автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Эволюция творчества Фэн Цзицая
Полный текст автореферата диссертации по теме "Эволюция творчества Фэн Цзицая"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
КОРОБОВА Анастасия Николаевна
ЭВОЛЮЦИЯ ТВОРЧЕСТВА ФЭН ЦЗИЦАЯ: ОТ ОСТРОКОНФЛИКТНЫХ СЮЖЕТОВ К «ПРОЗЕ РОДНОГО ГОРОДА»
Специальность 1001 03 - литература народов стран зарубежья (литературы стран Азии и Африки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
3 О АПР 2009
С анкт-Петербург 2009
003468423
Работа выполнена в Центре сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока РАН
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Сорокин Владислав Федорович
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор Николай Алексеевич Спешнее
кандидат филологических наук, доцент Наталья Владимировна Захарова
Ведущая организация
Институт восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета
Защита диссертации состоится » ичВи 2009 г в 7 С? часов на заседании Совета Д 212 232 43 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу. 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д11, ауд 167 Восточного факультета
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. М Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д 7/9)
Автореферат разослан « /fP» UM** 2009 г
Ученый секретарь Диссертационного совета Н Н Телицин
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. В работе рассматривается творчество Фэн Цзицая (р 1942) — одного из наиболее ярких и популярных представителей современной китайской литературы
Фэн Цзицай был в числе первых писателей, поднявших вопросы, связанные с преодолением последствий «культурной революции» (19661976). Внимание Фэн Цзицая приковано к проблеме взаимосвязи возникновения таких явлений, как «культурная революция», с особенностями этнопсихологии китайцев, главная идея многих его произведений — не допустить вновь появления причин, вызывающих такие бедствия В огромном потоке произведений, хлынувших на читателя после 1978 г, нередко присутствовали тематические пересечения и повторы, и сейчас немало подобных рассказов и повестей вспомнят разве что историки литературы. Однако Фэн Цзицаю удалось сохранить собственный, узнаваемый голос, и его повести «Крик», «Спасибо жизни», рассказы «Итальянская скрипка», «Высокая женщина и ее муж-коротышка», «Резная трубка» и сегодня привлекают читательское внимание С конца 80-х годов и в течение 90-х в его прозе преобладают темы, связанные с историей его родного города Тяньцзиня, поэтому произведения последних лет критика относит к течению ши цзин сяошо («проза родного города»)
Фэн Цзицай выпустил более 50 книг (среди которых 2 романа, 9 повестей, рассказы, эссе, очерки, публицистика, документальная проза, литературная критика) В 2005 г. в Китае вышло собрание сочинений Фэн Цзицая в шестнадцати томах Он неоднократно удостаивался всекитайских литературных премий Книги автора переведены на русский, английский, вьетнамский, голландский, испанский, итальянский, немецкий, французский и японский языки В 2002 г при Тяньцзиньском университете создан Научно-исследовательский институт литературы и искусства, которому
присвоено имя Фэн Цзицая В настоящее время Фэн Цзицай является заместителем председателя Всекитайской Ассоциации работников литературы и искусства Китая (ВАРЛИ), председателем всекитайской Ассоциации фольклора и искусства, главным редактором журналов «Свободные рассуждения о литературе» и «Художник»
Изучение творчества Фэн Цзицая является актуальным для исследования современной китайской литературы — прежде всего, для понимания основных тенденций развития реалистического направления Кроме того, в его книгах содержится богатейший лингвистический, этнопсихологический и культурологический материал
Степень разработанности проблемы.
Несмотря на большой интерес к произведениям Фэн Цзицая и более чем 30 отдельных изданий переводов его прозы на других языках, комплексного исследования, посвященного творчеству писателя, в российском китаеведении до сих пор предпринято не было Ряд отдельных статей в западной синологии (М Генссбауэр, X Мартин) посвящен в основном произведениям писателя о «культурной революции» Единственная монография, написанная на материале диссертации немецкой исследовательницей Моникой Генссбауэр ((ЗапВЬаиег), также касается только произведений писателя на эту тему («Травма прошлого - Восприятие «культурной революции» и писатель Фэн Цзицай», 1996) Течение «проза родного города», ярким представителем которого является Фэн Цзицай, не изучено в отечественной и, насколько нам известно, в западной синологии
Первая статья в России о Фэн Цзицае (автор — Б Л Рифтин) появилась в «Вопросах литературы» № 1 за 1984 год Рассказы и повести писателя известны российскому читателю в переводах В Аджимамудовой («Спасибо жизни»), Е Берлина («Старик и старуха»), Н Демидо («Последний день Евы»), О Лин-Лин («Дилемма», «Ранней весной»), В Малявина («Волшебный кнут»), Л Меньшикова («На тропинке, усыпанной цветами», «Венгерский велосипед»), Б Рифтина («Итальянская скрипка», «Высокая
женщина и ее муж-коротышка»), В. Семанова («Бесовская сила вина»), Г. Смирновой («Окно на улицу»), В Сорокина («Крик», «Баркарола»), Н Спешнева («Чудаки», «Сестрица Юй и ее замухрышка-муж») Книгу «Фэн Цзицай Повести и рассказы» (1987) открывает статья Б. Рифтина «Три темы в творчестве Фэн Цзицая».
Однако на русский язык, за исключением повести «Последние дни Евы» (в русском переводе «Последний день Евы», 1997) и рассказа «Сестрица Юй и ее замухрышка-муж» (2006), переведены произведения Фэн Цзицая, написанные до 1986 года Российскому читателю представлены главным образом рассказы и повести произведения писателя, посвященные «культурной революции» Действительно, ранние произведения Фэн Цзицая внесли заметный вклад в обличительную «литературу шрамов» и рефлексирующую «литературу дум о прошедшем» и принесли писателю всекитайскую известность Но со второй половины 80-х гг. начался иной этап творчества Фэн Цзицая, который заслуживает как отдельного изучения, так и появления новых переводов - из «прозы родного города» писателя на русский переведен только сборник рассказов «Чудаки» (1986)
Вышеизложенное позволяет сделать вывод о необходимости такого исследования, которое содержало бы всесторонний анализ творчества Фэн Цзицая как одного из наиболее ярких представителей реалистического направления в современной китайской литературе
Объектом исследования в диссертации выступает художественная проза, эссеистика, публицистика, очерки и критика Фэн Цзицая
Предметом исследования являются особенности и художественные приемы на разных этапах творчества Фэн Цзицая
Источники и материал исследования. Источниками исследования являются художественная проза, эссеистика, публицистика, очерки и критика Фэн Цзицая, вошедшие в Избранное собрание сочинений Фэн Цзицая в 3 томах (1984), в Собрание сочинений Фэн Цзицая в 16 томах (2005), опубликованные отдельными книгами и в периодических изданиях («Баогао
вэньсюэ» («Вестник литературы»), «Дандай» («Современность»), «Сяошоцзя» («Прозаию>), «Шиюэ» («Октябрь»), «Шоухо» («Урожай»)) как на языке оригинала (китайском языке), так и с привлечением имеющихся в распоряжении автора переводов с китайского на русский
Теоретико-методологическую основу исследования творчества Фэн Цзицая как представителя реализма в современной китайской литературе составляют работы Б В Томашевского, Ю М Лотмана, В М Жирмунского, при анализе текста использовались методы и приемы интерпретирующего анализа текста, описанные М. М Бахтиным, Н Д. Тамарченко и В И Тюпа Кроме того, использовались отечественные («Ван Мэн в контексте современной китайской литературы» под ред С А Торопцева, «Литература и искусство КНР 1976 - 1985» под ред В Ф Сорокина) и зарубежные работы (Хун Цзычэн, Чжан Сюэцзюнь, Чэнь Сыхэ, McDougall and Louie и др), характеризующие состояние китайской литературы в целом и отдельных ее жанров и направлений в период с 1978 года по настоящее время
С целью изучения творчества Фэн Цзицая в контексте современной китайской литературы анализировались произведения ведущих современных китайских писателей (Ба Цзиня, Ван Мэна, Гу Хуа, Дэн Юмэя, Ли Цуньбао, Лу Вэньфу, Лу Синьхуа, Лю Синьу, Лю Биньяня, Цун Вэйси, Чжан Сяньляна, Чжэн И, Шэнь Жун)
В связи с необходимостью проследить связь произведений «прозы родного города» Фэн Цзицая с предшествующей национальной литературной традицией, изучались работы российских синологов, посвященные фольклорной традиции Китая (Б Л Рифтин), китайской простонародной литературе (НА. Спешнев), проблемам жанра средневековой китайской повести хуабэнь (А Н Желоховцев)
Большую помощь в работе (прежде всего, в сборе фактов биографии) оказала книга китайских исследователей Пэй Минхая и Бао Юэ («Поговорим о Большом Фэне- критическое исследование о Фэн Цзицае»), выпущенная к
60-летию писателя в 2002 г Привлекался критический материал о творчестве Фэн Цзицая китайских исследователей (Ли Бинъиня, Ли Цзюня)
Цель и задачи исследования. Цель диссертационной работы — проследить эволюцию творчества Фэн Цзицая от остросюжетности и конфликта в исторических романах и произведениях о «культурной революции» до проблемы сохранения нравственных основ китайской культуры в «прозе родного города»
В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи исследования
- рассмотреть творчество Фэн Цзицая в контексте современной китайской литературы и культурно-исторических реалий КНР, изучить основные факторы, определившие особенности мировосприятия и эстетические воззрения писателя-художника,
- осуществить анализ отдельных, наиболее репрезентативных произведений писателя;
- на основе проведенного анализа выделить основные этапы творчества Фэн Цзицая, исследовать характерные для данных этапов проблематику, мотивы и художественные приемы,
- исследовать типологические изменения конфликта на раннем этапе творчества писателя,
- проследить связь произведений «прозы родного города» Фэн Цзицая с предшествующей национальной литературной традицией,
- охарактеризовать лексические средства выражения в художественном языке писателя путем анализа наиболее часто встречающихся цвето- и светообозначений
Методология исследования.
Выбор методов исследования обусловлен поставленными задачами Работа представляет собой попытку дать анализ творчества Фэн Цзицая на основе 1 всестороннего изучения факторов, определивших особенности мировоззрения писателя, 2)подробного описания материала источников,
анализа жанрового и стилистического своеобразия его прозы, 3) анализа наиболее важного элемента художественного языка прозы Фэн Цзицая — цвето- и светообозначений
Научная новизна исследования заключается в следующем Во-первых, настоящая диссертация является первым в российском китаеведении комплексным исследованием, посвященным творчеству Фэн Цзицая
Во-вторых, в диссертации впервые предпринята попытка описания поэтики цвето- и светообозначения конкретного автора на материале китайской прозы (подобные исследования в российском литературоведении проводились на базе русской и западноевропейских литератур)
В-третьих, в научный оборот введен новый материал (художественные произведения Фэн Цзицая и работы по китайской литературе), не переводившийся ранее на русский язык
В-четвертых, предложены новые термины для перевода двух течений в современной китайской прозе.
Теоретическая значимость. Содержание диссертации и сделанные в ней выводы могут быть полезными для исследования современной китайской литературы Исследование символики цвета и света в творчестве Фэн Цзицая может послужить основой для дальнейших исследований цветообозначений на материале китайской прозы
Практическая значимость. Результаты работы можно использовать для подготовки справочных и учебных пособий по общей литературе Китая и истории китайской литературы XX века, при чтении теоретического курса и проведении семинаров по современной китайской литературе для студентов вузов Результаты исследования цвето- и светообозначений могут оказаться полезными при составлении соответствующих словарно-справочных материалов
Апробация результатов исследования. Основные результаты были изложены в виде докладов и обсуждены на I, II и Ш международных научных
конференциях «Проблемы литератур Дальнего Востока» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2004, 2006, 2008), XV международной научной конференции «Китай, китайская цивилизация и мир История, современность, перспективы» (Москва, ИДВ РАН, 2005), XI и XII всероссийских научных конференциях «Философии Восточно-азиатского региона и современная цивилизация» (Москва, ИДВ РАН, 2005 и 2006)
По теме диссертации опубликовано 8 работ, общим объемом 2,75 п л, из них 3 статьи (1 статья — в журнале, рекомендованном ВАК РФ) Автором диссертации опубликованы таюке переводы нескольких рассказов и очерков писателя общим объемом 2,2 пл Диссертация прошла обсуждение и рекомендована к защите в Центре сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока РАН
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, где приводится статистика и примеры употребления цвето- и светообозначений в произведениях Фэн Цзицая Основной текст диссертации изложен на 157 страницах Список использованной литературы насчитывает 196 позиций
Оглавление.
Введение.
Магистральные течения в современной китайской прозе (1978-2008) Биография Фэн Цзицая Глава 1. Типология конфликта в произведениях писателя
1 1 Месть в исторических романах межгрупповой конфликт 12. Социальные рефлексы страх и стадное чувство толпы в произведениях о «культурной революции»
12 1 Конфликт между личностью и группой- манипуляторы и их жертвы
1.2.2 Внутриличностный конфликт психология предательства и верности
12 3 Неразрешенный конфликт кто виноват9
Выводы
Глава 2. «Проза родного города» как проблема сохранения нравственных основ китайской культуры
2.1. «Проза родного города» и «проза малой родины» терминология и основные характеристики
2.2 «Проза родного города» в творчестве Фэн Цзицая Выводы
Глава 3. Художественные приемы на разных этапах творчества писателя
3 1 Приемы психологического изображения 3 2 Объект изображения
3 2.1 Детали «вещного» мира и символ 3 2 1 Портрет персонажа 3 2 3 Костюм 3 3 Особенности языка писателя
3.3.1. Лексика с экспрессивной окраской, диалектизмы,
историзмы
3 3 2 Цвето- и светообозначения Выводы Заключение
Библиографический список использованной литературы Приложение
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность представленной темы, анализируется степень разработанности поднимаемых в диссертации проблем, формулируются объект и предмет, цели и задачи, основные результаты и научная новизна проведенного исследования
Представлена также общая характеристика магистральных течений в современной китайской прозе (1978-2008) Поскольку ранние произведения Фэн Цзицая внесли заметный вклад в «литературу шрамов» и пришедшей ей
на смену «литературу дум о прошедшем», наиболее подробно рассматриваются указанные течения
Имя новому течению «литература шрамов» (шаихэиь еэньсюэ УЛШ.'Я.т^)
дал опубликованный 11 августа 1978 г. рассказ Лу Синьхуа «Шанхэнь» («Шрамы») В произведениях «литературы шрамов», многие из которых основывались на автобиографическом материале, как правило, не анализировались причины, которые привели страну к катастрофе. На первых порах преобладали произведения с изображением казней, пьггок, разгулом бесчинств хунвэйбинов Ответственность за все бедствия народа возлагалась представителями «литературы шрамов» на так называемую «банду четырех» во главе с женой Мао Цзэдуна Цзян Цин Попрание человеческого достоинства, атмосфера страха и доносительства, трансформация мышления молодежи под воздействием ультралевой пропаганды — вот основные темы произведений «литературы шрамов»
В 1978-79 годах появилось течение «литература дум о прошедшем» (фанъсы еэньсюэ ¡Я&^^Ё) Писатели этого течения пытались преодолеть
негативные последствия «культурной революции», показать проблемы, с которыми сталкиваются представители реабилитированной интеллигенции и бывшие партийные работники (цинизм молодежи, ее разочарование в прежних идеалах, осуждение сыновьями отцов) Ряд авторов (и Фэн Цзицай в их числе) предприняли попытку анализа поведения людей в трудных ситуациях, осмысления таких явлений, как предательство и верность В 80-х гг в литературе "дум о прошедшем" широкое распространение получила мемуарная литература — воспоминания о "культурной революции", биографии и очерки Документальная проза стала одним из основных жанров китайской литературы 80-х — начала 90-х гг.
