автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Этические выражения в современном татарском литературном языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Этические выражения в современном татарском литературном языке"
На правах рукописи
Абдуллин Айтуган Анваровнч
ЭТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ТАТАРСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
]0.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Казань 2006
Работа выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан
Научный руководитель: Член-корреспондент АН РТ,
доктор филологических наук, профессор Ганиев фуат Ашрафович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Нуриева Фануза Шакуровна
(г. Казань);
кандидат филологических наук, доцент Шаймиева Гульфин Мавлиевна (г. Казань)
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Елабужский государственные
педагогический университет»
Защита диссертации состоится 21 ноября 2006 года в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).
Автореферат разослан 20 октября 2006 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
Г.Г. Саберова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
К этическим выражениям общения относятся формулы приветствия, извинения, благожелания, комплимента, благодарности, прощания: исенме(сез), селам, нихвл, cay бул(ыгыз), хуш(ыгыз), рэхмэт, гафу ит(егез)г кичер(егез), рэхим ит(егез) и т.д. Диссертационная работа посвящена лингвистическому изучению этических выражений общения в современном татарском литературном языке. Они исследуются как единицы языка с их лексвко-семанти-ческими и грамматическими признаками.
Актуальность темы исследования. В последнее время в отечественной и зарубежной науке проблема культуры общения все больше привлекает внимание исследователей. Эта проблема рассматривается в разных отраслях гуманитарных знаний: психологии, социологии, юриспруденции, педагогике; получает широкое распространение исследование единиц этических выражений общения в лингвистическом плане.
Татарский язык очень богат этическими выражениями. В них отражаются богатый опыт, основанный на многовековых традициях общения, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта народа. Поэтому изучение их - одна из самых интересных проблем татарского языка и культуры речи.
Они являются объектом изучения и лексики, и словообразования, и грамматики татарского языка. Каждое из этих выражений составляет специфическую лингвистическую единицу разного уровня: слово, словосочетание, фразеологизм, предложение, мнкротекст.
Изучение синонимического богатства, выбора тех или иных этических выражений в процессе общения позволяет употреблять их в зависимости от стиля, ситуации и представляет большой интерес с точки зрения теории культуры речи татарского языка.
В процессе развития языка состав этических выражений претерпевает изменения, постоянно обогащается. Изначально оказавшись на стыке азиатской и европейской цивилизаций, татарская культура воплотила в себе как восточные, так и западные особенности. До сих пор в татарском языкознании отсутствует комплексное монографическое исследование единиц речевого этикета. Изучение лексического богатства и генетического пласта этических выражений является актуальным, ибо в них отражаются нсторико-соцнальные условия народа, развитие его национальной культуры.
Целью нашей работы является изучение лексического богатства этических выражений общения современного татарского литературного языка, наблюдение за их лингвостилистическими особенностями.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования: систематизация и классификация материала по тематике:
1) выражений извинения; 2) хвалебных выражений; 3) приветственных выражений; 4) благожеланий и характеристика их лингвостилистических особенностей.
Методы исследования. В ходе изучения применялись описательный и сравнительный методы исследования в синхронном аспекте. В процессе анализа ситуативной закрепленности этических выражений использовался се-мантико-стилистический метод исследования.
Научная новизна исследования. Несмотря на то, что татарский язык имеет богатую лексику единиц речевого этикета, эта тема в монографическом плане специально не исследовалась. Диссертация восполняет этот пробел в татарском языкознании. Научная новизна ее заключается в том, что диссертация является первым опытом монографического исследования татарского речевого этикета.
Теоретическая значимость состоит в том, что материалы диссертационной работы могут быть использованы для дальнейших исследований этических выражений генетически родственных и неродственных языков.
Практическая значимость исследования. Материалы диссертационной работы найдут применение при составлении словарей (двуязычных, толковых, по татарскому национальному этикету), при создании учебников и разработке практических пособий по культуре речи татарского языка и в практике преподавания татарского языка.
Источниками исследования послужили лексикографические работы (фразеологический словарь Н. Исанбета1, толковый словарь татарского языка1), фольклорные исследования1 и отдельные наблюдения за живой разговорной речью. Как правило, этические выражения подтверждаются примерами из художественных произведений татарских писателей.
Апробация работы. Некоторые изложенные материалы прошли апробацию во время преподавания предмета культуры речи татарского языка в 5, б, 7 классах школы-лицея № 84 им. Г. Акыша (г. Набережные Челны). Основные положения диссертации излагались в выступлениях на итоговой научной конференции ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ (2004 г.), в г. Набережные
1 Исэнбэт Н. Татар теленед фразеологшс сузлеге. 2 томда / Н. Исэнбэт — Казан: Татарстан китап нэшрняты, 1989. — 1 т. - 495 е.; 1990. - 2 т. — 365 с.
1 Татар теленен анлэтмалы сузлеге. 3 томда / Редколлегия: Мэхмутова Л.Т., Мехеммэдиев М.Г., Сабиров К.С., Ханбикова Ш. С. - Казан: Татарстан китап нэшри-лты, 1977. - 1 т. - 476 с.; 1979. - 2 т. - 832 с.; 1981. - 3 т. - 726 с.
1 Татар халык и жаты. Тарихи Ьем лирик жырлар / ИЛ. Надиров.—Казан: Татарстан китап нашрияты, 1988. — 488 е.; Татар халык ижаты. Балалар фояьклоры / Ягь-феров Р.Ф. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1993. — 335 с.
Челны на Международной научно-практической конференции (2005 г.). По результатам исследований соискателем всего было сделано 5 научных докладов. По теме диссертации имеется 9 публикаций.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пята глав, заключения и библиографии.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснована актуальность темы, теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна, определены цели, задачи, указаны источники и методы исследования.
Степень разработанности проблемы, теоретическая база и основные проблемы исследования отражаются в первой главе диссертации. При анализе этических выражений мы опирались на специальные исследования отечественных языковедов по изучению этикета речи русского языка, а также на работы, посвященные национально-культурной специфике речевого общения народов России и других стран мира. В русском языкознании единицы речевого этикета изучены подробно. В монографиях и учебниках по культуре речи русского языка, например, в работах В.В. Колесова (1988), А.Н. Васильевой (1990), A.A. Бурова (1996), А.К. Михальской (1996), Л.К. Граудиной (1998), М.Р. Львова (2000), Л. А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Катаевой (2004), О.Я, Гойхман (2005)4 и др. отражаются отдельные наблюдения по данной проблеме. Имеются специальные исследования отечественных языковедов по изучению этикета речи русского языка (A.A. Акишиной, Н.И. Форманов-ской, В.В. Гольдина, А.Г. Балакай, В.И. Гвазаевой, В.В. Кобзевой, Г.Р. Ша-мьеновои и др.у. В этих исследованиях освещаются актуальные вопросы теории общения, вскрываются функциональные и категориальные сущности
* Ко лесов В.В. Культура речи—культура поведения /В.В. Колесов. - Л.: Леннз-дат, 1988. — 271 е.; Васильева А.Н. Основы культуры речи / АЛ. Васильева. — М.: Русский язык, 1990.-247 е.; Буров A.A. Основы культуры речи / А-А. Буров. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1996. — 102 е.; Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово / А.К. Михальская. - М: Просвещение, 1996. — 406 е.; Культура русской речи: учебник для вузов / отв. ред. Л.К. Грауднна, E.H. Ширяев. - М.: НОРМА-ИНФРА, 199S. - 560 е.; Львов М.Р. Основы теории речи: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов. - М.: Академия, 2000. - 248 е.; Введенская Л.А. Русский язык и культура речи. Серия «Шпаргалка» / Л .А. Введенская, ЛГ. Павлова, Е.Ю. Катаева. - Росгов-на/Д.: Феникс, 2004. - 256 е.; Русский язык и культура речи: учебник. - 2-е изд., перер. и доп. / под ред. проф. О.Я Гойхманз. - М.: ИНФРА-М, 2005.-240 с.
1 Акишииа A.A. Русский речевой этикет: пособие для студентов-иностранцев / A.A. Ахи шина, Н.И. Форман овская. — М.: Русский язык, 1975. — 183 е.; Голыши В.Е.
единиц речевого этикета. Есть работы, посвященные национально-культурной специфике речевого общения народов России и других стран мира (Б X Б-гажнокова (1982), С.В. Неверова (1977), В. Эредженова (1982), ЛЛ. Чкадуа (1982), МА. Лапиной (1996), Т. Молотовой (1998), С.Н. Аргаева (2001))6.
В тюркологии также обращается внимание на исследование этических выражений речи (Ф.Ф. Султанов (1982), Д. Согдыкбекова (1982), К.Э. Гад-жиева (1988), Э.Ф. Ишбирднн (1998), З.И. Саляхова (2004), A.B. Кузнецов (2004) и др.)1 • В татарском языкознании этические выражения речи в монографическом плане специально не изучены, но в известных теоретических
Речь и этикет; книга дня внеклассного чтения учащихся 7-8 кл. / В.Е. Гольдан- - М.: Просвещение, 1983. -109 е.; Формановская HJÍ. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н.И. Формановская. — М.: Русский язык, 1982. — 126 е.; Формановская Н И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: дне.... д-ра фипол. наук/Н.И- Формановская.—М., 1979.—411 е.; Гвазаева В.И. Русский речевой этикет (Социокультурный аспект): автореф. дне.... канд. филол. наук / В Л Гвазаева. - Краснодар, 2000. — 22 е.; Кобзева В.В. Этикет в вопросах я ответах / В.В. Кобзева. -М.: ФАИР-Пресс, 2000. - 288 е.; ИГамьенова ПР. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: автореф. дне.... канд. филол. наук / Г.Р. Шамьенова. - Саратов, 2000. -22 е.; Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. - 2-е изд., испр. и доп. / А.Г. Балакай. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. -672 е.; Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: дис. ... д-ра филол. наук / А.Г. Балакай. - Новокузнецк, 2002.-451 с. и др.
* Алпатов В. М. Категория вежливости в современном японском языке / В, М. -Алпатов. — М.: Наука, 1973. -108 е.; Национальная культурная специфика речевого общения народов СССР / Ю. А. Сорокин, Е. Ф Тарасов, Н. Уфнмцева и др.; отв. ред. Е.Ф. Тарасов. — М.: Наука, 1982. - 151 е.; Лапина М.А. Традиционная хантыйская этика/М.А. Лапина //Финно-угроведение. - 1996.-Ла 1.-С. 101-107; Молото ва Т. Особенности традиционного марийского этикета / Т. Молотова // Финно-угроведе-ние. - 1998. - № 3-4. - С. 33-49; Артаев С.Н. Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты: автореф. дис.... кзвд. фипол. наук / С.Н. Артаев. -М.. 2001. -25 с.
