автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Формирование синтаксической нормы

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Калинина, Екатерина Эдуардовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Глазов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Формирование синтаксической нормы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формирование синтаксической нормы"

На правах рукописи

КАЛИНИНА Екатерина Эдуардовна

ФОРМИРОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ (СТРУКТУРНЫЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ижевск 2006

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Глазовский государственный педагогический институт им. В.Г. Короленко»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Орехова Наталья Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ерофеева Тамара Ивановна кандидат филологических наук, доцент Балтачев Владимир Геннадьевич

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Вятский государственный

гуманитарный университет»

Защита состоится «01» марта 2006 г. в 13 час. 00 мин. на заседании диссертационного совета ДМ 212.275.06 при Удмуртском государственном университете по адресу: Россия, 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 2, ауд. 204

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»: г. Ижевск, ул. Университетская, 1.

Автореферат разослан

Ученый секретарь

диссертационного совета ДМ 212.275.06 кандидат филологических наук, доцент

Н.И. Чиркова

гооек

ит

Настоящее диссертационное исследование является продолжением трудов отечественных и зарубежных ученых, посвященных динамике синтаксических норм в германских языках в целом и становлению рамочной конструкции (РК) в западногерманских языках в частности.

Проблема, которая рассматривается в диссертационном исследовании, затрагивает одну из основных идиоэтнических особенностей синтаксического строя современного немецкого языка - РК.

Несмотря на то, что в 70-80-е гг. XX в. появилось много работ, посвященных исследованию РК, все они затрагивали лишь отдельные вопросы, связанные с данной синтаксической особенностью. К их числу относятся: формирование и кодификация РК, ее структурные компоненты, типы РК, создаваемое ею напряжение, зарамочные компоненты предложения. В ходе исследований языковеды не пришли к единому мнению о генезисе рамки -является ли она особенностью, присущей лишь синтаксису немецкого языка, или была перенесена из латинского языка на почву немецкого. Спорным является и вопрос о дальнейшей судьбе РК: будет ли она сохранена как один из основных принципов структурной организации предложения или же будет вытеснена номинативными построениями.

На данный момент работы по синтаксису, вышедшие с середины 90-х гг., затрагивают вопрос РК в связи с ее статусом как одной из характеристик синтаксической нормы современного немецкого языка, выделением рамко-образующих компонентов и зарамочных членов предложения (ЗЧП). Таким образом, теоретическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых.

Между тем, при всем многообразии работ, посвященных РК, до сих пор никто из лингвистов не останавливался подробно на вопросах развития РК на фоне эволюции индоевропейского (ИЕ) предложения, о влиянии языковых контактов и культурных традиций на формирование языковых норм и т.д. В нашем исследовании предпринята попытка найти подходы к решению некоторых из этих проблем.

Объектом исследования является формирование и функционирование РК как неотьемлемой составляющей синтаксической нормы в ее проекции на общетеоретические проблемы лингвистики.

Непосредственным предметом исследования выступают факторы, способствовавшие формированию данного участка нормы как совокупность явлений морфологического, синтаксическото,—коммуникативно-прагмагичес-

РОС. НАЦИОНАЛЬНА» БИБЛИОТЕКА

характера, а также ряд культурно-исторических и других факторов, традиционно именуемых экстралингвистическими и рассматриваемых во взаимосвязи и динамике на протяжении двух столетий, с экскурсами в предысторию и современное состояние данного явления.

Цель работы - выявить совокупность полидетерминированных факторов, сыгравших решающее значение в становлении и развитии РК в период формирования языковой нормы (конец XVII первая половина XVIII вв.). Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

- рассмотреть понятие нормы и ее статуса; внутрисистемные и внешние условия и факторы, влияющие на становление нормы в национальных литературных языках;

- уточнить понятие «рамочная конструкция» в ее проекции на динамические процессы в ИЕ предложении;

- проследить генезис и развитие РК в синтаксическом и коммуникативно-прагматическом аспектах;

- уточнить взаимообусловленность типологии предикатов и глагольно-сказуемной рамки и факторов, воздействующих на сохранение РК;

- выявить полидетерминированность языковых факторов разного статуса в становлении РК как общего вектора языкового развития, по-разиому проявляющегося в отдельных языках и на разных этапах развития;

- описать специфику РК в ряде исследуемых германских языков (идише, нидерландском, фризском, африкаансе) в контексте межъязыковых контактов;

- выявить степень влияния конкретно-исторических условий и факторов, протежирующих или препятствующих становлению, закреплению и сохранению РК как синтаксической нормы.

Научная новизна работы состоит в рассмотрении динамики синтаксической нормы истоков РК в ИЕ праязыке до функционирования в одном из самых молодых индоевропейских языков, африкаансе. Выявляются факторы и условия, способствовавшие становлению РК как нормы синтаксиса немецкого языка XVII-XVIII вв. Привлечение материала предшествующего и последующего периодов, а также параллели с другими европейскими языками придают работе необходимую теоретическую глубину.

Теоретическая значимость исследования состоит: во-первых, в выявлении комплекса условий, способствовавших распространению РК как идио-этнически специфического участка синтаксической нормы немецкого языка; во-вторых, в описании влияния немецких синтаксических моделей на формирование синтаксической нормы идиша, фризского и нидерландского языков в контексте общетеоретических проблем, актуальных для современной лингвистики.

Актуальность диссертационного исследования определяется следующими моментами- во-первых, порядок слов (ПС) принадлежит к наименее изученным проблемам ИЕ филологии; во-вторых, существует недостаточно

исследований в области развития РК в ИЕ предложении. Отсутствуют также работы, посвященные генезису данной конструкции. В-третьих, в данной работе впервые рассматривается эволюция РК на фоне общего развития синтаксиса ИЕ предложения (в доступных нам теоретических источниках аналогичного исследования обнаружено не было). Выявляется воздействие на становление синтаксической нормы «внешних» факторов.

Особый интерес представляет вопрос о воздействии менталитета (этнокультурной парадигмы) немецкого этноса на формирование синтаксических особенностей языка. Кроме того, целесообразным является рассмотрение межкультурных контактов народов, говорящих на языках, синтаксический строй которых характеризуется принципом рамочного построения предложения. Исходя из вышеизложенного, полагаем, что в процессе формирования и функционирования РК проявляется типологически значимое свойство языков - поликоординированность, в ее реализации задействованы различные векторы: структура предложения и типология предикатов в исторической динамике, общие направления развития синтаксиса индоевропейских языков, влияние комплекса экстралингвистических воздействий; от феноменов культуры до аксиологических приоритетов.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов в курсах теории языка, истории немецкого языка, теоретической и практической грамматики Полагаем возможным включить полученные данные в спецкурсы и семинарские занятия по таким вузовским дисциплинам, как общее языкознание, социолингвистика, сравнительное и типологическое языкознание Материал исследования может быть использован при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, создании лингводидактических пособий разного уровня.

Материал исследования базируется на немецких прозаических текстах ХУН-ХУШ вв. различной стилевой и жанровой принадлежности, а также на текстах, написанных латиницей на идише (ХУ1-Х1Х вв.), нидерландском (XX в.), фризском (XX в.) и африкаансе (XX в.). Корпус факгического|.материала составляет свыше 7000 примеров. I

Задачи, поставленные в диссертационном исследовании, мотивировали применение соответствующих методов, к которым относятся: анализ и синтез теоретического материала, аналогия, экстраполяция, контекстуальный анализ, метод сплошной выборки, элементы статистического анализа, исто-рико-структурный и сравнительно-сопоставительный методы. ,

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения:

- РК является особенностью ИЕ предложения на определенном этапе его развития;

- РК представляет собой реликт порядка слов БОУ;

- отделяемые приставки принадлежат к рудиментарным явлениям сло-вопорядка 80У;

- закреплению РК в структуре синтаксической нормы способствовали факторы внутриструктурного (редукция флексий, бурное развитие аналитизма, закрепление твердого ПС) и «внешнего» характера, в частности сильное влияние и авторитет церкви, воздействие устного религиозного дискурса и сакральных текстов, а также канцелярских текстов на становление синтаксических норм, авторитет латинских образцов, отдельные особенности менталитета немецкого этноса;

- сохранение и закрепление РК как обязательного компонента синтаксической нормы в других германских языках произошло в результате воздействия немецкого языка на язык сопредельных германоязычных территорий под влиянием языковых контактов в их многообразных проявлениях;

- формирование РК в языке африкаанс, территориально отдаленном от других западногерманских языков, было предопределено следующими моментами: созданием африкаанса на базе нидерландского языка и влиянием немецкого языка на его становление.

Апробация исследования. Материалы и основные положения работы докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры романо-германской филологии ТТПИ (2002-2005 гг.) и на аспирантских семинарах, проводимых под руководством профессора Н.Н.Ореховой (2002-2005 гг.), на научно-практических конференциях различного уровня: Пятой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2002); Шестой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2003); Всероссийской научно-практической конференции «Теория и типолог ия грамматических систем» (Ижевск, 2003); Седьмой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2004); Восьмой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2005).

Основные положения исследования отражены в одиннадцати опубликованных работах автора, две находятся в печати.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии, приложения.

Содержание работы

Во введении определяются предмет, объект, цель, задачи, методы, научная новизна исследования, обосновываются актуальность избранной проблематики, практическая и теоретическая значимость работы.

В первой главе рассматриваются подходы к понятию нормы, раскрывается понятие РК, определяются ее типы, выявляются взаимообусловленность РК и типологии сказуемого; обзорно рассматриваются основные вопросы языковых контактов.

Во второй главе определяется типологический статус РК в германских языках на фоне эволюции ИЕ предложения; описывается развитие РК как синтаксической нормы немецкого языка; выявляются факторы ее закрепления в синтаксисе, а также рассматривается комплекс факторов экстралингвистического плана, протежирующих ее закреплению как языковой нормы немецкого языка.

В третьей главе прослеживается процесс формирования и структурные особенности синтаксической нормы в идише, нидерландском, фризском, африкаансе в свете положений о языковых контактах немецкого языка с сопредельными языками.

В заключении излагаются общие результаты работы и намечаются перспективы дальнейших научных изысканий, связанных с синтаксической нормой РК.

В приложении представлены образцы многократно обрамленных предложений, презентация функционирования рамочной конструкции в текста!х немецкого, нидерландского, фризского языков, идиша и африкаанса.

В первой главе «Теоретические основания исследования» рассматриваются фундаментальные понятия работы. К их числу принадлежит норма, являющаяся одним из базовых теоретических понятий, раскрывающих в определенной степени сущность языка. Содержание понятия «норма» сйязано с такими двумя важными в данном аспекте понятиями, как узус и кодификация. Узус - это совокупность реальных употреблений языка, в то время как норма - совокупность устойчивых, традиционных реализаций.

Известно, что в зависимости от уровня языковой системы выделяют акцентологические, орфографические, грамматические, морфологические и синтаксические нормы. К числу наиболее устойчивых норм относятся синтаксические нормы, регламентирующие построение и использование в речи синтаксических конструкций, предусмотренных системой языка. Устойчивость и стабильность синтаксических норм по сравнению с другими нормами протежируется, вероятно, тем, что на становление синтаксической нормы оказывает большое влияние его тесная связь с мышлением. Синтаксический уровень весьма тесно связан с мышлением, когнитивными процессами (категоризацией) и репрезентацией денотативной ситуации, представленной в едином для большинства языков набором пропозиций. Поверхностная реализация пропозитивной структуры имеет национальную окраску в соответствии со структурным типом языка, однако резкое одномоментное изменение на всех уровнях языка вряд ли возможно, чтобы не допустить нарушения коммуникации.

РК, функционирующая в структуре всех западногерманских языков, кроме английского, является одной из синтаксических норм данных языков. Придерживаясь мнения М.Я. Блоха (Блох 1962), под РК мы понимаем любые случаи разъединения тесно связанных между собой лексико-грамматических элементов с синтаксическим заданием оформления более широкого речевого

комплекса. В германистике традиционно рассматривают следующую типологию PK: 1) глагольно-сказуемная PK, функционирующая в главном предложении (ГП); 2) союзно-сказуемная PK, обслуживающая придаточное предложение (ГШ); 3) субстантивная PK, реализуемая п именном словосочетании. В настоящей работе исследуется функционирование PK в предложении (ГП и ПП) как базисной единице синтаксиса, в своем речевом воплощении представленной в высказывании.

Традиционно принято дифференцировать предложения с PK (рамочно оформленные предложения) и предложения без PK (рамочно нейтральные предложения). В рамочно оформленных предложениях различают, как правило:

1) полную глагольно - сказуемную PK - дистантное положение частей PK: (1) «...ich solle/wie er /an einem Stück beten» (Grimmelshausen 1977);

2) сокращенную PK - близкая постановка частей PK, в PK включен, по меньшей мере, один компонент предложения: (2) «... so wie er aus den Händen seines Schöpfers kam, zwar mit Fähigkeit und Anlage zu allem ...» (Adelung 1977);

3) потенциальную PK - контактное положение частей PK, между которыми не образуется рамочное поле (Schmidt 1993; Sommerfcldl, Starke 1992): (3) «Viele unserer neuesten, und in anderen Betrachtungen schönen Werke sind voll von solchen Auswünschen» (Klopstock 1977).

Компонентами PK ПП выступают союз или союзное слово, занимающее инициальную позицию в ПП, и сказуемое в финальной позиции. В ГП финитный компонент сказуемого (спрягаемый глагол) занимает первое или второе место в предложении, афинитный компонент - финальную позицию. Важно вкратце охарактеризовать лексико-грамматическое наполнение гла-гольно-сказуемной PK. Как правило, в качестве первого компонента глаголь-но-сказуемной PK выступает полнознаменательный или вспомогательный глагол. Если первый компонент PK - вспомогательный глагол, то вторым компонентом PK может выступать причастие Н, инфинитив полнознамена-телыюго или модального глагола, предикатив. В случае, если первым компонентом PK выступает знаменательный глагол, то второй рамкообразую-щий компонент может быть выражен инфинитивом с «zu» , прямым дополнением, отделяемой глагольной частицей (приставкой), семантически значимым дополнением. К их числу Г. Гельбиг (Heibig 1991) также относит наречия и предложные группы в качестве обстоятельств направления действия с глаголами движения, отрицание «nicht» .

«Расщепление» сказуемого в немецком языке служит поляризации грамматической и лексической информации. Семантически детерминируемый элемент (инфинитив, причастие, именная часть составного сказуемого) стремится сосредоточить в себе все семантическое содержание сочетания, а грамматически детерминируемый компонент (спрягаемый глагол) - все формальные категории, относящиеся к синтагме в целом, в частное i и те, ко-

торые выражают внешние отношения сочетания. Спрягаемый, грамматически детерминируемый элемент РК выражает все грамматические категории глагола, а его топологическая позиция служит указанием на коммуникативную направленность предложения.

Как уже указывалось, РК является синтаксической нормой западногерманских языков. Ее формирование и закрепление протежировались как внут-риструктурными, так и социокультурными факторами. К числу внутриструк-турных факторов относятся редукция флексий, бурное развитие аналитизма, закрепление твердого ПС и, как следствие, топологии компонентов сказуемого в предложениях разного коммуникативного типа.

Одним из ведущих социокультурных факторов является языковой контакт. Языковые контакты обусловлены социально: необходимость общения между представителями разных этнических и языковых групп, вступающих между собой в интенсивные связи по разным причинам. Результаты языковых контактов по-разному выражаются на разных уровнях языка в зависимости от степени вхождения их в глобальную, целостную структуру. Одним из серьезных последствий взаимодействия культур является заимствование лингвистических единиц и синтаксических конструкций, одновременно представляющее собой заимствование культурных ценностей.

В области синтаксиса в результате языковых контактов чаще всего происходит глоттогоническая конвергенция: возникновение у нескольких языков общих структурных свойств вследствие достаточно длительных и интенсивных языковых контактов, а также на базе общего для конвертирующих языков субстрата.

Уточнение базовых теоретических понятий исследования, обращение к таксономии и топологии РК в ГП и ПП, Определение основных процессов, происходящих в синтаксисе конвертируемых языков, являются основой для всестороннего изучения фактического материала.