После постепенного спада «литературы дум о прошедшем» на первый
план в китайской литературе выходит «литература реформ» (гайгэ еэньсюэ ЕЙ
¥ ^), у истоков которой — повесть Цзян Цзылуна «Директор Цяо
приходит на завод» (1979) Фэн Цзицай остался в стороне от этого течения, как остался он в стороне от бума эротической литературы в 1986-87 гг., инициатором которого был Чжан Сяньлян с нашумевшей повестью «Женщина—половинка мужчины» (1985)
Наряду с этим в середине 80-х гг. XX века в Китае происходит всплеск интереса к традиционной китайской культуре Появились такие течения, как «литература поиска корней», «проза родного города», «проза мегаполиса», «проза о земляках», дальнейшее развитие получает зародившаяся в начале XX века «проза малой родины». «Проза родного города», или (буквально)
«проза рынка и колодцев» (ши цзин сяошо Т^^фтЙ) — сравнительно новое
литературное течение, заявившее о себе в 80-х - 90-х гг XX века и не изученное в российском китаеведении Поскольку произведения Фэн Цзицая последних лет относятся к «прозе родного города», во второй главе мы остановились на анализе данного течения подробнее
Кроме того, частью введения является краткая биография писателя, основной акцент в которой сделан на формировании мировоззрения писателя и его эстетических взглядов
Фэн Цзицай родился в Тяньцзине 9 февраля 1942 года в семье крупного предпринимателя Накануне 1949 года семье Фэн принадлежала мукомольная фабрика, торговый дом, ведущий экспортно-импортные операции, и угольная шахта. На формирование мировоззрения писателя большое влияние оказала мать — Гэ Чанфу Ее отец входил в окружение видного мыслителя, государственного деятеля и лидера реформаторского движения в Китае на рубеже Х1Х-ХХ вв Кан Ювэя (1858-1927) Гэ Чанфу увлекалась баскетболом Во время тренировок она познакомилась с отцом писателя, который организовал вместе с одноклассниками баскетбольную команду Фэн Цзицай
впоследствии не раз обращался к теме баскетбола (и спорта вообще) в своем творчестве (повесть «Превыше любви», рассказ «Взять высоту»).
Другим человеком, оказавшим большое влияние на будущего писателя, была его кормилица по фамилии Чжао Она присматривала за Фэн Цзицаем с рождения до восьми лет Впоследствии он посвятит ей рассказ «Прогулка в храм Покровительницы моряков» (1981)
Мальчик был всесторонне развитым ребенком, увлекался спортом, живописью, музыкой и литературой В 1959 году его работа «Лето» была отмечена премией жюри на молодежной выставке картин традиционной китайской живописи гохуа Еще школьником Фэн Цзицай познакомился не только с родной китайской литературой, но и с русской и советской классикой По его словам, первыми прочитанными им иностранными произведениями были русские книги — рассказы Тургенева и «Повести Белкина» Пушкина
После образования КНР в 1949 г и последовавших политических перемен положение семьи Фэн заметно ухудшилось В 1961 году Фэн Цзицай окончил среднюю школу № 1 в портовом районе Тяньцзиня Тангу, за сборную которой выступал по баскетболу (рост Фэн Цзицая — 190 см) Его заметил один известный тренер, и Фэн Цзицай вошел в баскетбольную сборную Тяньцзиня Это не помешало ему свободное время отдавать рисованию Однако не прошло и года, как на одном из соревнований Фэн Цзицай получил серьезную травму и вынужден был покинуть команду
После этого он проработал несколько лет художником в Тяньцзиньской студии каллиграфии и рисования, но этот счастливый период в его жизни оборвался с началом «культурной революции» (1966-1976) Студия, где работал Фэн Цзицай, была закрыта и превращена в типографию Чтобы выжить, ему пришлось сменить несколько профессий — коммивояжера, рабочего типографии, художника-оформителя
Бедствие «культурной революции» не миновало и семью писателя Отец Фэн Цзицая неоднократно подвергался публичным унижениям и избиениям.
Фэн Цзицай в автобиографическом рассказе «Письменный стол» (1980) описал захват хунвэйбинами дома семьи Фэн 24 августа 1966 года Семья разорилась, но выжила благодаря взаимной поддержке.
1 января 1967 г Фэн Цзицай женился на Гу Тунчжао, знакомству с которой обязан живописи — именно Гу Тунчжао в свое время помогла ему устроиться на работу в студию каллиграфии и рисования Отец писателя в это время был сослан «в коровник на перевоспитание трудом», мать была обрита наголо хунвэйбинами и не могла показаться на улице, поэтому свадьбы как таковой не было В ноябре того же года на свет появился сын писателя Фэн Куань
Ужас от происходящего в стране так потряс Фэн Цзицая, что молчать он не мог и начал записывать на бумагу все, что накипело на сердце
В декабре 1977 года Фэн Цзицай совместно с историком Ли Динсином опубликовал свой первый роман «Кулак во имя справедливости и мира». Вслед за этим Фэн Цзицай приступил к работе над еще одним историческим романом «Волшебный фонарь» Действие обоих романов происходит в 1900 году в Тяньцзине на фоне народного восстания ихэтуаней
В апреле 1979 года была издана первая повесть Фэн Цзицая «На развилке, усыпанной цветами», описывающая события периода «культурной революции», вскоре после появления которой, в июне 1979 года Фэн Цзицай заканчивает вторую — «Крик» В период с 1979 по 1989 год появляется большое количество рассказов, принесших ему заслуженную славу «Резная трубка» (1979), «Нормальная температура» (1980), «Венгерский велосипед» (1981), «Итальянская скрипка» (1981), «Высокая женщина и ее муж-коротышка» (1982), «Окно на улицу» (1985) и другие Большая часть их посвящена событиям «культурной революции» Кроме этой темы, заметна также тема детства — «Письменный стол» (1980), «Ранней весной» (1980), «Прогулка в храм Покровительницы моряков» (1981), «Загадка» (1981), «Ворошить осиное гнездо» (1982), «Лю-Ловкие руки» (1983), «Амплуа "Раскрашенное лицо" (1989) Он также автор большого количества рассказов
и эссе с философскими размышлениями о любви, о жизни, старости и смерти «Старик и старуха» (1981), «Пустующая комната», «Кошачья старуха»
В написанной в 1981 году повесть «Превыше любви», посвященной баскетболистке и ее нелегкому выбору между работой и личной жизнью, Фэн Цзицай поднимает тему манипулирования людьми (в данном случае, во имя большого спорта), позднее он продемонстрирует действия манипуляторов во имя других, более циничных, целей Интересен также образ сильной, незаурядной женщины, созданный писателем В 1982 г Фэн Цзицай публикует цикл путевых заметок (эссе) — «Сквозь туман смотрю на Лондон» Его избирают заместителем председателя Тяньцзиньского отделения Союза писателей В 1983 и 1984 гг соответственно появились повести о художниках «Картина "Противостоящие холоду"» и «Спасибо жизни»
Писателя интересует история Тяньцзиня, особенно событий, происходивших в нем в конце ХЕХ-начале XX века В 1984 году появляется этнографическая повесть «Волшебный кнут», выходят Избранные сочинения Фэн Цзицая в трех томах
В 1986 году была опубликована повесть «Золотые лотосы длиной в три цуня». Сборник эссе (санъвэнъ) «Жемчужная птичка» (1987) был удостоен премии всекитайского конкурса прозаиков В 1987 выходит книга о культурной революции «Десятилетие в жизни ста людей 1966-1976 » (1987). 1987-90 годы ознаменованы в творчестве писателя появлением большого количества очерков (суй би) и эссе {санъвэнъ), в том числе об Америке и американцах, Канаде Единственное художественное произведение этого периода - повесть «Восемь триграмм инь-ян» (1988)
В 1991 году Фэн Цзицай возвращается к живописи — его персональные выставки с успехом проходят в разных городах Китая и за рубежом (в Сингапуре, Японии, США)
Написанная в жанре дневника повесть «Последние дни Евы» («Ж 0 ЯЙ»,
1997) — по признанию самого автора, своеобразная перекличка с Марком
13
Твеном, выпустившим «Дневник Адама» (1893) и «Дневник Евы» (1905) Если у Марка Твена первые дни и годы Евы прекрасны, несмотря на изгнание из Эдема, и заполнены познанием мира, у Фэн Цзицая Ева умирает в недоумении и растерянности гибнет все человечество, и она не понимает причин этой катастрофы Человечество по своей вине идет к гибели — эта идея и лежит в основе повести, отмеченной пессимизмом и безнадежностью
В начале XXI века писатель более всего создает очерки и публицистику «Париж Там, где искусство достигло совершенства» (2002), «Вслушиваясь в Россию» (2003) Он активно выступает на страницах печати с полемическими произведениями, призывая сохранить традиционную культуру китайских городов
Знакомство с жизнью и творчеством Фэн Цзицая убеждает в том, что особенностью его мировоззрения, фундамент которого был заложен в детстве, является открытость европейской культуре, сочетающаяся с увлеченностью родным городом Основной движущей силой его творчества как писателя, художника, публициста является желание постичь и передать китайскую специфику, и тем самым способствовать сохранению культурной традиции Китая Именно этим объясняется его обращение к историческому роману, этнографической городской прозе, прозе о «культурной революции» Следует также отметить, что психологизм — отличительная черта его прозы, причем особенно выделяется интерес к исследованию разных типов конфликтов.
В первой главе «Типология конфликта в произведениях писателя»
исследуется типология конфликта в творчестве писателя с точки зрения специфики национального характера китайцев, и (отчасти) переосмысления культурного наследия Согласно психологии и конфликтологии, различают четыре основных типа конфликтов, внутриличностный, межличностный, конфликт между личностью и группой и межгрупповой
В первом параграфе «Месть в исторических романах: межгрупповой конфликт» творчество писателя рассматривается с точки зрения межгруппового конфликта
Первым опубликованным произведением Фэн Цзицая стал написанный в соавторстве с историком Ли Динсином роман «Кулак во имя справедливости
и мира» («.Й. », 1977), посвященный восстанию ихэтуаней («Отрядов
справедливости и мира») в 1900 году Восстание это, как известно, было протестом традиционного китайского общества, устои которого разрушались на глазах, против всего иностранного Действие романа происходит в Тяньцзине, вокруг которого разворачивались многие основные события тех лет
Фэн Цзицай вывел образы предводителей повстанцев Чжан Дэчэна и Лю Хэйта, отрицательные персонажи романа — иностранный священник, имя которого в китайской транскрипции звучит как Ма Цзялэ, чиновники (генерал-губернатор области Юй Лу, таможенник Хуан Хуагун)
Трехлетний Лю Хэйта, родители которого погибли, вместе с дедом стал беженцем Они фактически попали в рабство к богачу У Шоули, сполна испытали все тяготы батрачества Перед смертью дед признался, что отец юноши был убит «конными разбойника™ царской России», а мать была доведена ими до самоубийства, и попросил передать внуку, чтобы тот отомстил за всех родственников
Дружба священника с помещиком У Шоули в основном коммерческого характера дядя и племянник семьи У финансируют строительство нового храма, настоятелем которого становится Ма Цзялэ, а под прикрытием распространения христианства преследуются коммерческие цели Образ священника как нельзя лучше проиллюстрирован эпиграфом из статьи Ленина «Китайская война», направленной против политики царского правительства в Китае и опубликованной в газете «Искра» в декабре 1900 г « Могли ли китайцы не возненавидеть людей, которые приезжали в Китай
только ради наживы, которые пользовались своей хваленой цивилизацией только для обмана, грабежа и насилия, которые вели с Китаем войны для того, чтобы получить право торговать одурманивающим народ опиумом (война Англии и Франции с Китаем в 1856 г), которые лицемерно прикрывали политику грабежа распространением христианства9» Приведенная в эпиграфе цитата объясняет, что пафос романа направлен не против русских или европейцев как таковых, но против политических режимов этих государств Мы наблюдаем, во-первых, контакт различных цивилизаций результатом, которого явилось их военное столкновение (в том числе вследствие различных представлений о морали)
Во-вторых, мы наблюдаем картину, когда традиционная китайская цивилизация при столкновении с чуждой ей западной, свое противодействие
западной строит на мести Слова «месть», «мстить» (Ш01) встречаются
почти на каждой странице романа Месть как способ решения конфликта не являлась новым методом для китайской литературы, так как мотив мести играл особую роль в сюжетах классической литературы в Китае еще в «Исторических записках» Сыма Цяня (II - I вв до нэ) содержатся «Жизнеописания мстителей» В трактовке Фэн Цзицая это традиционная для китайской литературы «месть обиженных» Говоря о китайских писателях, писавших на тему восстания ихэтуаней, нельзя обойти вниманием пьесу Лао Шэ (1899-1966), которая названа почти так же «Священный кулак» (1961) Немаловажно для нашего исследования то, что и в пьесе Лао Шэ ведущий мотив восставших — месть Трактовка исторических событий (всплеск патриотизма, основанный на мести и ненависти к иностранцам) у Фэн Цзицая и Лао Шэ также очень близка
Вслед за первым романом Фэн Цзицай приступил к работе над еще
одним историческим романом «Волшебный фонарь» («$$Й*», 1979) В этом
романе автор еще подробнее останавливается на психологии мести Действие его, также происходит в 1900 году в Тяньцзине на фоне народного восстания
ихэтуаней Роман посвящен женскому движению «Зарево красных фонарей» (Хун дэн чжао) Это название группировки молодых незамужних девушек, в отличие от основной массы ихэтуаней, не ведущих военных действий, а поджигающих католические храмы, иностранные дома и лавки иностранных купцов Название свое они получили оттого, что одеты были в красную одежду и держали в левой руке красный фонарь (орудие поджога), а в правой — складной веер красного цвета Главная героиня романа, известная в своем квартале мастер ушу Чжэн Юйся приходит в движение случайно — узнав о том, что ее отец 30 лет назад был казнен за нападение на иностранцев, она решает мстить, и поджигает католический храм в Тяньцзине Действия Чжэн Юйся и ее подруг по борьбе проникнуты мотивом мести, направленной против «заморских дьяволов» и их «прихвостней» — крещеных китайцев и богачей, проживающих на территориях иностранных концессий
Несмотря на то, что больше Фэн Цзицай не обращался к форме романа, уже на материале этих двух первых его произведений мы можем наблюдать и некоторые наметившиеся идеологическо-мировоззренческие векторы его творчества, и стилистические особенности, и характерные женские образы. Разность цивилизаций, столкновение культур и реакция на это столкновение будет не раз анализироваться в очерках, образы деятельных, сильных духом женщин мы встретим не раз в его рассказах и повестях о «культурной революции».
