автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Формы репродукции чужой речи и их стилистическое функционирование в современной немецкой литературе (на материале произведений Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча)

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Жовнирук, Зоряна Львовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Львов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Формы репродукции чужой речи и их стилистическое функционирование в современной немецкой литературе (на материале произведений Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча)'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Жовнирук, Зоряна Львовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ФОРМЫ РЕПРОДЩИИ ЧУЖОЙ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЩОМ ЯЗЫКЕ,/ Теоретические проблемы/

1.1. Прямая речь: понятие, сущность типологизации

1.2. Косвенная речь: понятие, сутцность типологизации

1.3. Несобственно-прямая речь: понятие, сущность типологизации

1.4. Репрезентирующий компонент форм репродукции чужой речи.

1.4.1. Репрезентирующий компонент прямой речи

1.4.2. Репрезентирующий компонент косвенной речи

1.4.3. Репрезентирующий компонент несобственно-прямой речи.

1.4.4. Модификации репрезентирующего компонента

1.5. Интерферированные формы.

Выводы к главе I.

Глава II. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ВДЩ40НИР0ВАНИЕ ФОШ РЕПРОДУКЦИИ ЧУЖОЙ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

2.1. Теоретические аспекты.

2.2. Стилистика прямой речи.

2.3. Стилистика несобственно-прямой речи

2.4. Стилистика косвенной речи

2.5. Стилистика интерферированных форм.

2.6. Стилистическая ориентация репрезентирующего компонента и его модификаций.

2.7. Формы репродукции чужой речи как средство композиции и архитектоники произведения

Выводы к главе II.

 

Введение диссертации1985 год, автореферат по филологии, Жовнирук, Зоряна Львовна

Художественная литература оказывает огромное влияние на идеологическое, нравственное и эстетическое формирование личности. В языке художественной литературы, в формах и приемах использования лексико-семантических и синтаксических средств прослеживаются мировоззренческие позиции и философские концепции писателя, социально-политические и морально-этические аспекты его творчества. Материал языка художественной литературы, попадая в сферу стилистики, становится строительной базой для оформления динамической структу--ры образа автора, образов и речи персонажей / Виноградов 1963:75/. Как отмечал В. В. Виноградов / 1959:6/, творчество писателя, его авторская личность, его герои, темы, идеи и образы воплощены в его языке и только в нем и через него могут быть постигнуты.

Художественная литература изучается в неразрывном диалектическом единстве содержания и формы, суть которого была раскрыта В. И. Лениным: "Форма существенна. Сущность формирована. Так или иначе в зависимости и от сущности?,./ Ленин 1963:129/, Исследование языка художественной литературы предусматривает комплексный подход - сочетание лингвистического и литературоведческого анализа с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловливающих выбор языковых средств и выражений. Такое исследование поможет установить подлинную эстетическую ценность произведения, в том числе его стилистических форм.

Комплексному исследованию лингвостилистических проблем посвящен ряд работ советских и зарубежных авторов / Виноградов 1959, 1963; Ризель 1958, 1960, 1975, 1978; Михель 1966; Фаульзайт 1963, 1964, 1975 и др./, высказывающих мысль о том, что все средства художественной выразительности, особенности стиля неразрывно связаны с идеей художественного произведения, ею порождаются и ею направляются. Поэтому выбор языковых1 средств, их подбор и соединение неотделимы друг от друга и представляют собой две стороны одного процесса / Шведова 1952:112; Сильман 1967:4/.

Одной из актуальных проблем языка художественной литературы является изучение повествовательной техники, в том числе форм репродукции чужой речи, так как именно в них находят отражение индивидуальный стиль автора, идейно-тематический и социальный аспекты его творчества.

Особый интерес с этой точки зрения представляет изучение произведений современных немецких писателей - представителей литературы социалистического реализма, в частности романы Г. Канта "Актовый зал" /1964/, "Выходные данные" /1972/, "Местопребывание"/1977/; повесть К. Вольф "Расколотое небо" /1963/ и роман "Пример одного детства" /1977/; романы Э. Нейча "В поисках Гатта" /1973/, "Мир на востоке" /1974/. Эти произведения характеризуются повышенным вниманием их авторов к человеческому самопознанию и самоутверждению / Затонский 1975:81/ и объединены общей идеей: осуждение фашизма и формирование нового человека в социалистическом обществе Германской Демократической Республики в условиях существования немецкого капиталистического государства ФРГ. Авторы глубоко осмысливают прошлое, ибо без этого невозможно создать реальную картину современности, а тем более увидеть историческую перспективу / Рудницкий 1975:26/.