Вторая глава «Формирование рамочной конструкции как синтаксической нормы» посвящена исследованию РК в контексте общей эволюции ИЕ предложения, ее генезису, формированию как неотъемлемой универсалии синтаксической нормы немецкого языка.

В ходе исследования было установлено, что эволюция РК тесно связана с эволюцией ИЕ предложения. При переходе общеиндоевропейского языка на аккузативный (номинативный) строй и с возникновением субъектно-объектных отношений модель ядра предложения ИЕ языка можно представить схематически в виде 8-0-V (Гамкрелидзе, Иванов 1984). Такая структура ядра предложения представляет немаркированный ПС. Характерной чертой языков этого типа является наличие послелогов, в языках типа БУО их функцию выполняют предлоги. Служебные слова, указывающие на связь между элементами V и О и относящиеся как к V, так и к О, т.е. к обоим членам синтагмы, помещаются между этими элементами.

Структура SOV, характерная для древнейшего ИЕ языкового состояния, преобразовалась в процессе исторического развития в большинстве индоевропейских языков в структуру SVO. Т.В. Гамкрелидзе и В.В. Иванов отмечают, что «перестройка SÖV-» SVO... может происходить в языке без перестройки его глубинной структуры». Следовательно, все эти преобразования и связанные с ними структурные изменения в языке не предполагают существенных сдвигов в языковой системе и могут быть вызваны целым рядом экстралингвистических факторов. «Это именно то, что мы наблюдаем в истории отдельных индоевропейских диалектов, которые перестраиваются с SOV на структуру SVO со всеми структурными преобразованиями в поверхностной структуре языка, вызванными таким переходом» (Гамкрелидзе, Иванов 1984).

Синтаксические элементы, которые соотносятся и с О, и с V, располагаются в позиции между ними. «Такие реляционные элементы {-р-} в синтагме -OV- или -VO- символизируют определенную синтаксическую связь между членами синтагмы -OV- или -VO, т.е. между глагольной ее составляющей V и именной составляющей О: -OpV- , -VpO »(Гамкрелидзе, Иванов 1984).

В процессе преобразований в синтагме -OpV - реляционный элемент {-р} выступает в качестве приглагольного адверба по отношению к V и в качестве предлога по отношению к О. Следовательно, при возможном преобразовании структуры -OpV- в структуру -VpO- элемент - р- из послелога и преверба превращается в предлог и адверб.

Существенно то, что перестройка структуры -OpV- в структуру - VpO -освободила левую валентность глагольной структуры и дала возможность присоединения к ней префиксальных элементов, которые и возникают из древних реляционных элементов при глаголе, а также из частиц и отдельных местоименных элементов (Гамкрелидзе, Иванов 1984).

Исходя из вышеизложенного, можно утверждать, что немецкий язык, в отличие от английского, обладает как грамматическими показателями структуры SVO (предлоги, адвербы, широкое использование глагольной префиксации), так и рудиментарными конструкциями, отражающими древний синтаксический структурный тип (отделяемые приставки). Отделяемые приставки являются, на наш взгляд, реликтом перехода от одного структурного типа к другому. Они отражают, с одной стороны, структурные особенности типа SVO - являются глагольными приставками, генетически же имеют наречную природу: lieb-hahen, gut- heißen', с другой стороны, они стремятся занять позицию после глагола, т.е. сохранили потенцию к правовалентному присоединению.

В.Г. Адмони высказывается в пользу того, что историческое развитие структуры ИЕ предложения и соответствующего ей ПС закрепляет определенную для каждого исторического этапа конкретного языка позицию спрягаемого глагола. Так, для исторического развития этапа ИЕ предложения, характеризующегося словопорядком SOV, типичной была постановка спря-

гаемого глагола в конце предложения (Лдмони I960), Сдвиг спрягаемого глагола в конец предложения создает тем самым одностороннюю, но не обязательную PK. Подобное рамочное построение характерно, например, для латинского и санскрита. Так, в классическом латинском языке подлежащее занимает, как правило, первое место в предложении, а сказуемое - последнее: (4) «Tandem novae imperii formae auctor Caesar exsistit» (цит. по: Подо-синов 1995).

Особый интерес в этом отношении представляет французский язык. В синтаксисе данного языканревалирует словопорядок SVO, между тем в силу особенностей его структуры во французском языке возможны все шесть моделей словопорядка с составными компонентами S, V, О (Гак 1981). В.Г. Гак связывает с указанной особенностью использование сложной инверсии, которая генетически восходит к такому расчленению. Поэтому сложная инверсия особенно типична при трехчленной формальной структуре предложения (Гак 1981). Полагаем, что во французском языке данные структурные модели предложений являются в определенной степени реликтами, отражающими ранние периоды развития языка.

Разведение главных членов предложения - подлежащего и сказуемого -наблюдается в древнейших германских намя!никах. Словопорядок SOV служит условием образования «подлежащно-сказуемной PK» : древнеанглийский: (5) «And man oft fur de ongean hi geganderode» (цит. по: Блох 1962); древневерхненемецкий: (б) «Er uns ginadon sinen nal» (цит. по: Боголюбов 1964). . . ,

При словопорядке VSO, встречающемся и в древненемецких, и в древнеанглийских текстах, проявляется «сказуемно-подлежащная РК»: (7) «Het tho thea ambahtman idiso sconiost» (цит. rio: Боголюбов 1964).

Названные выше типы PK встречаются также в памятниках старофранцузского языка, что, по мнению В.Ф. Шишмарева, могло быть поддержано германскими языковыми навыками (Шишмарев 1955). Глагол-сказуемое переносится в древних текстах (как, например, в «Житии Леодегария» ) в конец предложения, как в немецком языке: (8) «Reis Chielperics... de sanet Lethgier cons iiier fist» ; (9) «Ciel ne fud nez de medre vuis Qui tal exersite vidist» (цит. по: Шишмарев 1955).

Таким образом, можно предположить, что PK, образованная дистантным расположением подлежащего и сказуемого, является одним из наиболее древних способов организации синтаксического единства и семантической цельности предложения в большинстве ИЕ языков. Однако подлежащно-сказуемная рамка обладает большей напряженностью, чем сказуемно-подлежащная, т.к. до произнесения / прочтения последнего слова предложения (сказуемого) смысл предложения остается неясным, в то время как по форме сказуемого в сказуемно-подлежащпой PK можно предположить, кто / что является субъектом действия.

Дальнейшее развитие структуры и ПС в ИЕ предложении характеризуется преобразованием структуры БОУ, значительной редукцией флексий, потерей словом его автономности, усилением фиксированное™ ПС, «который в значительной мере берет на себя задачу выражения синтаксической функции слова, а отдельное слово1 в максимальной степени закрепляется внутри предложения или словосочетания» (Адм'они 1960). Потеря словом автономности проявляется в становлении связочных и вспомогательных глаголов, и соответственно, в создании описательных ^'аналитических глагольных форм, четком размежевании группы существительного и группы глагола.

Полагаем, что в группе глагола германских языков, в частности, в западногерманских, в течение довольно длительного исторического периода происходит «расщепление» двучастного сказуемого, связанное со стремлением топологически сблизить подлежащее и сказуемое, с одной стороны, и не нарушить принципов РК, с другой. Эти тенденции «находят компромисс» в образовании глагольно-сказуемной РК с закреплением спрягаемой части сказуемого на втором месте в соответствии со словопорядком ЯУО и вынесением неспрягаемой части сказуемого в конец предложения.

Дальнейшее историческое развитие западногерманских языков приводит к тому, что, к примеру, в английском языке, начиная со среднеанглийского периода, глагольно-сказуемная РК постепенно сходит на нет, и господство в сфере ПС переходит к контактному расположению главных членов предложения. В противоположность английскому в немецком языке и, как будет показано в последующем изложении, под его влиянием в нидерландском и фризском языках, в языках идиш и африкаанс Глагольно-сказуемная РК закрепляется и входит в синтаксическую норму.

В современной германистике по поводу РК предложения существуют две концепции. Сторонники первой утверждают, что РК - характерная закономерность немецкого языка, корни которой уходят в далекое историческое прошлое. Согласно второй концепции, РК была заимствована из латинского языка и усилиями грамматистов -нормализаторов перенесена на почву немецкого.

Сторонники первой концепции, говоря о том, что лишь синтаксис немецкого языка характеризуется рамочным построением, забывают, что РК прослеживается во всех западногерманских, более того во всех индоевропейских языках, на определенных этапах их развития. Кроме того, разного типа РК присуща индоевропейским языкам вообще.

Предпосылками для возникновения глагольно-сказуемной РК в западногерманских языках послужили развитие глагольных аналитических форм, редукция флексий, переход ПС от ЯОУ к ЯУО. Радикальное изменение ПС обусловило тенденцию к более контактному расположению главных членов предложения, а именно: подлежащего и простого сказуемого или спрягаемого компонента сложного сказуемого.

Однако crafpoé установившееся контактное расположение элементов сказуемого еще долгое время противодействовало новой тенденции к его «расщеплению». Прйнцип рамочного оформления предложения набирал силу и стал ведущей тенденциёй уже к концу древневерхненемецкого периода.

Вслед за J1.M. ЭЙхингером, мы считаем, что РК отражает признаки как структуры SOV, так и структуры SVO. Финальная позиция неспрягаемой части сказуемого является реликтом SOV (Eichinger 1995). Убедительным доказательством этому является, на наш взгляд, наличие в синтаксисе немецкого языка так называемых отделяемых приставок, способствующих сохранению и укреплению принципа рамочности.

Таким образом, мы считаем, что РК присуща ИЕ предложению в целом. Ее бурное развитие и закрепление как синтаксической универсалии немецкого языка было вызвано рядом экстра - и интралингвистичсских факторов, в первую очередь, структурным преобразованием ПС.

Сторонники преобладающего влияния на синтаксис и, в первую очередь, на ПС немецкого языка латыни приводят в качестве доказательства факт ее возобновившегося в XV-XVI вв. влияния на структуру немецкого предложения. Действительно, некоторые грамматисты того времени рекомендовали строить предложение по образцу латинского языка, а немецкие грамматики были построены по шаблонам латинской. Такой подход обусловил подражание латинскому ПС в ГП и, по мнению А. Баха, в ПП (Бах 1956)

Формирование РК в немецком языке непосредственно связывают с подражанием финальной постановке сказуемого в латинском языке Однако, как справедливо отмечал Б. Дельбрюк, конечная позиция спрягаемой части сказуемого характерна для индоевропейских языков вообще и германских в частности (цит. по: Lenerz 1984). Конечная позиция глагола-сказуемого характерна и для языка жестов, которым пользуются глухонемые, и в котором отсутствуют четкие грамматические классы, используется универсальный синтаксис - предметы называются первыми, например: (10) «Мальчик яблоко красное кушать»(Попова, Стернин 2004).

Различие в финальной постановке сказуемого или его части в немецком и латинском языках заметно и в выполняемых ими функциях. В латинском языке постановка сказуемого на последнее место обусловливала смысловое и структурное завершение предложения: до произнесения или прочтения последнего слова смысл предложения не ясен, и оно не закончено. Кроме того, в латинском языке, в силу его большего синтетизма, время и залог можно определить только по форме сказуемого. В случаях, когда подлежащее выражено местоимением, невозможно до произнесения сказуемого узнать, кто или что является субъектом действия, т.к лишь форма сказуемого указывает на такие грамматические категории, как лицо и число: (11) «Amicus certus in re incerta cernilur» (Друг потается в беде) и (12)» Omnia mea тест» porto» (Все свое ноту с собой).

В немецком языке, как и в латинском, предложение считается незавершенным до произнесения последнего слова. В случаях, когда сказуемое является сложным, его функции, как и части сказуемого, «расщепляются». Спрягаемый компонент выражает все грамматические категории, сообщая тем самым информацию о субъекте действия, о времени совершения действия, о его аспектуальных характеристиках и т.д. Неспрягаемый компонент несет смысловую нагрузку, завершает смысловое содержание предложения и уточняет, какое именно действие совершается субъектом: (13) «Ich habe gestern eine inter essaie Zeitung gelesen».

Следовательно, в латинском языке конечное положение сказуемого обеспечивает и формальное, и смысловое единство. В немецком, напротив, эти функции разделены между частями сказуемого.

Несомненно, что латинский язык оказал значительное влияние на закрепление PK в структуре немецкого предложения. Это выражалось в следующем: уже с Каролингской эпохи от духовенства требовали чтения проповедей и проведения церковных служений на родном немецком языке. Данные требования все более строго соблюдались в последующие века. Язык проповеди постепенно приближался к разговорному языку. Церковнослужители, читавшие свои проповеди на немецком языке, записывали их, однако, на латинском (Schieb 1972), что не мешало им воспроизводить их текст на немецком. Следовательно, церковнослужители трансформировали написанную на латинском языке проповедь в произносимую на немецком. Резюмируя, можно утверждать, что проповедники представляли первых билингвов, владевших в приблизительно равной степени как немецким, так и латинским языком. Монахини, напротив, хорошо читали и писали по-немецки, но не владели или плохо владели латинским.

Закреплению PK способствовали наряду с Библией и канцелярские тексты, служившие в то время образцом немецкого языка. В начальный период становления норм немецкого литературного языка (конец XV - начало XVI вв.) так называемым канцелярским языкам отводится важная роль как «движущей силе его унификаций» (Дубинин 2000). Канцелярские языки явились первичной формой надрегиональной деловой коммуникации. Первоначально они приобрели статус общенемецкого стандарта. К началу XVI в. функционально-стилистическая сфера канцелярских языков разрастается, они перестают быть лишь языками деловой коммуникации.

Определенной группой населения деловой немецкий язык расценивался как норма. Так, например, в Нюрнбергских школах писцов и казначеев ученики копировали образцы писем к князьям и городам, грамоты, договора. Таким образом, слои городского населения неосознанно перенимали наиболее престижный вариант языка, т.е. вариант канцелярского языка, причем новый вариант раньше и чаще возникал в высших слоях общества.

Неоспорима огромная роль книгопечатания в распространении грамотности. Первоначально печатники использовали региональные языки, но т.к.

торговать книгами хотели надрегионально, то книгопечатание все в большей степени стало способствовать процессу унификации. Начали ориентироваться на письменные языки больших канцелярий (Штарк 1996). Интересами сбыта продиктованы и постоянные указания в предисловиях и послесловиях к различным изданиям, что книга исправлена и прокорректирована наилучшим образом и написана на самом лучшем языке (Гухман 1959).

PK имела особое значение для канцелярских текстов в связи с напряжением, образованным дистанцированием его частей. PK обеспечивает создание напряжения, цементирует предложение, обеспечивая тем самым «его емкость, не нарушая целостность его построения» (Адмони 1988).

Таким образом, к числу социокультурных факторов, обусловивших закрепление PK в немецком языке, относятся билингвизм латино-немецкоязычных клериков, развитие книгопечатания, следование печатников образцам крупных канцелярий, восприятие канцелярских текстов как образцов немецкого языка.

Предполагаем, что, кроме названных экстралингвистических факторов, особую роль в формировании PK как синтаксической нормы сыграл меша-литет населения Германии. Такие черты национального немецкого характера, как точность, стремление к порядку, серьезность, строгая нравственная дисциплина обусловили под влиянием духовенства заучивание текста Библии и тем самым подсознательное усвоение первоначальной нормы языка. Кроме того, Библия Лютера явилась для диалектально и территориально раздробленной Германии того времени образцом единого национального немецкого языка, что в совокупности со стремлением немцев к порядку и точности помогло распространению языка Лютера во всех слоях общества.

Анализ фактического материала, представленный отрывками из текстов различной стилевой и жанровой принадлежности, убедительно доказывает, что уже в XVII в. PK закрепляется как синтаксическая норма немецкого языка. Как правило, в XVII в. PK ГП образована глаголом с отделяемой приставкой и аналитическими формами глагола.

В текстах всех жанров встречается элиминация спрягаемого 1лагола в ПП, следующим за ГП: (14) «Аппо 1577, ward auff der Elbe nicht weil von Hamburg ein Wallßsch gefangen / wovon etzliche hundert Tonnen Thran gekochet worden» (Adelungk 1966). Элиминация спрягаемого компонента сказуемоЮ в ПП является характерным явлением дня структуры немецкого предложения XVII в. Вместе с тем она вызвана, как правило, законом языковой экономии и не нарушает смысловой целостности предложения.