Во втором параграфе «Социальные рефлексы: страх и стадное чувство толпы в произведениях о «культурной революции»»
рассматриваются рассказы и повести Фэн Цзицая о «культурной революции» В центре его прозы о «культурной революции» — снова психология конфликта, в первую очередь — конфликта между личностью и группой (тема людей, манипулирующих молодежью), и внутриличностного конфликта (тема предательства)
Одной из причин, по которой «культурная революция» стала возможна, Фэн Цзицай называет легкость, с которой массы (особенно молодежь)
поддаются на манипуляции В его повести «На развилке, усыпанной цветами» (« Ш Й Й Й », 1979) подростки уверены, что они борются за
правое дело, не подозревая, насколько ловко «старшие товарищи» манипулируют их сознанием Семнадцатилетняя школьница Бай Хуэй участвует вместе с другими школьниками в избиении учителей, веря в то, что учителя — преступники и «враги революции» Когда она узнает, что учительница, умершая от побоев, была матерью ее любимого, потрясенная, мучающаяся сознанием своей вины и страхом признаться в этом любимому человеку, она уезжает в провинцию и становится одним из «босоногих врачей». Акцент в повести сделан на угрызениях совести и раскаянии героини
Фэн Цзицай изображает людей, намеренно вовлекающих других в конфликт, в том числе сделавших на этом карьеру начальник политотдела Цзя Дачжэнь в повести "Крик"— человек, получающий удовольствие от процесса травли и морального уничтожения людей Характеризуя тип личностей, подобных Цзя Дачжэню, Фэн Цзицай пишет, что в годы «культурной революции» появилась новая прослойка, чья специальность — травить других людей
Автор точно передал бьгговую, мещанскую подоплеку якобы высоких политических идеалов борцов против "правых", подробно останавливаясь на их системе взглядов и ценностей В рассказе «Высокая женщина и ее муж-коротышка» самый главный общественный "деятель" дома, жена портного, всего-навсего ограниченная завистливая женщина, которой в принципе не дано понять, как человеком могут двигать интересы, отличные от меркантильных Образы тех, кто получил выгоду от "культурной революции", вообще занимают особое место в творчестве Фэн Цзицая Вывод, который напрашивается после прочтения его произведений «культурная революция» была бы невозможна без огромного количества рядовых людей, по разным причинам (не всегда принудительно) включившихся в это действо
В ранних повестях и рассказах Фэн Цзицая мы наблюдаем авторский поиск мотивов предательства. В рамках данного параграфа мы рассматриваем, прежде всего, предательство-о/лречемг/е от близких, коллег, знакомых и друзей вследствие страха, невольное предательство из-за манипуляций третьих лиц и предательство-доносительство ради извлечения выгоды На этой оси выстроены повести «Крик» и «Картина "Противостоящие холоду"» В более поздних книгах чаще встречаются размышления о наказании виновных («Десятилетие в жизни ста людей»)
В повести «Крик» («И», 1979) воссоздана гнусная атмосфера доносов,
царящая в одном из КИИ во время всевозможных «чисток». Книга построена на внутриличностном конфликте — деформации личности, вызванной страхом Главный персонаж повести У Чжунъи предает своего старшего брата, и так уже репрессированного и сосланного в исправительно-трудовой лагерь. Слабохарактерность и страх — вот причина его предательства, именно это отличает его от бывшего друга Чжао Чана, который с готовностью предает его в расчете на благоволение ультралевых Чжао Чан не испытывает раскаяния, угрызений совести Предательство друга происходит быстро, практически без колебаний, так как он был внутренне к этому готов
Образ сильного, не сломленного человека, сохранившего оптимизм, чувство собственного достоинства и чувство юмора, создает Фэн Цзицай в
повести «Картина "Противостоящие холоду"» (« 4 0 », 1983) Автор
посвятил ее репрессированному художнику по имени Шэнь Чжоши — городской партийной верхушке его картины показались «реакционными и оппортунистическими» из-за обилия черного цвета Сюжет построен вокруг судьбы картины «Противостоящие холоду», где изображено старое дерево дикой сливы мэйхуа, одиноко стоящее на морозе Коллеги и ученики художника уговорили его отправить картину на выставку, однако это вызвало резко негативную реакцию со стороны руководства и усложнило и
без того непростую жизнь художника После этой выставки старому Шэню запретили рисовать, заставили мыть туалеты и убирать территорию, но он тайком продолжал творить
Наряду с художником одной из ключевых фигур повести является его однокурсник и старый друг, предавший его в тяжелую минуту— Пань Данянь. Мотив его предательства — страх Фэн Цзицай использует слово
«продал» (ЙШ), характеризуя действия Пань Даняня Обилие таких слабых
личностей, как У Чжунъи и Пань Данянь, характерно не только для прозы Фэн Цзицая Но именно его произведения подводят к выводу отсутствие активной жизненной позиции, мягкий нрав, неумение отстаивать свою точку зрения — возможные предпосылки грядущего предательства
К числу лучших произведений автора принадлежит повесть «Спасибо жизни» («Ганьсе шэнхо», 1984), тема предательства в которой звучит особенно эмоционально Мог ли предположить один из лучших выпускников пекинского художественного училища Хуа Сяюй, какие удары готовит ему судьба"? Ожидал ли, что попадет при распределении в керамическую мастерскую в глухой провинции (лишь спустя много лет выяснится, что это произошло из-за доноса его студенческой подружки, на которой он хотел жениться)9 Мог ли думать, что его странное распределение в глубинку вызовет подозрения и станет поводом для раздувания очередной «кампании», настолько хорошо продуманной и организованной, что даже его жена поверила в то, что он «враг народа»9 Мог ли даже в страшном сне увидеть, что женщина, путь к счастью с которой был таким непростым, уйдет от него и сделает аборт7 Жена героя совершает предательство иного рода, нежели герои вышеупомянутых повестей Это неосознанное предательство. Она — жертва ловких манипуляций, и искренне верит в то, что предали ее саму Тем страшнее трагедия этой семьи
В отличие от повести «Спасибо жизни», герои одного из самых известных рассказов Фэн Цзицая «Высокая женщина и ее муж-коротышка»
(«Й^Л^РЙЙ^З^Л», 1982) не предали связывавшего их чувства Это
лиричный рассказ о любви и верности — о любви, прошедшей через все испытания и недоступной пониманию обывателей Рассказ скуп на описание эмоций, в нем нет диалогов о любви (собственно, диалогов супругов в рассказе нет вообще), отсутствуют описания внутреннего мира героев. Чувства супругов переданы символически с помощью зонта в начале повествования автор замечает, что, когда шел дождь, высокая женщина несла зонт над собой и над мужем, вызывая усмешки В конце, после ее смерти, когда идет дождь, он выходит на улицу с зонтом, держа его так, словно идет не один И соседи наконец поняли, что пустующее под зонтом место ему никто никогда не заполнит
Книга Фэн Цзицая "Десятилетие в жизни ста людей 1966-1976" («—ИГ
схожа по стилю с документальными произведениями, особенно
распространенными в «литературе дум о прошедшем» Рассказы реальных людей, записанные на магнитофонную ленту, начиная с 1986 года появлялись в литературной обработке Фэн Цзицая в различных периодических изданиях и были собраны впоследствии в книгу о «культурной революции», выдержавшую несколько переизданий (1987, 1991, 1995,1997,2003,2004)
Неразрешенностью конфликта (в первую очередь внутриличностного) Фэн Цзицай объясняет, почему он продолжает обращаться к теме "культурной революции" по прошествии стольких лет Показателен в этом смысле рассказ женщины, детского врача "В конце концов, совершила ли я преступление9" Она вместе с родителями подверглась издевательствам и побоям со стороны хунвэйбинов Героиня находит случайно сохранившийся перочинный ножичек на брелке с ключами, предлагает отцу и матери покончить с собой, чтобы прекратить мучения Отец просит, чтобы дочь опытной рукой врача вскрыла сонные артерии ему и матери Однако им
удалось осуществить лишь часть замысла — героиня перерезала артерию отцу, и в этот момент им помешали После тюремной больницы ее обвинили в том, что она хотела помочь отцу избежать "справедливого наказания" и присудили к пожизненному заключению Она выходит на свободу после разгрома "банды четырех", ее реабилитируют. Прошло время, но ее постоянно мучает вопрос, имела ли она право взять на себя ответственность за жизнь своих родителей. Автор демонстрирует типичную ситуацию, когда конфликт не разрешен, хотя «культурная революция» и закончилась
В параграфе «Выводы» характеризуются стадии интерпретации темы конфликта в творчестве Фэн Цзицая.
Вторая глава «"Проза родного города" как проблема сохранения нравственных основ китайской культуры» посвящена произведениям писателя последних лет, которые критика относит к «прозе родного города»
(ши цзин сяошо Т^^М^'Й) «Прогулка в храм Покровительницы моряков»
(1981), повесть «Волшебный кнут» (1984), сборник рассказов «Чудаки» (1986), повесть «Золотые лотосы длиной три цуня» (1986), повесть «Восемь триграмм инь-ян» (1988) От остросюжетности и анализа конфликтов (межличностных, межгрупповых и конфликтов между личностью и группой) он перешел к конфликту иного рода конфликту ценностей традиционной китайской культуры с новой реальностью Этим внутренним психологическим развитием его творчества обусловлен переход к бытописательству и поэтике «родного очага»
В 1 первом параграфе 2 главы «"Проза родного города" и "проза малой родины": терминология и основные характеристики» анализируются оба течения в современной китайской прозе, предлагаются варианты их перевода на русский язык (поскольку в российском китаеведении устоявшихся терминов пока нет)
Под термином сянту сяошо чаще всего имеются в виду прозаики,
писавшие на тему деревни В отечественной синологии термин
часто переводится как «деревенская проза», что не может быть верным для произведений Фэн Цзицая, Дэн Юмэя и Лу Вэньфу, поскольку они пишут о жизни города Поэтому автор диссертации предлагает выбрать иной вариант перезода — например, «проза малой родины»), либо произведения этих писателей оставить за скобками этого термина
Хотя считать ши цзгм сяогио частью «прозы малой родины» неправомерно, поскольку в последней говорится в основном о деревне, в этих двух течениях есть общие черты, прежде всего — описание культурной традиции «Проза родного города» обращается к повседневной жизни горожан, бытописательству — не случайно «прозу родного города»
называют еще «Проза городских обычаев и нравов» (Ш^М^ШФтЙ), что
тоже можно предложить как вариант перевода Основными представителями этого течения считаются Дэн Юмэй, Фэн Цзицай, Лу Вэньфу.
Во-первых, «проза родного города» обращается к народным обычаям и повседневной жизни горожан. Фэн Цзицай создает образы тяньцзиньцев — рыночных торговцев, бродячих актеров, врачевателей, мастеров гунфу, описывает праздники и храмы Писатель черпает материал для своих произведений из «культурного наследия»' косы, которые принято было носить мужчинам в цинском Китае, забинтованные женские ноги, считавшиеся эталоном красоты, гадание по «восьми триграммам» (ба гуа), врачевание по канонам традиционной китайской медицины Бытовой фон города объединяет «шицзин сяошо» со средневековыми народными повестями хуабэиь
Во-вторых, одной из основных черт «городской прозы» является язык, близкий к народному творчеству, изобилующий пословицами, поговорками, просторечиями, диалектизмами. Так, особенностью языка Фэн Цзицая являются местный тяньцзиньский говор, просторечия Однако композиция произведений «городской прозы» также схожа со средневековой повестью хуабэнь Повесть всегда начиналась стихами, или
зачинным стихотворением (пяньшоу), за стихами следовал зачин (жухуа), который предварял основной рассказ Основной рассказ делился на отрывки («раз»), по завершении которых рассказчик обращался к слушателям с просьбой о вознаграждении Композиция повестей Фэн Цзицая (в частности, повестей «Волшебный кнут» и «Золотые лотосы длиной три цуня») также имеет много общего с повестью хуабэнь — «Волшебный кнут», например, начинается с зачинного стихотворения Нередко в произведениях Фэн Цзицая, как и в хуабэнь, каждая глава имеет свой заголовок, причем этот заголовок носит философский характер или содержит оценку событий и лиц Например, главы в повести «Волшебный кнут» названы «Хочешь как лучше, а нарвешься на неприятность», «Кто знает, где удача, где беда, где счастье, где горе?». Иногда заголовок предваряет появление нового персонажа «Появляется дурень», «В поединок вступает почтенный учитель», Аналогичны этому заголовки в повести «Золотые лотосы длиной три цуня»' «Удивительные дела начинают твориться», «Когда правда становится фальшью, фальшь становится правдой» Эти структурно-композиционные особенности заставляют нас проводить параллели с восходящим к устному
сказу средневековым «многоглавным романом» (чжаюсуэй сяошо ^ЕНФтЙ)
К числу особенностей «прозы родного города» относятся и характерные стилистические приемы, в частности, постоянные риторические вопросы, разжигающие интерес читателя Эти риторические вопросы, а также другие фольклорные приемы, в частности, расчлененное на отдельные мелкие движения описание действий персонажей с целью создать у читателя максимально полное представление о происходящем восходят к рыцарскому, или, как его часто называют, авантюрному роману, который был одним из основных жанров романа в XIX веке Однако авантюрный роман, в свою очередь, был тесно связан с устным народным сказом Так, упоминавшаяся выше расчлененность действий героев на более мелкие движения, по мнению Б Л Рифтина, «есть типичнейшее свойство стиля прозаического сказа, —
видимо, не только китайского, и даже не только устного, но и литературного сказа»1.