' Султанов Ф.Ф. Некоторые особенности коммуникативного поведения татар и башкир / Ф.Ф. Султанов И Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М.: Наука, 1982.-С. 101-111; Согдыкбекова Д, Особенности коммуникативного повеления киргизов / Д. Согдыкбекова // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. -М.: Наука, 1982. - С. 132-141; Гаджие-ва КЭ. Лингвистический аспект речевого этикета носителей русского и азербайджанского языков: дис.... канд. филол. наук/К.Э. Гаджиева. -Баку, 1988. -175 е.; Ишбир-дин Э.Ф. Башкорт телендэ ерлеу-каргау Ьуззэре тураЬында / Э.Ф. Ишбирдин // Профессор Дмитриев Н.К. и башкирская филология. Материалы конференции. — Уфа: БГУ, 1998. - С. 37-41; Саляхова З.И. Средства выражения вежливости в современном
трудах по грамматике и словообразованию М.З. Закиева (1984), Д.Г. Тума-шевой (1986), М.А. Сагитова (1993), Ф.А. Ганиева (2000; 2004)' отмечены те или иные лингвистические особенности речевых выражений этикета, на которые опиралось наше исследование. При изучении ситуативно-стилистических особенностей этических выражений речи мы основывались на трудах Х.Р. Курбатова (1971), ВХ Хакова (1972), P.A. Юсупова(1993; 2000; 2003), С.Ш. Поварисова (1995), И.М. Низамова (1982) по стилистике и культуре речи татарского языка*. В трудах по методике преподавания родного языка в иноязычной аудитории10 приводится ряд примеров на этические выражения речи. Фрагментарные изучения отдельных единиц речевого этикета современного татарского языка отражаются в статьях Г.М. Шайхиевой11.
Во втором разделе данной главы прослеживается изучение в татарском и
башкирском языке: дис.... канд. филол. наук/3Л. Саляхова. - Уфа, 2004.-213 е.; Кузнецов AB. Вербальные средства этического общения в чувашской языке (Опыт компаративного, контрастного и этнокультурного изучения): дис.... канд. филол. наук / AB. Кузнецов. — Чебоксары, 2004. — 201 с. и др.
' Зэкиев М.З. Хезерге татар едэби теле синтаксисы Ьэм пунктуацкясе: Укытучы-ларЬэмстудентлареченкулланма/М.З. Зэкиев. -Казан: Татарстанкнтапнэшрияты, 1984. - 256 е.; Ганиев Ф.Э, Хэзерге татар едэби теле. Сузьясалышы / Ф.Э. Ганиев. -Казан: Мегариф, 2000. — 272 е.; Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык: Словообразование по конверсии / Ф.А. Ганиев. — Казань: Дом печати, 2004. — 160 е.; ТумашеваД.Г. Татарский глагол. Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий: учебное пособие / Д.Г. Тумашева; ред. Э.А. Грукина. - Казань: Изд-во Казаню ун-та, 1986.-189 с.;Сагитов М. А. Словообразование междометий / М. А. Сагитов // Татарская грамматика. В трех томах, -11т.: Морфология / ред.: М, 3. Закиев (гл. ред.), Ф. А. Ганиев, К. 3. Зиннатуллина. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. - С. 363-376.
* Хаков В.Х. Татар милли адэби теленен барлыкка килуе Ьэм усеше / В.Х. Хаков. — Казан: КДУ нэшрияты, 1972. — 224 е.; Курбатов Х.Р. Хезерге татар адэби теленен стилистик системасы / Х.Р. Курбатов. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1971. -190 е.; Юсупов РА. Инсафлыньщтеле саф: Дерес сойлэм турында иншалар / P.A. Юсупов. - Казан: КДПУ нэшрняты, 1993.-165 е.; Юсупов P.A. Эдэп башы-тел. Икетелле-лек шартларында дерес сейлэм мэсьалэлэре / Р. А Юсупов. - Казан: КД ПУ нэшрияты, 2000. - 218 е.; Юсупов Р.А Икетеллелек Ьэм сейлэм культурасы / P.A. Юсупов. —Казан: Татарстан китап нэшрняты, 2003. - 223 е.; Низамов И.М. Уем - тел очында / ИМ. Низамов.-Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1995. -287 с.; ПоварисовС.Ш. Тел-кунелнен козгесе / С.Ш. Поварисов. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1982. —160 с.
'* Сафиуллина Ф.С. Татарский язык. Самоучитель / Ф.С. Сафиуллина. - Казань: Татар кн. изд-во, 1990. - 447 с.
" Щайхиева Г.М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения (На материале татарского языка): дис.... канд. филол. наук. -Казань, 1999. -1S0 е.; Шэйхиева Г.М. Г.ИбраЬимов эсэрлэрендэ сейлем зтикеты узенчалекдэре / TJVL Шэйхиева// Г.Иб-
русском языкознании соотношение этических выражений с междометиями и другими частями речи, где подвергаются наблюдению общие морфологи-че-ские и синтаксические особенности единиц речевого этикета. Ф.А. Га-ниев такие выражения, как: сэлам, бэрэкэт, гафу ит — называет междометиями, произошедшими от глаголов путем конверсии11. В языкознании существуют разногласия по поводу грамматической характеристики единиц речевого этикета, В.В. Виноградов рассматривал их как особый разряд междометий11 . При этом, как отмечают некоторые лингвисты, этические выражения заметно отличатся от обычных междометий: большинство из них сохраняет следы былого отношения к знаменательным частям речи, они не совсем утратили свое первоначальное значение1*, «только в некотором контексте становятся междометиями»". Действительно, у этических выражений есть сходство с самостоятельными частями речи. Исконные междометия лишены форм словоизменения, они не склоняются, не спрягаются. Многие же из единиц речевого этикета (извинение, приветствие, благожелание) выражены: 1) формами повелительного наклонения глагола (благожелания, выражение извинения, прощания), они изменяются по числам: бахетле бул. бэхемле булыгыз; гафу ит, гафу итегез; 2) индикативными формами, они сохраняют реликты темпоральности и персональности: селам бирдек, га-фуыгызны сорыйм, гафу итврсез бит?-, 3) некоторые принимают аффикс предикативности II лица единственного и множественного чисел: исекме, исенмесез; саумы, саумысез; 4) отдельные принимают аффикс принадлежности: ни хэлец бар, ни хэлегез бар?
раЬимов Ьам хезерге замай: тууына 115 ел тулуга багышланган фении конференция материаллары. - Казан: Фикер, 2003. - 256-262 е.; Шаймиева Г.М. Сейлам этикеты-нын ымлыклар ясалышына тзэоире / Г.М. Шэйхнева // Языковые уровни и их анализ: 4-й тематический сборник статей и научных сообщений по татарскому языкознанию. - Казань, 2002. - 46-49 с.
11 Ганиев ФА. Современный татарский литературный язык: Словообразование по конверсии / ФА. Ганиев. - Казаны Дом печати. - 2004. - С. 94-95.
Виноградов В.В. Современный русский язык: Грамматическое учение о слове. Вып. 2 / В.В. Виноградов. — Москва: Гос. уч.-пед. иэд-во Наркомпроса РСФСР, 1938. - С. 579.
мСагитов М. А. Словообразование междометий / М. А. Сагитов И Татарская грамматика. В трех томах.—П т.: Морфология / ред.: М. 3. Закнев (гл. ред.), Ф. А. Ганиев, К. 3. Зиннатуллина. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. - С. 375.
м Сергеев Л.П., Котлеев В.И. Чувашский язык. Для студентов факультета подготовки учителей начальных классов / Л.П. Сергеев, В.И. Котлеев. — Чебоксары: Чуваш. кн. юд-во, 1988. - С. 365.
Обращается внимание на синтаксические особенности этических выражений. Междометия не выполняют номинативную функцию, поэтому не могут быть членом предложения16. Однако некоторые единицы речевого этикета могут быть и членом предложения. Например, 1) слова га^у итегез, рэхмэт, бехетле булыгыз, рэхим итегез, cay булыгыз выполняют роль сказуемого, этим они схожи с самостоятельными частями речи; 2) большинство выражений похвалы являются в предложении определениями: Ай йезле кыз, булган егет, тырыш бала и тд. Некоторые этические выражения с синтаксической точки зрения ведут себя двояко: 1) в ситуации, когда выражение выполняет роль вводной конструкции, выступая в роли междометия, к нему не присоединяются другие слова: Гафу, саклап буллшды... Хуш, ашыйсым киями; 2) в случае выполнения роли сказуемого, этическое выражение имеет зависимые слова: бу бананы кичер\ соцга калуым ечен гафу итегез. В данных предложениях роль сказуемого выполняет глагол как одна из единиц этических выражений.
Образуют ли данные выражения предложение - это является предметом оживленных споров у языковедов. Отдельные языковеды относят их к особому классу фразеологизированных предложений", некоторые называют их полными и неполными предложениями, но потерявшими первоначальное содержание и ставшими привычными штампами со стертым значением11. По нашим наблюдениям, этические выражения татарского языка представляют собой разные по составу предложения: 1) слово-предложение (Хуш!)\ 2) вводное предложение {Гафу итегез, сезнец белен килешэ аллшйм); 3) двусоставное предложение (Барыгыз да сау-селамэт кайтып щитегезГ)\ 4) односоставное предложение (Матурлыгын мактап бетерерлек те тугел).
Лингвистика этических выражений охватывает различные ярусы языка: они могут быть выражены и отдельным словом, и словосочетанием, и фразеологизмом, и предложением (в т.ч. поговорками или пословицами), и микротекстом. В работе, исходя из задач исследования, выявляются и описываются специфические особенности лексико-граммаггического строя этических выражений современного татарского литературного языка.
Во втором параграфе данного раздела, опираясь на труды ученых по русскому и общему языкознанию, дается понятие о связанности значения еди-
15 Сагитов М. А. Словообразование междометий/М. А. Сагитов // Татарская грамматика. В трех томах. - Д т.: Морфология / ред.: М 3. Закиев (гл. ред.), Ф. А. Гани-ев, К. 3. Зиннатуллина. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. - С. 363.
"Леканг П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лскант. - М.: Высшая школа, 1986.-С. 162.
" Гвоздев А.Н. Современный литературный язык. Синтаксис. 2-е издание / АЛ Гвоздев.-М:Учпедгиз, 1961.-С. 186.
ниц этических выражений общения с коммуникативной ситуацией. Этические выражения употребляются в зависимости от ситуации общения. Ситуация - это сложное явление, поэтому она рассматривается с разных ракурсов. Во-первых, ситуация отражается в тематике этических выражений речи (приветствие, прощание, извинение и т.д.)- Нет единого мнения в разделении этических выражений на тематические группы. Например, А. Кузнецов выделил в тюркских языках 21 ситуативно-тематическую группу, включая выражения, обозначающие несогласие с собеседником, жалобу и проклятие". На наш взгляд, проклятия, жалобы и др. выражения не относятся к единицам речевого этикета. Этические выражения татарской речи употребляются в следующих тематических ситуациях: 1) приветствие (Исвнме (сез)! Селам! Ни халлзрегез бар?); 2) уважительное обращение (ханьш, туташ, абыстай, хэзрвт); 3) прощание (Cay бул(ыгыз)! Исен бул(ыгыз)! Хверле юл!); 4) благодарность (Рэхлтт! Кулыцнан куан!); 5) просьба (3tmhap вчен! Алла ризалыгы вчен!); 6) готовность к исполнению просьбы (Бик тел&п... Бикрэхэтлэнеп...); 7) извинение н прощение (Гафуит(егез)! Риза-бехил...); 8) поздравление (Котлы булсын! Мвбарзк булсын!); 9) благожелание (Аш(ларыгыз) темпе булсын! Авызыца бая да май!); 10) привлечение внимания (Гафу итегез, вакыт купме? Рахим итеп, эйтегез еле...); 11) похвала (Бар иквн игелекле кешелвр! ); 12) знакомство (Таныш булыгьгз... Таныш булыйк...); 13) приглашение (Мащле-себезгэ рвхим итсэгез иде); 14) угощение (Ни барыннан щитешеп утыры-гыз... Хвзинэдэ бары белэн...); 15) совет и нравоучение (Олыны олы ит, чечене кече итерго кирок); 16) согласие со сказанным, подбадривание говорящего (Нвкь узе! Авызымнан гына езеп ейттец); 17) успокоение (Борчылма, бо-лайгынабулаул... Узыпкитаул...); 18)соболезнование(Кайгыцныуртакла-шам. Улген артыннан улеп булмый...); 19) сообщение радостной вести (Свен-че, свенче, атыгыз колынлаган!).