В главных предложениях спрягаемый глагол выражен, как правило, синтетической формой, в придаточных - преимущественно аналшичсской: (15) « Vnd als die stunde kommen war / s etile er sich zu tisch» (Ulenberg 1980). В данном случае отчетливо проявляется более ранее нормирование PK ПП и ее «более легкое» использование в речевой деятельности (все компоненты сказуемого занимают позиции в конце предложения). Кроме того, авторы ick-

стов предпочитают употреблять синтетические временные формы, чтобы избежать употребления PK в ГП, потому использование большого числа предложений в структуре одного сложного предложения не вызывает нарушения PK придаточных предложений: (16) «Als wir in die Höhle hineinkamen, sahen wir nichts für uns als ein lauter Wasser, daß sich...au(flehnete, auß welcher ...gestossen kam...» (Opitz 1848).

Несмотря на то, что чаще всего PK соблюдается, встречаются случаи выноса за PK компонентов предложения. ЗЧП представлены:

- инфинитивными группами: (17) «Da fing er an... die Revolution der geduckte zu empfinden» (Matco 1658). Наряду с этим встречаются случаи включения инфинитивного оборота в PK предложения: (18) «Warumb solte man nicht dürffen schreiben / was jederman zu mahlen verlaubt ist?» (Harsdörffer ,1971);

-«объемными» компонентами предложения: (19) «...daß ich...gezogen bin, aus Gnaden, und nicht wegen meiner sonderbaren Kunst und Geschicktlich-keit» (Mateo 1658);

- антецедентами (20) «...das sie gestiftet, ein Grab, in welchem ihre Asche sole bengesetzt worden sehn» (Mastou 1843);

- сравнительными оборотами с als: (21) «... wo nichts anderts sehnd, als Schlag-Uhren» (Clara 1843).

Вынос вышеназванных членов предложения связан со следующим моментом: нормативным употреблением в качестве зарамочных членов пред-лбжения инфинитивов и «объемных» компонентов предложения. Вместе с тем вынос данных ЗЧП не нарушает смысловой цельности предложения, а с точки- зрения прагматики даже облегчает ее, дополнительно подчеркивая значение ЗЧП.

Нарушения PK ГП встречаются тем не менее чаще, чем нарушения PK ПП, это объясняется тем, что закрепление финальной позиции сказуемого в ПП произошло уже в начале средневерхненемрцкого периода. Вместе с тем использование авторами многократно обрамленных предложений является одним из моментов, вызывающих нарушение PK. Большие размеры предложений затрудняют его восприятие, и для того, чтобы сохранить смысловую и структурную целостность предложения, авторы нарушают принцип рамоч-ности: (22) « Wolgedachte meine Liebesten wollen / was ich auch bitten oder einwenden möchte nicht verlassen mich biß nach Hause...» (Gryphius 1977).

Исследованный материал позволяет утверждать, что уже в XVII в. PK закрепилась в синтаксисе немецкого языка как норма. Писатели, теоретики-гуманисты, историографы широко использовали PK, несмотря на то, что в этот период еще часто употребляются многократно обрамленные предложения. В PK включаются все второстепенные члены предложения; в PK как ГП, так и ПП могло включаться несколько придаточных предложений. Стоит отметить, что к числу ЗЧП относятся инфинитивные обороты, «объемные» второстепенные члены предложения, сравнения с als, т.е. те члены предло-

жения, вынесение за рамку которых не нарушает смысла предложения. На основе данного наблюдения можно утверждать, что в XVII в', начинают складываться нормы выноса ЗЧП. ........ '

В ПП широко используются "и аналитические, и сййтстическИс формы глагола, что объясняется финальной постановкой сказуемого в ПП. В' ГП чаше употребляются синтетические глагольные формы. Компонентами PK в ГП преимущественно выступают глаголы с отделяемымй приставками, сочетания модального глагола с инфинитивом, аналитические формы перфекта и страдательного залога.

В письменных памятниках XVIII в. наблюдается превалирование в употреблении PK как в ГП, так и в ПП. Это обусловлено усилением процессов кодификации, с одной стороны, и увеличением корпуса рамкообразующих компонентов, с другой стороны. Следует отметить, что в отличие от предыдущего периода структурными компонентами PK в ГП и ПП начинают вы' ступать аналитическая форма будущего времени, плюсквамперфекта, конъюнктива.

Тем не менее, несмотря на увеличение инвентаря элементов PK в ГП, * наблюдается вынос ряда компонентов за PK предложения. К ним относятся:

- антецеденты: (23) «daß dieselben Sich meiner noch gütig erinnern und ermuntert mich, in den widriden Umständen, worin ich ..» (Wieland 1975);

- инфинитивные обороты: (24) «...worin ich durch die Cabalen und Verfolgungen meiner hiesigen Gegner gesetzt werde, meine Zuflucht zu der о Gerechligkeils—und Menschen-Liebe zu nehmen...» (там же). Однако в'ряде случаев инфинитивные обороты включаются в PK ПП: (25) «die ich aus einem von mir aufgesezten weitläufigen Facto а 26 Bogen extrahirt, die wahre Beschaffenheit der Sache zie ersehen geruhen» (там же);

- сравнительные обороты с wie• (26) «so wehig schließen sie andfe glücklichen Formen aus, wie Smollels, Goldsmiths, Cumberlands...» (1 leider 1971);

- сравнительные обороты с als: (27) «dabei warer so gütig gegen die wel-r che er einmal in Schul£ genommen als schrecklich gegen die Feinde» (Mascon I 1977).

Анализ корпуса примеров отражает превалирование нормативного употребления PK в текстах всех стилей и жанров. Многократно обрамленные предложения ни в коей мере не препятствуют ее употреблению. Расширение инвентаря рамкообразующих компонентов (аналитические формы плюсквамперфекта, футурума, конъюнктива) лишь все более утверждав! употребление PK в структуре немецкого предложения.

К числу ЗЧП регулярно относятся инфинитивные оборйты, сравнения с wie и als, «объемные» второстепенные члены предложения, антецеденты. Основываясь на регулярности выноса данных компонешов предложения за PK, можно утверждать, что данное явление сшновится нормой. Сокращение объема предложения также протежирует кодификацию и, как следствие, широкое использование PK.

Таким образом, уже в XVII-XVIII вв. PK утверждается как одна из синтаксических норм литературного немецкого языка. ' Как уже было отмечено, настоящее исследование проводилось на материале западногерманских языков (немецкого, нидерландского, фризского, идиша и африкаанса). Третья глава «Особенности функционирования рамочной конструкции как синтаксической нормы германских языков: структура и прагматика» содержит детальный анализ процесса формирования и функционирования PK в структуре идиша, нидерландского и фризского языков и языка африкаанс.

Очевидно, что среди всех языков, сформированных на основе немецкого языка или его диалектов, идиш больше других приближен к нему по лексическому составу, фонетическому, морфологическому и синтаксическому строю. Eco можно рассматривать как особую разновидность немецкого языка, автономно развивающегося и не испытывающего влияния других языков и деятельности грамматистов-нормализаторов. Идиш возник в среде немецких евреев приблизительно в конце древневерхненемецкого периода. Евреи, жившие в средневековой Германии, использовали в повседневном общении диалекты своих соседей-немцев, в то время как древнееврейско-арамейский язык употреблялся как второй язык, язык религий, «сакральный язык» (Штарк 1996).

В целом идиш близок не литературному немецкому языку, а его диалектам, прежде всего восточносредненемецким (саксонскому, берлинскому, си-лезскому), послужившим основой для его формирования. Необходимо также подчеркнуть, что в синтаксисе идиша наличествует характерная для немецкого языка PK. Анализ фактического материала позволяет определив рам-кообразующие компоненты в языке идиш. К ним относятся:

сочетания модальных глаголов с инфинитивом: (28) «was solen mir iamern» (Elia-ha-Levi 1962);

- аналитические формы времен перфекта и плюсквамперфекта: (29) «... so het ir fil iinschulding blut fergoßen» (Waldkirch 1962);

- аналитические формы страдательного залога: (30) « do потеп im also bald lofuß Ш wor gleich so warem ferurtell zum tot» (там же);

- сочетание глагола-сказуемого с отрицанием nischt / nit: (31) «mein bruder acht ich nischt umss gar... » (Regensburger 1962);

- аналитическая форма перфекта: (32) «do hot er fun vil bes doss winzgesst tun auslesen» (там же);

- аналитическая форма футурума I: (33) «...di zeit wert im etwass feren-dren» (Regensburger 1962);

- сочетание глагола «tun» с инфинитивом смыслового глагола: (34) «in daini tirin tuin mir onk 'lapin, derbarimeker got» (Wax 1962);

- именные части речи в сочетании с глаголом «sein» : (35) «... den heilig is er» (Elia-ha-Levi 1962).

- глаголы с отделяемой приставкой: (36) «do schtund der horug wider auf un sach sich um noch dem rozeach» (Waldkirch 1962).

В ходе исследования нами были зафиксированы случаи нарушения PK аналогичные случаям в немецком языке. В ряде случаев нарушение PK обусловливается действием прагматического фактора: желанием автора дополнительно подчеркнуть значение ЗЧП.

Анализ теоретического материала позволяет сделать вывод о том, что функционирование в синтаксисе идиша PK есть результат длительных языковых контактов соседствующих народов: носители языка идиш на протяжении многих веков соседствовали с немцами и в условиях постоянных контактов (в сфере торговли особенно) были вынуждены переходить в разговоре на немецкий язык. Кроме того, более высокая степень развития немецкого языка, его нормированность, длительные литературные традиции послужили условием его сильного воздействия на контактирующий с ним идиш. Влияние немецкого языка оказалось настолько сильным, что контактирующий язык перенял от него такую синтаксическую особенность, как PK, достаточно затрудняющую общение по причине возникающего ожидания второго компонента PK. Особую роль сыграл также и факт «престижности» немецкого языка: в Германии наряду со множеством диалектов существовала над-диалектальная форма немецкого национального языка в письменном варианте.

Таким образом, для языка идиш немецкий язык явился одновременно и субстратом становления, и тем донором, который дал толчок к развитию. Наличие национального немецкого языка, его длительные литературные традиции, широкая сфера употребления, наличие большого числа говорящих на немецком языке послужили теми условиями, которые способствовали интерференции PK в языке идиш.

Характерной чертой синтаксиса фризского языка является фиксированное место сказуемого в предложениях разного типа и наличие ряда PK; PK словосочетания, PK ГП и PK ПП. В фризском языке, как и в других язуках, различают простое глагольное, составное именное и сложное глагольное сказуемое. В главных предложениях рамкообразующими компонентами выступают, как правило:

- сложные глагольные времена: (37) «Dal er sa äld wie, hie ik him net oansioen» (Жлуктенко, Двухжилов 1984);

- сочетания модального и смыслового глаюлов: (38) «...dat ik кое derfi-erden net opynfreegie» (там же);

- составные именные сказуемые: (39) «Lytse Pychem wie in físker» (там

же);

- глаголы с отделяемыми приставками: (40) «... want dy bringt noch al wat op» (там же). ,

В придаточных предложениях PK образована союзом или союзным словом и сказуемым, причем финитная часть сложного сказуемого строго зани-

мает финальную позицию в ПП: (41) «Dat doe't er thüskaam. кое er syn hitsamper wer/ine» (там же).

Анализ фактического материала показывает, что синтаксис фризского языка обладает большим сходством с синтаксисом немецкого. В фризском языке употребление РК является синтаксической нормой, она реализуется регулярно, и для ее реализации существует богатый инвентарь средств. Формированию и закреплению РК в фризском языке в наибольшей степени способствовало использование немецкого языка в качестве наддиалектальной формы. Большую роль сыграло также проживание большей части фризов на территории Германии Функционирование в синтаксисе фризского языка рамочной конструкции есть результат длительных языковых контактов соседствующих народов (немцев и фризов). Кроме того, более высокая степень развития немецкого языка, его нормированность, длительные литературные традиции послужили условием сильного воздействия немецкого языка на контактирующий с ним фризский язык.

Нидерландский язык - язык аналитического типа. Расцвет аналитических тенденций в нидерландском языке обусловлен сильным влиянием в XIV в. немецкого языка и в XV-XVI вв. французского. В нидерландском языке различают глагольное (простое и составное) и именное сказуемое. Каждый коммуникативный тип простого предложения в нидерландском языке получил в процессе развития четко выраженную схему, основой которой является всегда фиксированное второе место спрягаемой части сказуемого и его контактное расположение относительно подлежащего. Следовательно, модель предложения SVO, характерная для простого повествовательного предложения в большинстве индоевропейских языков, типична и для нидерландского языка.

В современном нидерландском языке РК самостоятельного предложения образована спрягаемой частью сказуемого, занимающей в зависимости от коммуникативного типа предложения второе или первое место, и неспрягаемой частью (инфинитивом, причастием, отделяемой приставкой, предикативом) в финальной позиции. В ПП РК образована союзом / союзным словом и сказуемым. В современном нидерландском языке РК часто нарушается. За РК как правило, выносятся:

- предложные конструкции, выступающие в функции дополнений и обстоятельств: (42) «De oevers van de rivier waren hedekt met bossen en moaras-sen» (Миронов 1965);

- инфинитивные группы: (43) «Hij heeft besloten naar Den Haag te gaan» (Миронов 1965).

Обзор исторического развития синтаксиса нидерландского языка, а именно, процесс нормализации ПС и РК, и проведенный анализ фактического материала показывают, что РК нидерландского предложения является его характерной особенностью, тенденция к ее закреплению в языке начинает проявляться уже на ранних этапах развития нидерландского языка. На со-

временном этапе PK является ведущей тенденцией синтаксиса данного языка. Однако следует отметить, что, вероятно, на данном этапе намечается новая тенденция и закрепляется как нормативный инвариант вынос инфинитивной группы за PK предложения.

Африкаанс сформировался в условиях изоляции от своей первоначальной языковой базы и диалектной основы, на новой чрезвычайно узкой территориальной базе, в отрыве от письменно-литературной традиции, в условиях междиалектального взаимодействия. Языковой нормой языка африкаанс послужили южнонидерландские диалекты, т.к. как раз в XVII в., в период возникновения африкаанс, формируется литературная норма нидерландского языка, происходит смещение языкового центра нидерландского с юга на север.

В главных предложениях структура PK представлена следующими моделями:

- сочетание модального и смыслового глаголов: (44) «Die belrekkinge ...inoes noodwendig devr die berleklik geringe verker verslap» (Берков 1996);

- глагол с отделяемой приставкой: (45) «..en lungsаат buig die buompie sy stammetjie weer op» (Toit 1987);

аналитическая форма пассивного залога: (46) «Sy skoonheid was gesk-onde...» (там же);

- аналитическая форма перфекта: (47)» Оок hei die loop van jare / die wände wezeewist...» (там же);

- составное именное сказуемое: (48) «Die wondeword gesond... » (Toit 1987).

В ПП PK образована союзом и сказуемым; (49) «... Wat met sy sware wiele /dware-oor die boompie ry... » (там же).

Таким образом, несмотря на бедность морфологии языка африкаанс, в нем наряду с ярко выраженным аналитизмом сохранилось такое достаточно редкое явление как отделяемые приставки. Кроме того, PK четко выражена и разнообразно представлена; случаи выноса членов предложения аналогичны случаям в других исследованных языках. Вероятно, что сохранение в синтаксисе языка африкаанс таких явлений, как отделяемые приставки и PK произошло под влиянием нидерландского и немецкого языков, послуживших основой для зарождения и развития языка африкаанс.