Вышеизложенное позволяет сделать вывод главной характеристикой течения является близость «прозы родного города» к устному народному сказу.
Во 2 параграфе 2 главы «"Проза родного города" в творчестве Фэн Цзицап» рассматриваются произведения писателя, относящиеся к данному течению (повести «Волшебный кнут» и «Золотые лотосы длиной в три цуня», сборник «Чудаки»)
Тщательное знакомство писателя с новейшей историей города, и в частности, с восстанием ихэтуаней в 1900 году, обусловило выбор этой темы для нескольких произведений, действие которых происходит в Тяньцзине Выше рассматривались романы писателя «Кулак во имя справедливости и мира» и «Волшебный фонарь», однако они скорее могут служить материалом для размышлений на тему истоков конфликта, а также его умелого использования вождями ихэтуаней В повести же «Волшебный кнут», сюжет которой построен на межличностном конфликте двух героев, побудительный мотив писателя, на наш взгляд, иной «прорисовка» мельчайших подробностей китайской городской культуры Неслучайно издание 2003 г автор проиллюстрировал редкими фотографиями старого Тяньцзиня, кадрами из фильма и собственными рисунками, благодаря чему книга смотрится как прекрасное пособие по истории города «Волшебный кнут» — повесть, где явно прослеживаются черты народного сказа (композиция и язык, изобилующий просторечиями)
В третьей главе «Художественные приемы на разных этапах творчества писателя» рассматриваются художественный мир произведения В 1 параграфе анализируются приемы психологического изображения, используемые Фэн Цзицаем В центре 2 параграфа — объект изображения
1Б Л Рифтин Историческая эпопея и фочьклорная традиция в Китае (устные и книжные версии «Троецарствия») М, 1970, С 277
(деталь «вещного» мира и символ, портрет персонажа, костюм) В 3 параграфе исследуется художественная речь писателя В частности, особое внимание уделено поэтике цвето- и светообозначений как важнейшему элементу языка Фэн Цзицая
Влияние живописи на литературное творчество Фэн Цзицая обусловило стилевые особенности его языка, выбор лексики, связанной с цвето- и светообозначениями В связи с этим выполнен структурно-семантический анализ цвето- и светообозначений в прозе Фэн Цзицая Это исследование необходимо как для характеристики своеобразия художественной речи писателя, так и для определения особенностей цветовой картины мира в его прозе, понимания символики цветов в его творчестве и проникновения в философско-мировоззренческую концепцию автора
В наши задачи входило, описать те прилагательные цвета, которые использует Фэн Цзицай, выявить наиболее часто используемые цветообозначения в его прозе и, в зависимости от частотности употребления в тексте этих прилагательных относительно авторского текста и относительно средней частотности в языке, а также приверженности писателя определенному спектру, способу образования, стилистической окраске и символике цветообозначений писателя сделать выводы о роли цвето- и светообозначения в произведениях Фэн Цзицая
Основным методом научного исследования стал описательный метод во всех своих ипостасях- наблюдение, обобщение, интерпретация, классификация
Материалом нашего исследования служили колоративы, полученные методом выборки из следующих произведений Фэн Цзицая повесть «Картина "Противостоящие холоду"» (50 стр), 1 и 2 главы романа «Волшебный фонарь» (27 стр), рассказы «Резная трубка» (15 стр), «Высокая женщина и ее муж-коротышка» (11 стр), «Прогулка в храм покровительницы моряков» (17 стр), эссе «Лю-Ловкие руки» (5 стр.), «Загадка» (5,5 стр) — итого 130,5 страниц Автором исследования намеренно были выбраны в
качестве материала произведения, разные по форме (роман, повесть, рассказы и эссе) и принадлежащие к разным этапам творчества писателя
Составлена картотека, содержащая 36 светообозначений (определяющих интенсивность и яркость света типа «блестящий, сияющий, лучезарный, переливающийся»), 8 прилагательных, характеризующих степень экспозиции (типа «затененный», «тусклый», «сумрачный») и 64 обозначения цветов и оттенков Все примеры были сгруппированы по пяти рядам (ряд красного цвета, ряд желтого, ряд черного, ряд белого цвета и ряд зеленого цвета)
Ряд черного цвета представлен 17 колоративом (в тексте встречается 99 раз), ряд красного цвета — 14 (в тексте встречается 61 раз), ряд белого цвета — 10 (в тексте встречается 40 раз), ряд зеленого цвета — 9 (в тексте встречается 34 раза), ряд желтого цвета — 7 (в тексте встречается 29 раз) 7 прилагательных представляют собой сложные цвета или сочетание двух цветов (типа1 черно-белый, красно-коричневый) Еще 9 составляют прилагательные типа «красочный, разноцветный, цветастый»
По полученным данным можно сделать вывод об авторской приверженности к определенной палитре основная цветовая гамма у Фэн Цзицая черно-красно-белая, при значительном преобладании черного цвета. Хотя писатель употребляет традиционные, входящие в основную палитру цвета (ни разу не встретились такие цвета, как «розовый», «оранжевый», не говоря о сравнительно недавно появившихся в китайском языке цветообозначениях типа «кофейный»), на лексику с цвето- и светосемантикой ложится большая смысловая нагрузка Самое большое количество вариаций цветового ряда в прозе Фэн Цзицая приходится именно на черный цвет (21 цветообозначение), на него же приходится самая высокая частотность по сравнению с другими цветообозначениями в тексте писателя Возможно, такое количество вариаций черного цвета — профессиональная черта художника, т к большая часть китайской живописи — это живопись тушью, где предполагалось применение размывов и огромного количества
вариаций концентрированное™ туши Это своего рода «колористическое решение» в прозе.
В заключении приведены выводы, полученные в ходе диссертационного исследования
1. Основой прозы писателя раннего периода являются размышления о психологии конфликта, специфике национальной психологии и общечеловеческие проблемы психологии предательства.
2 Тематически, композиционно и стилистически «городская проза», и в частности, произведения одного из ярких ее представителей Фэн Цзицая, близки к устному народному сказу и средневековой повести хуабэнь Однако в отличие от хуабэнь, вопрос с реципиентами произведений «городской прозы» решается авторами по-другому если реципиентами хуабэнь и сказа были в первую очередь горожане, «городская проза» рассчитана на всех жителей Китая (независимо от среды обитания), интересующихся традиционной китайской культурой. Кроме того, современная переработка сказовой традиции, демонстрирующая непрерывность китайской культуры, представляет интерес не только с литературоведческой, но и с культурологической точки зрения.
3. Расплывчатость, неуловимость, неустойчивость образов и размытость цвета или сложные цветовые гаммы, фрески или акварель у Фэн Цзицая связаны с положительными эмоциями и персонажами Напротив, чересчур яркие цвета — показатель фрустрации героя; резкие, заостренные, точные черты — прием, используемый при создании портрета отрицательного персонажа
4 Влияние живописи на литературное творчество Фэн Цзицая обусловило стилевые особенности его языка, выбор лексики, связанной с цвето- и светообозначениями Продуманные цветовые градации и стремление передать мельчайшие оттенки приводит писателя к употреблению широкого спектра свето- и цветообозначений, частотность которых существенно превышает средние показатели для китайского языка
5 В произведениях Фэн Цзицая доминирует черно-красно-белая цветовая гамма, при значительном преобладании черного цвета, что свидетельствует о особой символике этого цвета для автора, обусловленной его профессиональной приверженностью к черному цвету в живописи
Основные положения диссертации и результаты исследования опубликованы в следующих работах:
В журналах, рекомендованных ВАК РФ
1 Коробова А Н Анализ психологии предательства в прозе Фэн Цзицая о «культурной революции» // Проблемы Дальнего Востока, 2009 - № 2, С 154-163
В других изданиях
2 Коробова А Н Своеобразие раскрытия темы «Культурной революции» в произведениях Фэн Цзицая // От национальной традиции к глобализации, от реализма к постмодернизму пути развития современной китайской литературы Материалы международного синологического семинара СПбГУ, СПб, 2004 С 111-121
3 Коробова АН Живопись и литература в творчестве Фэн Цзицая // Усиление Китая Внутренние и международные аспекты Тез докл XV МНК «Китай, китайская цивилизация и мир История, современность, перспективы» - Москва, 2005 Ч 2 - С 143-146
4 Коробова АН Ранний период творчества современного китайского прозаика Фэн Цзицая (р 1942) // X и XI всероссийские конференции «Философии восточно-азиатского региона и современная цивилизация» (М, 23-24 ноября 2004 и 23-24 мая 2005) ИДВ РАН, Москва, 2006 Ч 2, С 192-210
5. Коробова АН Тема родного города в творчестве современного китайского писателя Фэн Цзицая (р 1942) // Проблемы литератур Дальнего Востока Сборник материалов 2-й международной научной конференции. В 2 т Санкт-Петербург, 27 июня-1 июля 2006 г Т 1, С 288-299
6 Фэн Цзицай Резная трубка, Письменный стол, Лю-Ловкие руки / Пер А Коробовой // Китайские метаморфозы Современная китайская художественная проза и эссеистика М, «Воет лит», 2007 С 98-117, С 422-432
7. Фэн Цзицай. Рисунки русских классиков литературы (из книги «Прислушиваясь к России») / Пер А Коробовой // Окно: Россия и Китай смотрят друг на друга М, ИКЦ «Академкнига», 2007 С 27-34 8 Коробова А Н. Детали «вещного» мира и символ в прозе Фэн Цзицая // Проблемы литератур Дальнего Востока 1П Международная научная конференция в 2 т 24-28 июня 2008 г Сборник материалов // Отв ред ЕА Серебряков, Чэнь Сыхэ - СПб., 2008 -Т 1, С 182-193 9. Коробова АН Фаньсы вэньсюэ («литература дум о прошедшем») / Духовная культура Китая . энциклопедия в 5 т / гл ред М Л. Титаренко, Ин-т Дальнего Востока — М . Воет лит, 2006— [Т 3 ] Литература. Язык и письменность / ред М. Л Титаренко и др — 2008 —855 с С 455-456
10 Коробова А.Н Шанхэнь вэньсюэ («литература шрамов»). / Духовная культура Китая : энциклопедия • в 5 т / гл ред М Л Титаренко, Ин-т Дальнего Востока — М . Воет лит, 2006— [Т 3.] Литература Язык и письменность / ред М Л Титаренко и др —2008 —855 с С 577-579.
/О
Заказ №652. Объем 1 п„т Тираж 100 экз
Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 \vww.postator ги
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коробова, Анастасия Николаевна
Введение.
Магистральные течения в современной китайской прозе (1978-2008).
Биография Фэн Цзицая.
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ КОНФЛИКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПИСАТЕЛЯ.
1.1. Месть в исторических романах: межгрупповой конфликт.
1.2. Социальные рефлексы: страх и стадное чувство толпы в произведениях о «культурной революции».
1.2.1. Конфликт между личностью и группой: манипуляторы и их жертвы.
1.2.2. Внутриличностный конфликт: психология предательства и верности.
1.2.3. Неразрешенный конфликт: кто виноват?.
Выводы.
ГЛАВА 2. «ПРОЗА РОДНОГО ГОРОДА» КАК ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ НРАВСТВЕННЫХ ОСНОВ КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ.
2.1. «Проза родного города» и «проза малой родины»: терминология и основные характеристики.
2.2. «Проза родного города» в творчестве Фэн Цзицая.
Выводы.
ГЛАВА 3. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРИЕМЫ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ТВОРЧЕСТВА ПИСАТЕЛЯ.
3.1. Приемы психологического изображения.
3.2. Объект изображения.
3.2.1. Детали «вещного» мира и символ.
3.2.2. Портрет персонажа.
3.2.3. Костюм.
3.3. Особенности языка писателя.
3.3.1. Лексика с экспрессивной окраской, диалектизмы, историзмы.
3.3.2. Цвето- и светообозначения.
Выводы.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Коробова, Анастасия Николаевна
В работе предполагается рассмотреть творчество Фэн Цзицая (р. 1942) — одного из наиболее ярких и популярных представителей современной китайской литературы.
Фэн Цзицай внес большой вклад в историю развития современной китайской литературы. Он был одним из первых писателей, взявших на себя смелость поднять вопросы, связанные с «культурной революцией» (1966-1976). Внимание Фэн Цзицая приковано к проблеме взаимосвязи возникновения таких явлений, как «культурная революция», с особенностями национальной психологии китайцев; главная идея многих его произведений — не допустить появления вновь причин, вызывающих такие бедствия. С этой точки зрения писатель затрагивает целый комплекс проблем общенациональной важности. В огромном потоке произведений, хлынувших на читателя после 1978 г., нередко присутствовали тематические пересечения и повторы, и сейчас целый ряд рассказов и повестей вспомнят разве что историки литературы. Однако Фэн Цзицаю удалось сохранить собственный, узнаваемый голос, и его повести «Крик», «Спасибо жизни», рассказы «Итальянская скрипка», «Высокая женщина и ее муж-коротышка», «Резная трубка» и сегодня не утратили актуальности. Но с конца 80-х годов и в течение 90-х в его прозе преобладает тема его родного города Тяньцзиня, всегда вызывавшая у автора. большой интерес, поэтому произведения последних лет критика относит к «прозе родного города» (ши цзин сяогио).
Фэн Цзицай выпустил более 50 книг (среди которых 2 романа, 9 повестей, рассказы, эссе, очерки, публицистика, документальная проза, литературная критика). В 2005 г. в Китае вышло собрание его сочинений в шестнадцати томах. Он неоднократно был удостоен всекитайских литературных премий (повести «Крик», «Волшебный кнут», «Золотые лотосы длиной в три цуня», рассказы «Резная трубка», «Высокая женщина и ее муж-коротышка», сборник эссе «Жемчужная птичка»).