В художественной прозе ГДР наблюдается стремление правильно отразить события 1933 - 1945 годов в Германии и показать, какую ответственность несет каждый честный немец за будущее своей страны. При этом главное внимание уделяется психологии человека -строителя нового социалистического общества, характер которого раскрывается в труде, учебе, общественной деятельности. Эти произведения, по словам Д. Затонского, характеризуются решительным поворотом к личности, к человеку / Затонский 1978:45/.

Идея романов ■"Пример одного детства" К. Вольф, "Местопребывание" Г. Канта, "Мир на востоке" Э. Нейча - борьба с фашизмом во всех его проявлениях. Здесь мы не находим описания событий военных лет, ужасов войны. Политическая ситуация в Германии, военные действия, нравственное разложение молодежи показаны как бы изнутри. Перед читателем проходят картины жизни простого немецкого рабочего и мелкого буржуа, которым гитлеровский режим принес временное благополучие. Поддавшись нацистской пропаганде, они непроизвольно способствовали утверждению идеологии фашизма. У этих людей даже мысли не возникало о необходимости борьбы, о возможности сопротивления. Апатия, безразличие - главные черты их характера. Г. Плавиус называет роман "Пример одного детства" книгой человечества, психограммой эпохи, которая исследует духовное варварство фашизма, возникшее в результате приспособления и отсутствия личного мнения, из-за моральной самоампутации, сознательного беспамятства /Р1аУ2.из 1977:14-0/.

В произведениях "Актовый зал", "Выходные данные" Г. Канта, "Расколотое небо" К. Вольф, "Мир на востоке" 3. Нейча отражен процесс становления молодой интеллигенции немецкого социалистического государства. Объективные факторы заставляют главных героев -Исваля, Грота, Зайдель оценить свой жизненный путь и, подведя итоги, определить цели и задачи на будущее. В центре внимания - индивидуум, слушающий, размышляющий, критически осмысливающий окружающую обстановку и свои поступки / Кант 1979:175/.

Идея этих произведений обусловливает обращение к художественным средствам ее воплощения. Так, идейно-художественной необходимостью обусловливается ретроспективное построение романов Г. Кан та, К. Вольф, Э. Нейча. Однако репродукция воспоминаний не означает, что речь в них идет только о прошлом. С помощью реминисценций, воспоминаний авторы прослеживают эволюцию характера персонажей. Многократные переходы от одного действия к другому незаметны, они объединяются ассоциациями рассказчика. Один рассказ как бы подготавливает появление другого, и создается сложное полотно повествования, основанное на многогранной структуре человеческих взаимоотношений. Такая архитектоника произведений способствует более полному изображению перемен в жизнй'народа, а наличие разных временных плоскостей' - глубокому и всестороннему раскрытию темы. К примеру, в романе Г. Канта "Выходные данные" показан один день из жизни редакции, в его же романе "Актовый зал" - несколько месяцев из жизни главного героя, в романе К. Вольф "Пример одного детства" - неделя пребывания семьи героини в местах детства и так далее.

Романы Э. Нейча, по мнению М. Рудницкого / 1975:31/, несмотря на рассмотрение важных проблем, все же проигрывают в художественной достоверности человеческих характеров. Однако сказанное не умаляет заслуг этого автора в развитии жанра "романа воспитания", в изображении представителей молодой интеллигенции - выходцев из рабочего класса.

Произведения К. Вольф отражают актуальные проблемы социалистической действительности в ГДР, в частности, диалектическую связь личности и общества в условиях социализма. Как подчеркивает писательница, самой актуальной темой современности является рождение нового мировоззрения на почве старого, отживающего. Особенно остро это проявляется в ГДР, й писатель обязан это увидеть / Мо1Г 1965: 16/.

Советские литературоведы относят Германа Канта, Кристу Вольф, Эрика Нейча к крупнейшим представителям социалистического реализма ГДР, произведения которых обогащают традиции так называемого воспитательного романа, развивающегося в условиях социалистического общества. Значение их творчества состоит не только в писательском мастерстве, но и в стремлении показать формирование мировоззрения нового человека со всеми его недостатками и достоинствами / Затонский 1975, 1978; Кудин 1977/.