В заключении подводятся итоги работы. В диссертационном исследовании проанализировано становление PK как синтаксической нормы западногерманских языков на основе поликоординированного подхода. Результаты проделанной работы подтверждают положение о более позднем формировании синтаксической нормы и ее исторической устойчивости. В ходе исследования установлено, что PK - явление, широко представленное в западногерманских языках и развивавшееся на базе индоевропейского предложения. Было также установлено, что ранее ведущую роль в закреплении PK играли внутриструктурпыс факторы- редукция флексии, становление аналитизма,

закрепление твердого ПС. На более поздних этапах формированию РК как синтаксической универсалии способствовали такие экстралингвистичесКис моменты, как особенности менталитета, приоритет латыни как языка науки, языковые контакты и т.д. Результаты исследования дают возможность говорить о новой языковой закономерности: приоритете экстралингвистичсских факторов в процессе выбора языкового варианта реализации замысла. Таким образом; проблематика и исследовательская программа могут быть признаны актуальными и заслуживающими внимания.

В данной диссертационной работе исследованы не все вопросы, связанные с РК. Перспективной представляется разработка таких проблем, как эволюция отделяемых приставок; факторы, способствовавшие' отходу английского языка от принципа рамочности; позиционная зависимость (топология) компонентов предложения РК с позиций глубинного синтаксиса; вопрос генезиса РК с позиций отдельных фундаментальных положений психолингвистики.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Калинина, Е.Э. Становление, развитие и современные тенденции употребления рамочной конструкции в немецком языке [Текст] / Е.Э. Калинина // Проблемы школьного и дошкольного образования: Тезисы Пятой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений». - Глазов, 2002. -С. 49.

2. Калинина, Е.Э. Становление, развитие и современные тенденции употребления рамочной конструкции в немецком языке [Текст] / Е.Э. Калинина // Вестник педагогического опыта. - Вып. 18. - Глазов, 2002. - С. 14-16. - Серия: Иностранные языки.

3. Калинина, Е.Э. К вопросу об Элементах рамочной конструкции немецкого предложения [Текст] / Е.Э. Калинина // Теория и типология грамматических систем: Материалы всероссийской научно-практической конференции (22-23 мая 2003 г.). - Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2003.-С. 59-62.

4. Калинина, Е.Э. К вопросу о предикате немецкого предложения [Текст] / Е.Э. Калинина // Вестник педагогического опыта. - Вып.20. Глазов, 2003. -С. 41—44. -Серия: Иностранные языки.

5. Калинина, Е.Э. К вопросу о рамке существительного (на материале немецкого и других индоевропейских языков) [Текст] / Е.Э. Калинина // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе: Сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции (март2004).- Пенза: РИО ПГСХА, 2004. С. 76 78.

6. Калинина, Е.Э. Функциональные гипы рамочной конструкции немецкого языка [Текст] / Е.Э. Калинина // Молодежь и наука XXI века: По материалам V Всероссийской научпо-пракгической конференции студентов,

аспирантов и молодых ученых (20-21 мая 2004 года). Красноярск: Красноярский гос. нед. Университет, 2004. - С. 256-257.

7. Калинина, Е.Э. О формах рамочной конструкции немецкого предложения [Текст] / Е.Э. Калинина // Проблемы школьного и дошкольного образования: Тезисы Шестой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений». - Глазов, 2004. - С. 105-106.

8. Калинина, Е.Э. Генезис рамочной конструкции немецкого языка [Текст] / Е.Э. Калинина // Проблемы школьного и дошкольного образования: Тезисы Седьмой региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений». Глазов, 2005. С. 35.

9. Калинина, Е.Э. К вопросу о зарамочных членах предложения [Текст] / Е.Э. Калинина // Вестник педагогического опыта. Вып.25. - Глазов, 2005. - С. 58 69. -Серия: Иностранные языки.

10. Калинина, Е.Э. Детерминация типов рамки существительного (на материале немецкого и других индоевропейских языков) [Текст] / Е.Э. Калинина // Вестник педагогического опыта. - Вып.25. - Глазов, 2005. -С. 60-62. -Серия: Иностранные языки.

11. Калинина, Е.Э. Рамочная конструкция в западногерманских языках в ракурсе языковых контактов [Текст] / Е.Э. Калинина // Проблемы социо- и психолингвистики. - Пермь, 2006. - С. 149-157.

аооеа

Изд. лиц. ИД № 06035 от 12.10.2001.

Подписано в печать 16.01.06. Напечатано на ризографе. Формат 60х84'/|6. Усл. печ. л. 1,4 Тираж 120 экз. Заказ № 69 - 2006.

Глазовский государственный педагогический институт 427621, г. Глазов, ул. Первомайская, 25

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Калинина, Екатерина Эдуардовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1.Подходы к понятию нормы в лингвистике.

1.2. Понятие рамочной конструкции в синтаксисе.

1.3 .Глагольная рамка и типология сказуемого: проблема взаимообусловленности, структура и семантика.

1 АВзаимодействие языков и особенности изменения в синтаксисе.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ РАМОЧНОЙ КОНСТРУКЦИИ КАК СИНТАКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ.

2.1.Типологический статус рамочной конструкции в контексте общей эволюции индоевропейского предложения.

2.2.Генезис рамочной конструкции и языковая норма.

2.3 .Процесс становления рамочной конструкции как синтаксической нормы немецкого языка.

Выводы по Главе 2.

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РАМОЧНОЙ КОНСТРУКЦИИ КАК СИНТАКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ НА ФОНЕ ЯЗЫКОВЫХ

КОНТАКТОВ.

3.1.Особенности синтаксической нормы языка идиш.

3.2. Формирование и особенности синтаксической нормы в фризском языке.

3.3. Формирование и особенности синтаксической нормы в нидерландском (голландском) языке.

3.4.Африкаанс: формирование синтаксической нормы.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Калинина, Екатерина Эдуардовна

Настоящее диссертационное исследование является продолжением трудов отечественных и зарубежных ученых, посвященных динамике синтаксических норм в германских языках в целом и становлению рамочной конструкции (РК) в западногерманских языках в частности.

Проблема, которая рассматривается в диссертационном исследовании, затрагивает одну из основных идиоэтнических особенностей синтаксического строя современного немецкого языка - РК.

В настоящее время РК не является, к сожалению, объектом пристального наблюдения и исследования. Это связано, по-видимому, с тем, что наиболее жаркая полемика вокруг генезиса и формирования РК разгоралась в 70 - 80-е гг. прошлого столетия (В.Г. Адмони, Э.Г. Ризель, М.М. Гухман, Е.А. Крашенинникова, М.Д. Боголюбов, В.В. Богданов, Н. Brinkmann, U. Engel, J. Schildt, W. Schmidt). Несмотря на то, что РК является синтаксической нормой, ее изучением занялись относительно поздно, лишь в 30-е гг. XX в. (М.Я. Блох, К. Боост, В.Г. Адмони, Э.Г. Ризель, В.М. Жирмунский, М.М. Гухман). Необходимо также отметить, что первые публикации об этой яркой идиоэтической примете немецкого предложения принадлежат перу не немецких, а зарубежных ученых: швейцарского лингвиста Ш. Бенэ, отечественных германистов В.Г. Адмони и В.М. Жирмунского, румынского лингвиста Т. Брату. Среди германских лингвистов первым обратился к проблеме изучения РК Э. Драх. Все лингвисты, занимавшиеся позднее вопросами РК, разделились на два лагеря в зависимости от того, какой точки зрения они придерживались по поводу генезиса РК в немецком языке: 1) РК - явление, перенесенное из латинского языка на немецкую почву; 2) РК - явление, присущее синтаксису немецкого языка.

Несмотря на то, что в 70 - 80-е гг. XX в. появилось много работ, посвященных исследованию РК, все они затрагивали лишь отдельные вопросы, связанные с данной синтаксической особенностью. К их числу относятся: формирование и кодификация РК, ее структурные компоненты, типы РК, создаваемое ею напряжение, зарамочные компоненты предложения. В ходе исследований языковеды не пришли к единому мнению о генезисе рамки - является ли она особенностью, присущей лишь синтаксису немецкого языка, или была перенесена из латинского языка на почву немецкого. Спорным является и вопрос о дальнейшей судьбе РК: будет ли она сохранена как один из основных принципов структурной организации предложения или же будет вытеснена номинативными построениями.

Ряд работ в связи с вопросом о генезисе РК был посвящен влиянию основоположника немецкого национального языка М. Лютера на закрепление РК в структуре предложения (W. Besch, Е. Arndt, G. Brandt). Необходимо также упомянуть работы в ракурсе сопоставления функционирования РК в текстах различных стилей и жанров в отдельные временные периоды (В.Г. Адмони, Н.Н. Семенюк, М.Д. Боголюбов, С.И. Дубинин, JI.B. Драгомирецкая, J. Schildt).

На данный момент работы по синтаксису, вышедшие с середины 90-х гг., затрагивают вопрос РК в связи с ее статусом как одной из характеристик синтаксической нормы современного немецкого языка, выделением рамкообразующих компонентов и зарамочных членов предложения (ЗЧП). Таким образом, теоретическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых.

Между тем, при всем многообразии работ, посвященных РК, до сих пор никто из лингвистов не останавливался подробно на вопросах развития РК на фоне эволюции индоевропейского (ИЕ) предложения, о влиянии языковых контактов и культурных традиций на формирование языковых норм и т.д. В нашем исследовании предпринята попытка найти подходы к решению некоторых из этих проблем.

Объектом исследования является формирование и функционирование РК как неотъемлемой составляющей синтаксической нормы в ее проекции на общетеоретические проблемы лингвистики.

Непосредственным предметом исследования выступают факторы, способствовавшие формированию данного участка нормы как совокупность явлений морфологического, синтаксического, коммуникативно-прагматического характера, а также ряд культурно-исторических и других факторов, традиционно именуемых экстралингвистическими и рассматриваемых во взаимосвязи и динамике на протяжении двух столетий, с экскурсами в предысторию и современное состояние данного явления.

Цель работы - выявить совокупность полидетерминированных факторов, сыгравших решающее значение в становлении и развитии РК в период формирования языковой нормы (конец XVII - первая половина XVIII вв.). Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

- рассмотреть понятие нормы и ее статуса; внутрисистемные и внешние условия и факторы, влияющие на становление нормы в национальных литературных языках;

- уточнить понятие "рамочная конструкция" в ее проекции на динамические процессы в ИЕ предложении;

- проследить генезис и развитие РК в синтаксическом и коммуникативно-прагматическом аспектах;

- уточнить взаимообусловленность типологии предикатов и глагольно-сказуемной рамки и факторов, воздействующих на сохранение РК;

- выявить полидетерминированность языковых факторов разного статуса в становлении РК как общего вектора языкового развития, по-разному проявляющегося в отдельных языках и на разных этапах развития;

- описать специфику РК в ряде исследуемых германских языков (идише, нидерландском, фризском, африкаансе) в контексте межъязыковых контактов;

- выявить степень влияния конкретно-исторических условий и факторов, протежирующих или препятствующих становлению, закреплению и сохранению РК как синтаксической нормы.

Научная новизна работы состоит в рассмотрении динамики синтаксической нормы истоков РК в ИЕ праязыке до функционирования в одном из самых молодых индоевропейских языков, африкаансе. Выявляются факторы и условия, способствовавшие становлению РК как нормы синтаксиса немецкого языка XVII-XVIII вв. Привлечение материала предшествующего и последующего периодов, а также параллели с другими европейскими языками придают работе необходимую теоретическую глубину.

Теоретическая значимость исследования состоит: во-первых, в выявлении комплекса условий, способствовавших распространению РК как идиоэтнически специфического участка синтаксической нормы немецкого языка; во-вторых, в описании влияния немецких синтаксических моделей на формирование синтаксической нормы идиша, фризского и нидерландского языков в контексте общетеоретических проблем, актуальных для современной лингвистики.

Актуальность диссертационного исследования определяется следующими моментами: во-первых, порядок слов (ПС) принадлежит к наименее изученным проблемам ИЕ филологии; во-вторых, существует недостаточно исследований в области развития РК в ИЕ предложении. Отсутствуют также работы, посвященные генезису данной конструкции. В-третьих, в данной работе впервые рассматривается эволюция РК на фоне общего развития синтаксиса ИЕ предложения (в доступных нам теоретических источниках аналогичного исследования обнаружено не было). Выявляется воздействие на становление синтаксической нормы "внешних" факторов.

Особый интерес представляет вопрос о воздействии менталитета (этнокультурной парадигмы) немецкого этноса на формирование синтаксических особенностей языка. Кроме того, целесообразным является рассмотрение межкультурных контактов народов, говорящих на языках, синтаксический строй которых характеризуется принципом рамочного построения предложения. Исходя из вышеизложенного, полагаем, что в процессе формирования и функционирования РК проявляется типологически значимое свойство языков - поликоординированность, в ее реализации задействованы различные векторы: структура предложения и типология предикатов в исторической динамике, общие направления развития синтаксиса индоевропейских языков, влияние комплекса экстралингвистических воздействий: от феноменов культуры до аксиологических приоритетов.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов в курсах теории языка, истории немецкого языка, теоретической и практической грамматики. Полагаем возможным включить полученные данные в спецкурсы и семинарские занятия по таким вузовским дисциплинам, как общее языкознание, социолингвистика, сравнительное и типологическое языкознание. Материал исследования может быть использован при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, создании лингводидактических пособий разного уровня.

Материал исследования базируется на немецких прозаических текстах XVII-XVIII вв. различной стилевой и жанровой принадлежности, а также на текстах, написанных латиницей на идише (XVI-XIX вв.), нидерландском (XX в.), фризском (XX в.) и африкаансе (XX в.). Корпус фактического материала составляет свыше 7000 примеров.

Задачи, поставленные в диссертационном исследовании, мотивировали применение соответствующих методов, к которым относятся: анализ и синтез теоретического материала, аналогия, экстраполяция, контекстуальный анализ, метод сплошной выборки, элементы статистического анализа, историко-структурный и сравнительно-сопоставительный методы.

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения:

- РК является особенностью ИЕ предложения на определенном этапе его развития;

- РК представляет собой реликт порядка слов SOV;

- отделяемые приставки принадлежат к рудиментарным явлениям словопорядка SOV;

- закреплению РК в структуре синтаксической нормы способствовали факторы внутриструктурного (редукция флексий, бурное развитие аналитизма, закрепление твердого ПС) и "внешнего" характера, в частности сильное влияние и авторитет церкви, воздействие устного религиозного дискурса и сакральных текстов, а также канцелярских текстов на становление синтаксических норм, авторитет латинских образцов, отдельные особенности менталитета немецкого этноса;

- сохранение и закрепление РК как обязательного компонента синтаксической нормы в других германских языках произошло в результате воздействия немецкого языка на язык сопредельных германоязычных территорий под влиянием языковых контактов в их многообразных проявлениях;

- формирование РК в языке африкаанс, территориально отдаленном от других западногерманских языков, было предопределено следующими моментами: созданием африкаанса на базе нидерландского языка и влиянием немецкого языка на его становление.

Апробация исследования. Материалы и основные положения работы докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры романо-германской филологии ГТПИ (2002-2005 гг.) и на аспирантских семинарах, проводимых под руководством профессора Н.Н. Ореховой (2002-2005 гг.), на научно-практических конференциях различного уровня: Пятой региональной научно-практической конференции "Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений" (Глазов, 2002); Шестой региональной научно-практической конференции "Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений" (Глазов, 2003); Всероссийской научно-практической конференции "Теория и типология грамматических систем" (Ижевск, 2003); Седьмой региональной научно-практической конференции "Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений" (Глазов, 2004); Восьмой региональной научно-практической конференции "Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений" (Глазов, 2005).

Основные положения исследования отражены в одиннадцати опубликованных работах автора, две находятся в печати.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование синтаксической нормы"

Выводы по Главе 3

В настоящий период времени глагольно-сказуемная РК входит в норму всех западногерманских языков, кроме английского. Сравнение исследуемых в данной главе языков с немецким, где она является одним из основных принципов синтаксического построения предложения, выявляет сходство структурного оформления РК.

Анализ иллюстративного материала свидетельствует о преимущественном употреблении РК в источниках различной стилевой и жанровой принадлежности наряду с нерамочными построениями. Ее нарушение вызвано, как правило, прагматическими условиями. Вынос ряда членов предложения за РК отмечен во всех языках, кроме фризского, в этом случае можно говорить о нормированном нарушении РК. К нормативным ЗЧП относятся сравнительные конструкции с союзами wie и als и инфинитивные обороты. Сохранение РК в данных языках как нормативного явления обусловлено рядом факторов. В первую очередь, Презентацию функционирования РК в языке африкаанс см. Приложение 7. это языковые контакты. Носители языков идиш, нидерландского и фризского на протяжении многих веков соседствовали с немцами и в условиях постоянных контактов (в сфере торговли особенно) были вынуждены переходить на немецкий язык.