Во-вторых, под ситуацией понимается лексико-граммматическое окружение лексической единицы, которое способствует появлению переносных значений10. Отдельное этическое выражение речи под влиянием контекста выполняет две или три функции. Так, например слово хуш используется: 1) при приглашении гостя в дом (Хуш, кода, хуш! Эйдэ! Сез кунак кеше! Хушыцыз! Алдан рвхим итегез!); 2) при выражении согласия с говорящим, подбадривании говорящего (Хуш, тагын н&рсэлэр эшлвргэ?); 3) при проща-
" Кузнецов A.B. Вербальные средства этического общения в чувашском языке (Опыт компаративного, контрастного и этнокультурного изучения): дис.... канд. фи-лол. наук / A.B. Кузнецов. - Чебоксары, 2004. - С. 17.
" Гак В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1972. - М., 1973. - С. 349-379. .
нии (Хуш, Искендер. Cay бул! Хуш, Вэли! Синец белен саубуллашу мица бик авыр булыр (Г. Кутуй. Тапшырылмаган хатлар).
В-третьих, ситуация сама неоднородна. Так, АЛ. Васильева пишет: «Следует различать экстракоммуникативную и осуществляющуюся в ней коммуникативную ситуации общения. В одной и той же экстракоммуникативной ситуации могут актуализироваться разные аспекты и моменты и осуществляться разные коммуникативные ситуации...»21 Связь единиц речевого этикета с ситуацией общения очень велика. По требованию речевой культуры, при употреблении этических выражений необходимо обращать внимание на ситуацию высказывания, ибо иногда она включает в себя ряд других обстоятельств. В какой-либо ситуации использование тех или иных высказываний могут быть восприняты как невежливость. Например, благожелание человеку в годах Дву ус1 воспринимается как ироническая шутка или является просто оскорбительным. Одним из выражений прощания является Юлыца ах лдеймэ!, однако использование данного выражения по отношению к гостю, собирающемуся уйти, звучит как издевательство. На похоронах принято говорить: Авыр туфрагыц э*дицел буясын или Хуш!, но не Хверле юл! В этом случае это будет расценено как невежество и глумление над умершим. Среди татарских женщин не принято приветствовать друг друга выражением Эссэламу галейкум. Оно используется лишь глубоковерующимн мужчинами. Сокращение из этого выражения Селам используется как приветствие людей, состоящих в приятельских отношениях. В неофициальном общении использование этих слов приобретает оттенок дружеско-шутливых выражений. Приветствие старшего и малознакомого человека словом Селам! в современном татарском литературном языке было бы крайне невежливо. Прн выборе этических выражений необходимо тонко учитывать слияние ситуативных элементов. Татарин, проживающий в Ашхабаде, написал статью в газету о том, как необходимо здороваться. По его мнению, приветствовать друг друга надо словами: — Селам! - Узегезге de селам! («ШэЬри Казан», 1991, 8 апр.). Он в какой-то степени прав, так как в их местности это выражение носит общеупотребительный характер. Таким образом, уместность того или иного этического выражения зависит от социально-исторических условий проживания народа как одного из ситуативных обстоятельств.
НЛ. Формановская называет их «формулами общения»". Этот образный термин отражает их сущность: как в математике решение задачи зависит от
" Васильева А. Н. Основы культуры речи / А. Н. Васильева. -М.: Русский язык, 1990.-С. 13.
н Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!». Речевой этикет в нашем общении /Н.И. Формановская. -М.: Знание, 1987. - С. 12.
умения воспользоваться формулой, также и в речи — успех общения с собеседником напрямую зависит от правильно подобранных этических выражений в зависимости от ситуации речи.
В третьем параграфе данного раздела дается понятие о стилистической закрепленности единиц речевого этикета. Эти выражения, как и в русском языке, так и в татарском, дифференцируются на три основных стиля: высший, средний и низший. Например, выражения при встречи: 1) Сез икэнсез, кояш чыктыдип торам! 2) И, син де монда иконсец! 3) Бвтэч, син до монда икенсец! при помощи междометий «и», «бвтэч», местоимений «сез», «син» и образного сравнения относятся к разным стилям: первое — к высокому, второе —к среднему стилю татарского языка, а третье—к просторечию (низкому стилю). Большинство этических выражений татарского языка можно отнести к литературному и просторечному стилям. В литературном, основываясь на приведенных примерах, мы выделяем официальный, поэтический, религиозный стили.
Вторая глава посвящена изучению лексического богатства выражений извинения, их грамматических и стилистических особенностей.
Лексические средства извинения по своей структуре бывают нескольких типов: 1) простые, 2) сложные (выражаются сложными глаголами), 3) фразеологизмы. Активными из простых выражений являются: гафу, твубэ (заимствования из арабского языка), кичер, ярлыка, онытыйк, ачуланма, упкелвмв (исконно тюркские). Некоторые арабско-персидские заимствования, используемые при извинении, принимают суффиксы татарского языка: рэном;(емв), бэхил(лэ), бохил(лешик).
Сложные глагольные формы выражении извинения образуются двумя способами: 1) присоединением к главному слову самостоятельного глагола, выполняющего вспомогательную функцию. Такими глаголами являются утенвм, буя, сорыйм, боерма, китмэсен, алма; 2) присоединением к главней му слову вспомогательных глаголов ит, кыл (гафу ит(егез), гаеп итмэ(гез), шэфкать ит, гафу кыл, шэфкатъ кыл. мэрхэмэт кыл, тэубз кылам, бэддога кылма). Основным компонентом чаше выступают арабо-персидские заимствования (гафу, тэубэ. люрхэлют, швфкать, гаеп). Если основной компонент является синонимом слова «извинение», то вспомогательный глагол используется в положительной форме (гафу ит, тэубэ кыл), а в случае, когда основной компонент является антонимом данного слова, то вспомогательный глагол используется в отрицательной форме (бэддога кылма. гаеп итмэ).
Большинство выражений извинения - это глаголы, произошедшие от словосочетаний с объектной связью, образованных с помощью: 1) существительного в винительном падеже+глагол утеном или сорыйм: кичеруегезне утенвм,
гафу(ыгызны) сорыйм; 2) существительного в направительном падеже + глагол боерма, э/дибермик, алыа: гаепкв боерлюгыз, зурга ядибврмик, гаепка алча; 3) существительного в именительном падеже+самостоятельные глаголы, выполняющие вспомогательную роль утенем, сорыйм, кыя, кылма. ит, итмэ: гафу утенем, гафу кыл, гафу ит, гаеп итмв.
Второй компонент двусоставного сложного глагола, выражающего извинение, выполняет следующие функции: I) присоединившись к существительному или субстантивированному прилагательному, образует глагол: гафу ит, бэхил буя, бвхиллегецне вир; 2) вспомогательные глаголы кал, тор, присоединившись к основному глаголу, добавляют значение продолжительности или повторения: калып то реи н, куеп тор, упкэлэп торма, гаеп итеп калма; 3} вспомогательный глагол иде добавляет модальность желания: гафу итсэ-гез иде, кичерсэгез иде; 4) глагол кур, присоединившись к основному, придает модальность глубокой просьбы: кичерв кур, оныта кур, бехилли кур.
Модально-экспрессивные оттенки значений зависят не только от их лексического состава и строения, но и морфологической характеристики выражений извинения.
1. Большинство выражений извинения употребляются в формах: 1) повелительного наклонения глагола II лица (кичер(егез), ачуланма(гыз), рэнэцемэ (гез), гафу итегез): Кичерегез, Тукай вфенде, мин сезне эшегездэн аердьш бугай (И. Нуруллин. Тукай Петербургга); 2) повелительной формой глагола III лица: Двньяныкы двньяда калсын, яман-яхшы эчтв буясын (с оттенком желания); 3) желательного наклонения глагола: бер-беребезне гафу итик; бер-беребезне кичерик (при взаимной обиде): Икебез да кыздык, без бергэ эшлисе кешелвр, гафу итешик. Сез мине, мин сезне (Т. Галиуллин. Тэубэ); 4) настоящего времени изъявительного наклонения I лица единственного числа: га-фуыгызны сорыйм, кичеруегезне утенем. Эти формы извинения по сравнению с другими морфологическими средствами в большей степени соответ-ветстуют этикету речи.
2. При помощи частиц -чы/-че, инде, сана, лэ, слова зинкар, а также вспомогательных глаголов иде и кур усиливается экспрессия признания вины или просьбы говорящего: гафу итче, гафу ит инде, гафу ит сана, зинЬар гафу ит; гафу итсггез иде, кичерсэгез иде; кичерэ кур. Сезнец алдыцызда бик куп гаеплемез, зинИар, гафу итецез?!... (Г. Исхакый. Алдым-бирдем). Гафу итэ кур, пожалуста, пролетариат вчен чэчеклэр д&, бакчашр да кич тэ зарар-лы ейберлэр тугея (Ш.Камал. Матур туганда). Бу юлга гафу итсэцче, икенче алай эшлэмэм (В. Нуруллин, Ахкан су юлын табар).
3. При выражении извинения формами будущего предположительного и настоящего времени изъявительного наклонения II лица говорящий, как бы
требуя от собеседника прощения, в знак приличия высказывает слова извинения, но не чувствует своей вины: Гафу итэрсез инде, кыздырганда кыза торгам гадэтем бар (Т. Галиуллин. Таубэ). «Элла кайдан килгэн кешелэрнец ба-рысына да юл биреп булмас инде, гаеп итмоссез», — диде ул, коры гына. (Фатих Хесни. Утызынчы ел). Гафу итэсез, графиня! Минем ашыйсым киле иде. Бернэрсэ да юкмы? Ач карынга моны эчу шеп тугел... (Г. Исхакый. Ж^ан баевич).
Выражения извинения обладают богатой синонимией. Это позволяет употреблять их в зависимости от ситуации, учитывая все нюансы семантики. Они различаются по стилям. Абсолютное большинство среди них идеографические и стилистические синонимы: гафуыгызны утенам (официальное), мерхаметле бул. рехимле бул (поэтическое — ожидание снисхождения), бехил бул (прошение прощения как в последний раз), ярлыка, ярлыкагыл, тэубэ йотам (прощение прощения у Аллаха в религиозном стиле).