Книги автора переведены на русский, английский, вьетнамский, голландский, испанский, итальянский, немецкий, французский и японский языки. В 2002 г. при Тяньцзиньском университете создан Научно-исследовательский институт литературы и искусства, которому присвоено имя Фэн Цзицая. В настоящее время Фэн Цзицай является заместителем председателя Всекитайской Ассоциации работников литературы и искусства Китая (ВАРЛИ), председателем всекитайской Ассоциации фольклора и искусства, главным редактором известных журналов «Свободные рассуждения о литературе» 1=1 ЕЁ Ш, Тяньцзинь с 1984 г.) и «Художник» ("Ё^Ж, с 1987 г.).
В выпущенной в 2005 г. книге «Что должна знать молодежь о китайской литературе (Новая и новейшая литература). 130 лекций» Фэнг Цзицай рекомендован для обязательного прочтения молодежи в числе других 18 современных прозаиков Китая1.
Изучение творчества Фэн Цзицая является актуальным для исследования современной китайской литературы — прежде всего, для понимания основных тенденций развития реалистического направления. Кроме того, в его книгах содержится богатейший лингвистический, этнопсихологический и культурологический материал (прежде всего, о его родном городе Тяньцзине).
Несмотря на большой интерес к произведениям Фэн Цзицая и более чем 30 отдельных изданий переводов его прозы на других языках, комплексного исследования, посвященного творчеству писателя, в российском китаеведении до сих пор предпринято не было. Ряд отдельных статей в западной синологии посвящен в основном произведениям писателя о «культурной революции»2. Единственная монография, написанная на материале диссертации немецкой
1 Циннянь чжи Чжунго вэньсюэ 130 цзян. Сяньдандай/ Чжан Фугуй чжубянь. (Что должна знать молодежь о китайской литературе. 130 лекций (Новая и новейшая литература). Гл. ред. Чжан Фугуй). Ф Ш>С'т: 130 W. Ш-1 Чанчунь,2005.
2 Gaenssbauer, Monika. The Cultural Revolution in Feng Jicai's Fiction. // China's Great Proletarian Cultural Revolution: Master Narratives and Post-Mao Countemarratives. / Woei Lian Chong, ed. - Lanham: Rowman and Littlefield, 2002. - P. 319-44; Martin, Helmut. What If History Has Merely Played a Trick on Us? Feng Chi-ts'ai's Writing, 1979-1984. // Reform and Revolution in Twentieth Century China. Taipei: Institute of International Relations, 1987.-P. 277-90. исследовательницей Моникой Генссбауэр (ОапВЬаиег), также касается только произведений писателя на эту тему («Травма прошлого - Восприятие «культурной революции» и писатель Фэн Цзицай»)3. Течение «проза родного города», ярким представителем которого является Фэн Цзицай, вообще не изучено в отечественной и, насколько нам известно, в западной синологии.
Первая статья в России о Фэн Цзицае (автор — Б.Л. Рифтин) появилась в «Вопросах литературы» № 1 за 1984 год4. Рассказы и повести писателя известны российскому читателю в переводах В. Аджимамудовой («Спасибо жизни»), Е. Берлина («Старик и старуха»), Н. Демидо («Последний день Евы»), О. Лин-Лин («Дилемма», «Ранней весной»), В. Малявина («Волшебный кнут»), Л. Меньшикова («На тропинке, усыпанной цветами», «Венгерский велосипед»), Б. Рифтина («Итальянская скрипка», «Высокая женщина и ее муж-коротышка»), В. Семанова («Бесовская сила вина»), Г. Смирновой («Окно на улицу»), В. Сорокина («Крик», «Баркарола»), Н. Спешнева («Чудаки», «Сестрица Юй и ее замухрышка-муж»). Книгу «Фэн Цзицай. Повести и рассказы» открывает статья Б. Рифтина «Три темы в творчестве Фэн Цзицая»5.
Однако на русский язык, за исключением повести «Последние дни Евы» (в русском переводе «Последний день Евы»), написанной писателем в 1997 г., переведены произведения, написанные до 1986 года. Российскому читателю представлены главным образом рассказы и повести произведения писателя, посвященные «культурной революции». Действительно, ранние произведения Фэн Цзицая внесли заметный вклад в обличительную «литературу шрамов» и рефлексирующую «литературу дум о прошедшем» и принесли писателю всекитайскую известность. Но со второй половины 80-х гг. начался иной этап творчества Фэн Цзицая, который заслуживает как отдельного изучения, так и
3 Gänßbauer, Monika. Trauma der Vergangenheit ~>Die Rezeption der Kulturrevolution und der Schriftsteller Feng Jicai. Dortmund: Projekt Verlag, 1996. Dissertation. ISBN 3-928861-71-9.
4 Рифтин. Б.Л. Тяньцзиньские встречи, 1981.— «Вопросы литературы». M., 1984, №1, С. 96-129.
5 Рифтин Б.Л. Три темы в творчестве Фэн Цзицая. // Фэн Цзицай. Повести и рассказы. Сост. и предисловие Б. Рифтина. М., «Радуга», 1987, С. 5-15. появления новых переводов - из «прозы родного города» писателя на русский переведен только сборник рассказов «Чудаки» (1986)6.
Вышеизложенное позволяет сделать вывод о необходимости такого исследования, в котором предполагается проанализировать творчество Фэн Цзицая как одного из наиболее ярких представителей реалистического направления в современной китайской литературе.
Объектом исследования в диссертации выступает художественная проза, эссеистика, публицистика, очерки и критика Фэн Цзицая.
Предметом исследования являются особенности и художественные приемы на разных этапах творчества Фэн Цзицая.
Источники исследования — художественная проза, эссеистика, публицистика, очерки и критика Фэн Цзицая, вошедшие в Избранное собрание сочинений Фэн Цзицая в 3 томах (1984), в Собрание сочинений Фэн Цзицая в 16 томах (2005), опубликованные отдельными книгами и в периодических печатных изданиях («Баогао вэньсюэ» («Вестник литературы»), «Дандай» («Современность»), «Сяошоцзя» («Прозаик»), «Шиюэ» («Октябрь»), «Шоухо» («Урожай»)) на языке оригинала (китайском языке), с привлечением имеющихся в распоряжении переводов с китайского на русский.
Теоретико-методологическую основу исследования творчества Фэн Цзицая как представителя реализма в современной китайской литературе составляют работы Б.В. Томашевского7, Ю.М. Лотмана8, В.М. Жирмунского9, при анализе текста использовались методы и приемы интерпретирующего анализа текста, описанные М. М. Бахтиным10, Н.Д. Тамарченко11 и В.И. Тюпа12. Кроме того, использовались отечественные («Ван Мэн в контексте современной китайской литературы» под ред. С. А. Торопцева, «Литература и
6 Фэн Цзицай. Чудаки: короткие рассказы. Пер. с кит. и предисловие Н.А.Спешнева. - СПб., 2003
7 Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 2003. - 334 с.
8 Лотаан. Ю. М. Семиосфера. СПб: «Искусство—СПБ», 2004.-704 с.
9 Жирмунский В.М. Введение в литературоведение: Курс лекций. М.: Едиториалл УРСС, 2004. - 464 с.
10 Бахтин М.М. Проблема текста // Бахтин М.М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1996. Т.5. С.306-326.
11 Анализ художественного текста (эпическая проза). Хрестоматия / Сост. Н.Д. Тамарченко. М.: РГГУ, 2004 (II). -242 с. М —
Тюпа В.И. Анализ художественного текста: учеб.пособие для студ. филол.фак.высш.учеб.заведений. М.: Изд.центр «Академия», 2006. - 336 с. искусство КНР 1976 - 1985» под ред. В.Ф. Сорокина) и зарубежные работы (Хун Цзычэн, Чжан Сюэцзюнь, Чэнь Сыхэ, McDougall, and Louie и др.), характеризующие состояние китайской литературы в целом и отдельных ее жанров и направлений в период с 1978 года по настоящее время.
С целью изучения творчества Фэн Цзицая в контексте современной китайской литературы анализировались произведения других современных китайских писателей (Ба Цзиня, Ван Мэна, Гу Хуа, Дэн Юмэя, Ли Цуньбао, Jly Вэньфу, Лу Синьхуа, Лю Синьу, Лю Биньяня, Цун Вэйси, Чжан Сяньляна, Чжэн И, Шэнь Жун, Хань Шаогуна).
В связи с необходимостью проследить связь произведений «прозы родного города» Фэн Цзицая с предшествующей национальной литературной традицией, изучались работы российских синологов, посвященные фольклорной традиции Китая (Б.Л. Рифтин), китайской простонародной литературе (H.A. Спешнев), проблемам жанра средневековой китайской повести хуабэнъ (А.Н. Желоховцев).
Большую помощь в работе (прежде всего, в сборе фактов биографии) оказала книга китайских исследователей Пэй Минхая и Бао Юэ («Поговорим о Большом Фэне: критическое исследование о Фэн Цзицае»), выпущенная к 60-летию писателя в 2002 г. Привлекался критический материал китайских (Ли Бинъиня, Ли Цзюня) и немецких исследователей (М. Генссбауэр, X. Мартина) о творчестве Фэн Цзицая.
Цель диссертационной работы — проследить эволюцию творчества Фэн Цзицая от остросюжетности и конфликта в исторических романах и произведениях о «культурной революции» до проблемы сохранения нравственных основ китайской культуры в «прозе родного города».
В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи исследования:
- рассмотреть творчество Фэн Цзицая в контексте современной китайской литературы и культурно-исторических реалий КНР; изучить основные факторы, определившие особенности мировосприятия и эстетические воззрения писателя-художника;
- осуществить анализ отдельных, наиболее репрезентативных произведений писателя;
- на основе проведенного анализа выделить основные этапы творчества Фэн Цзицая, исследовать характерные для данных этапов проблематику, мотивы и художественные приемы;
- исследовать типологические изменения конфликта на раннем этапе творчества писателя;
- проследить связь произведений «прозы родного города» Фэн Цзицая с предшествующей национальной литературной традицией;
- охарактеризовать лексические средства выражения в художественном языке писателя путем анализа наиболее часто встречающихся цвето- и светообозначений.
Выбор методов исследования обусловлен поставленными задачами. Работа представляет собой попытку дать анализ творчества Фэн Цзицая на основе: 1)всестороннего изучения факторов, определивших особенности мировоззрения писателя; 2)подробного описания материала источников, анализа жанрового и стилистического своеобразия его прозы; 3) анализа наиболее важного элемента художественного языка прозы Фэн Цзицая — цвето- и светообозначений.
В предисловии приводится краткая биография писателя, основной акцент в которой сделан на формировании мировоззрения писателя и формирования его эстетических взглядов. Кроме того, представлена общая характеристика магистральных течений в современной китайской прозе (1978-2008).
В первой главе исследуется типология конфликта в творчестве писателя на материале его исторических романов и произведений, посвященных «культурной революции».
Во второй главе рассматриваются произведения писателя, которые относятся к «прозе родного города», они анализируются с точки зрения проблемы сохранения исчезающих традиций китайских городов. В этой связи представляется важной выявленная связь «городской прозы» с китайским народным сказом.
В третьей главе рассматриваются художественный мир произведения: объект изображения (приемы психологического изображения, деталь «вещного» мира и символ, портрет персонажа, костюм), художественная речь. В частности, особое внимание уделено поэтике цвето- и светообозначений как важнейшему элементу языка Фэн Цзицая.
Научная новизна исследования заключается в следующем.
Во-первых, настоящая диссертация является первым в российском китаеведении комплексным исследованием, посвященным творчеству Фэн Цзицая.
Во-вторых, в диссертации впервые предпринята попытка описания поэтики цвето- и светообозначения конкретного автора на материале китайской прозы (подобные исследования в российском литературоведении проводились на базе русской и западноевропейских литератур).
В-третьих, в научный оборот введен новый материал (художественные произведения Фэн Цзицая и работы по китайской литературе), не переводившийся ранее на русский язык.
В-четвертых, предложены новые термины для перевода двух течений в современной китайской прозе.
Основные результаты были изложены в виде докладов и обсуждены на I, II и III международных научных конференциях «Проблемы литератур Дальнего Востока» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2004, 2006, 2008), XV международной научной конференции «Китай, китайская цивилизация и мир. История, современность, перспективы» (Москва, ИДВ РАН, 2005), XI и XII всероссийских научных конференциях «Философии Восточно-азиатского региона и современная цивилизация» (Москва, ИДВ РАН, 2005 и 2006).
По теме диссертации опубликовано 8 работ, общим объёмом 2,75 п.л., из них 3 статьи (1 статья — в журнале, рекомендованном ВАК РФ). Автором и диссертации опубликованы также переводы нескольких рассказов и очерков писателя общим объемом 2,2 п.л. Диссертация прошла обсуждение и рекомендована к защите в Центре сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока РАН.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, где приводится статистика и примеры употребления цвето- и светообозначений в произведениях Фэн Цзицая. Основной текст диссертации изложен на 156 страницах. Список использованной литературы насчитывает 184 позиции.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Эволюция творчества Фэн Цзицая"
Выводы.
Фэн Цзицай, создавая портрет-впечатление, передает его цветовосприятием художника, свого рода зарисовкой.
Именно расплывчатость, неуловимость, неустойчивость образов и размытость цвета или сложные цветовые гаммы, фрески или акварель у Фэн Цзицая связаны с положительными эмоциями и персонажами, и наоборот, резкие, заостренные, точные черты или чересчур яркие цвета — показатель фрустрации героя или портрета отрицательного персонажа. Нам представляется, что это отчасти дань традиции китайской живописи, в которой веками наиболее поэтичными считались ранняя весна и поздняя осень — с их неуловимостью картин и богатством тонов. Немаловажен и тот факт, что в молодости Фэн Цзицай достаточно длительное время уделял китайской живописи, копируя картины, выполненные тушью средневековыми художниками. Именно размывы туши позволяли китайским художникам передавать огромное количество оттенков цвета.
Влияние живописи на литературное творчество Фэн Цзицая обусловило стилевые особенности его языка, выбор лексики, связанной с цвето- и светообозначениями. Продуманные цветовые градации и стремление передать мельчайшие оттенки приводит писателя иногда к созданию собственных четырехсложных сочетаний, так что он выступает отчасти как творец языка. Возможно, удвоенные сочетания (например, не МП мо хэй, а 1§М1§И мо хэй мо хэй) отчасти обусловлены и ритмом текста, который, как известно,является одним из эстетических критериев художественности текста. Преобладание черного цвета в его прозе свидетельствует о особой символике этого цвета для автора, обусловленной его профессиональной приверженностью к черному цвету в живописи.