Особую роль сыграл также и факт престижности немецкого языка. Во-первых, в Германии наряду со множеством диалектов существовала наддиалектальная форма немецкого национального языка в письменном варианте. В фризском языке, как уже отмечалось, такой формы языка до сегодняшнего момента нет.

Важную роль в закреплении РК сыграло и наличие сложившейся письменной формы языка, чему способствовало распространение в широких слоях населения самой главной в то время книги - Библии. Перевод Библии Лютером создал не только условия для распространения сакрального текста - образца не только среди немцев, но и среди народов, населявших в то время территорию Германии (евреев и фризов).

Таким образом, для языка идиш немецкий язык явился одновременно и субстратом, и тем донором, который дал толчок к внутреннему развитию. Формирование к XVII в. национального немецкого языка и его нормы, длительные литературные традиции, широкая сфера употребления, наличие большого числа говорящих на немецком языке послужили теми условиями, которые способствовали интерференции РК в язык идиш.

Ашкеназские евреи были билингвами, использовавшими свой родной древнееврейский язык в сфере локального, семейно-бытового и ритуального общения, в сфере производства. Немецкие диалекты функционировали в сфере местного общения, выступая в роли макропосредника в контактах между немцами и евреями. Глоттогоническая интерференция явилась условием возникновения на основе немецких диалектов с заимствованием из древнееврейского нового языка - идиша. Немецкий язык имел письменную форму, что на период наиболее тесных языковых контактов немецкого и идиша приобрело очень важное значение. Кроме того, немецкий язык уже в XVII в. был достаточно функционально разнообразен, что также оказало существенное влияние на формирование синтаксиса идиша. Необходимо также подчеркнуть престижность немецкого языка. Это в первую очередь связано с тем, что существовала Библия, написанная на литературном немецком языке, что облегчало ее понимание как немцами, так и германскими евреями (перешедшими в христианство). Кроме того, для повседневного общения в полинациональном социуме немецкий язык был "удобнее", чем древнееврейский.

Таким образом, функционирование РК в синтаксисе идиша есть результат длительных языковых контактов соседствующих народов. Кроме того, более высокая степень развития немецкого языка, его нормированность, длительные литературные традиции послужили условием его сильного воздействия на контактирующий с ним идиш. Влияние немецкого языка оказалось настолько сильным, что язык-реципиент перенял от него такую синтаксическую универсалию, как РК, достаточно затрудняющую общение по причине возникающего ожидания второго компонента РК и чуждой семито-хамитским языкам.

Формированию и закреплению РК в фризском языке в наибольшей степени способствовало использование немецкого языка в качестве наддиалектальной формы. Большую роль сыграло также проживание большей части фризов на территории Германии. Функционирование в синтаксисе фризского языка рамочной конструкции есть результат длительных языковых контактов соседствующих народов (немцев и фризов). Кроме того, более высокая степень развития немецкого языка, его нормированность, длительные литературные традиции послужили условием сильного воздействия немецкого языка на контактирующий с ним фризский язык.

Для нидерландского языка особенно важным явилось время, когда территория Нидерландов оказалась под властью наследников Карла Великого. Кроме того, территориальное соседство Нидерландов и Германии протежировало закреплению РК в нидерландском языке. Доминирование латыни в сфере письма и богослужения долгое время тормозило развитие письменной формы нидерландского ЛЯ. Сильное влияние религиозной литературы на древневерхненемецком языке, ее "образцовость" после перевода Библии М. Лютером послужили первым толчком к формированию РК в нидерландском языке. Следует принять во внимание и тот факт, что немецкий и нидерландский языки принадлежат к языкам одной подгруппы и в принципе обладают аналогичными рамкообразующими потенциями.

Что касается языка африкаанс, то в этом случае можно говорить о двухстороннем воздействии на формирование данного языка немецкого и нидерландского языков. Кроме того, основу африкаанса составил нидерландский язык, синтаксис которого характеризуется наличием РК. Кодифицированность нидерландского и немецкого языков оказывали известное воздействие на становление и нормализацию языка африкаанс.

Как показало проведенное исследование, для синтаксиса данных языков характерны отделяемые приставки, однако, в ни в одной из доступных нам работ по вышерассмотренным языкам о них не упоминалось, что на наш взгляд, является некорректным.

Таким образом, совокупность внутри- и экстралингвистических факторов обусловили формирование и закрепление в исследуемых языках РК.

177

Заключение

В диссертационном исследовании проанализировано становление РК как элемента синтаксической нормы западногерманских языков на основе поликоординированного подхода, результаты проделанной работы подтверждают положение о более позднем формировацци синтаксической нормы и ее исторической устойчивости. Это обусловлено следующими факторами: 1) синтаксическая норма формируется позднее других норм; 2) она тесно связана с мышлением, отражает усложнение когнитивных процессов.

Рамочная конструкция является идиоэтнической приметой синтаксической нормы немецкого языка. Под РК понимается исторически сформировавшееся разъединение тесно связанных между собой лексико-грамматических элементов для оформления словосочетания и предложения. В ходе исследования установлено, что РК.- явление, широко представленное в западногерманских языках и развивавшееся на базе ИЕ предложения. Четкая оформленность двух главных компонентов ИЕ предложения, развитие морфемной структуры, словоформ, формирование падежной системы и закрепление определенного ПС протежируют становлению первых типов РК, разводящей на разные полюса предложения его основные компоненты — подлежащее и' сказуемое. Вследствие этого формируются два типа РК - подлежащно-сказуемная и сказуемно-подлежащная.

Данные структурные типы фиксируются уже в древних западногерманских языках, в этот период наиболее отчетливо они проявляются в древневерхненемецком и древнеанглийском языках. Дальнейшее языковое развитие знаменуется редукцией флексий, зарождением аналитизма, усилением фиксированности ПС и перестройкой генетически первичной ИЕ структуры SOV в структуру SVO. Названные факторы и значительный корпус аналитических глагольных форм

178 ; позволили прийти к "компромиссу" между двумя противоборствующими тенденциями: подлежащно-сказуемной и сказуемно-подлежащной РК. Это, в свою очередь, стимулировало становление новых типов РК — субстантивной, функционирующей на уровне словосочетания, и глагольно-сказуемной, функционирующей на уровне предложения.

РК словосочетания охватывает компоненты, заключенные между артиклем (местоимением) и существительным. Динамика развития глагольно-сказуемной РК обусловила четкое противопоставление ГП и 1111 в контексте общего роста и диверсификации гипотаксиса. В результате закрепления различий в структурном оформлении данных типов окончательно оформляются РК, охватывающая все ПП целиком, а также разнообразно оформленные РК, функционирующие в структуре ГП и включающие компоненты предложения, заключенные между ее спрягаемым и неспрягаемым элементами.

Наиболее полно РК представлена в немецком языке, где ее становление фиксируется уже в древневерхненемецкий период. На этом этапе развиваются полная и неполная типы РК, однако данная структура не была обязательной. В средневерхненемецкий период происходит дальнейшее закрепление РК в структуре немецкого предложения, что относится к поликоординированным процессам. Так, перевод Библии М. Лютером, рассматривавшийся как образец нормы (особенно в области морфологии и синтаксиса), оказал непосредственное воздействие на процессы формирования ЛЯ и стимулировал расширение сфер употребления немецкого языка. В частности, освященные авторитетом М. Лютера образцы сакральных текстов протежировали закреплению РК в устной и письменной формах речи.

В ходе исследования было установлено, что на ранних этапах ведущую роль в закреплении РК играли внутриструктурные факторы: редукция флексий, становление аналитизма, закрепление твердого ПС.

Также нашло подтверждение то, что наличествующие в структуре немецкого языка отделяемые приставки являются реликтом, отражающим более древний ПС (SOV), характерный для ранних этапов развития индоевропейских языков, западногерманских в частности. При переходе ПС от SOV к SVO реляционный элемент {р}, занимавший позицию между -О- и -V- в синтагме -OV-, превратился из послелога и преверба в предлог и адверб. Высвобождение левой валентности глагола создавало потенции для присоединения к нему предлогов, превратившихся впоследствии в отделяемые приставки. Таким образом, РК как факт синтаксической нормы несет на себе элементы старого и нового. В ней манифестируется результат перехода к новому ПС (SVO), закрепившему топологически близкую позицию основных компонентов предложения. С другой стороны, в конструкции явно просматривается и рудимент старого ПС SOV, характеризующегося топологической удаленностью подлежащего и сказуемого. Возможно, определенную роль играла общая тенденция к аналитизму как проявление доминантности левого полушария. Усложнение когнитивных процессов протежировало развитию и закреплению в речевой деятельности аналитических форм.

Начиная со средневерхненемецкого периода, когда закрепляется ПС в ПП, РК начинает выполнять делимитативную функцию, структурно разграничивая ГП и ПП. В этот же период складываются первые нормы выноса ряда компонентов предложения за глагольно-сказуемную рамку.

Особую роль в процессе нормализации РК, начиная со Средневековья, играли социокультурные факторы. Необходимо особо отметить приоритетное значение Библии, переведенной М. Лютером на немецкий язык и заложившей тем самым основы немецкого национального языка. Данный исторический факт стимулировал нормализаторскую и кодификационную деятельность в XVII-XVIII вв.

Помимо этого закреплению РК в качестве нормы способствовали и другие социокультурные факторы. Это связано с билингвизмом клериков, читавших свои проповеди на немецком языке и писавших их на латинском, что еще более закрепляло фразоконечную позицию неспрягаемого глагола на основе аналогии. Заучивание наизусть текстов Священного писания широкими народными массами протежировало не вполне осознанному употреблению ПС, ранее характерного для сакральных текстов. Распространение грамотности явилось немаловажным фактором, стимулировавшим закрепление РК. Для образованных слоев населения важное значение имело при этом изучение латыни и копирование в школах канцелярских текстов, широко использовавших РК.

Поскольку язык является хранилищем коллективного культурного опыта определенного человеческого сообщества и отражает менталитет этноса, принято считать, что этот опыт выражается не только в зафиксированном значении слов и устойчивых выражений, в ценностных ориентациях и воспроизводимых в речевой деятельности нормах поведения, но и в прецедентных текстах, реккурентных когнитивных структурах, схемах, интерпретациях, определяющих принадлежность людей к данной культуре и данному языку. В сознании носителей языка с каждой топологической схемой связан определенный набор семантических и структурных функций. Такой идиоэтнически специфической схемой является для немецкого этноса РК в соответствии с культурной парадигмой Ordnung, свойственной немецкому этническому и языковому сознанию.

Анализ фактического материала XVII-XVIII вв. различной стилевой и жанровой направленности свидетельствует о полном закреплении РК как в ПП, так и в ГП уже в XVII в. в качестве компонента синтаксической нормы. Положительная динамика в изменении количества рамочно оформленных предложений связана с расширением корпуса аналитических форм и, соответственно, расширением сферы употребления сложного сказуемого. Все случаи нарушения РК, как показывает проведенное исследование, носят нормативный характер.

Кодификация РК связана также и с коммуникативно-прагматическими моментами. Расщепление сложного сказуемого в структуре предложения усложняет процесс коммуникации, поскольку смысл рамочно оформленного предложения не раскрывается до произнесения последнего слова (неспрягаемого компонента РК). Слушающему требуется максимальное напряжение, чтобы удержать все произнесенные слова в памяти и уяснить интенцию говорящего. Понимание речи - это не пассивное движение адресата от значения к замыслу и мотиву, а сложный целостный психологический процесс, в котором большую роль играют антиципация и установка на понимание. Использование РК в предложении служит, в первую очередь, удержанию внимания слушающего. Нарушение РК (вынос ряда компонентов предложения за РК) употребляется с целью прагматически сфокусировать ЗЧП и привлечь к ним внимание слушающего.

В настоящее время РК наличествует в синтаксисе всех западногерманских языков, кроме английского. Анализ иллюстративного материала различной стилевой и жанровой принадлежности свидетельствуют о том, что РК в нидерландском, фризском языках, идише и африкаансе входит в синтаксическую норму. Закрепление в немецком языке РК как нормы способствовало ее проникновению в синтаксис других западногерманских языков. Сильные рамкообразовательные тенденции немецкого языка наряду с другими экстралингвистическими и внутриструктурными факторами способствовали формированию и закреплению РК в синтаксисе идиша, нидерландского, фризского языков и африкаанса. К внутриструктурным факторам относятся-принадлежность к одной языковой группе, диверсификация типов сказуемого,3 наличие отделяемых приставок, параллельное развитие. В ходе исследования были получены данные о том, что в данных языках наличествуют те же способы структурного оформления РК, аналогичны также случаи ее нарушения. Более детальное изучение факторов, оказавших наиболее сильное воздействие ни синтаксис идиша, нидерландского, фризского языков и африкаанса, позволяют утверждать следующее. К приоритетным моментам, безусловно, относится престижность немецкого языка как одного из языков с длительными письменными литературными традициями и языка науки. Очень существен также фактор территориальной близости других этносов, стимулировавший длительные языковые контакты.

Приоритетную роль сыграл факт престижности немецкого языка. Во-первых, в Германии наряду со множеством диалектов существовала наддиалектальная форма немецкого национального языка (в письменном варианте). В фризском языке, как уже отмечалось, такой формы языка до сегодняшнего момента нет. Наличие письменной формы языка способствовало распространению в широких слоях населения самой главной в то время книги - Библии. Перевод Библии М. Лютером создал не только условия для ее распространения среди немцев, но и среди народов, населявщих в то время территорию Германии (евреев и фризов).

Немецкий язык использовался германскими евреями и фризами (используется фризами и в настоящее время) как наддиалектальная и литературная форма языка, в то время как их родные языки (древнееврейский и фризский) были оттеснены в бытовую сферу. В Нидерландах во многих областях языковой деятельности долгое время господствовал латинский язык, что в значительной степени тормозило развитие нидерландского языка. Влияние переводной религиозной литературы близкородственного немецкого языка протежировало заимствованию и закреплению в синтаксисе нидерландского языка РК. В африкаансе РК сформировалась и закрепилась под влиянием синтаксиса немецкого и нидерландского языков.

В данной диссертационной работе исследованы не все вопросы, связанные с РК. Перспективной представляется разработка таких проблем, как эволюция отделяемых приставок; факторы, способствовавшие отходу английского языка от принципа рамочности; позиционная зависимость (топология) компонентов предложения РК с позиций глубинного синтаксиса; вопрос о генезисе РК с позиций отдельных фундаментальных положений психолингвистики.

184

 

Список научной литературыКалинина, Екатерина Эдуардовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов, Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания / Б.А. Абрамов. - Под общ. ред. д.ф.н. Н.Н. Семенюк. - М.: "Кругь", 2003. - 424с.

2. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. М.: ВЛАДОС, 2001.-288с.

3. Адмони, В.Г. Развитие структуры простого предложения в индоевропейских языках Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. -М.: Изд. Академии наук СССР, 1960. № 1. - С. 22-31.

4. Адмони, В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка / В.Г. Адмони. М.: Высшая школа, 1963. - 335с.

5. Адмони, В.Г. Дополнительные функции аналитических форм Текст. / В.Г. Адмони // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 222-232.

6. Адмони, В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1966.-214с.

7. Адмони, В.Г. Структурно-смысловое ядро предложения Текст. / В.Г. Адмони // Члены предложения в языках различных типов ("Мещаниновские чтения"). Л.: Наука, 1972. - С. 35-50.

8. Адмони, В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке / В.Г. Адмони. М.: Высшая школа, 1973. - 176с.

9. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1973. - 366с.

10. Адмони, В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения Текст. / В.Г. Адмони //

11. Лингвистика текста. Материалы научной конференции. 4.1. М.: МГПУ ин. яз. им. М.Тереза, 1974. - С. 11-16.