Выражения извинения в современном татарском языке подразделяются на высокий (гафу кыл, гафу ит, кичер, бэхил бул, бвхиллек сорыйм, гавпкэ боерма(гыз)), средний (гаеп итме, рвнон;емв, онытыйк, упкэявмв, шзфкать кыл, мэрхэмэтле бул, рехимле бул, жаным бул, шефкать сорыйм, зурга лди-бермик, зурга китмесен, гаепке алма), религиозный (ярлыка, ярлыкагыл, тэубэ, бехилле, бэхиллошик) стили.
Выражения извинения могут использоваться не только при просьбе о прошении, но и в других ситуациях общения при: 1) знакомстве; 2) обращении к незнакомому человеку с какой-либо просьбой; 3) отвлечении незнакомого от работы; 4) вьтнуждении человека подождать; 5) поправке слова (фразы) или при просьбе уточнения сказанного собеседником; б) перед тяжелым для собеседника вопросом; 7) отказе от помощи (с официальным оттенком); 8) несогласии с собеседником или опровержении его аргументов; 9) увиливании от точной формулировки; 10) переспрашивают; 11) поправке говорящим себя; 12) при слишком эмоциональной речи; 13) отвлечении от разговора.
Среди выражений извинения наблюдаются не только отдельные слова и сложные фразеологические глаголы, но и расширенные формулы извинения и микротексты. Расширенные выражения извинения образуются с помощью следующих средств: 1) повторением одного и того же слова: Кичер син мине, кичер; 2) использованием синонимов: Сегадет, бехиллэ, кичер! (Г. Исхакый. Телэнче кызы). Ярлыка минем генакпарымны, гафу ит (Т. Галиуллин. Таубэ), 3) извиняющийся ругает себя за содеянное: Гафу ит син мине, апаем, качер мин ахмакны, ускэнем... (Г. Ахунов. Тимерханныц яшьлеге). 4) риторическим вопросительным предложением: Сине урынсыз, гвнаксыз щыла-туылты ничек бэхиллотим? (Г. Исхакый. Оч хатын берлэ тормыш).
Извинение может выражаться сложными синтаксическими конструкциями (микротекстом): I) извиняющийся перед просьбой простить его градационно перечисляет нанесенные им обиды: Мин бит сине щеберледем, хаксыз рэнщеттем... Мин залим булдым... Бер юлга кичер, он;аным... (Ш. Камал. Уяну); 2) выражение извиняющимся удивления по поводу совершенных им проступков: ...Мин хозер уйлап-уйлап карыйм да, уземнец эшлвгэн эитгреме узем ышанмыйм. Уземнец кылган начарлыкларыма узем оялам. Сезнщ алды-цызда бик куп гаеплемез, зинкар, гафу итецез?!. (Г. ИсхакыЙ. Алдьш-бир-дем); 3) кроме просьбы о прощении, извиняющий обвиняет самого себя в доставленных неприятностях: Сица болай да авырлыкларны ядитэрлек ки-тердем. Еарысына да мин гаепле! Кичер мине. Юк! Минем гаеп кичерв тор* ган тугел! Кичермосецне де белэм!.. (В. Касыймова. Элла язмышым, аллэ ял-гьшшм); 4) после извинения дается клятва, что содеянное больше не повторится: Бер юлга кичер, мданым... гомердэ дэ болай итмэм, — диде (Ш. Камал. Уяну); 5) употребление предложений оправдания после извинения: Гафуит инде, акыллым. Кемдо булмый торган хвл... (Г. Эпсэлэмов. Ак чэчэклэр); 6) к извинению присоединяются предложения просьбы и желания: «..Мехтерэмг внекоем! Сезлергэ бер свалем бар, сеалемне рэд кылмацыз! Свалем будыр: щинаятъларемне гафу итеп, бэддога кылмаенча, хвер-дога-лар кылыцыз...» (3. Бигиев. ©луф яки гузэл кыз Хадичэ); 7) взывание к добрым поступкам перед извинением: Щанъш бул, никадэр изгелеклер кылдыц, минем эчемне яндырып, шул гвнакьш белен Алла каршына щибврмэ, гафу ит!.. (Г. Исхакый. 0ч хатын берлэ тормыш); 8) многочисленное упрашивание и клятвы указывают на страх, внутреннее переживание извиняющегося: Сын мица ачуланмыйсыцмы ? Син лтца ачуданма, яме? Мин сине береакыт-та да кеше алдында кызартмам. Мин колхоз эшеннен курыкмыйм. Ачулан~ ма, ъйдэ, гврпэтеп бер тормыш корыйк. Тикачуланма гына. Мин сине бер дэ читен хвлдз калдырмам... (М. МеЬдиев. Кеше кита - жыры кала).
В ответе на выражения извинения используются следующие средства: 1) использование того же слова, что и при извинении: -Гафу итэ кур инде... - Гафу, гафу! (В. Нуруллин. Аккая су юлын табар); 2) ответ на извинение может зависеть И от текста диалога: — Гафу итегез... — Рахим итегез!', 3) существуют особые формулы при ответе на извинение: гафу кылам, риза-бэхил, гафу итэм, кичерэм; 4) в языке также есть выражения, которые означают не окончательное прощение: — Мин гафу итермен де, менэ Ходай гафу и тор микзн?\ 5) существуют выражения прощения, в которых встречаются нарушения этических норм: — Син мица бер эш кылу кирок, аннан мин кылган гвнакпарыцны кичерермен; б) есть особые формулы, которые указывают на неприемлемость извинения: — Алдамрак исаплвргэ кирэк иде шул.
Существуют специальные трафаретные выражения ответа на извинения. Они все, как и принято этикетом, выражают прощение извиняющегося: Гафу итвм. Гафукыяам. Гафурохим. Мин бахил. Мец бахил. Риза-бахил. Зарар юк. Зарар булмас. Борчылма(гыз). Мин алла кайчан оныттым (в литературном стиле); Хода риза, мин риза. Ходай риза булсын. Ул барысын да бела (в религиозном стиле); Юк, нишлеп ачуланыйм?.. Гафу итмэскв соц!? Ничек кичер-мим ди инде?.. (в среднем стиле) и т.д.
Ответные реплики выбираются в зависимости от степени сознания виновности адресанта, религиозной особенности адресанта, ситуации высказывания выражений извинения, стиля речи, отношения между говорящими. При этом необходимо отметить, что единицы ответных реплик особенно зависимы от ситуации высказывания и стиля выражений извинения.
В третьей главе дается характеристика выражениям похвалы. Похвала улучшает настроение собеседника, поэтому эти выражения могут относиться К единицам речевого этикета".
В татарском языке выражений похвалы очень много. Они могут быть представлены: 1) именем собственным (как известно, в некоторых именах заложена похвала); 2) обращением к человеку; 3) есть специальные слова и выражения, восхваляющие человека. Значения имен собственных в татарском языке подробно описаны в трудах Г.Ф. Саттарова" и арабско-татарско-рус-ском словаре". Особенности слов-обращений в татарском языке монографически изучены в трудах Г.М. Шайхиевой14.
В современном татарском языке великое множество специальных выражений похвалы. Большинство из них можно найти в словарях. Все они, как и в других языках, восхваляют человека со стороны внешнего вида (гузэл, нэфис)\ внутреннего мира, характера и воспитания (акыллы, сабыр, гадел); взаимоотношения К другим (кечелекле, адепле); значимости в обществе (мвхтврвм, танылган); физических способностей человека, таких как сила, ловкость (квчле, елгыр); храбрости (кык?, батыр).
11 Гаджиева К.Э. Лингвистический аспект речевого этикета носителей русского и азербайджанского языков: дне. ... канд. филол. наук / К.Э. Гаджиева. -Баку, 1988. - С. 60.
21 Сатгаров Г.Ф, Исемен матур, кемнэр куйган? / Г.Ф. Сатгаров. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1989. - 256 с.
" Гарпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге /КЗ. Хомзин, МЛ. Мэхмутов, Г.Ш. -Сейфуллин/Р.С. Газизов, М.Г. Гыймадиев, И.Г. Гыйльфанов.—Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1965. - 855 с.
36Шайхиева Г.М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения (На материале татарского языка): дис. ... канд. филол. наук / Г.М. Шайхиева. — Казань, 1999ч -180 с.
Хвалебные слова выражаются, в основном, именами прилагательными и именами существительными. Они не конверсированы междометиям, а в предложении выступают в роли обращения, определения или сказуемого.
Среди выражений похвалы есть относящиеся к человеку, к предметам или животным. Выражения, хвалящие человека (твуфикълы, сада, сердаш и т. д.), при восхвалении неодушевленных предметов используются в переносном смысле и создают поэтический образ: тэуфикълы песи (Г. Тукай), сердаш каеннар (в народных песнях). Слова, используемые при восхвалении неодушевленных предметов, в случае, когда употребляются по отношению к человеку, создают метафорический поэтический образ: саф кыз, якты кеше.
По происхождению среди них есть как исконно тюрко-татарские, так и заимствования из арабского и персидского языков: 1) исконно порко-татар-ские слова: атаклы, елгыр, игелеклв, изгелекле, елгер, йврэкле, кешелекле, курком, квчле, кыю, оялчан, свекле, сылу, танылган, ягымлы; 2) заимствования из арабского и персидского языков: гадел, мехтерем. нвфис, саф, мвла-ем, макир. гаярь, мекатдэс, самими; 3) имена прилагательные, образованные путем прибавления суффиксов -лы/-ле к заимствованиям: гиекретле, ха-сиятле, гайретле, вдэпле, игътибарлы, илтифаитпы, мврхэмэтле, намуслы, нэзакэтле; 4) реже к заимствованиям присоединяются другие суффиксы татарского языка: ихтирамчыл, насыйхэтче, сердаш; 5) малое количество выражений похвалы составляют заимствования из русского и европейских языков: талант, галант, аккурат, грацияле, деликатлы.
По частоте употребления среди них есть активные в поэтическом {баНа-дир, былбыл), публицистическом (еатандар, данлы, танылган), просторечии (бвдэнле, базымчак, куцелчек} и высоком литературном стилях (илтифатлы, мехтерем, назакетле). Отдельные слова, которые хоть н занесены В ТОЛКОВЫЙ словарь татарского языка, но в современном литературном языке относятся к пассивному лексическому составу: алпар, гариф, гыйльман, инсани-ятле, истикаматле, кэрбэз, магьсум, мвгътвбвр и др.
Формулы похвалы могут выражаться не только словом, но и другими средствами. Немало фразеологических сочетаний, использующихся в похвале людей с различной стороны — внешность объекта (мдир фэрештэсе, ай йвзле); умения: {алтын куллы, куллары уцган); эрудированность, острота ума (киц колачлы, акыл иясе, тепле кеше); общительность, умение точно высказывать мысль, ораторские способности (бал ашэ, йомшак сузле, оста тел-ле); сила, храбрость (ир егет, куш йврэкле, сукса тимер езарлек); отношение к людям, умение себя преподать (изге куцелле, свйкемле свяк)\ движения (ут
борчасы); мировоззрение, отношение к делу (кеялэк ofçan, хер куцелле); авторитетность, гражданская позиция (илдэ берете кыз) и др.