Изучению творчества Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча посвящены многочисленные работы советских и зарубежных авторов / Затонский 1975, 1978; Кудин 1977, 1978; Мотылева 1965, 1966, 1973, 1974, 1975; Симонян 1964, 1975; Нойберт 1972; Плавиус 1977; Шленштедт 1964, 1965, 1977 и др./. В них прослеживается творческий путь писателей, анализируются отдельные романы, однако о языке и стиле последних тлеются лишь отдельные упоминания. Учитывая высокую идейность, новизну тематики и композиционной структуры анализируемых произведений, а также недостаточную изученность их языково-стилистических средств, представляется актуальным обращение к специальному лингвостилистическому исследованию произведений данных авторов, в частности с точки зрения функционирующей в них повествовательной техники, форм репродукции чужой речи.

В работе поставлена задача комплексного исследования проблемы: сравнительное изучение отдельных форм репродукции чужой речи у различных авторов; классификация конструкций с чужой речью в системе языка; стилистическая реализация форм репродукции чужой речи и определение их своеобразия в художественных произведениях путем анализа языковой ткани. Особое внимание уделяется таким вопросам, как ввод чужой речи и функционирование интерферированных форм.

Важное место в языковой характеристике персонажа художественного произведения занимает репродукция его речи. Выбор формы ее передачи обусловлен содержанием произведения, авторскими задачами.

Конструкции с ^сой речью являются не только частью стилевой системы автора, но и самой распространенной формой высказывания / Чумаков 1977:4/. Значение их определяется местом, функциональным многообразием структурных типов, разновидностью и модификацией компонентов.

Прежде всего рассмотрим понятие "чужая речь". Чужая речь -это языковая система, имеющая множество видов и модификаций. В ней проявляется единство коммуникативной линии субъекта и объекта. Чужую речь рассматривают как речь внешнюю, произнесенную вслух, фактическую, и речь внутреннюю, мысленную, произнесенную про себя / Кодухов 1955; Ризель 1963; Чумаков 1975.; Флейшер, Михель 1977; Дарканбаева 1979/. Чужая речь возникает в результате соединения слов автора и чужого высказывания и раскрывается в отдельных формах репродукции чужой речи. Структуры с чужой речью, вследствие специфики их соединения, организации, представляют собой грамматическое понятие.

Основным конститутивным признаком чужой речи считается ее соотносительный характер, воспроизводимость, передаваемость уже созданного высказывания / Мурзин 1969; Чумаков 1975/. По предложенной Г. М. Чумаковым терминологии, конструкции с чужой речью представляют собой два компонента: репрезентирующий / слова, вводящие чужую речь, - слова автора/ и репрезентируемый / собственно чужая речь - слова персонажа/. Оба эти компонента образуют целостность, синтаксическую структуру особого типа.

Проблемам речевой репродукции посвящен ряд работ советских и зарубежных ученых / Розен 1960, 1964; Хазова 1964, 1967; Кусько 1969, 1979, 1980; Михель 1966; Фаульзайт 1963, 1964, 1975; Спивок 1966, 1967, 1970, 1972, 1976 и др./. Заслуживает внимания монография Г. М. Чумакова "Синтаксис конструкций с чужой речью" / 1975/, содержащая всестороннюю, научно обоснованную интерпретацию форм репродукции чужой речи на материале русского языка как системы и анализ компонентов структур с чужой речью. В разной степени изучены отдельные способы передачи чужой речи и некоторые аспекты, свя

-занные с ними, на материале немецкого языка. В диссертационной работе Е. В. Розен " Языковые средства создания речевой характеристики литературных персонажей" /1960/, посвященной функционированию форм репродукции чужой речи, рассматриваются, в частности, отдельные способы передачи речи, которые участвуют в создании речевой характеристики литературного персонажа. 0. И. Хазова в диссертации "Функции и грамматическое оформление чужой речи в произведениях Лиона Фейхтвангера" /1967/ исследует функционирование различных видов чужого высказывания, их взаимодействие между собой и с авторским высказыванием, рассматривает систему грамматических средств, содержащихся в любом виде чужого высказывания.

Однако в отмеченных и в других работах недостаточно разработана на материале немецкого языка общая теория чужой речи, отражающая разнообразие- ее структуры и функционирования, способы передачи чужой речи не синтезированы в единую систему, а значит -не изучены в единстве и взаимосвязи. Нет единого мнения относительно классификации типов чужой речи, форм ее передачи, характера синтаксической связи между репрезентирующим и репрезентируемым компонентами.