12. Адмони, В.Г. Содержательные и композиционные аспекты предложения Текст. / В.Г. Адмони // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 5-12.

13. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. 4-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986.-336с.

14. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1988. - 239с.14 .Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко. М.: Академия, 2004. - 368с.

15. Арсенъева, М.Г. Введение в германскую филологию / М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Берков, Л.Н. Соловьева. М.: ГИС, 1998.-314с.

16. Балли, Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2003. -232с.

17. Бах, А. История немецкого языка / А. Бах. М.: Изд-во Иностр. лит-ра, 1956.-343с.

18. Березин, Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 416с.

19. Берков, В.П. Современные германские языки / В.П. Берков. -СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. 296с.

20. Блинов, А.В. Лексико-стилистические особенности использования конструкции wisan / waispan + причастие II в готском языке Текст. / Д.В. Блинов // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. -2000. № 5. - С. 60-72.

21. Блох, М.Я. К вопросу о рамочной конструкции предложения (на материале английского и немецкого языков): Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / М.Я. Блох. М., 1962. - 26с.

22. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2002. - 195с.

23. Богданов, В.В. О порядке слов немецкого предложения Текст. / В.В. Богданов // Структура предложения в немецком языке. JL: изд. Лен. ун-та, 1973.-С.5-12.

24. Богданова, С.М. Дробные высказывания в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / С.М. Богданова. -Пятигорск, Пятигор. гос. пед. ин-т ин. яз., 1985. 17с.

25. Боголюбов, М.Д. Наблюдение над формами рамочной структуры предложения в региональных памятниках немецкого языка в период с XIV по XVII вв.: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / М.Д. Боголюбов. Л.: ЛГПИ им. Герцена, 1964. - 24с.

26. Борисова, Е.В. Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / Е.В. Борисова. Барнаул, 2003. - 20с.

27. Брагина, А. Ф. Порядок слов и интонация как факторы изменений в структуре немецкого предложения: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / А.Ф. Брагина. М., 1971. - 24с.

28. Будагов, Р.А. Язык, история и современность / Р.А. Будагов. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1971. - 300с.29 .Вайнрайх, У. Одноязычные и многоязычные Текст. / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. - С. 25-60.

29. Бахтин, Н. Живые или мертвые? Текст. / Н. Бахтин // Поиск.-№ 44-45. 2003. - С. 19

30. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. -272с.

31. Витгенштейн, Л Философские работы. 4.1 / J1. Витгенштейн. -М.: Гнозис, 1994.-612с.

32. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов Текст. / Э.Ф. Володарская // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 2002. С. 96-118.

33. Волокитина, А.И. Тенденция в употреблении парцеллированных конструкций в стилизованной разговорной речи XVIII и XX вв. Текст. / А.И. Волокитина, Н.В. Барабанова // Язык и культура. Самара: Самар. гос. ун-т, 1999.-С. 25-33.г

34. Ворожцова, И.Б. Культурологическая основа личностно-позиционно-деятельностной модели обучения / И.Б.Ворожцова. Ижевск: УдГУ, 2001.-48с.

35. Гавранек, Б. К проблематике смешения языков Текст. / Б. Гавранек // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. - С. 94-111.

36. Гак, В.Г. Введение во французскую филологию / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1986.- 184с.

37. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.- М.: Высшая школа, 1981. 208 с.

38. Гамкрелидзе, Т.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы / Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов. Тбилиси: изд. Тбилисского ун-та, 1984. - Т.1. -428с.

39. Гельгардт, Р. Избранные статьи. Языкознание. Фольклористика. / P.P. Гельгардт. К.: Калининский гос. пед. ин-т, 1966. - 534 с.

40. Головин, Б.Н. Основы культуры речи / Б.Н. Головин. М.: Высшая школа, 1980. - 335с.

41. Голуб,И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. М.: ЛОГОС, 2004. - 432с.

42. Горбачевич, С. Изменение норм русского литературного языка / К.С. Горбачевич. Л.: Просвещение, 1971. - 270с.

43. Гроссе, Р. Верхнесаксонские диалекты и литературный немецкий язык Текст. / Р. Гроссе // Актуальные проблемы языкознания ГДР. Язык -идеология общество. - М.: Прогресс, 1979. - С. 162-222.

44. Гулыга, Е.В. Syntax der deutschen Gegenwartssprache / E.B. Гулыга, М.Д. Натанзон. М.: Просвещение, 1966. - 226с.

45. Гулыга, Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е.В. Гулыга, Е.В. Розен. Л.: Просвещение, 1977. - 160с. .

46. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397с.

47. Гух, Ж.К. Би- и полифункциональность сложных глагольных структур в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / Ж.К. Гух. Н. Новгород, 2002. - 19с.

48. Гухман, М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку / М.М. Гухман. М.: изд. Академии Наук СССР, 4.1, 1955.- 162с.-4.2, 1959.-203с.

49. Гухман, М.М. Становление литературной нормы немецкого национального языка Текст. / М.М. Гухман. // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды института языкознания. Том X. -М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1960. С. 252-247.

50. Данеш, Ф. Позиции и оценочные критерии при кодификации Текст. / Ф. Данеш // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М.: Прогресс, 1988. - С. 281-295.

51. Дегтерева, Т.А. Становление норм литературного языка / Т.А. Деггерева. -М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1963. 184с.

52. Доза, А. История французского языка / А. Доза. М.: Изд-во Ин. лит-ра, 1956.-527 с.

53. Долинина, И.Б. Системный анализ предложения (на материале английского языка) / И.Б. Долинина. М.: Высшая школа, 1977. - 176с.

54. Драгомирецкая, JJ.B. Рамочная конструкция предложения в немецком языке (по материалам листовок XVI-ro века и прозаических произведений современного языка): Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / Л.В. Драгомирецкая. М., 1955. - 17с.

55. Едличка, А. Литературный язык в современной коммуникации Текст. / А. Едличка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М.: Прогресс, 1988. - С. 38-134.

56. Едличка, А. Литературный язык в современной коммуникации Текст. / А. Едличка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М.: Прогресс, 1988.-С. 135-149.

57. Ермолаева, JI.C. О некоторых вопросах параллельного развития грамматического строя германских языков Текст. / Л.С. Ермолаева // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Том 53. 1994. - № 5. - М.: Российская Академия Наук. - С. 46-56.

58. Ерофеева, Т.Н. Современная городская речь / Т. И. Ерофеева. -Пермь: ПГУ, 2004. 316с.

59. Жирмунский, В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков / В.М. Жирмунский. М.-Л.: Наука, 1964. -314с.

60. Жирмунский, В.М. Общее и германское языкознание / В.М. Жирмунский. Л.: Наука, 1976. - 695с.

61. Жлуктенко, Ю.А. Фризский язык / Ю.А. Жлуктёнко, А.В. Двухжилов. Киев: Наукова Думка, 1984. - 199с.

62. Зелепецкий, A.JI. Сравнительная типология немецкого; и русского языков / А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов. М.: Просвещение, 1983. - 240с.

63. Зелепецкий, А.Л. Сравнительная типология . основных европейских языков / А.Л. Зеленецкий. М.: Академия, 2004. - 252с.

64. Зелепецкий, А.Л. Теория немецкого языкознания / А.Л. Зеленецкий, О.В. Новожилова. М.: Академия, 2003. - 400с.

65. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. 2-е изд., стереотипн. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368с.

66. Иванова, И.П. История английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. СПб: Лань, 2001. - 512с.

67. Ивойлова-Кифер, Е.А. Синтаксис немецкой экспрессивной прозы как фактор формирования ее стилистического своеобразия: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / Е.А. Ивойлова-Кифер. М., 2001. - 18р.?

68. Ицкович, В.А. Очерки синтаксической нормы / В.А. Йцкович. -М.: Наука, 1982.- 199с.

69. Ицкович, В.А. Языковая норма / В.А. Ицкович. М.: Просвещение, 1968.-94с.

70. Ковтунова, И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения / И.И. Ковтунова. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240с.

71. Кодухов, В.И. Общее языкознание / В.И.Кодухов. М.: Высшая школа, 1974.-303с.

72. Колесов, В.В. "Жизнь происходит от слова." / В.В. Колесов. -СПб.: Златоуст, 1999. 368с.

73. Крашенинникова, Е.А. Новое в немецкой грамматике. Текст. / Е.А. Крашенинникова // Выпуск 2. М.: Учпедгиз, 1961. - 132с.

74. Крушелъницкая, КГ. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1961. - 265с.

75. Крысько, В.Г. Этническая психология / В.Г. Крысько. М.: Академия, 2002. - 314с.

76. Кукина, Н.В. Менталитет и пространственные ориентиры Текст. / Н.В. Кукина // Иностранные языки и межкультурная коммуникация: Сб. научных статей под ред. А.Ф.Зиновьевой. М.: ГУУ, 2001. - С. 10-12.

77. Лаптева, М.Ю. Латынь в российской высшей и средней школе Текст. / М.Ю. Лаптева, Н.Н. Орехова // Русский . язык и его функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. / ГГПИ. Глазов, 2005. - С. 163171.

78. Левицкий, Ю.А. Имя и глагол (к проблеме происхождения)j.

79. Текст. / Ю.А. Левицкий, Ю.Н. Федорова // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. Пермь, 2004. - С. 3-14.• ^

80. Левковская, К.А. Немецкий язык. 4.1. Фонетика, грамматика, лексика / К. А. Левковская. М.: изд. Моск. ун-та. - 1960. — 382с. •

81. Лихачев, Д.С. Развитие русской литературы X-XVII веков. Эпохи и стили / Д.С. Лихачев. Л., 1973.

82. Ломоносов, М.В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке Текст. / М.В. Ломоносов // Хрестоматия по истории русского языкознания: Сост. Ф.М. Березин. 2-е изд-е, испр. - М.: Высш. школа, 1977.-С. 19-25.

83. Львов, М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003. - 272с.

84. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А: Маслова. М.: Академия, 2001.-208с. 1- '

85. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе. М.-Л.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1938. - 510с.

86. Мейе, А. Основные особенности германской группы языков / А. Мейе. М.: Иностранная литература, 1952. - 167с.

87. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская.- 2-е изд-е, испр.- М.: Аспект Пресс, 2000. 207 с.

88. Миронов, С.А. Диалектная основа литературной нормы нидерландского литературного языка Текст. / С.А. Миронов // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды' института языкознания. Том X. М.: Изд-во Академии Наук СССР, I960. - С. 62-89.

89. Миронов, С.А. Историческая грамматика нидерландского языка. Книга 2: Синтаксис, заключение / С.А. Миронов, А.А. Зеленицкий, Т.Н. Дренясова. Калуга: Облиздат, 2001. - 191с.

90. Миронов, С.А. История нидерландского литературного языка (IX-XVI вв.) / С.А. Миронов. М.: Наука, 1986. - 199с.

91. Миронов, С.А. Нидерландский (голландский) язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем / С.А. Миронов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965.-182с. :■'г '

92. Миронов, С.А. Соотношение традиций и инноваций в литературных языках африкаанс и нидерландском с типологической точки зрения Текст. / С.А. Миронов // Типология германских. литературных языков. М.: Наука, 1976. - С. 119-132.

93. Миронов, С.А. Становление литературной нормы современного нидерландского языка / С.А. Миронов. М.: Наука, 1973 . - 312с.

94. Миронов, С.А. Формирование функциональной парадигмы в нидерландском языке XVI в. Текст. / С.А. Миронов // Функциональная статификация языка.-М.: Наука, 1985.-С. 218-229.

95. Миронов, С.А. Язык африкаанс / С.А. Миронов. М.: Наука, 1969.- 151с.

96. Москальская, О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 183с.

97. Москальская, О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка) / О.И. Москальская. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1981. - 175с.

98. Никольский, Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблемы) / Л.Б. Никольский. М.: Наука, 1976. - 168с.

99. Норман, Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности / Б.Ю. Норман. -Минск: Вышэйшая школа, 1978. 152с.

100. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565с.

101. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Под. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1970. - 604с.

102. Орехова, Н.Н. История английского языка /Н.Н. Орехова. -Глазов: Глазов, гос. пед. ин-т, 2001. 88с.

103. Орехова, Н.Н. Письменность в контексте взаимодействия языков и культур Текст. / Н.Н. Орехова // Проблемы^ межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве: Материалы межд. научно-практ. конф. Тобольск, 2003. - С. 54-57.

104. Орехова, Н.Н. Пунктуация и письмо: Монография / Н.Н. Орехова. Ижевск: Издат. дом "Удмуртский университет", 2000. - 216с.

105. Перельгут, Н.М. К проблеме становления нормы английского языка Текст. / Н.М. Перельгут // Иностранный язык в школе. 2002. -№3.-С. 62-66.

106. Плещеико, Т.П. Стилистика и культура речи / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Минск: НТООО "ТетраСистемс", 2001. - 543с.

107. Подосинов, А.В. Введение в латинский язык и античную литературу / А.В. Подосинов.- М.: Прогресс, 1995. Ч. IV, кн. 1. - 300 с.

108. Попова, З.Д. Общее языкознание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -2-е изд. перераб. и доп. Воронеж: Центрально-Черноземное книжное изд-во, 2004.-208с.

109. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191с.

110. Рачковская, JI.A. Функционирование парцеллированных структур в художественных текстах современного немецкого языка:

111. Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / J1.A. Рачковская. М., 2002. -172с. . •

112. Розеш{вейг, В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. Л.: Наука, 1972.-78с.

113. Росётти, А. Смешанный язык и смешение языков Текст. / А. Росетти // Новое в лингвистике. Вып. VI. М.: Прогресс, 1972. - С. 112119.

114. Руберт, И.Б. Аналитические тенденции в языковой эволюции Текст. / И.Б. Руберт, Н.К. Генидзе // Филологические науки, 2003г. № 1. - С. 54-62.

115. Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д. Черняк. М.: Высшая школа, 2002. - 509с.

116. Семеток, Н.Н. О реконструкции функциональных парадигм в истории немецкого языка Текст. / Н.Н. Семенюк // Функциональная стратификация языка.-М.: Наука, 1985.-С. 157-169.

117. Семенюк, Н.Н. Проблема формирования норм немецкого литературного языка XVIII столетия / Н.Н. Семенюк. М.: Наука, 1967. -299с.

118. Семенюк, Н.Н. Сложное предложение в немецкой средневековой прозе XIII-XIV веков Текст. / Н.Н. Семенюк // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -С. 301-309.

119. Скворцов, Л.И. Теоретические основы культуры речи / Л.И Скворцов. М.: Наука, 1980. - 352с.

120. Смирнова, Т.Н. Эллиптические повторы в репликах-реакциях немецкого и русского диалога Текст. / Т.Н. Смирнова // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение. - 1977. - №1. - С. 14-20.

121. Смолянский, ИМ. Местоположение и грамматическое значение неизменяемых слов Текст. / И.М. Смолянский // Вопросы синтаксиса немецкого языка. Вып. II. Л.: изд-во Ленин, ун-та, 1967. - С. 84-98.

122. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1981. -359с. ,

123. Степанов, Ю.С. Индоевропейское предложение / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1989 . - 248с.

124. Сусов, И.П. Семантическая структура предложения (на материале простого предложения в современном немецком языке) / И.П. Сусов. Тула: Тульский госпединститут им. Л.Н. Толстого, 1973. - 141с.

125. Сухова, И.Л. Зарамочные однородные члены предложения в структуре текста (на материале современного немецкого языка) Текст. / И.Л. Сухова // Словосочетание и структура текста: Сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1978. - С. 86-94.

126. Теория языка. Кельтология. М.: Наука, 1976. - 279с.

127. Филичева, Н.И. История немецкого языка / Н.И. Филичева. -М.: Академия, 2003. 304с.

128. Филичева, Н.И История немецкого языка: Курс лекций / Н:И. Филичева. М.: Московский университет, 1959. - 280с.

129. Филичева, Н.И. Основные линии развития структуры простого предложения в немецком языке Текст. / Н.И. Филичева // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -С. 310-319.

130. Шакиева, А.А. Об обозначении расчлененности процесса немецкими фазовыми глаголами Текст. / А.А. Шакиева // Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке: Межвузовский сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1984. - С. 136146.