Широко используются Фэн Цзицаем Лексические пласты языка (архаизмы, историзмы, диалектизмы, просторечие и др.). Обращение к диалектизмам связано со стремлением создать местный тяньцзиньский колорит.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вклад Фэн Цзицая в историю развития современной китайской литературы очень велик. Он был одним из первых писателей, которые взяли на себя смелость поднять вопросы, связанные с последствиями «культурной революции». Заслугой писателя было привлечение внимания к проблеме молодого поколения, утратившего подлинные человеческие ценности. Тема репрессированной во время «культурной революции» интеллигенции— главная тема большинства его произведений. Повесть «Крик» по общему признанию — одно из самых ярких произведений «литературы шрамов», во многом повлиявшая на развитие этого литературного направления.
Внимание Фэн Цзицая приковано к проблеме возникновения таких явлений, как «культурная революция», главная идея многих его произведений— не допустить появления вновь причин, вызывающих такие бедствия. С этой точки зрения писатель затрагивает целый комплекс идей национальной важности.
Основной движущей силой его творчества как писателя, художника, публициста является желание постичь и передать китайскую специфику, и тем самым способствовать сохранению культурной традиции Китая. Именно этим объясняется его обращение к историческому роману, этнографической городской прозе, прозе о культурной революции. Не случайно его волнуют проблемы русской, британской, автсрийской, французкой этноспихологии. Это материал для соспоставления и анализа психологии собственного народа, и кроме того, материал для постжения психологии человека вообще. Можно сказать, что психологизм-отличительная черта его прозы.
Подводя итоги, можно сказать, что ранние произведения Фэн Цзицая внесли заметный вклад в «литературу шрамов» и «дум о прошедшем» и принесли писателю всекитайскую известность. Самые разные литературные критики и авторы «Историй китайской литературы», издаваемых в период с 1983 по 2002 г. в различных университетских центрах, называют Фэн Цзицая одним из основных писателей указанных течений, особо отмечая повесть «Крик» и рассказ «Итальянская скрипка».
Изучение творчества писателя показало, что интерпретация темы псхологии конфликта у Фэн Цзицая прошла несколько стадий:
1. Изменение национального характера в результате воздействия исторических и социальных факторов: исторические романы. В версии этих событий у Фэн Цзицая традиционный для китайской литературы конфликт обиженных и обидчиков решен через конфликт китайской и западной цивилизаций. Автор показывает неготовность китайцев на тот момент времени к диалогу культур. Налицо не только политический и военный конфликт, но конфликт китайской и западной цивилизаций.
2. Пороки национальной психологии (Проблема личности и тоталитарного государства, анатомия страха и психология предательства): произведения о «культурной революции». Одной из причин, по которой «культурная революция» стала возможна, он называет легкость, с которой массы (особенно молодежь) поддаются на манипуляции и позволяют втягивать себя в конфликт.
3. Проблема переосмысления культурного наследия. Основной движущей силой творчества Фэн Цзицая как писателя, художника, публициста является желание, вскрыв уродливые явления в китайской культуре, сохранить то лучшее, что в ней есть.
В литературоведении КНР и в трудах отечественных синологов часто можно встретить мысль о том, что одной из ведущих тем китайской литературы 20 века является тема национального характера китайцев и переосмысления культурного наследия, и творчество Фэн Цзицая в этом смысле— яркий пример.
Произведения писателя о родном городе, относящиеся к течению «городской прозы», вобрали в себя и элементы китайского народного сказа, и средневековой повести хуабэнь, и авантюрных и сатирических романов XIX века. Творчески переработав эти элементы, писатель создал новую форму прозаического произведения, достойную того, чтобы войти в сокровищницу китайской литературы.
На защиту выносится выводы:
1. Основой прозы писателя раннего периода являются размышления о психологии конфликта, специфике национальной психологии и общечеловеческие проблемы психологии предательства.
2. Тематически, композиционно и стилистически «городская проза», и в частности, произведения одного из ярких ее представителей Фэн Цзицая, близки к устному народному сказу и средневековой повести хуабэнь. Однако в отличие от хуабэнь, вопрос с реципиентами произведений «городской прозы» решается авторами по-другому: если реципиентами хуабэнь и сказа были в первую очередь горожане, «городская проза» рассчитана на всех жителей Китая, (независимо от среды обитания), интересующихся традиционной китайской культурой. Кроме того, современная переработка сказовой традиции, демонстрирующая непрерывность китайской культуры, представляет интерес не только с литературоведческой, но и с культурологической точки зрения.
3. Расплывчатость, неуловимость, неустойчивость образов и размытость цвета или сложные цветовые гаммы, фрески или акварель у Фэн Цзицая связаны с положительными эмоциями и персонажами, и наоборот, резкие, заостренные, точные черты или чересчур яркие цвета — показатель фрустрации героя или метод создания портрета отрицательного персонажа.
4. Влияние живописи на литературное творчество Фэн Цзицая обусловило стилевые особенности его языка, выбор лексики, связанной с цвето- и светообозначениями. Продуманные цветовые градации и стремление передать мельчайшие оттенки приводит писателя к употреблению широкого спектра свето- и цветообозначений, частотность которых существенно превышает средние показатели для китайского языка.
5. В его произведениях доминирует черно-красно-белая цветовая гамма, при значительном преобладании черного цвета, что свидетельствует о особой символике этого цвета для автора, обусловленной его профессиональной приверженностью к черному цвету в живописи.
Список научной литературыКоробова, Анастасия Николаевна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"
1. Источники на китайском языке:
2. Во ши Фэн Цзицай: Фэн Цзицай цзы бай. «Дандай цзоцзя цзыбай силе». (Я— Фэн Цзицай: Откровенно о себе. Серия «Современные писатели откровенно о себе»). Й Й о —1. Пекин, 1996. -317 с.
3. Дацзя вэнь цун: Фэн Цзицай. (Серия «Сборники произведений мастеров»: Фэн Цзицай). ХШХЖ-. тЖЛ* —ЮН: "ЁМРШШ±. Сучжоу, 2004. -184 с.
4. Фэн Цзицай саньвэнь цзысюань цзи. (Эссе Фэн Цзицая, отобранные автором. Серия «Собрание лучших эссе современных писателей»).- — ШЕЯ^ЖШЬ Тяньцзинь,1995.-251 с.
5. Фэн Цзицай сюань цзи (цюань сань цэ). (Избранные сочинения Фэн Цзицая в трех томах) ЩЩЯШМ — ЛЩ, ^ЖХЖШ±. Тяньцзинь, 1984.
6. Фэн Цзицай фэнь лэй вэнь цзи. 16 цэ. (Фэн Цзицай. Собрание сочинений Фэн Цзицая в 16 тт.). ЩШ^ШХШ^ 16 МО —ШЦ:1. Чжэнчжоу, 2005.
7. Фэн Цзицай хуа Тяньцзинь. (Фэн Цзицай рисует Тяньцзинь). Щ0 — ±Щ: ±ШС"£ЖШ±. Шанхай, 2000. -143 с.
8. Фэн Цзицай цзи. Синь шици чжунпянь сяошо мин цзо цуншу (Собрание сочинений Фэн Цзицая. Серия «Известные повести литературы нового периода»). . —ШН:1. Ш±- Фучжоу, 1986. 349 с.
9. Фэн Цзицай цзы шу. Дасян жэньу цзышу вэнь цун (Фэн Цзицай о себе. Серия «Собрание высказывания о себе выдающихся личностей»). ЩЩ^ Й
10. ЛШ-АЩ&ШЗСЖо ХАЖШ±. Чжэнчжоу, 2003.- 247 с.
11. Фэн Цзнцай Чжоу Лиминь дуйхуа лу. (Диалоги Фэн Цзицая и Чжоу Лиминя.)тххмш&ъ/ шшшш) —ш-.
12. З^Ж^ЖШЬ Сучжоу, 2003. 248 с.
13. Фэн Цзицай, Ли Динсин. Ихэцюань. Гун лян цэ (Фэн Цзицай, Ли Динсин. «Кулак во имя справедливости и мира». Роман в 2-х тт.). ЩЩЗг, охтт тшш)Л&ЗС^жйш. Пекин, 1977. -846 с.
14. Фэн Цзицай. А! // «Шоухо». (Фэн Цзицай. Крик. // «Урожай»). ЩЩ^. ИИ! // «ЙШ». 1979, №6.
15. Фэн Цзицай. Бали, ишу чжи шан. (Париж. Там, где искусство достигло предела). ШМо ^Ш, -2002.-236 с.
16. Фэн Цзицай. Вэньжэнь хуа сюаньянь (Манифест живописи интеллектуалов). тт^Го ХХШжШо Пекин, 2007.-243 с.
17. Фэн Цзицай. Гао нюйжэнь хэ тадэ ай чжанфу (Фэн Цзицай. Высокая женщина и ее муж-коротышка. Сборник повестей и рассказов). ^ ^ЛЗЗДЙШз^о — ±Ш: ЬШС^ЖШ±, Шанхай, 1984.-382 с.
18. Фэн Цзицай. И байгэ жэньдэ шинянь. (Фэн Цзицай. Десять лет в жизни ста людей). ШИ^о — Ж^ЛЙ-ИР Нанкин, 1997. -435 с.
19. Фэн Цзицай. И синь вэнь мэй. (Фэн Цзицай. Сердцем прикоснуться к красоте). о —ГУ'Н: ГЖЛйЖШ±. Гуанчжоу, 2001. -483 с.
20. Фэн Цзицай. Линсин. (Фэн Цзицай. Трансцендентность) о Мй° —1. Тяньцзинь, 1996 . 140 с.
21. Фэн Цзицай. Мэйжэнь Оулоба (цай инь). (Фэн Цзицай. Красавица Европа).
22. ЦЛ^е тт . — -Ш: Шанхай, 2003.
23. Фэн Цзицай. Нигуандэ фэнцзин. (Дандай мин цзоцзя циюй циннянь цуншу). (Пейзаж в отблесках заката. Из серии «Слово известных писателей, обращенное к молодежи»). ЩЩ^Г* Й^УШМЙо —1. Чанчунь, 1996.-297 с.
24. Фэн Цзицай. Сань цунь цзиньлянь (Фэн Цзицай. Золотые лотосы длиной три цуня)Л4Ш% Н-г^ЗШо —Пекин, 2004.-203 с.
25. Фэн Цзицай. Сянту сяошо. (Фэн Цзицай. Проза малой родины.) ЩЩ^о ^ ±'Шо Пекин, 1998.-613 с.
26. Фэн Цзицай. Цзавэнь суйби цзысюань цзи. (Фэн Цзицай. Избранные автором заметки и эссе). ЩЩЯо ^Ш^ЁЙШНо ЖШ±. Пекин,у1994. .-225 с.
27. Фэн Цзицай. Цинтин Элосы. (Фэн Цзицай. Вслушиваясь в Россию). ЩЩ /Г- тщт^Ж » — Пекин, 2003.-222 с.
28. Фэн Цзицай. Цю жидэ сюй юй (Фэн Цзицай. Докучливые разговоры осенних дней). ШйЯо —Шанхай, 1997. -337 с.
29. Фэн Цзицай. Чжун дуань пянь сяошо цзи (Фэн Цзицай. Повести и рассказы: сборник). ЩЩЯо ФШШнЗШо — Пекин, 1981.371 с.
30. Фэн Цзицай. Чжэньчжу няо (саньвэнь цзи). (Фэн Цзицай. Жемчужная птичка. Сборник эссе). Ш Ш ^Г ° (ШЗСШ) ° —±Ш: ± & £ 2 ЖЙЙ Й:. Шанхай, 1987.-246 с.
31. Фэн Цзицай. Шоуся люцин: Сяньдай души вэньхуадэ юхуань (Проявим снисходительность: О проблемах сохранения культуры в современных мегаполисах: сб.ст.). ЩЩЯ„ — :1. Шанхай, 2000. -260 с.
32. Фэн Цзицай. Шэньбянь. (Фэн Цзицай. Волшебный кнут). ЩЩ^о —
33. ЖЖШ±- Шанхай, 2003. -217 с.
34. Фэн Цзицай. Шэнь дэн цянь чуань. (Фэн Цзицай. Волшебный фонарь, первая часть: роман) ° — 1Ш: Л&ЗС^ЖШЬ Пекин, 1981.-177 с.
35. ЗО.Чжунхуа саньвэнь чжэньцан бэнь цуншу: Фэн Цзицай (Библиотека «Сокровищница китайской прозы»: Фэн Цзицай). ^ФШ^СШШ^М^^: Ш ШЯШо Пекин, 1995.-268 с.
36. Литература на русском языке:
37. Аверинцев С.С. Иуда Искариот // Мифы народов мира. Энциклопедия (в 2 томах). Гл. ред. С.А. Токарев. — М.: Советская Энциклопедия, 1980. — Т.1, С. 581.
38. А Чэн. Король шахмат. / Пер. В. Аджимамудовой // Современная новелла Китая. М.: Худож. лит., 1988. С. 3-45.
39. Анализ художественного текста (эпическая проза). Хрестоматия / Сост. Н.Д. Тамарченко. М.: РГТУ, 2004 (II). 242 с.
40. Ба Цзинь. Избранное: Сборник (Мастера современной прозы) / Составл. и предисл. В. Сорокина; Пер. с кит. М.: Радуга, 1991. - 432 с.
41. Бахтин М.М. Проблема текста // Бахтин М.М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1996. Т 5, С. 306-326.
42. Бурштинская Е.А. Цвет как аспект литературного портрета в художественной прозе И.С.Тургенева. Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. Череповец, 2000.
43. Ван Мэн в контексте современной китайской литературы / Сост. и отв. ред. С.А. Торопцев. М.: ИДВ РАН, 2004. 194 с.
44. Ван Мэн. Мотылёк / Пер. с кит. Ю.А. Сорокина // Человек и его тень: Сб. повестей. М., 1983. С. 109-178.
45. Ван Япин. Святая миссия. / Пер. С. Торопцева // Люди и оборотни: рассказы китайских писателей. Пер. с кит. М.: Прогресс, 1982. С. 107-140.
46. Введение в литературоведение: учеб. пособие /Л.В. Чернец, В.Е. Хализев, А.Я. Эсалнек и др.; под ред. Л.В. Чернец.— М., Высш. шк., 2004. — 680 с.
47. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. — М.: Высшая школа, 1989. — 405 с.