Изучение языка художественной литературы может быть продуктивным, если рассматривать художественное произведение как систему, каждый элемент которой имеет идейно-художественную направленность и изучение его ведет к более полному и точному пониманию произведения автора в целом / Чичерин 1968:287/. При этом важно выделить индивидуальные особенности, отличающие язык произведения данного автора. В нашей работе предполагается углубленный анализ форм репродукции чужой речи, реализуемых в произведениях Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча, для выявления их функционирования в современной немецкой литературе.

Новизна работы состоит в комплексном подходе к изучевию форм репродукции чужой речи. В результате такого подхода различные формы речевой репродукции, характеризующиеся специфическими грамматико-структурными признаками и многообразием стилистичес кого функционирования, объединены в особую синтактико-стилистичес кую систему. Специальному исследованию подвергаются интерферированные формы репродукции речи, особенно продуктивные в современной немецкой художественной прозе. В исследовании используется метод количественного анализа, данные которого позволяют получить объективную картину функционирования различных форм передачи чужой речи в языке литературных произведений.

Методологической основой исследования явился диалектический принцип единства формы и содержания, предполагающий рассмотрение всех явлений в природе и в обществе в единстве, взаимосвязи и непрерывном развитии. Диалектический метод исследования языковых явлений объясняет динамику их развития, трансформацию и подчиненность художественно-эстетическим целям, их обусловленность структурой литературной композиции / Виноградов 1963:75/.

Основной метод нашего исследования - метод качественного лингвистического анализа, в частности, его составная часть - семанти-ко-стилистический метод, с помощью которого изучаются принципы отбора автором тех или иных речевых средств, цель, способы и формы их употребления в каждом конкретном случае. Используется также комбинированный метод, в основу которого положен описательный, позволяющий более глубоко раскрыть идейное содержание произведения. Для сравнения аналогичных языковых явлений в произведениях различных писателей и определения их индивидуальных приемов применяется сопоставительный метод и по возможности - количественно-сопоставительный анализ.

Результатом работы является системное изложение форм репродукции чужой речи, их классификация, характеристика стилистической реализации, выделение модификаций репрезентирующего компонента и интерферированных форм.

Результаты исследования могут быть использованы в теоретических изысканиях в области репрезентологии, науки о формах репродукции чужой речи, орфографии, а также применены в преподавании теоретических курсов стилистики, на семинарских занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, в практике преподавания иностранных языков.

Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов и заключения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формы репродукции чужой речи и их стилистическое функционирование в современной немецкой литературе (на материале произведений Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча)"

Выводы к главе II

Анализ стилистической функциональности ПР, KP, НПР и ИФ показывает наличие относительно сложившейся, хотя и постоянно эволюционирующей стилистической системы форм репродукции чужой речи, которой прежде всего свойственна стилистическая полифункциональность, то есть проявление в конкретной стилистической реализации форм, типов различной стилистической ориентации.

В стилистической системе форм репродукции чужой речи обнаружены продуктивные стилистические типы, являющиеся средством психологизации изображения, речевой характеристики, композиции. Наблюдается различная сочетаемость этих стилистических функций.

В изучаемых произведениях характеры персонажей изображаются в постоянном движении, в развитии, что находит отражение в их речи. Поскольку речь, язык есть выражение практического сознания человека, составная часть его характера, это дает основание связывать развитие речи с развитием характера и считать языковые средства существенным элементом характеристики персонажа.

Данные количественного анализа свидетельствуют о продуктивности прямой речи, что связано со стремлением авторов к драматизации повествования, объективизации и конкретизации изложения. По этим же данным можно говорить также о продуктивности НПР, возможно, по той причине, что НПР способствует стиранию границ между автором и персонажем, более глубокому проникновению читателя во внутренний мир героев, пониманию стимулов, определяющих те или иные поступки, помогает писателю передавать даже оттенки чувств и переживаний героя.

Косвенная речь не находит широкого применения, так как представляет высказывания персонажа в обобщенном виде, в несколько отдаленном от читателя плане.

Прослеживается усиление продуктивности интерферированных форм, обогащающих систему форм репродукции чужой речи.

Стилистическая дифференциация языкового материала, представленного в различных формах репродукции чужой речи, показала, что каждая из этих форм несет информацию об определенных изменениях, происходящих в сознании, настроении, в психике персонажей, в формировании их взглядов. На этом основании стилистическая функциональность отмеченных форм репродукции чужой речи может быть дифференцирована следующим образом: речь-сообщение, речь-убеждение, а также речь-объяснение, речь-характеристика. Зти стилистические функции представлены во взаимодействии и в различных сочетаниях.