131. Шамова, Н.В. Порядок слов в позднем средненижненемецком языке Текст. / Н.В. Шамова // Вопросы германской филологии. Киров: изд-во ВГПУ, 1997. - С. 69-80. ; <

132. Шанский, Н.М. Современный русский литературный язык / Н.М. Шанский. Л.: Просвещение, 1981. - 584с.

133. Швейцер, А.Д. Введение в социолингвистику / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М.: Высшая школа, 1978. - 216с., ил. '

134. Шекасюк, Б.Р. Порядок слов простого предложения немецкой разговорной речи: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / Б.Р. Шекасюк. -М., 1984.- 16с.

135. Шишкова, JI.B. Синтаксис современного немецкого языка / Л.В. Шишкова, М.Ю. Смирнова. М.: Академия, 2003. - 128с.

136. Шишмарев, В.Ф. Книга для чтения по истории французского языка.- М.-Л., 1955. 545 с.

137. Штарк, Ф. Волшебный мир немецкого языка / Ф. Штарк. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 240с.

138. Шубик, С.А. Структура и функционирование залоговых конструкций в немецком языке Текст. / С.А. Шубик // Структура и объем предложения и словосочетания в индоевропейских языках. Л.: Наука, 1981.-С. 74-86.

139. Шумков, А.А. Формально-логическая модель глагольного сказуемого в германских языках: Автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / А.А. Шумков. СПб, 1999. - 183с.

140. Щемелева, Е.Е. Развитие употребления вспомогательных глаголов haben и sein в аналитических временах перфекта и плюсквамперфекта и вопросы языковой нормализации: Автореф. канд. фил. наук Текст. / Е.Е. Щемелева. М., 1936. - 15с.

141. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.198 ■

142. Щербакова, А.В. Активные процессы в современном немецкоми 'письменном языке: дис. доктора фил. наук Текст. / А.В. Щербакова. -Тамбов, 2001.-402с.

143. Adamzik, К. Sprache: Wege zum Verstehen / К. Adamzik. Basel: A. Francke Verlag , 2001. - 335 S.

144. Admoni, W. Sprachtheorie und deutsche Grammatik. Aufsatze aus den Jahren 1949-1975 / W.G Admoni // Hesaus. von W. Pavlow und O. Reichmann. Tubingen: Niemeyer, 2002. - 408 S.

145. Admoni, W. Uber die Wortstellung im Deutschen Текст. / W.G Admoni // Das Ringen um eine neue deutsche Grammatik. Aufsatze aus drei Jahrzehnten (1929-1959). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973. -S. 376-380.

146. Arndt, E., Brandt G. Luther und die deutsche Sprache / El Arndt, G. Brandt. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. - 231 S.

147. Behagel, O. Die deutsche Sprache / O. Behagel. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1968. - 316 S.

148. Benes, E. Die funktionale Satzperspektive (Thema-Rhema-Gliederung) im Deutschen Текст. / E. Benes // Germanistische Studientexte Wort-Satz-Text. Ausgewahlte Beitrage zur Sprachwissenschaft. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1982.-S. 122-130.

149. Besch, W. Die Rolle Luthers in der deutschen Sprachgeschichte / W. Besch. Heidelberg: Universitatsverlag C. Winter, 1999. - 70 S.

150. Betten, A. Grundzuge der Prosasyntax. Stilspragende Entwicklungen vom Althochdeutschen zum Neuhochdeutschen / A: Betten. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1987. 199 S.

151. Bodiker, J. Grundsatze der Deutschen Sprache / J. Bodiker. -Berlin: Verleger Christoph Gottlieb Nicolai, 1746. 695 S.

152. Boost, К. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld / K. Boost. Berlin: Akademie Verlag, 1955.-88 S.

153. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. Dusseldorf, 1971. - 939 S.

154. Dal, J. Kurze deutsche Syntax / J. Dal.- Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1962.- 228 S.

155. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie in zwei Banden. -Leipzig: Veb Bibliographisches Institut, 1969.

156. Diedrichs, E.P. Johann Bodikers Grund-Satze der deutschen Sprache mit den Bearbeitungen von Johann Leonard Frisch und Johann Jakob Wippel / E.P. Diedrichs. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1983.420 s.

157. Djubo, B.A. Der deutsche Humanist und Reformator Philipp Melanchton und die russische grammatische Tradition Текст. ./ B.A. Djubo // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. M.: ООО "METATEKCT", 1998. - S. 9-19.

158. Duden. Die Grammatik. Bd. 4,- Mannheim: Dudenverlag, 1998.912 S.

159. Dyhr, M. Die Satzspaltung im Danischen und Deutschen. Eine kontrastive Analyse / M. Dyhr. Tubingen: Verlag Gunter Narr, 1978. - 219 S.

160. Ebert, R.P. Historische Syntax des Deutschen / R.P Ebert.-Stuttgart: J.B.Metzlersche Verlagsbuchhadlung, 1978.-92 S.

161. Eichinger, L.M. Unter anderen Abhangigkeiten. Texte, Satze, Klammern und der Ort der Valenz und Dependenz einer Grammatischen Beschreibung des Deutschen / L.M. Eichinger // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. Bd. 21,1995.- S. 209-234. '"

162. Eisenberg, P. Grundrip der deutschen Grammatik / P. Eisenberg. -Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1989. 576 S.

163. Engel, U. Deutsche Grammatik / U. Engel.- Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988. 888 S.

164. Erben, J. Abrip der deutschen Grammatik / J. Erben. Berlin: Akademie Verlag, 1966.-316 S.

165. Erben, J. Deutsche Syntax. Eine Einfuhrung / J. Erten.- Bern: Verlag Peter Lang AG, 1984. 128 S.

166. Eroms, H.W. Die Satztypen im Deutschen /H.W. Eroms // Germanistisches Jahrsbuch GUS "Das Wort". M.: ООО "METATEKCT". 1998. -S. 21-38.

167. Feist, S. Die deutsche Sprache. Kurzer Abrip der Geschichte unserer Muttersprache von der altesten Zeit bis zur Gegenwart / S. Feist. -Munchen: Max Hueber Verlag, 1933. 3 74 S.

168. Flamig, W. Grammatik des Deutschen. Einfuhrung in Struktur- und Wirkungszusammenhange / W. Flamig. Berlin: Akademie Verlag, .1991. - 640 S.

169. Genzmer, H. Sprache in Bewegung. Eine deutsche Grammatik / H. Genzmer. Insel Verlag Fr. am Main und Leipzig, 1998. - 397 S.

170. Gotze, L., Hess-Luttich E.W.B. Grammatik der. deutschen Sprache. Sprachsystem und Sprachgebrauch / L. Gotze, E.W.B. Hess-Liittich. Koln: Verlag Karl Muller Gmbh, 2004. - 702 S.

171. Grimm, J. Grammatik der hochdeutschen Sprache unserer Zeit. Fur Schulen und Privatunterricht / J. Grimm. Constanz: Verlagshandlung zu Belle-Vue, 1843.-374 S. "

172. Grofie, R. Entwicklungstendenzen in der deutschen Sprache der Gegenwart Текст. / R. Grope // Gumanistische Studientexte. Wort-Satz-Text. Ausgewahlte Beitrage zur Sprachwissenschaft. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1982,-S. 141-153. -Ч

173. Hanz, G. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik / G. Hanz. Francke Verlag Bern und Munchen, 1962. - 505 S.

174. Hartweg, F., Wegera K-P. Friihneuhochdeutsch. Eine Einfuhrung in die deutsche Sprache des Spatmittelalters und der friihen Neuzeit Текст. / F. Hartweg, K.-P. Wegera // Germanistische Arbeitshelte 33. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. 190 S.

175. Helbig, G, Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1981.-629 S.

176. Helbig, G. Deutsche Grammatik. Grundfragen und Abrip / G. Helbig. Munchen: Judicium-Verlag, 1991. - 161 S.

177. Hutterer, C.J. Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundziigen / C.J. Hutterer.- Budapest: Akademiai Kiado, 1987. 543 S.

178. Jude, W.K. Deutsche Grammatik / W.K. Jude. Braunschweig: Georg Westermann Verlag, 1980. - 324 S.

179. Jung, W Grammatik der deutsche Sprache / W.-Jung.- Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1971. 518 S.t •

180. Keller, R.E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung / R.E. Keller. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1986. - 641 S. . <

181. Koenraads, W.H.A. Studien uber sprachokonomische Entwicklungen im Deutschen / W.H.A. Koenrads. Amsterdam: J.M. Meulenhoff, 1954. - 195 S.

182. Lenerz, J. Syntaktischer Wandel und Grammatiktheorie. Eine Untersuchung an Beispielen aus der Sprachgeschichte des Deutschen/ J. Lenerz. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1984. - 206 S.

183. Lewandowski, T. Linguistisches Worterbuch / T. Lewandowski.-Heidelberg: Wiesbaden. Quelle u. Meyer, 1994.

184. Moller, G. Deutsch von heute. Kleine Stilkunde unserer Gebrauchssprache / G. Moller. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1961. -135 S.

185. Moskalskaja, 0.1. Deutsche Sprachgeschichte / O.I. Moskalskaja. -M.: Академия, 2003. 288 S. *

186. Moskalskaja, O.I. Deutsche Sprachgeschichte/ O.I. Moskalskaja. -M.: Высшая школа, 1977. 278 S.

187. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I. Moskalskaja. 2-е изд., доп. - M.: Высшая школа, 1975. - 368 S.

188. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I. Moskalskaja. M.: Академия, 2004. - 352 S.

189. Nyholm, K. Zur Endstellung des Verbs in spatmittelaltarlichen und friihhumanistischen Texten Текст. / К. Nyholm // Linguistische Studien. -Oberlungwitz: VEB Kongrep- und Wertedruck, 1981. S. 52-64.

190. Penzl, H. Friihneuhochdeutsch / H. Penzl. Bern: Lang, 1984. -203 S. - л

191. Phillip, G. Einfuhrung ins Friihneuhochdeutsche: Sprachgeschichte-Grammatik-Texte / G. Phillip. Heidelberg: Quelle&Meyer, 1980. - 351 S.

192. Polenz, P. von Geschichte der deutschen Sprache / P. von Polenz.-Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1978. 226 S.

193. Polikarpov, A.M. Topologische Abwandlung in Nebensatzen mit zwei oder mehr Pradikaten Текст. / A.M. Polikarpov // Das Wort. Gumanistisches Jahrbuch GUS "Das Wort". M.: ООО "METATEKCT", 2002.-S. 107-120.

194. Polikarpov, A.M. Topologischer Aspekt der deutschen Grammatik Текст. / A.M. Polikarpov // Germanistisches Jahrbuch GUS "Das Wort", 2004. S. 77-89.

195. Schieb, G. Probleme der Erscheinungsformen des alteren Deutsch in feudaler Zeit Текст. / G. Schieb // Studien zur Geschichte der deutschen Sprache. Berlin: Akademie Verlag, 1972. - S. 9-24.

196. Schildt, J. Abri|3 der Geshichte der deutschen Sprache / J. Schildt.-Berlin: Akademie-Verlag, 1984. 295 S.

197. Schildt, J. Die Satzklammer und ihre Ausbildung in hoch- und niederdeutschen Bibeltexten des 14. bis 16. Jahrhunderts Текст. / J. Schildt // Studien zur Geschichte der deutschen Sprache. Berlin: Akademie Verlag, 1972.-S. 231-242.

198. Schildt, J. Zur Ausbildung des Satzrahmens // Zur Ausbildung der Norm deutschen Literatursprache (1470-1730). Berlin: Akademie Verlag, 1976. -S. 235-284. / у ;;

199. Schmidt, W. Geschichte der deutschen Sprache / W. Schmidt. -Stuttgart / Leipzig: S. Hirzel, Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 1993. -384 S.

200. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde / W. Schmidt. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1972. - 344 S.

201. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einflihrung in die funktionale Sprachlehre / W. Schmidt.- Berlin, 1983. 323 S.

202. Schottelius, J.G. Ausfuhrliche Arbeit von der Teutschen Haubt=Sprache / J.G. Schottelius. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1967. -790 S.

203. Sommerfeldt, K.E., Starke G. Einflihrung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / K.E. Sommerfeldt, G. Starke. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 296 S.

204. Stedje, A. Deutsche Sprache gestern und heute. Einffihrung in Sprachgeschichte und Sprachkunde / A. Stedje. Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 1996.-224 S.

205. Thurmair, M. Warten auf das Verb. Die Gedachtnisrelevanz der Verbalklammer im Deutschen // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. B. 17, 1991.-S. 174-202.

206. Trier, J. Unsicherheiten im heutigen Deutsch // S.W. Schischkowa, J.J. Meiksina. Probleme der modernen deutschen Grammatik. Jl.: Просвещение, 1979.-216c.

207. Wolff, G. Deutsche Sprachgeschichte: ein Studienbuch / G. Wolff. -Fr. am Main: Athenaum, 1986. 298 S.

208. Wolff, G. Deutsche Sprachgeschichte: ein Studienbuch / G.Wolff.-Basel: Francke, 1999. 312 S.1. Словари

209. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 608с.

210. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576с.

211. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990.

212. Нидерландско-русский словарь. / Под ред. С.А. Миронова. -М., 1987.

213. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. Под общ. ред. Л.И. Скворцова. - 24-е изд., испр. - М.: Оникс 21 век, Мир и образование, 2003. - 895с.

214. Розенталъ, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 543с.

215. Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Worterbuch der sprachlichen Zweifelsfalle. 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage.- Band 9.-,Mannheim: Dudenverlag, 1985. - 803s.

216. Homberger, D. Sachworterbuch zur Sprachwissenschafi / D. Homberger. Stuttgart: Reclam, 2000. - 666 S.

217. Langenscheidts GroPworterbuch Deutsch als Fremdsprache. M.: МАРТ, 1998.-1248c.

218. Lexikon der germanistischen Linguistik / hrsg." von HiP. Althaus.-Tubingen: Niemeyer, 1980.1. Источники

219. Богородицкий, B.A. Введение в изучение современных романских и германских языков / В.А. Богородицкий.- М.: Златоуст, 2003. -192с.

220. АЬЫ, Т. Aus den Proben Rabbinischer Weisheit Текст. / Т. Abbt // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der friihesten Zeit bis jetzt.-I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845.- S.690-695.

221. Abdankung von Andreas Tscherning Текст. // Traiiereden von Barock. Wiesbaden: Franz Steiner, 1973. - S.32-35.

222. Abdankung von Crysostomus Schultz Текст. // Trauereden von Barock.-Wiesbaden: Franz Steiner, 1973. S.50-53.

223. Abdankung von Gottfried Kupffender Текст. // Trauereden von Barock. Wiesbaden: Franz Steiner, 1973. - S.392-395.

224. Adelung, J.Ch. Umstandliches Lehrgebaude der Deutschen Sprache Текст. / J.Ch. Adelung // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S. 162-163.

225. Adelungk, W.H. Kurze historische Beschreibung der ::. / W.H. Adelunkg. Hamburg: Neumann, 1696.

226. Aleman, M. Gusmannus revormatus./ M. Aleman. Koln: Andreas Bingen, 1658.

227. Aller itzt=regierender Churfurstlicher Gnaden.- Leipzig: Thomas Fritsch, 1697.

228. An mein Volk Текст. // HaussschaB deutscher Prosa. Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1875. - S 109-111.

229. Andersohn, J. Send=Schreiben aus Hamburg. / J. Andersohn. -Hamburg, 1689. , . ' ч

230. Andreaea, J.V. Allgemeine und General Reformation der gantzeni. 'weiten Welt./ J.V. Andreaea. Regensburg: Wilhelm Wessell, 1681.

231. Arnold, G. Nero verfolgt die Christen Текст. / G. Arnoldt // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S.494-496.

232. Barclay, J. Argenis Текст. / J. Barclay // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S.3-5.

233. Bedern J. ben A. ssefer b'chinnas olom Текст. / J. A. ben Bedern // S.A.Wolf Jiddisches Worterbuch. Wortschatz des deutschen Grundbestandes der jiddischen (jiidischdeutschen) Sprache. Manncheim: Bibliographisches Institut. - S. 68-70.