Словосочетания образуются подчинительной связью с помощью следующих суффиксов: -лы/-ле (акыллы кеше, кадерле кунак); -сыз/-сез (риясыз кеше, эчкерсез £>>с); -чыл/-чел (ярдэмчел курше); суффиксов, образующих причастие (танылган артист).
Связь компонентов фразеологических оборотов, выражающих похвалу, основана на метафоре {моц чишмосе), гиперболе (мондый да булмас\ сравнении (урта бармак кебек), Предикативности {куцеле иркен).
Предложения, выражающие похвалу, относятся как ко II, так и к Ш лицу. Они образуются следующими способами: 1 ) прямой похвалой (слова в предложении приводятся в буквальном смысле): Сица гел сокланып карыйлс, 2) использованием метафоры: Сезнец матурлыгыгыз бврелэнеп кенэ килэ еле; 3) пословицей или поговоркой: Алма агачыннан ерак тегврвми; 4) риторическим предложением: Бухвтле xtamyp кызны кемнэр тудырды икэн?; 5) однородными предложениями в составе сложного: Сузец ипле, узец ярдэмчел, йезец нурлы... (М. МаЬднев. Торналар тепгквн жирдэ); б) повторением ключевых слов: Егет, узец белэсец, бик вйбэт, бик акыллы, яхгиы гаилэдэ яхшы тербия куреп ускен (Э. Еннки. Йерэк сере); 7) использованием междометий: Эй-Ьзй-Ьэй, нинди мотур икэн! (Э.Еннки. Туган туфрак); 8) рифмованными двусмысленными юмористическими предложениями: Узец бигрэку/ран, кой-рыгыц булса туцган; 9) гиперболизированными словами: Еллар сине урапуз-дымы еллэ?; 10) использованием сравнения: Гея кебек бит син.
При использовании сравнения предикативная основа этического предложения выражается следующим образом: существительным с суффиксом -дайf -двй, -тай/-тей: Тавышыц чишмэдэй икэн; существительным с частицей -мыни: Еуй-сыныц тал чыбыгымыни; существительное с предлогом кебек, тесле, сыман, шикелле: Энэул, ак форештэ сыман; к послелогам кебек, тесле, сыман, шикелле в составе сказуемого прибавляется модальное слово икал: Лачын кебек икенсез. Сказуемым в предложениях похвалы также могут быть существительные или предикативные слова с утвердительной частицей -дыр,f -дер: Белмэгэн эшец юктыр; прилагательные с суффиксом предикативности: Гуз&лсец син, матуреыц син, матурсын, Матурларныц матурыннан матур-сыц (Г. Тукай). Предикативная основа иногда выражается глаголом изъявительного наклонения: Чэчецне бик килешле итеп кистергвнсец ; формой будущего предположительного времени изъявительного наклонения: Щигеягэн ат та синец кебек эшлэмэс инде; будущим категорическим временем изъявительного наклонения: Бу артист бер заман татар сэхнвсен шау-латачак еле; формой конъюнктива на ~р иде: Патша итсэлер, мин бу кеше-
не узема адъютант tunen алыр идем. Сказуемое также может выражаться причастием будущего времени с добавлением суффикса 'Дык/-лек: Яшь кыз-лар да сездэн квнлэщерлек.
Как н другие единицы речевого этикета, выражения похвалы, в основном, подразделяются на литературный (Бигрек тэрбияле бала икэнсец), официальный (Сез бу влк&да узегезне чын белгеч итеп таныттыгыз), религиозный (Биргэн икэн Ходай узе дэ... ) и поэтический стили (Кулъяулыгым тошеп калды Мэчет борылмасында. Син генаул, бер гена ул Казан губернасында), а также просторечие (Безнеу Салимое молодец ул!).
Ответных выражений на похвалу в татарском языке не много: 1) слово благодарности: — Матур тавыш. Мактау йвзеннэн айтмим, а чын двресен вйтам. —Рахмэт!—дидеммин (в. Еники. Гвлвндам туташ хэтиресе); 2) слово благожелания: — haü, ирлернец асыллары! — Рахмэт, афарин, мец яшэ-гез! (Э. Еники. Жиз кыкгырау); 3) предложение о значимости слов похвалы: — Уеныгыздан бик мамнун булдым, рахмат сезга!.. — Сездан мактау сузе ишету без не ц очен зур шзрэф ул! — диде Салих дулкынлана тошеп (Э. Еники. Голвндэм туташ хэтирвсе); 4) ответ со значением перехвалива-ния: — Мин хэйран! Сез, акыллым, мелодияне тиз тотып аласыз. Талант, чын музыкаль талант — бары шул гына! - Арттырасыз, Салих абый! — дидем мин (Э. Еники. Гелэндэм туташ хэтирэсе); 5) при похвале III лица собеседник поддерживает хвалящего:—Оланнар, Эсмабикэ абиегез, мархума, вйбат кете иде бит! — Ойбот кеше иде, Рамазан бабай, бик вйбат кеше иде! (Э. Еники. Карглар).
Четвертая глава посвящена выражениям приветствии. Приветствия помогают устанавливать контакт между людьми, выражают внутреннее отношение говорящего к собеседнику. Они могут быть выражены и отдельным словом, и фразеологизмом, и предложением, и текстом.
В основном, приветствуют друг друга диалогическим микротекстом, который включает: 1) слово-предложение (- Салли/ - Селам!); 2) двусоставное неполное шаблонное предложение (- Исен-сау гына йерисезме? — Бер кое гена йвреп торабыз); 3) фразеологизм (— Селам бирдек! — Сэламегезне ал-дык!); 4) пословицу н поговорку (—Бер курешу бер гомер, ди. —Алты яшьлек шлдан кайтса, алтмыш яшьлек курешэ кила, дигандай..,). При общении родственников и близких знакомых употребляется многоступенчатый диалогический микротекст приветствия.
Среди выражений приветствия в татарском языке большое место занимают вопросительные предложения. При встрече принято задавать вопросы-приветствия о здоровье, жизни, благополучии, успешности дел и т.д. Исенме-сез, Munha^ç абзый! Саламат кенэ килеп ядиттегезме?! Юл бик йончытма-дымы? (Р. Бэширов. Ждаегэн чишма). Такие вопросы-приветствия задаются
не только по отношению к собеседнику, но и но отношению к его близким: -Аллага шекер! Хуш килдегез, кунак! Анагыз cay калдымы? (Ф. Эмнрхан. Ти-гезсезлэр). Вопросы, задающиеся собеседнику лишь по требованию этикета, отличаются от прямых вопросов тем, что они не требуют конкретного ответа. На них отвечают предложениями-шаблонами или задается такой же по тину вопрос. Среди приветствий имеются и риторические вопросы: Куктенме сез, щирденме сез! Ничек болай шлеп чыгар иттец! Нинди щиллэр таитады! Для приветствия могут использоваться вопросы-кальки с русского языка: — Узегезне ничекхис итвсез? - Хелем яхшыра барган шикелле, - диде Сатта-ров (А. Шамов. Бураялы тендэ). Здесь вопрос «Узегезне ничек хис итэсез?» произошел от дословного перевода предложения Как вы себя чувствуете?
Многие вопросы-приветствия образуются с помощью формул, где к слову-основе присоединяются компоненты (суффиксы, слова с определенными суффиксами или частицы). Таких формул несколько: 1) со словами исвн, cay, сэламэт, имин или с парными словами исвн-сау, исен-имин, исен-аман, сау-сэламет, таза-сау, сау-таза: исенлеклвр ничек, исэн-саугына йврисезме, исэн-сау ямоп буламы; 2) с выражением ни хол: ни хэллвр, ни хвлец бар; 3) с вопросительным местоимением ничек, которое присоединяется к словам-основам хэл, эш, кееф, хел-эхвел, исенлек, тормыш, саулык, сэламэтлек, саулык-села-мэтлек: халлор ничек, сеяаметлекларегез ничек соц: ничек яшеп ятасыз, ни хвл йерисез соц и др.
Однако приветствия в татарском языке выражаются не только вопросами. Приветственные микротексты включают в себе и восклицательные, и повествовательные предложения с богатой эмоциональной окраской. При церемонии приветствия приглашения войти в помещение выражаются восклицательными предложениями, в состав которых входят междометия ейдук; ейдегез и повелительная формой глагола II лица: турдэн узыгыз; рехим ите-гез; среди друзей эти высказывания приобретают шуточную форму для снятия чувства стесненности у неприглашенного гостя: утыр тургэ, кара урге; уз турден, утыр тубен и др. Благожелания при приветствии очень часто выражаются повествовательными односоставными назывными предложениями: хэерле иртэ, хэерле квн, хверяе кич. В приветствии, выражающем радость встречи, используются восклицательные предложения, которые сопровождаются соответствующей интонацией: Кем икон дип торам! Курешер квннор дэ бар икон!., и т.д.
Приветственные выражения представлены в различных стилях: 1) высокий стиль отличается нормативностью, эстетичностью образных выражений, насыщен высокопарными словами: — Башкорт лдиренэ /пекле аягыгыз белен р&хим итегез! Сездей оды кунакларны куруебезге чиксез шатбыз. (В. Има-
мов. Сеет Батыр); 2) в просторечии слова коверкаются или пе соответствуют этическим нормам общения: —Ни хэллэр?—мин ейтам.—Ничава, • ди бу, лвкин чырае карацгы мажйныц. (Э. Еники. Эзер хикэя); 3) отличительными особен* ностями официального стиля являются немногословность, сдержанность, сухость в выражении уважительного отношения: - Исвнмесез, Дилэфруз Хафи-зовна. — Исвнмесез, Галим абый (Т. Мицнуллнн. Дилэфрузга дурт кияу); 4) в современном эпистолярном стиле приветствия часто начинаются с официального общеупотребительного выражения «Исвнмесез?}» и постепенно забываются выражения тина: Сезки безнец очен гыйззэтле кем хормвтле булган дустыбызга ялкынлы кайнар сэламнеребезне кундереп..., а древние эпистоляр-яо-приветственные выражения с изобилием арабских заимствований уже не наблюдаются; 5) забыты прежде распространенные приветствия религиозного стиля. Например: Зират киртэсенэ minen таяна да: «Эссзламегалзйкем, да-релкаумен мвэминин!»—dim селам бирв. (М. МэЬдиев. Кеше кита - жыры кала).
Богатым синонимическим многообразием отличаются также ответные выражения приветствия. Бак и все единицы речевого этикета, они тесно связаны с ситуацией речи. Ответные выражения в микротексте приветствия выбираются исходя из ситуации и особенностей диалогического текста. Они зависят от первого компонента вопроса-приветствия. Например, в ответ на приветствие словом саумысез обычно говорят cay или саумысез. на вопрос исвнмесез отвечают исвн или исвнмесез.