48. Вяземская Л.В., Емельянова О.Н. Цветовая и световая лексика в романе Л.Н. Толстого «Война и мир». // Речевое общение. Специализированный вестник. Красноярск, 1998. №7, С. 64-75.
49. Гао Хайянь. Лингвострановедческий анализ русской лексики цвеотобозначения: на фоне китайского языка. Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. М., 1999.
50. Гу Хуа. В Долине лотосов: Роман / Пер. с кит. В. Семанова; Послесл. А. Желоховцева. — М.: Радуга, 1986. — 384 с.
51. Губенко Е.В. Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б. Л. Пастернака: Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. М., 1999.
52. Долежалова А. Образ интеллигенции в современной китайской прозе./ Информ. бюллетень ИДВ РАН: 1990, № 8. Социальная действительность КНР в отображении литературы и искусства 80-х гг. М., 1990. С. 54-72.
53. Дэн Юмэй. Похождения Hay. / Пер. 3. Абдрахмановой. // Современная новелла Китая: пер. с кит. М.: Худож. лит., 1988. С. 155-195.
54. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение: Курс лекций. М.: Едиториалл УРСС, 2004. 464 с.
55. Карташова Ю.А. Функционально-семантическое цвето-световое поле в лирике Игоря Северянина : Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. Бийск, 2004.
56. Китайские метаморфозы. Современная китайская художественная проза и эссеистика. М., Вост. лит., 2007. 525 с.
57. Коробова А.Н. Детали «вещного» мира и символ в прозе Фэн Цзицая // Проблемы литератур Дальнего Востока. III Международная научная конференция: в 2 тт.: Сборник материалов // Отв. ред. Е.А. Серебряков, Чэнь Сыхэ. СПб., 2008.-Т.1, С. 182-193.
58. Коробова А.Н. Живопись и литература в творчестве Фэн Цзицая // Усиление Китая: Внутренние и международные аспекты. Тез. докл. XV МНК «Китай, китайская цивилизация и мир. История, современность, перспективы». Москва, 2005. 4.2, С. 143-146.
59. Коробова А.Н. Тема родного города в творчестве современного китайского писателя Фэн Цзицая (р. 1942) // Проблемы литератур Дальнего Востока: Сборник материалов 2-й международной научной конференции. В 2 тт. СПб. Т.1,С. 288-299.
60. Кравцова М.Е. У сэ («Пять цветов»), // Духовная культура Китая: Энциклопедия: в 5 т. / гл. ред. М. Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. — М. : Воет лит., 2006—. Т. 2:. Мифология. Религия / ред. М.Л. Титаренко и др. — 2007. С. 627-629.
61. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках / Факультет иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова. М.: Московский Лицей, 2001. — 470 с.
62. Лао Шэ. Под пурпурными стягами. / Сост., предисл., пер. Д.Н. Воскресенского. М.:Вост. лит., 2007. — 200 с.
63. Ленин В.И. Китайская война. // В.И. Ленин. Сочинения. М.: Госуд. изд-во политической литературы, 1954. Т. 4, С. 347-352.
64. Литература и искусство КНР начала 90-х годов. Статьи. / Отв. ред. В.Ф. Сорокин. М., 1995 (Информ. бюл. ИДВ РАН, №1). 145 с.
65. Литература и искусство КНР, 1976-1985. / В. Ф. Сорокин, Н. Е. Боревская, И. В. Гайда и др.; Отв. ред. В. Ф. Сорокин; АН СССР, Ин-т Дальнего Востока, М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1989. — 237 с.
66. Лотман Ю.М. Портрет // Статьи по семиотике культуры и искусства — СПб.: Академический проект, 2002. (Серия «Мир искусств») — С. 349-375.
67. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб: Искусство—СПБ, 2004. -704 с.
68. Лу Вэньфу. Гурман / Пер. Н. Захаровой // Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего: Сборник. — М., 2002. — С. 508-569.
69. JIy Яньчжоу. Сказание заоблачных гор / Пер. С. Торопцева // Средний возраст: Современная китайская повесть. М.: Радуга, 1985. С. 199-266.
70. Люди и оборотни: рассказы китайских писателей. / Пер. с кит. Сост. Желоховцев А.Н., Сорокин В.Ф. -М.: Прогресс, 1982. 288 с.
71. Марк Твен. Дневник Евы. / Пер. Т. Озерской. // Марк Твен. Собр. соч. в 8 томах. М.: Правда, 1980. Т.7, С. 156-174.
72. Мартьянова H.A. Полевое описание элокутивных колоративов (на материале произведений А.И. Куприна). Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. Барнаул, 2007.
73. Мещерякова O.A. Авторская концептосфера и ее репрезентация средствами свето- и цветообозначения в цикле рассказов И. А. Бунина "Темные аллеи" Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. Орел, 2002.
74. Память: пер. с кит. / Сост., вступ. ст. и справки об авт. В. Сорокина. (Современная зарубежная новелла. Китай). М.: Худож. лит., 1985. 303 с.
75. Рифтин Б.Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае (устные и книжные версии «Троецарствия»). (Серия «Исследования по фольклору и мифологии Востока»). М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1970.-482 с.
76. Рифтин Б.Л. Тяньцзиньские встречи, 1981. — «Вопросы литературы». М., 1984, №1. С. 96-129.
77. Родионов A.A. Лао Шэ и проблема национального характера в китайской литературе XX века.— СПб.: Изд-во «Роза мира», 2006. — 263 с.
78. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. 2-е изд., стер. М.: ACT: Восток-Запад, 2005.-310 с.
79. Современная китайская проза. Сборник: составл. и предисл. Н. Федоренко. Пер. с кит.— М.: Радуга, 1988. 406 с.
80. Современная китайская проза: Ван Мэн, Шэнь Жун, Фэн Цзицай. Пер. с кит. / Сост. В. Сорокина. Предисл. JI. Эйдлина.— М.: Известия, 1984 (Библиотека журнала «Иностранная литература»). —235 с.
81. Современная новелла Китая: пер. с кит. / Переводы под ред. С.Хохловой. — М.: Худож. лит., 1988. 511 с.
82. Сорокин В.Ф. Жизнь и судьба художника. — JIao Шэ. Избранные произведения: пер. с кит./ Сост. Е. Рождественской-Молчановой; вступ. статья В. Сорокина. (Библиотека китайской лит-ры) — М.: Худож. лит., 1991. С. 5-18.
83. Спешнев H.A. Китайская простонародная литература (песенно-повествовательные жанры). М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1986. 319 с.
84. Средний возраст. Современная китайская повесть. Пер. с кит. / Сост. и предисл. Б.Л. Рифтина. М.: Радуга, 1985. 477 с.
85. Судьбы культуры КНР (1949-1974). М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1978. — 382 с.
86. Сухоруков В.Т., М.Е. Шнейдер М.Е. Современный китайский рассказ: сюжеты, образы, герои. //Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. Тезисы девятой научной конференции, М., 1980. 4.2, С. 228-241.
87. Сычев Л.П., Сычев В.Л. Китайский костюм. Символика. История. Трактовка в литературе и искусстве. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1975. — 132 с.
88. Теплицкий М.Г. Китайская литература в 1977 г. // «Проблемы Дальнего Востока». 1978, №3. С. 143-149.
89. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 2003. — 334 с.
90. Тюпа В.И. Анализ художественного текста: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Изд.центр «Академия», 2006. 336 с.
91. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство.- М.: Наука, 1984. 175 с.
92. Фэн Цзицай. Бесовская сила вина. // Встреча в Ланьчжоу: Китайские писатели о молодежи. Пер. с кит.— М.: Мол. гвардия, 1987. С. 160-171.
93. Фэн Цзицай. Повести и рассказы: Сборник. Сост. и предисл. Б. Рифтина. М.: Радуга, 1987.-399 с.
94. Фэн Цзицай. Последний день Евы. / Пер. Н. Демидо. // Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом — для будущего: сборник / Сост. Г.Б. Ярославцев, Н.В. Захарова. М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002. С. 652677.
95. Фэн Цзицай. Резная трубка; Письменный стол; Лю-Ловкие руки. / Пер. А. Коробовой. // Китайские метаморфозы. Современная китайская художественная проза и эссеистика. М.: Вост. лит., 2007. С. 98-117; С. 422432.
96. Фэн Цзицай. Рисунки русских классиков литературы (из книги «Прислушиваясь к России»). / Пер. А. Коробовой // Окно: Россия и Китай смотрят друг на друга. М.: ИКЦ «Академкнига», 2007. С. 27-34.
97. Фэн Цзицай. Сестрица Юй и ее замухрышка-муж. / Пер. с кит. H.A. Спешнева // Современная китайская проза. Жизнь как натянутая стрела. М.-СПб.: ACT, Астрель, 2007. С. 347-373.
98. Фэн Цзицай. Чудаки: короткие рассказы. Пер. с кит. и предисловие Н.А.Спешнева. СПб.: Бельведер, 2003. -160 с.
99. Хань Шаогун. Гляжу на заросли тростника. / Пер. с кит. В. Семанова // Встреча в Ланьчжоу: китайские писатели о молодежи. — М.: Мол. гвардия, 1987.-С. 13-44.
100. Хань Шаогун. Юэлань. / Пер. с кит. В. Сорокина. // Люди и оборотни: рассказы кит. писателей. М.: Прогресс, 1982. С. 161-176.
101. Хузиятова Н.К. Мифологическая модель мира в повести Хань Шаогуна «Папапа» // Проблемы литератур Дальнего Востока. Сборник материалов 2-й Международной научной конференции: в 2 т.: // Отв. ред. Е.А. Серебряков, Чэнь Гоэнь. СПб, 2006. Т.1, С. 274-288.
102. Царь-дерево. Современные китайские повести: сборник. Пер. с кит.; составл. и предисл. А.Желоховцева. М., Радуга, 1989. — 544 с.
103. Цегельник И.Е. Цветовая картина мира Иосифа Бродского: когнитивно-функциональтный подход. Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. Ростов-на Дону, 2007.
104. Цзя Пинва. Ловец рыб и черепах; Капустка (Из сборника «Начальные записи округа Шанчжоу). / Пер. с кит. Р. Шапиро // Китайские метаморфозы: современная художественная проза и эссеистика. М.: Вост.лит., 2007. С. 175 186.
105. Цзян Цзылун. Директор Цяо приходит на завод. / Пер. с кит. // Социализм и личность. М., 1980. С. 431-475.
106. Человек и его тень: сборник повестей. Пер. с кит. / Сост., предисл., коммент. А.Н. Желоховцева. М., 1983. — 179 с.
107. Черкасский JI.E. Ай Цин — Подданный солнца. Книга о поэте.—■ М.: Наука, Восточная литература, 1993. 232 с.
108. Чжан Сяньлян. Женщина — половинка мужчины (пер. Д.Сапрыки). Библиотека журнала «Иностранная литература». М.: Известия, 1990. - 185 с.
109. Чэнь Си. Переносные значения слов-цветообозначений в устойчивых сочетаниях китайского языка в сопоставлении с русским языком. Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. М., 1991.
110. Шевчук О.П. Цветообозначения китайского языка, их особенности и национально-культурная специфика. Автореф. дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. М., 2004.
111. Юсупова Г.А. Диалоги в раю или на земле. Творчество Цань Сюэ. // Ван Мэн в контексте современной китайской литературы. / Сост. и отв. ред. С.А. Торопцев. М.: Ин-т Дал. Востока РАН. М., 2004. С. 152-165.
112. Ян Цзян. Шесть рассказов о школе кадров. // Цянь Чжуншу. Осажденная крепость. Роман, рассказы. Пер. с кит. В.Сорокина. М, 1989. С. 468—510.
113. Литература на китайском языке
114. Ай Цин. Цзай ланцзянь шан. // Шикань (Ай Цин. На гребне волны. // «Поэзия»). зШс //ifflj. 1978, № 12.
115. А Чэн. Ци Ван. (А Чэн. Король шахмат). ЩШ. Ш5Е. —ЗЬЖ» Пекин, 1985.-231с.
116. Ван Аньи. Сяобаочжуан.// Миньцзу вэньхуа пай сяошо. / У Лян, Чжан Пин, Цзун Жэнь фа бянь. (Ван Аньи. Деревня Сяобаочжуан // Проза течения «национальной культуры». Ред. У Лян, Чжан Пин, Цзун Жэнь). i^fZi.йе и тъх&Ж'Ш/щ,^ тсжт. — ш,
117. Чанчунь, 1989. С. 106-199.
118. Ван Япин. Шэньгуайдэ шимин. // «Жэньминь вэньсюэ» (Ван Япин. Святая миссия. // «Народная литература»). 1978, №9. ЗЕЗЕ^р. Ж^ЁКИзЁ-йг //
119. Вэй Цзюньи. Чжу хун дэн. // Фэн Цзицай. Шэнь дэн цянь чуань. (Вэй Цзюньи. Пожелания красному фонарю // Фэн Цзицай. Волшебный фонарь, первая часть: роман). —ЩШ'Й.о ШГЙ'о А Й^ЖМЬ Пекин, 1981.
120. Гунхэго вэньсюэ 50 нянь / Ян Куанхань, Мэн Фаньхуа чжу бянь (50 лет литературы Республики. Под ред. Ян Куанхань, Мэн Фаньхуа). 50^/ЩШЖ, ЖЖФШ.-Ш: ФШЖПекин, 1999.-521 с.
121. Лао Шэ. Шэнь цюань. // Лао Шэ цюаньцзи (Лао Шэ. Священный кулак. // Полное собрание сочинений Лао Шэ). // о А К З^^'Ж^Йо Пекин: изд-во «Жэньминь вэньсюэ», 1999. Т.11, С. 571-645.
122. Ли Хунъинь. Сяньдай ханьюй яньсэ цыюй и фэньси. (Ли Хунъинь. Анализ семантики цветообозначений в современном китайском языке).о ШШ^МШЩ^^Яо ШШШ. Пекин, 2007. -373 с.
123. Лу Яньчжоу. Тяньюнь шань чуаньци (Лу Яньчжоу. Сказание заоблачных гор).#|Шо Тяньцзинь, Байхуа вэньи чубаныпэ, 1983. 110с.
124. Лю Шаотан. Во юй сянту вэньсюэ. (Лю Шаотан. Я и проза малой родины (сянту вэньсюэ). ПШШо — ШШ, ЖШэньян, 1984.-272 с.