234. Bohme, J. Von dem Paradeift Текст. / J. Bohme // Th. Wundt Lesebuch der deutschen Prosa. Berlin: M. Simion, 1844. - S.222-226.

235. Briefe von Gellert Текст. // HaussschaB deutscher Prosa. -Leipzig: Verlag von Otto Wigand,1875. S.13-16, 26-27,42-43. •.

236. Briefe von Gothe Текст. // HaussschaB deutscher Prosa.-Leipzig: Verlag von Otto Wigand,1875. S.58-60.

237. Buchholtz, A.H. Des Christlichen Teutschen Gross-Fursten Herkules.Текст. / A.H. Buchholtz // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971.-S.13-15.

238. Buchner, A. Anleitung zur deutschen Poeterey Текст. / А. Buchner // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche; Rowohlt, 1977.-S.81.

239. Burgers, M.P.O. Afrikaans /М.Р.О. Burgers // C.J. Hutterer Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzugen.- Budapest; Akademiai Kiado, 1987. S. 285. . ^

240. Clara, A. a St. Aus Judas dem Erfischelm Текст. / A. a St. Clara // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S.578^580.

241. Clara, A. a St. Gefliigelter Mercurius Текст. / A. a St. Clara // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.79-80.

242. Clara, A. a. St. Neun neue Predigten Текст. / A. a St. Clara // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche.-Ro'wohlt, 1977 S.80.

243. De reus van Spaarnwoude Текст. // Миронов C.A. Нидерландский (голландский) язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. — М.: изд-во Моск. ун-та, 1965. С. 131-134.

244. Dekker, E.D. Max Havelaar Текст. / E.D. Dekker // Миронов С.А. Нидерландский (голландский) язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. ~ М.: изд-во Моск. унта, 1965.- С. 135-142.

245. Die Teutsche Gross-Konigin Leonilda Текст. // Historisch-politische Schauspiele. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1987. - Si 1-13.

246. Die verwustete und verodete Schaferey Leoriander und Perelina Текст. // Schaferei Romane des Barock. - Rowohlt: Reinbek bei Hamburg, 1970. - S.100-105.

247. Dykstra, K. Fryslan Текст. / K.Dykstra // Ю.А. Жлуктенко, A.B. Двужилов Фризский язык. Киев: Наукова Думка, 1984. - S. 186.

248. Eberhard, J.A. Amt Текст. / J.A. Ebernhard // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt: I. Theil.-Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. S. 718-719.

249. Elia-ha-Levi J.b. ss'lichoss Текст. / J.b. Elia-ha-Levi II Wolf S.A. Jiddisches Worterbuch. Wortschatz des deutschen Qrundbestaindes der jiddischen (judischdeutschen) Sprache. Manncheim: Bibliographisches Institut,1962.-S. 52-54.

250. Engel, J.J. Entziickung des Las Gafas Текст. / J J. Engel // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.707-713

251. Fichte, J.G. Grundriss des Eigenthiimlichen der Wissenschafitslehre in Rticksicht auf das theoretische Vermogen / J.G. Fichte. Jena und Leipzig, 1795.-S. 6-9.

252. Forster, J.G.A. Fragment eines Briefes Текст. / J.G.A. Forster // Жирмунская H.A. Хрестоматия по немецкой литературе XVII в. JI.: Просвещение,1976. - С.289-294.

253. Francke, А.Н. Aus Nikodemus . Текст. / А.Н. Francke // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S.572-574.

254. Francke, A.H. Kurtzer und Einfalltiger Unterhaltung Текст. / А.Н. Francke // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche.-Rowohlt, 1977. S.85-86.

255. Garbe, Ch. Liebe furs Vaterland. Текст. / Ch. Garbe // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.696-703.

256. Gellert, K.F. Lustspiele / K.F. Gellert. Stuttgart: Verlagsbuchhandlung, 1966.

257. Goethe, J.W. Leiden des jungen Werthers Текст. / J.W. Goethe // K.G. Kupffer. Musterstiicke aus deutschen Klassikern. II. Teil von Goethe biszur Gegenwart. Riga: Verlag der Aktien-Gesellschaft Walters und Rapa, 1923.-S. 3-5.

258. Goethe, J.W. von Briefe Текст. / J.W. Goethe // Жирмунская H.A. Хрестоматия по немецкой литературе XVII в. JI.: Просвещение, 1976. - С.137-139.

259. Goethe, J. W. Wilchelm Meisters Lehrjahre Текст. / J.W. Goethe // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. -Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. S. 172-173.

260. Goethes Briefe an Frau von Stein. II. Frankfurt am Main. Literarische Anstalt, 1885.

261. Gottsched, J. Ch. Versuch einer Critischen Dichtkunst Текст. / J.Ch. Gottsched // Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. S.332-335.

262. Gottsched, J.Ch. Versuch einer Christlichen Dichtkunst Текст. / J.Ch. Gottsched // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971.- S.94-96.

263. Grimmelshausen, H.J.Ch. Dess Wunderbarlichen Vogelnessts Zweiter theil. / H.J.Ch Grimmelshausen, 1749.

264. Gryphius, A. Gardenio und Celinde Текст. / A. Gryphius // H. Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.78-79.

265. Gundling, N.H. Neuer Unterredungen Dritter Monat oder Martius Текст. / N.H. Gundling // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S.58-61.

266. Haller, A. von Brief Текст. / A. von Haller // Literatururkundliche Lesehefte. Heft 8. Leipzig, 1929. - S.14-17.

267. Harsdorffer, G.Ph. Dess Beklagten Antwort Текст. / G. Ph. Harsdorffer // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S.7.

268. Harsdorffer, G.Ph. Frawen=Zimmer Gesprach=Spiel Текст. / G. Ph. Harsdorffer // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S.5-6.

269. Harsdorffer, G.Ph. Frawen=Zimmer Gesprach=SpielТекст. / G. Ph. Harsdorffer // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil.-Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843.- S.533-537.

270. Herbst, G. Des Schlesischen Gartners lustiger Spatziergang./ G. Herbst. -Oells: Heinrich Bockshammern,1692.

271. Herder, J.G. Briefe zu Beforderung der Humanitat Текст. / J.G. Herder // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S. 175.

272. Hermes, J.T. Sophie an Henriette Текст. / J.T. Hermes // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.638-640.

273. Hippel, Th. G. Kreuz = und Querzuge des Ritters: Текст. / Th. G. Hippel //Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. S.453-459.

274. Hirschfeld, S.G. von Simplicius Текст. / S.G. Hirschfeldt // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S.477-480.

275. Jerusalem, J.F. W. Vom VerhaltniB der Religion. Текст. / J.F.W. Jerusalem // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. -S.747-749.

276. Kant, I. Traume eines Geistersehers, erlautert durch Traume der Metaphyst Текст. / I. Kant // Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. S.379-384.

277. Klinger. Simsone Grisaldo // Sturm und Drang. Dichtungen aus der Geniezeit. Dritter Teil. Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutscher Verlagshaus Bong & Co, 1813.

278. Klopstock, F.G. Fragmente tiber Sprache und Dichtung Текст. / F.G. Klopstock // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S. 163-164.

279. Klopstock, F.G. Sammtliche Werke. Bd I.-Stuttgart: J. Scheible's Buchhandlung, 1839.

280. Lavater, F.K. von Predigt iiber Lauigkeit im Christentum Текст. / F.K von Lavater // HaussschaB deutscher Prosa. Leipzig: Verlag von Otto Wigand,1875. S.501-503.

281. Lebenslauf und Abdankung von Georg Albrecht Hagedorn // Trauereden von Barock. Wiesbaden: Franz Steiner, 1973. - S. 344-347.

282. Leibniz, G.W. Unvorgreiffliche Gedancken. Текст. / G.W. Leibniz // H. Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche.-Rowohlt, 1977. S.82.

283. Lessing, G.E. Das Testament Johannis Текст. / G.E. Lessing // HaussschaB deutscher Prosa. Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1875. - S.117-119.

284. Lessing, G.E. Laokoon. Текст. / G.E. Lessing // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.164.

285. Lessing, G.E. Philotas Текст. / G.E. Lessing // Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. -S.405-409.

286. Mascou, J.J. Geschichte der Deutschen Текст. / J.J. Mascou // Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844,-S. 324-327.

287. Maskou, J.J. Jammerliches Ende der Konigin Brunchild Текст. / J.J. Mascou // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der frtihesten

288. Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. -S.496-498.

289. Menselssohn, M. Das Urserenthal Текст. / M. Mendelssohn // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.684-689.:

290. Moser, J. Aus deer osnabriickschen Geschichte Текст. / J. Moser // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.654-657.

291. Neumeister, E. Die Allerneueste Art, Zur Reinen und Galanten Poesie zu gelanden Текст. / E. Neumeister // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.81.

292. Ohlenschlager, A. Von anderen Sachen, so die Perser.Текст. / A. Ohlenschlager // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker urid Humblot, 1843. - S.502-504.

293. Opener, Ph.J. Aus der Predigt Текст. / Ph. J. Opener // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil.-Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. S.565-567.

294. Opitz, M. Die Nimphe Hercinie fuhrt in ihre Hohle Текст. / M. Opitz // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot,' 1843>. S.52-54.

295. Opitz, M. Gesammelte Werke. Kritische Ausgabe / M. Opitz. Bd. III. I. Teil.- Stuttgart: Anton Hiersemann, 1970.

296. Opitz, M. Prosodia Germanica Текст. / M. Opitz // Th. Wundt Lesebuch der deutschen Prosa. Berlin: M. Simion, 1844.- S.232-239:

297. Poortinga, Y. It petear Текст. / Y. Poortinga // Жлуктенко Ю.А., Двужилов A.B. Фризский язык. Киев: Наукова Думка, 1984. - S. 180.

298. Poortinga, Y. Lytse Pychem Текст. / Y. Poortinga // Жлуктенко Ю.А., Двужилов A.B. Фризский язык. Киев: Наукова Думка, .1984. - S. 180-181.

299. Reis E. ssefer b'chinass olom Текст. / E. Reis // S.A. Wolf Jiddisches Worterbuch. Wortschatz des deutschen Grundbestandes der jiddischen (judischdeutschen) Sprache. Manncheim:' Bibliographisches Institut, 1962.-S. 68-70.

300. Schiller, F. Aus den Briefen iiber die asthetische Erziehung des Menschen Текст. / F. Schiller // Lesebuch der deutschen Prosa. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. S.490-492.

301. Schiller, F. Brief an Goethe Текст. / F. Schiller // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971.-S.182-184.

302. Schiller, F. Die Rauber Текст. / F. Schiller // Lesebuch der deutschen Prosa. Von Theodor Wundt. Verlegt von M. Simion in Berlin, 1844. -S.488-489.

303. Schiller, F. Uber naive und sentimentalische Dichtung Текст. / F. Schiller // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 16201880. Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971. - S.173-175.

304. Schiller, F. Ueber den moralischen Nutzen asthetischer Sitten Текст. / F. Schiller // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S. 168-169.

305. Schillers Briefwechsel mit Korner. Erster Teil. Berlin, Verlag von Ziet und Сотр., 1847.

306. Schlegel, J. A. Von der Eintheilung der Kunste Текст. / J. A. Schlegel // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880. -Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971.- S.96-97. . ;

307. Schottelius, J.G. Ethica. Die Sittenkunst oder Wollebenskunst. -Bern und Munchen: Francke Verlag, 1980.

308. Schuppius, J.V. Salomo oder Regenten=Spiegel Текст. / J.V Schuppius // F.A.Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der friihesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S. 526-527.

309. Schurer, F. De aid Beam Текст. / F. Schurer // Ю.А. Жлуктенко, А.В. Двужилов Фризский язык. Киев: Наукова Думка, 1984. - S. 185-186.

310. Spener, F. J. Pia Desideria Текст. / F.J. Spener // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.85.

311. Spener, F. J. Trost an jemand. Текст. / F.J. Spener // F.A.Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der friihesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S. 565-567.

312. Stieler, K. Der Teutschen Sprache Stammbau.Текст. / К. Stieler // Th. Wundt Lesebuch der deutschen Prosa. Berlin:M.Simion, 1844. -S.280-284.

313. Sulzer, J.G. Ckoral Текст. / J.G. Sulzer // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der friihesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845. - S.682-683.

314. Thomasius, Ch. Aus dem Discours. Текст. / Ch. Thomasius // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der friihesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843. - S.552-553.

315. Toit, D. Vergeve en Vergut Текст. / D. Toit // C.J. Hutterer Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzugen. Budapest: Akademiai Kiado, 1987.- S 286.

316. Trauerrede von Baltzer Siegmund von Storch Текст. //Trauereden von Barock. Wiesbaden: Franz Steiner, 1973. - S.220-223.

317. Ulenberg, C. Sacra Biblia Текст. / С. Ulenberg // G. Philipp Einfuhrung ins Fruhneuhochdeutsche: Sprachgeschichte-Grammatik-Texte.-Heidelberg: Quelle&Meyer, 1980. S. 187.

318. Valette, Th.G.G. Het Nederlands Текст. / Th.G.G. Valette // C.J. Hutterer Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzugen.-Budapest: Akademiai Kiado, 1987. S. 277-278

319. Velde, J. van De grote zaal Текст. /J. Velde // Миронов С.А. Нидерландский (голландский) язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. М.: изд-во Моск. ун-та, 1965. - С. 151-154.

320. Vondel. J. van den Aenleidinge fer Nederduitsche• Dichtkunst Текст. / J. Van den Vondel // C.J. Hutterer Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzugen.- Budapest: Akademiai Kiado, 1987.

321. Vries, Th. de 1848. II Nieuwe Rivieren Текст. / Th. De Vries // Миронов С.А. Нидерландский (голландский) язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. М.: изд-во Моск. унта, 1965.- С. 149-151.

322. Waldkirch, К Maasse buch Текст. / К. Waldkirch // Wolf S.A. Jiddisches Worterbuch. Wortschatz des deutschen Grundbestandes der jiddischen (judischdeutschen) Sprache. Manncheim: Bibliographisches Institut 1962. - S.49-52.

323. Wax D.S. ss'lichoss Текст. / D.S. Wax // S.A. Wolf Jiddisches Worterbuch. Wortschatz des deutschen Grundbestandes der jiddischen (judischdeutschen) Sprache.- Manncheim: Bibliographisches Institut. S. 52-54.

324. Wieland, Ch.M. Der Schliissel zur Abderitengeschichte Текст. / Ch.M. Wieland // H.Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977. - S.165.

325. Wieland, Ch.M. Geschichte der Abderiten Текст. 7 Ch. M. Wieland // Жирмунская H.A. Хрестоматия по немецкой литературе XVII в. -Л.: Просвещение,1976.-C.79-81.

326. Wielands Briefwechsel (1760 1769).- Berlin: Akademie Verlag,1975.

327. Winckelmann, J.J. Beschreibung des Torso im Belvedere zu Rom Текст. / JJ. Winckelmann // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. I. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1845.- S.643-649.

328. Wolff, Ch. Ausfuhrliche Nachricht. Текст. / Ch. -Wolf // H. Eggers Deutsche Sprachgeschichte IV. Das Neuhochdeutsche. Rowohlt, 1977-S.86-87.

329. Wolff, Ch. von Aus der Trauerrede uber des Herrn von Seckendorffs Tod Текст. / Ch. Wolf // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843.-S.554-555.

330. Wolff, Ch. von Von den guten und bosen menschlichen Handlungen Текст. / Ch. Wolf // F.A. Pischon Denkmaler der deutschen Sprache von der fruhesten Zeit bis jetzt. III. Theil. Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1843.- S.558-560.

331. Zesen, Ph. Roselieb Текст. / Ph. Zesen // Ph. Zesen. Samtliche Werke. Walter de Greyter. Berlin, 1993. - S. 80-87.

332. Zesen, Ph. von Assenat Текст. / Ph. Zesen // Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620-1880; Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1971,- S.20-21.

333. Zesen, Ph. von Samtliche Werke.- Berlin: Walter de Gruyter, 1993.

334. Ziegler, H.A. Asiatische Banise Текст. / H.A. Ziegler // Th. Wundt Lesebuch der deutschen Prosa. Berlin: M.Simion, 1844. - S.285-289.