Они отличаются друг от друга ситуативным применением и стилистическими особенностями. В литературном стиле наблюдаются следующие ответы: Исвн-сау яшибез. Бик яхты яшибез. Барыбыз да исен-сау. Рэхмот, за-рарсыз. В религиозном стиле отвечают: Аллага шекер. Выражения типа: Ару гына болай. Ару гына еле. Ару еле. относятся к просторечию. Среди ответов на приветствие в просторечии наблюдается игра слов. Например, Ашауга каран!.. или на вопрос Хэлпер ничек? отвечают: Ал да гвл, калганын узец бел... Алда гвл, арта кычыткан... и т.д.
С точки зрения лексического состава, в основном, употребляются исконно татарские слова: саумы, исвнме, ничекяшисез, арумы и Др. Арабо-персид-ских (сэяам, гафу, рэхмэт, хуш и др.) значительно меньше, а русско-европейские заимствования (привет, гуд бай, чао) встречаются крайне редко.
Питая глава называется «Благожелання». Здесь рассматриваются морфологические и ситуативные особенности выражений благожеланий.
Выражения благожелання используются в речи в следующих случаях: при встрече, приветствии (Хэерле иртв! Иртэлэр мвбарвк булсын!); при вступлении в диалог с разговаривающими между собой людьми (Кицвшлэр берек-сен!); благожелание новоселам (Кергвн кеше бвхет алып керсен, чыгучы акыл
алып чыксын!); гость при входе в жилище (Хверле бэреквт бирсен йортка); хозяин желает гостю (Аягыгыз бэхетле булсын); благожелания в связи с праздником (Бейрэмнэр котлы, мвбэрэк булсын); благожелания невестке (Яхшы аягыц, ак бахетец белэн кил!); молодоженам (Бэхетец яр булсын); женщине перед родами (Илвктей щеел, туздай берега); ученику (Ходай тел ачкычын бирсен); больному (Узгылчы булсын); благожелание в качестве благодарности (Кулыцнан куан); при прощании {Ай йвр, аман йвр); при извинении (Ямал-лык белэн иске аллшгыз); перед сном {Татлы йокы, тамлетеш); встретившемуся путнику ( Исен йереп, саукайтыгыз); благожелание при несчастье (Авыр туфрагы салмак булсын); благожелания, произносимые перед едой (Аш(лар) темпе булсын); благожелания работающему человеку (Алла кует бирсен); хозяину скота или засеянного поля (Малга берекет, аданга саулык); благожелания при успокаивании (Хэерле каза булсын); благожелания после именования ребенка (Атын мин куштым, ягиен Алла бирсен); после умывания в бане (Шифалы пар булсын!); благожелание после подстрижки овец (Будэнэдэн май сора, ябагадан йон сора); по окончании пашни (Щир-лдир, кечемне бир1).
Поздравительные выражения содержат благожелания: Котлыйм! Тебрик итэи! Употребляются также кальки с русского языка: Яца ел белэн! Тугая квн(ец) белен! В ответ на них выражают благодарность. Поздравительные выражения по поводу праздника вызывают возвратную реплику: Узегезне да котлыйм!
В татарских народных песнях и частушках глаголов, выражающих благожелание, великое множество. В частушках и народных песнях возможно обнаружить синкретические формы благожеланий. В этих частушках, дошедших до нас со времен язычества, благожелания выражаются не только глаголом, но и существительным. Например: 1) говорящий при помощи существительного, желая неприятности тому, что его испугало, стремится пожелать себе хорошего: Перигэ — таиг, мица — аш! Лвригэ яулык, мица саулык!; 2) именем действием: Азаккы чумуым, тазарып чыгуым!; 3) прошедшее очевидное время также может выражать модальность пожелания: Тен керемне суга салдым, Узем судан пакь калдым!
С развитием языка модальность пожелания стала проявляться и в причастиях: Коенганыц Идея суы, Йврер юлыц атац юлы, Торыр окрлрец бабац лдире, Сайрар телец анац теле! Пожелание проявляется также в инфинитиве: Казан селгелере матур була, бейрем квннврендв аперге; Безгэ кемнвр телек телэдикэн: аерым яшэп, берга улэргэ. Однако исторически в татарском языке модальность желания выражалась, в основном, формой на -гай17: Балык биреп, бущепне алгаймысэн?! (Мехэммэдьяр).
Большинство благожеланий в песнях и частушках выражаются повелительным, желательным, условным наклонениями и настоящим или будущим
временем изъявительного наклонения глагола. 1) Часто в благожеланиях в составе аналитической формы глагола применяется вспомогательный глагол булсын: Иген-ашлык куп булсын, башаклары тук булсын, Кибэн-эскерт зур булсын, яцгыркаем, яу-яу! 2} Некоторые благожелания выражаются II лицом единственного числа повелительного наклонения глагола: Урманнарга керсац, сызгырып кер, Селкецлюг&н яфрак калмасын. Йврган щирлерецдвяхшы норе, егет, Сокланмаган кете калмасын. 3) Будущее предположительное время: Алма кебек тагэрэп, усеп буйга щитар бу, Абыйлары артыннан Казаннарга китар бу, Тырышып беяем алыр бу, галим булып щитар бу! 4) Форма Ш лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения глагола выражает пожелание с оттенком веры в его осуществлении: Yc~yc, ус шла, Балом усеп та щита! 5) Для усилия экспрессивности высказывания к форме условного наклонения глагола может присоединяться частица -лэ; Бел-сэгезла, дуслар, белсэгез лэ, куцелда нилэр барын... б) Активно употребляется желательное наклонение: Алларын алыйм эле, голлврен алыйм еле, Ул килгэнчук, бик сагындым, янына барыйм еле! 7) Форма I лица единственного числа конъюнктива выражает благожелание, связанное с какой-либо возможностью, мечтой: Туган илларема очар идем, Булса ике канатым... Алтын-комеш уймагым, Остэллэргэ куймадым. Хат эчендэ барыр идем, Эчларенв сьшмамын. 8) Формы аналитических глаголов, выражающих модальность желания, чаще встречаются в текстах песен: Белсам иде ушшрыцны, Нилар уйлыйсыц икан?.. Бер гена сине курерга иде. Чачларец mapan урерга иде... и тд.
Благожелания наблюдаются в религиозном (Ходай бэхетецне ярый кыл-сын), поэтическом стилях (Аяк-кулларыгыз сызлаусыз булсын, куцеллэрец сырхаусыз булсын), а также в просторечии (Йезгэ экргтегез да йозтубан ки-тегез!).
Активными морфологическими формами выражения благожеланий являются: 1) формы повелительного глагола II и III лица: Озакяшэ. Акылыцнан куан. встецдэ тузсын. Аяк-кулларыгыз сызлаусыз булсын; 2) аналитические формы глагола на -сын иде, -са иде: Озын гомерле булсын иде. Бехете аягы-на чолганса иде; 3) к форме повелительного или условного наклонения глагола могут присоединяться частицы: Игелекле булып уссен инде. Бэхетлвре гена булсачы; 4) древняя форма желательного наклонения на -гай ныне не употребительна, в современном татарском литературном языке желательное наклонение выражается формой -ый/-и (-гай>-ый/-и)-. Бергэ-берге яшик; 5) в значении желания при успокоении употребляется форма будущего вре-
"Тумашева Д.Г. Татарский глагол. Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий: учебное пособие/Д.Г. Тумашева.-Казань: ИздательствоКГУ, I986.-C. 112.
меня изъявительного наклонения Н лица: Иншалла, терелерсец. Яшэрбезэле, Кил ер зле рэхэт чаклар \ б) иногда употребляется форма настоящего времени I лица с экспрессивным оттенком уверенности говорящего: Борчылма, бул-дырабыз!
Благожелания как универсальное языковое явление присуще всем народам мира. К сожалению, многие из них забыты. Речевая культура нуждается в сохранении, требует изучения лексического богатства речевого этикета.
В заключении подытоживаются основные наблюдения и делаются выводы исследования, обобщаются результаты работы.
Единицы речевого этикета выполняют ряд функций: 1. Отражают определенную ситуацию речи: Хэерле иртв! Теше булсын! Армый эшлэгез! 2. Дают представление о социальном положении говорящих лиц: Гафу итегез. ейте алмассызмы?.., Эссвламегалэйкем! 3. Выражают отношение говорящего к собеседнику (уважительное, дружеско-шутливое и т.д.): Рехэттэ картой, кекрееп янтай! 4. Относятся к определенному стилистическому пласту речи: Сезне бейрем белен котларга рвхсет итегез! (официальный); Алла разый булсын (религиозный) и др. 5. Среди них есть собственно татарские выражения и заимствования: Булдыргансыц! Маладис, ыспулат, яцадан чыксын вч колак! Молоток! б. В зависимости от обстановки общения, характера собеседников имеют синонимическую разветвленное»: Исэнмесез! Саулармы-сыз? Ни хвллэрегез бар? Эссвламегалэйкем! Исвнлек-саулыкмы? Селам! Селам бирдек! Хеллер ничек? и др.
Среди этических выражений речи есть устаревшие. Например, благожелания, связанные с сельским хозяйством типа: Будвнедвн май сора, ябагадан ион сора! Щир-лдир, квчемне бир! имеют пассивное употребление. Забыта, например, истинная семантика выражения извинения Шайтанныц канаты сынып, мал-баш исен булсын и т.д.
Ныне не употребительны многие арабско-персцдские заимствованные выражения, которые были активными еще в начале XX века: истигъфар кылыц, мвгаф кылам, тэубэтэн нэсуха и т.д.
Арабо-персидских заимствований (селам, гафу, рехм&т, хуш) среди единиц речевого этикета значительно больше, чем русско-европейских (галант, привет, чао). Это можно объяснить сильным влиянием ислама на этикет речи. Калькированных выражений с русского языка также не так много, но в последнее время они стали употребляться чаще: Кайтуыц белен!, Узегезне ничек хис шпесез?, Бэйрэм белен! и т.д.
Подводя итог, можно сказать о том, что требуют отдельного подробного исследования ситуативно-стилистические, синтаксические особенности, омонимия и полисемия этических выражении.
Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях автора:
1. Абдуллин A.A. Междометия и проблемы культуры речи татарского языка / A.A. Абдуллин // Студенческий вестник. Материалы студенческой 13 научной конференции. — Набережные Челны, 2003. — С. 5 -7,
2. Абдуллин АЛ. Междометия как единицы речевого этикета / A.A. Абдуллин// Студенческий вестник. Материалы студенческой 13 научной конференции. — Набережные Челны, 2003.— С. 7-10.
3. Абдуллин A.A. Этические выражения как одна из проблем этнорито-рики / A.A. Абдуллин // Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан. Материалы региональной конференции. — Набережные Челны, 2003, - С. 57-58.
4. Абдуллин A.A. Единицы речевого этикета татарского языка/ A.A. Абдуллин // Сборник аспирантских работ. - Казань: НЯЛИ, 2005. - С. 5-8.
5. Абдуллин A.A. Формулы вежливости в различных стилях и ситуациях общения / A.A. Абдуллин // Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента образования. Региональная научно-практическая конференция. - Набережные Челны, 2005. - С. 71-74.
6. Абдуллин A.A. Благожелания в татарском и русском языках / A.A. Абдуллин // Стимулирование мотивации самосовершенствования, саморазвития личности. Третья международная научно-практическая конференция. -Набережные Челны: НГПИ, 2005. - С. 124-125.