125. Mo Янь. Хун гаолян. // Мохуань сяныиичжуи сяошо / У Лян, Чжан Пин, Цзун Жэнь фа бянь. (Мо Янь. Красный гаолян // Проза магического реализма. Ред. У Лян, Чжан Пин, Цзун Жэнь). Жп. И / Л1. Чанчунь, 1988. С. 1-79.
126. Пэй Минхай, Бао Юэ. Цюаныпи да Фэн: Фэн Цзицай шу пин (Пэй Минхай, Бао Юэ. Поговорим о Большом Фэне: о Фэн Цзицае). ЦВДЙЬ Ш Шо т&РЩЦ: ЩШЯШФо гг^тШ±.Нинбо,2002.-220с.
127. Синь шици вэньсюэ лю нянь: 1976.10-1982.9. (Шесть лет литературы нового периода: октябрь 1976 — сентябрь 1982). ЛтВ^^ЯЗС^/ч^.
128. Пекин, Институт Литературы АОН КНР, 1983.-551с.
129. Синь шици вэньсюэ эрши нянь./ Ван Тесянь дэн чжу. (Двадцать лет литературы нового периода. Ван Тесянь и др.). ZEl&ilil^f- ±М: Шанхай, 2001.-551 с.
130. Сяньдай саньвэнь цзянынан цыдянь. / Цзя Чжифан чжубянь. (Словарь эстетической оценки современной прозы в жанре саньвэнь (эссе). Под ред. Цзя Чжифана). ШШ^ШЮШо / ЖШЯШ. -±М-.1. Шанхай, 2003.-1452 с.
131. У Сюань. Синь шици вэньсюэ жэдянь цзопинь цзян янь лу. (У Сюань. Записи лекций о самых популярных произведениях «литературы нового периода»).Ло §гHffijt ^£№р°пШШо Ш:1. Гуйлинь, 2004. 203 с.
132. У Сюань. Чжунго дандай вэньсюэ пипань. (У Сюань. Критика современной китайской литературы). ^кШо Ф Ш ^if^jt^'ftfc^Ll- —'Щ1. Шанхай, 2001.-384 с.
133. Фань Цзяцзинь. Сяньдай сянту сяошо сань цзя лунь. (Фань Цзяцзинь. О трёх представителях современной «прозы малой родины»). у&Ш'Шоо Шанхай, 2002. -339 с.
134. Хун Цзычэн. Чжунго дандай вэньсюэ ши (Хун Цзычэн. История современной китайской литературы). Фй^^'^о —
135. Пекин, Изд-во Пекинского университета, 1999. 430 с. " 140. Цань Сюэ. Хуан ни цзе. // Цань Сюэ чжунпянь сяошо сюань (Цань Сюэ. Улица желтой глины // Сборник повестей Цань Сюэ) ШШ- ЖШШИ ШШ^Р - Шанхай, 2004. - С. 119-318.
136. Цань Сюэ. Хэйань линхуньдэ удао. (Цань Сюэ. Танец черной души // Собрание сочинений современных китайских писателей: Цань Сюэ). ШЩ. ШМШ.ШШШШ // ФШ^^ШША^: Ш. Пекин, 2000.-С.1-4.
137. Цань Сюэ. Цанлаодэ фу юнь. / Цань Сюэ цзысюань цзи. (Цань Сюэ. Седое плывущее облако // Избранное Цань Сюэ) ШЩ. -Ёг^Ё^хс // ШЩ ЙШШ / ШШЩ- Р. Хайкоу, 2004. С. 3-56.
138. Цзян Цзылун. Кайточжэ. // «Шиюэ». (Цзян Цзылун. «Первопроходец») // «Октябрь»). ШТ'Ж. II "+Я". 1980, № 6.
139. Цзян Цзылун. Цяо чанчжан шан жэнь цзи. // «Жэньминь вэньсюэ». (Цзян Цзылун. Директор Цяо приходит на завод // «Народная литература»).1979,№7.
140. Циннянь чжи Чжунго вэньсюэ 130 цзян. Сяньдандай / Чжан Фугуй чжубянь. (Что должна знать молодежь о китайской литературе. 130 лекций (Новая и новейшая литература). Гл. ред. Чжан Фугуй^^^^^ПФ 130 №. ШШЪШШШ* Чанчунь, 2005. -258 с.
141. Чжан Сюэцзюнь. Чжунго дандай сяошо люпай ши. (Чжан Сюэцзюнь. История течений и школ в современной китайской прозе). ФШ^З ^МЗШЖзЬ —ШШ-. ШЖА^ШШЬЦзинань, 1996.-379 с.
142. Чжан Сюэчжэн. Сяныничжуи вэньсюэ цзай дандай Чжунго: 1976-1996. (Чжан Сюэчжэн. Реалистическая литература в современном Китае: 19761996). Sfc^IE. ЭД^Ё^^Ш^ФШ: 1976-1996. —ЯШ: iWFA^Hj Тяньцзинь, Изд-во Нанькайского университета. 1997. — 228 с.
143. Чжан Сяньлян. Наньжэньдэ фэнгэ. (Чжан Сяньлян. Мужской характер). ЗШ й. fjA^JM^. Сиань: Изд-во «Шэньси люю», 2000. 328 с.
144. Чжан Чжун. Дандай чжунго далу вэньсюэ лю бянь. (Чжан Чжун. Течения в современной литературе материкового Китая), irfclto Ш1. Гонконг, 1992. — 209 с.
145. Чжан Чэнчжи. Бэйфандэ хэ. (Чжан Чэнчжи. Северная река). ^ТрС/ё. :|b7j1. Цзинань, 2001.-346 с.
146. Чжунго вэньсюэ да цыдянь. Гун 8 цэ. (Большой словарь по китайской литературе. В 8 тт). Ф И ХП Л о 8 Ж)— ЯЩ: Тяньцзинь, 1991.
147. Чжунго далу юй Тайвань сянту сяошо бицзяо ши лунь. (Сравнительное изучение «прозы малой родины» (сянту сяошо) материкового Китая и1. ТШШШШо Шм-. ШЖ1. Нанкин, 2001. 503 с.
148. Чжунго дандай вэньсюэ фачжань ши: 1949—2000. / Цзинь Хань цзун чжубянь. (История развития современной китайской литературы: 1949— 2000. Гл. ред.ЦзиньХань).фЦШ«^Ж^/^Й^о ±Ш1. Шанхай, 2002. 695 с.
149. Чжунго дандай вэньсюэ цзянь ши. 1949—1982. (Краткая история современной китайской литературы: 1949—1982. Под ред. Ван Хуацзао и Чэнь Юаньчжэна). Ф S ifc^ffi&. ВшШ^Ш* — Чанша, 1985.-621 с.
150. Чжунго дандай вэньсюэ цыдянь. Ван Циншэн чжубянь. (Словарь современной китайской литературы. Под ред. Ван Циншэна). Ф Щ1. Ухань, 1996. 1148 с.
151. Чжунго дандай вэньсюэ ши се чжэнь. Шан чжун ся 3 цэ. У Сюмин чжубянь. (Правдивое изложение истории новейшей китайской литературы. В 3 тт. / Под ред. У Сюмина). ФШШ^^^Жо (±ФТ 3 Л)с Jl^fBJ ЁЕШ* —ГгЙ1А^ЖШ±.Ханчжоу,2002.
152. Чжунго дандай вэньсюэ ши дзяочэн. Чэнь Сыхэ чжубянь. (Курс истории современной китайской литературы. Под ред. Чэнь Сыхэ.). ФИ^Н^^^ЗЁ.1. Шанхай, 1999.-436 с.
153. Чжунго дандай вэньсюэ ши: 1949-1979. (История современной китайской литературы: 1949-1979).фИ^^^. ^ШЖШШШ* ~7±. Цзилинь, 1984. 737 с.
154. Чжунго синь вэньи да си: 1976-1982. Саньвэнь дзи. (Антология новой литературы и искусства Китая за 1976-1982 гг.: в 23 тт. Пекин, 1984-1987. Собрание публицистики.) ФШ§ГXS1976-1982с —^ЬЖо Пекин, 1984.
155. Чжунго цзоцзя да цыдянь. (Большой словарь китайских писателей). Под ред. Чжао Чуна и Гао Хунбо. Ф Пекин, 1999.
156. Чжэн И. Фэн (Клён). // «Вэньхуэй бао» («Литературный сборник»), 1979, 11.02.
157. Чэнь Жухэн. Шошу шихуа. (Чэнь Жухэн. Очерки истории сказа). Шо -ikM, Пекин, 1958.-264 с.
158. Эрши шицзи чжунго сяошо фачжань ши. (История развития китайской прозы в XX в. Под ред. И Синьдина).—-рШБФ S^ijâ^M^. Пекин: Изд-во Столичного педагогического университета, 1997. — 815 с.
159. Ян Цзян. Гань сяо лю цзи (Ян Цзян. Шесть рассказов о школе кадров). Ш Ш. Т^Лтй, H^JÈo Пекин, 1981. 67 с.
160. Литература на западноевропейских языках:
161. After Мао: Chinese Literature and Society, 1978-1981 / Ed. Jeffrey С. Kinkley. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1985. - 345 p.
162. An Interview with the Author Feng Jicai. // Feng Jicai, Ten Years of Madness: Oral Histories of China's Cultural Revolution. San Francisco: China Books & Periodicals Inc., 1996. P. 259-74.
163. Barme, Geremie, and Lee, Bennett (eds), The Wounded: New Stories of the Cultural Revolution. Hong Kong, Joint Publishing, 1979. 215 p.
164. Barme, Geremie. New Ghosts, Old Dreams: Chinese Rebel Voices. NY: Times Books, 1992.-500 p.
165. Braester, Yomi and Zhang Enhua. The Future of China's Memories: An Interview with Feng Jicai. // Journal of Modern Literature in Chinese 5, 2 (2002): P. 131-48.
166. Chen, Jianing (ed.) Themes in Contemporary Chinese Literature. Beijing: New World Press, 1993.-365 p.
167. Duke, Michael S. (ed.), Worlds of Modern Chinese Fiction: Short Stories and Novellas from the Peoples Republic, Taiwan and Hong Kong. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1991.
168. Duke, Michael S., Blooming and contending: Chinese Literature in the PostMao Era. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1985. 304 p.
169. Feng Jicai. Ach! Ein Kurzroman. Aus d. Chines, übertr. von Dorothea Wippermann u. mit. e. Nachw. von Helmut Martin. — Köln: Diederichs, 1985. (Neue Chinesische Bibliothek).
170. Feng Jicai. Ten Years of Madness: Oral Histories of China's Cultural Revolution. San Francisco, China books and periodicals Inc., 1996.
171. Feng Jicai. The Miraculous Pigtail. Beijing, Panda books, 1987.
172. Feng Jicai. The Three-Inch Golden Lotus: A Novel on Foot Binding. Trans, by David Wakefild. Honolulu: Univ. of Hawaii Pr., 1992.
173. Feng Jicaj. Drei Zoll Goldener Lotus, Verlag Herder, Freiburg, 1994.
174. Feng Jicaj. L"empire de Fabsurde, ou, Dix ans de la vie de gen ordinaires. (Traduction de Mirbeck).
175. Fokkema, D. W. Chinese Literature since the Death of Mao Tse-tung: A Comparison with the Russian 'Thaw' and Its Aftermath. // In Ying-hsiung Chou, ed. The Chinese Text: Studies in Comparative Literature. HK: CUP, 1986, 159-76.
176. Gaenssbauer, Monika. The Cultural Revolution in Feng Jicai's Fiction. // Woei Lian Chong, ed., China's Great Proletarian Cultural Revolution: Master Narratives and Post-Mao Counternarratives. Lanham: Rowman and Littlefield, 2002.-P. 319-44.
177. Gänßbauer, Monika. Trauma der Vergangenheit — Die Rezeption der Kulturrevolution und der Schriftsteller Feng Jicai. Dortmund: Projekt Verlag, 1996. Dissertation. ISBN 3-928861-71-9.
178. Goldblatt, Howard (ed.) Chinese Literature for the 1980s: The Fourth Congress of Writers and Artists. Armonk, NY: M.E.Sharpe, 1982.
179. Martin, Helmut, ed., Modern Chinese Writers: Self-portrayls. Armonk, NY: M.E. Sharpe, Inc.
180. Lee Yee (ed.), The New Realism: Writings from China after the Cultural Revolution. New York: Hippocrene books, 1983.
181. Li, Jun. Feng Jicai: A Giant of a Writer in More Ways Than One. // In Yang Bian, ed., The Time is Not Ripe: Contemporary China's Best Writers and Their Stories. Beijing: FLP, 1991. P. 78-84.
182. Link, Perry (ed.), Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chinese Literature after the Cultural Revolution (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1983).
183. Louie, Kam, and Louise Edwards, Bibliography of English translations and Critiques of Contemporary Chinese Fiction, 1945-1992. Taipei: Center for Chinese Studies, 1993.
184. Louie, Kam. Between fact and fiction: Essays on Post-Mao Chinese Literature and Society. Broadway, NSW: Wild Peony, 1989.
185. Martin, Helmut, and Jeffrey Kinkley (eds), Modern Chinese Writers: Self-Portrayals. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1992.
186. Martin, Helmut. What If History Has Merely Played a Trick on Us? Feng Chi-ts'ai's Writing, 1979-1984. In Reform and Revolution in Twentieth Century China. Taipei: Institute of International Relations, 1987. — P. 277-90.
187. McDougall, Bonnie S., and Louie, Kam. The literature of China in the twentieth century. N.Y., Columbia University Press, 1997. 504 p.
188. McDougall, Bonnie. Censorship and Self-Censorship in Chinese Poetry and Fiction. // In McDougall, Fictional Authors, Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century. HK: Chinese University Press, 2003, P. 205-24.
189. Wagner, Rudolph, Inside a Service Trade: Studies in Contemporary Chinese Writers. Cambridge, MA: Harvard University Council on East Asian Studies, 1992.
190. Wang, David. Tai Hou-ying, Feng Chi-Ts'ai and Ah Cheng: Three Approaches to the Historical Novel.// Asian Culture Quarterly 16, 2 (1988): P. 70-88.
191. Zehn Jahre im Leben von hundert gewöhnlichen Menschen: Zu Feng Jicais Projekt der literarischen Dokumentation der Kulturrevolution. II Asiatische Studien/Etudes Asiatiques 50.1 (1996): P. 109-164.1. Интернет-публикации
192. Спасение народной культуры. Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.allchina.ru/rus/articles/13/859 1 .php. (25/03/2003).