7. Абдуллин A.A. Милли тербия узенчэлеге буларак хэл сорау здэбе Ьэм исенлэшу гыйбарэлэре / A.A. Абдуллин // Вестник НГПИ. Сборник научно-методических трудов. Выпуск № 5. Сборник посвящен третьей республиканской «Неделе образования взрослых — 2006». — Набережные Челны, 2006. -
8. Абдуллин A.A. Халык жырларында яхшы телок гыйбаралэренен мор-фологик биредеше / A.A. Абдуллин // Вестник НГПИ. Сборник научно-методических трудов. Выпуск Ла б. Сборник посвящен «Неделе образования -2006». - Набережные Челны, 2006. - С. 78-82.
9. Абдуллин A.A. Выражения приветствия в современном татарском литературном языке / A.A. Абдуллин // Ученые записки КГБ AM. Том 184. -Казань, 2006. - С. 282-289.
С. 65-70.
Лицензиям 0209 от 06.10.97
Сдано в набор 20.10.2006. Подписано к печати 20.10.2006. Формат 60x84 Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Печать ризограф ическая. Усл. печ. л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ К-185.
Министерство образования и науки РТ Редакционн о-издательский центр «Школа». 420111, Казань, Дзержинского, 3. тел.: 292-24-76 Отпечатано на множительном участке центра.
Текст диссертации на тему "Этические выражения в современном татарском литературном языке"
61:07-10/112
Академия наук Республики Татарстан Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова
Этические выражения в современном татарском литературном языке
(на татарском языке)
10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
На правах рукописи
Абдуллин Айтуган Анварович
ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, Ганиев Ф. А.
Казань - 2006
Татарстан Республикасыныц Фэннэр академиясе Г. ИбраИимов исемендэге тел, эдэбият Иэм сэнгать институты
Кулъязма хокукында
Абдуллин Айтуган Энвэр улы
Хэзерге татар эдэби телендз сейлэм здзбе гыйбарзлзре
10.02.02 - Россия Федерациясе халыкларыньщ теллэре
(татар теле)
Филология фэннэре кандидаты дигэн гыйльми дэрэл^э алу очен тзкъдим ителгэн ДИССЕРТАЦИЯ
Фэнни житзкче: филология фэннзре докторы, профессор, Ганиев Ф.Э.
Казан - 2006
эчтэлек
КЕРЕШ...................................................................................................................................4
БЕРЕНЧЕ БУЛЕК. С0ЙЛЭМ ЭДЭБЕ ГЫЙБАРЭЛЭРЕНЕЦ ТЕЛ БЕЛЕМЕНДЭ ЭЙРЭНЕЛУЕ ЬЭМ
АНЬЩ КАЙБЕР ПРОБЛЕМАЛАРЫ...........................................................................9
Беренче булекчэ. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец рус тел белемендэ, тюркологиядэ Ьэм татар тел белемендэ ейрэнелуе......................................................9
§ 1. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец рус Ьэм гомуми тел белемендэ ейрэнелуе...........9
§ 2. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец терки тел белемендэ ейрэнелуе..........................13
§ 3. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец татар тел белемендэ ейрэнелу дэрэжэсе............16
Икенче булекчэ. Тикшеру объеюы буларак, сейлэм эдэбе
гыйбарэлэре Ьэм аларньщ аерым проблемалары.....................................................22
§ 1. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец ымлыкка конверсиялэнуе турындагы фикерлэр. Сейлэм эдэбе гыйбарэсе булган сузлэрнец
башка ярдэмлек суз теркемнэре белэн менэсэбэте.......................................................22
§ 2. Сейлэм ситуациясе турында тешенчэ. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец
ситуациялэр белэн бэйлэнеше мэсьэлэлэре.....................................................................30
§ 3. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец
стильлэр белэн бэйлэнеше мэсьэлэлэре...........................................................................35
ИКЕНЧЕ БУЛЕК. ГАФУ УТЕНУ ГЫЙБАРЭЛЭРЕ..............................................43
§ 1. Гафу утену сузлэре.......................................................................................................44
§ 2. Кушма фигыльлэр белэн белдерелгэн
гафу утену гыйбарэлэре......................................................................................................48
§ 3. Гафу утенуне белдерэ торган
кушма фигыльлэрнец тезелеше.........................................................................................56
§ 4. Эйтемнэр белэн белдерелэ торган гафу утену гыйбарэлэре..................................62
§5. Гафу утену гыйбарэлэренец стилистикасы...............................................................65
§ 6. Гафу утенуне кицэйтелгэн гыйбарэлэр
Иэм микротекстлар ярдэмендэ белдеру............................................................................71
§7. Гафу утенугэ л<авап гыйбарэлэре................................................................................76
0ЧЕНЧЕ БУЛЕК. КЕШЕНЕ МАКТАУ ГЫЙБАРЭЛЭРЕ..................................82
§ 1. Хэзерге татар эдэби телендэ кешене
турыдан-туры макгаган махсус сузлэр..............................................................................84
§ 2. Кешене макгауда файдаланыла
торган сузтезмэлэр...............................................................................................................90
§ 3. Кешене макгауда жемлэлэрдэн файдалану..............................................................96
ДУРТЕНЧЕ БУЛЕК. ИСЭНЛЭИГУ ГЫЙБАРЭЛЭРЕ........................................107
§ 1. Милли узенчэлек буларак хэл сорау
эдэбе Иэм исэнлэшу гыйбарэлэре....................................................................................107
§ 2. Хэзерге татар эдэби телендэ исэн, сау, сэламэт, гшин
сузлэренэ нигезлэнгэн исэнлэшу гыйбарэлэре.............................................................110
§ 3. Ни, иичек сорау алмашлыклары катнашында
барлыкка килгэн хэл сорашу гыйбарэлэре.....................................................................120
§ 4. Сэламлэшунец чагыштырмача пассиврак терлэре.........................................125
§ 5. Исэнлэшкэндэ, кызыксынуы кечэйтелгэн сораулар кую.....................................127
§ 6. Сэламлэшу гыйбарэлэренец стильлэре...................................................................133
§ 7. Сэламлэшугэ жзвап гыйбарэлэре............................................................................139
БИШЕНЧЕ БУЛЕК. ЯХШЫ ТЕЛЭК ГЫЙБАРЭЛЭРЕ.....................................144
§ 1. Яхшы телэклэр эйтемнэре.....................................................................................144
§ 2. Халык жьфларында Иэм такмакларында яхшы телэк
гыйбарэлэренец морфологик бирелеше.........................................................................151
ЙОМГАК............................................................................................................................164
БИБЛИОГРАФИЯ..........................................................................................176
4
КЕРЕШ
Аралашуны эцгэмэдэшлэрнец ижтимагый рольлэренэ Иэм узара менэсэбэтлэренэ туры китереп, билгеле бер стильдэ, рэсми яки рэсми булмаган шартларда дэвам иттеру максаты белэн, билгеле бер тональлектэ сейлэм контакты урнаштыру ечен, жэмгыять тарафыннан билгелэнгэн тотрыклы формулалар системасын сейлэм эдэбе гыйбарэлэре дип йертэлэр (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990:413; Шэйхиева, 2004:41).
Бу диссертация хэзерге татар эдэби телендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен ейрэнугэ багышлана. Боларга исэнлэшу (пи хэл, саумы), гафу утену (кичер, гафу ит), мактау (э/дитез, баскан лдирешш ут чыгара) яхшы телэк (бэхетле бул, озак яшэ), саубуллашу (исзп бул, хэерле юл) кебек, кешелэрнец Иэр кен аралашулары вакытында меЬим роль уйный торган сейлэм берэмлеклэре керэ.
Диссертация темасыныц актуальлеге. Хэзерге татар теле сейлэм эдэбе гыйбарэлэренэ бик бай. Боларны ейрэнунец тел белеме, сейлэм культурасы кузлегеннэн фэнни эЬэмияте бар.
Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец кайберлэре аерым суз белэн дэ (Саумы?!), фразеологизм белэн дэ белдерелэ (Сэлам бирдек/), шуца курэ бу гыйбарэлэр лексиканыц кызыклы мэсьэлэсе булып торалар. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэре материаллары сузьясалышы Ьэм грамматика кузлегеннэн дэ кызыклы. Ченки аларньщ кайберлэре местэкыйль суз теркемнэреннэн ымлыкка конверсиялэнгэннэр (Сэлам! Хуш! ). Сейлэм эдэбе гыйбарэлэре шаблон жемлэлэр белэн дэ белдерелэлэр (Cay йорисезме? Ни хэллэрдэ?). Алар арасында мэкаль-эйтемнэр дэ бар (Бер курешу - бер гомер. Алты яшьлек юлдан кайтса, алтмыш яшълек курешэ килэ). Сейлэм эдэбе гыйбарэлэре функциясен шаблон микротекстлар да башкаралар. Алар
арасында диалогны хасил иткэн шаблон текстлар (- Ни хэллэрегез бар? -Узегез ни хэллзрдэ яшэп ятасыз?), дусларча шаяртудан гыйбарэт суз уйнатулар бар (- Ни хэл? - Сезне кургэч, бетте хэл... - Сэлам! - Сэламегезне алдык, кесэбезгэ салдык).
Мисаллардан куренгэнчэ, сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец лингвистик узенчэлеклэре бер типта гына тугел. Шуца курэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец лингвистик терлэрен ейрэну тел белеме ечен бик актуаль.
Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец (СЭГ) стильлэргэ Ьэм сейлэм ситуациялэренэ бэйле кулланылышы сейлэм культурасы кузлегеннэн кызыклы проблема. Алар, тормышньщ кайсы да булса бер ситуациясендэ эцгэмэдэшкэ хермэт курсэту ечен, аньщ куцелен кутэру ечен эйтелэ торган гыйбарэлэр булганлыктан, бу гыйбарэлэрнец мэгънэсе сейлэм ситуациялэренэ бэйле рэвештэ узгэрергэ мемкин. Ситуациягэ бэйле рэвештэ, кайсы да булса гыйбарэ сайлап алына. СЭГ сайланышында сейлэмнец стильлэре дэ роль уйный. Ченки алар стильлэргэ береккэн гыйбарэлэр.
Хэзерге татар эдэби теле сейлэм эдэбе гыйбарэлэренэ бик бай. Алар жэмгыять узгэрешлэренэ бэйле узгэрэлэр. Кайберлэре инде онытылып бара. Кайберлэре узгэрешлэр кичерэлэр, сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец синонимик оясы байый бара. Аларны сузлек составыныц чыганагы ягыннан ейрэну дэ халыкныц ижтимагый-мэдэни тарихын ейрэну ечен эЬэмиятле.
Шул рэвешчэ, сейлэм эдэбе гыйбарэлэре материалларын ейрэну хэзерге татар теленец, стилистиканыц, сейлэм культурасыныц актуаль проблемаларын тэшкил итэлэр.
Диссертациянец максаты - хэзерге татар эдэби телендэге сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец синонимик байлыгын туплау Ьэм эдэби эсэрлэрдэн, сузлеклэрдэн Ьэм сейлэшу стиленнэн тупланган мисаллар нигезендэ, сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен лингвистик Иэм стилистик планда анализ ясау.
Максатка ярашлы рэвештэ диссертациядэ тубэндэге бурычлар куелды: гафу утену, мактау, исэнлэшу, яхшы телэк белдеру сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен классификациялэу; аларны лингвистик планда анализлау; ситуациягэ бэйлэп стилистик узенчэлеклэрен ачыклау; шул нигездэ аларныц телдэ тоткан ролен билгелэу.
Диссертацинец язу методикасы. Эшебездэ материаллар синхрон кузлектэн чыгып ейрэнелэ. Монда тасвирлама Ьэм структур-семантик метод файдаланылды. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец ситуатив-стилистик узенчэлеклэрен кузэткэндэ, стилистик метод файдаланылды.
Диссертация эшенец фэнни яцалыгы. Татар тел белемендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэре махсус рэвештэ монографик планда ейрэнелмэгэн иде эле. Бу эш хэзерге татар эдэби телендэге сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен монографик планда ейрэнунец беренче тэифибэсе булып тора.
Диссертациянец практик эЬэмияте. Диссертация материаллары татар телендэ чыга торган сузлеклэрне баетуда файдаланыла алыр. Татар сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец махсус сузлеге элегэ юк. Диссертация мэкгэптэ Ьэм югары уку йортларында татар теленец сейлэм кулыурасын ейрэтугэ материаллар бирэ.
Тикшеренунец чыганаклары. Без татар теле сузлеклэренэ Ьэм фольклорга багышланган хезмэтлэргэ таяндык. Диссертациядэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэренэ матур эдэбиятган Ьэм сейлэшу стиленнэн мисаллар китерелде.
Диссертациянец тезелеше. Хезмэт кереш елештэн, биш булектэн, йомгак Ьэм библиография елешлэреннэн тора.
Беренче булек "Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец тел белемендэ ейрэнелуе Ьэм аньщ кайбер проблемалары" дип атала Ьэм ике булекчэдэн тора. Беренче булекчэ "Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец рус тел белемендэ, тюркологиядэ Ьэм татар тел белемендэ ейрэнелуе" дип атала. Монда рус, гомумтел белемендэ Ьэм тюркологиядэ, шул исэптэн татар тел белемендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен ейрэнгэн хезмэтлэргэ кузэту ясала. Икенче
булекчэ "Тикшеру объекты буларак, сейлэм эдэбе гыйбарэлэре" дип атала Ьэм монда, ейрэнелгэн хезмэтлэргэ таянып, сейлэм эдэбе берэмлеклэренец теп лексик-грамматик Ьэм ситуацион-стилистик узенчэлеклэре турында мэгълумат бирелэ.
Икенче булек "Гафу утену гыйбарэлэре" дип атала. Монда хэзерге татар эдэби телендэге гафу утену гыйбарэлэренец синонимиясе, тезелеше Ьэм грамматик-стилистик узенчэлеклэре ейрэнелэ.
вченче булек "Кешене мактау гыйбарэлэре" дип атала. Монда кешене мактау ечен киц файдаланыла торган махсус сузлэргэ, фразеологизмнарга, сузтезмэлэргэ Ьэм шаблон жемлэлэргэ кузэту ясала.
Дуртенче булек "Исэнлэшу гыйбарэлэре" дип атала. Монда хэзерге татар эдэби телендэге исэнлэшу сузлэре Ьэм аца жавап гыйбарэлэренец синонимиясе ейрэнелэ.
Бишенче булек "Яхшы телэклэр" дип атала. Монда, нигездэ, Н. Исэнбэтнец фразеологик сузлегенэ Ьэм халык жырларына таянып, хэзерге татар телендэге яхшы телэк гыйбарэлэре ейрэнелэ, аларньщ морфологик Ьэм кайберлэренец стиль узенчэлеклэренэ кузэту ясала.
Диссертациянец апробациясе. Татар сейлэм культурасын Яр Чаллы шэЬэренец 84 мэктэбендэ 5, 6, 7 классларда ике ел укыттым. Монда сейлэм эдэбе гыйбарэлэре материалларын ейрэтугэ зур урын бирелде. Фэнни хезмэт ечен нигез булып яткан теоретик Ьэм гамэли материаллар тупланып, укыту барышында файдаланылды. Студент елларында Ьэм аспирантурада укыганда, фэнни конференциялэрдэ катнашып, темага караган докладлар белэн чыгыш ясадым, аларньщ кайберлэре басылып чыкты.
Диссертациянец теп положениелэре тубэьщэге хезмэтлэрдэ нэшер ителде: 1. Абдуллин А. А. Междометия и проблемы культуры речи татарского языка / А. А. Абдуллин // Студенческий вестник : материалы студенческой 13 научной конференции. - Набережные Челны, 2003. - 5-7 б.;
2. Абдуллин А. А. Междометия как единицы речевого этикета / А. А. Абдуллин // Студенческий вестник: материалы студенческой 13 научной конференции. - Набережные Челны, 2003. - 7-10 б.;
3. Абдуллин А. А. Этические выражения как одна из проблем этнориторики / А. А. Абдуллин // Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан: материалы региональной конференции. -Набережные Челны, 2003. - 57-58 б.;
4. Абдуллин А. А. Формулы вежливости в различных сталях и сиуациях общения А. А. Абдуллин // Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента образования: региональная научно-практическая конференция. - Набережные Челны, 2005. - 71-74 б.;
5. Абдуллин А. А. Благожелания в татарском и русском языках / А. А. Абдуллин // Стимулирование мотиваци самосовершенствования, саморазвития личности: третья международная научно-практическая конференция. - Набережные Челны: НГПИ, 2005. - 124-125 б.;
6. Абдуллин А. А. Единицы речевого этикета татарского языка / А. А. Абдуллин // Сборник аспирантских работ. - Казань: ИЯЛИ, 2005. - 5-8 б.
7. Абдуллин А. А. Милли тэрбия узенчэлеге буларак хэл сорау эдэбе Иэм исэнлэшу гыйбарэлэре / А. А. Абдуллин // Вестник НГПИ: сборник научно-методических трудов. - Выпуск № 5. - Набережные Челны, 2006. - 65-70 б.
8. Абдуллин А. А. Халык >кырларында яхшы телэк гыйбарэлэренец морфологик бирелеше / А. А. Абдуллин // Вестник НГПИ : сборник научно-методических трудов. - Выпуск № 6. - Набережные Челны, 2006. - 78-82 б.
9. Абдуллин А. А. Выражения приветствия в современном татарском литературном языке/ А. А. Абдуллин // Ученые записки КГАВМ. Том 184. -Казань, 2006. - С. 282-289.
БЕРЕНЧЕ БУЛЕК
Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец тел белемендэ ейрэнелуе 1юм аныц кайбер проблемалары
БЕРЕНЧЕ БУЛЕКЧЭ
Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец рус тел белемендэ, тюркологиядэ Ьэм татар тел белемендэ ейрэнелуе
§ 1. Сейлэм здэбе гыйбарэлэренец рус Ьэм гомуми тел белемендэ ейрэнелуе.
Сейлэм узенчэлеге, сейлэм ситуациялэре, аралашу эдэбе мэсьэлэлэре рус Ьэм гомумтел белемендэ жентекле ейрэнелгэн.
Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец кулланылышы ситуациялэргэ бэйлэнгэн. В.Г. Гакныц "Высказывание и ситуация" (1972), И.Р. Гальперинныц "О понятии "текст" (1974), В.А. Авроринныц "Проблемы изучения функциональной стороны языка" (1975), Н.Д. Артюнованыц "Предложение и его смысл" (1976) хезмэтлэрендэ сейлэм ситуациялэре турында мэгълуматлар бирелэ. Сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец ситуатив-лингвистик узенчэлеклэрен ейрэнер ечен, бу хезмэтлэр теоретик таяныч булып тора.
Рус тел белемендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэренэ сейлэм культурасын ейрэнгэнеп язылган куп кенэ хезмэтлэрдэ игътибар юнэлтелэ. Мэсэлэн, В.В. Колесовныц "Культура речи - культура поведения" (1988), А.Н. Васильеваныц "Основы культуры речи" (1990), A.A. Буровныц "Основы
культуры речи" (1996), A.K. Михальскаяньщ "Основы риторики" (1996), коллектив хезмэт (С.И. Виноградов, JI.K. Граудина, Е.В. Карпинская, О.В. Платонова h. б. тарафыннан язылган "Культура русской речи" (1998), М.Р. Львовныц "Основы теории речи" (2000), Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаеваларньщ "Русский язык и культура речи" (2004), коллектив хезмэт (О.Я. Гойхман, Л.М. Гончарова, H.H. Романова h. б. тарафыннан язылган) "Русский язык и культура речи" (2005) h. б. хезмэтлэрдэ сейлэм этикеты мэсьэлэсенэ бер параграф яисэ булекчэ багышланган. Аларда сейлэм эдэбе гомуми планда яктыртылган Иэм сейлэм эдэбе гыйбарэлэренэ караган мисаллар китерелгэн.
Рус телендэге сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен махсус ейрэнеп язган хезмэтлэр бар. Мэсэлэн, A.A. Акишина Ьэм Н.И. Формановскаяньщ "Русский речевой этикет" (1975), Н.И. Формановскаяньщ "Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты" (1982), "Вы сказали "Здравствуйте!" (1989), В.Е. Гольдинньщ "Речь и этикет" (1983), В.В. Кобзеваныц "Этикет в вопросах и ответах" (2000) хезмэтлэре эИэмиятле. Соцгы елларда рус тел белемендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэрен махсус ейрэнеп, диссертациялэр дэ язалар. Мэсэлэн, Н.М. Формановская "Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения" дигэн темага докторлык диссертациясе яклаган (1979). В.И. Гвазаеваныц "Русский речевой этикет/ Социокультурный аспект" (2000) дигэн темага язылган кандидатлык диссертациясе, Г.Р. Шамьенованыц "Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении" (2000) дигэн темага язылган кандидатлык диссертациясе бар. А.Г. Балакайныц "Русский речевой этикет и принцип его лексикографического описания" (2002) дигэн темага язылган докторлык диссертациясе якланган.
Н.М. Формановскаяньщ "Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты" (1982) дигэн теоретик хезмэтендэ сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец теоретик нигезлэре жентеклэп яктыртылган. Автор бу гыйбарэлэрнец стандартлашкан ритуаль гыйбарэлэр булуын билгелэп утэ. Ул аларньщ коммуникатив функциялэрен, сейлэмнец кайсы ситуациялэрендэ кулланылуларын, сейлэм эдэбе гыйбарэлэренец семантик узенчэлеклэрен, грамматик табигатьлэрен, стилистик якларын (синонимнар буларак кулланылуларын) жентеклэп ейрэнгэн.
В.В. Кобзева узенец хезмэтендэ гомумми эдэп кагыйдэлэрен ейрэнугэ теп игътибарны юнэлткэн. Автор этикетны берничэ тергэ булеп карый: педагогик, хэрби, дипломатик, эшлекле эдэп Иэм табиблар эдэбе узенчэлеклэрен билгелэп китэ (Кобзева, 2000:14-16).
А.Г.Балакай "Русский речевой этикет и принцип его лексик