Прямая речь является прежде всего средством индивидуализации и типизации персонажей, средством речевой характеристики, позволяющим выразительно и всесторонне, точно и объективно передавать процесс развития и становления образа, отношения одного персонажа к другим.

Прослеживается тесная связь идейно-тематических аспектов и языковых форм, особенно в монологах с семантикой размышления. Наблюдается прямая зависимость увеличения объема монологов с углубленным раскрытием тематики.

Несобственно-прямая речь отличается стилистической полифонией. Это обусловливается, в частности, тем, что писатели обращаются к изображению внутреннего мира не только главных героев, но и второстепенных, эпизодических, к их чувствам, настроениям, мыслям. Функциональность несобственно-прямой речи связана с раскрытием и исследованием сложных социально-политических проблем, вопросов нравственно-морального плана. Языковая фактура несобственно-прямой речи характеризуется многообразием стилистической ориентации, в которой, однако, прослеживается единство черт характера, образа, отражается всесторонняя эволюция образа.

Продуктивность косвенной речи по сравнению с другими видами речевой репродукции весьма ограничена, тем не менее это явление не обедняет многообразия стилистического функционирования форм косвенного высказывания. Широкий диапазон стилистических функций косвенной речи представляет ее возможности речехарактеризующего плана как средства психологизации, а также отражения процесса эволюции образа.

На основе анализа фактического материала можно сделать вывод о продуктивности интерферированных форм, в частности, взаимопереходов, смешанных диалогов, формы чужой речи с репрезентирующим глаголом, выражающим мыслительную деятельность. Они отличаются многообразием стилистического функционирования, ибо в них фокусируются стилистические возможности каждой из форм, отражаются взаимодействие и взаимосвязь форм, их комплексное функционирование и взаимопроникновение.

Использование конструкций чужой речи зависит в значительной степени от умения писателя вводить их в повествовательную ткань, ибо возможности репрезентирующего компонента отличаются многообразием стилистических функций, включающих стилистическую ориентацию языковой фактуры / речь-сообщение, речь-комментарий, речь-характеристику/, что в большинстве случаев проявляется в совокупности. Стилистическое функционирование репрезентирующего компонента и его модификаций зависит от таких факторов, как локализация, структурный тип, репрезентирующий глагол, речевая фактура репрезентирующего компонента.

Эмоциональные нюансы РК прямой речи могут проявляться посредством обстоятельственных слов, выбор которых расширяет функционирование ввода. Интенсивное использование РК с обстоятельственными словами наблюдается в произведениях "Актовый зал", "Расколотое небо".

Стилистическое функционирование модификаций репрезентирующего компонента представлено по-разному: в произведениях "Актовый зал", "Мир на востоке", "Расколотое небо" возможности МРК используются широко, в других романах - меньше.

Форш репродукции чужой речи являются эффективным средством композиции и архитектоники произведений: они принимают участие в компоновке произведения в целом, отдельных его глав или частей. Являясь зачином главы, части повествования, они в значительной степени определяют его тему. Виды прямой речи могут начинать и завершать главу, часть повествования, что вносит элемент определенной сценичности. Несобственно-прямая речь в начале и конце произведения, главы выступает смысловым обрамлением повествования. Композиционные свойства форм репродукции чужой речи обнаруживаются и в тех случаях, когда они являются способом развития действия, средством компоновки содержания в единое целое. Лейтмотивная функциональность прослеживается прежде всего в несобственно-прямой и прямой речи.

Многообразие стилистической функциональности форм репродукции чужой речи в произведениях Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча свидетельствует о повествовательном мастерстве этих писателей, индивидуальности их языкового стиля и единстве его с идейно-тематической направлены о сты) произведения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В произведениях Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча прослеживается определенная комплексная система форм репродукции чужой речи, характеризующаяся многообразием стилистического функционирования. Конструкции с чужой речью являются наиболее распространенной формой высказывания и составляют значительную часть языковой фактуры повествования. Значение их обусловливается разнообразием структурных типов и модификаций компонентов. Каждая форма репродукции чужой речи выступает в повествовании как литературно-художественный прием и стилистическое средство, отличаясь при этом определенной спецификой.

Как способ передачи чужой речи наиболее распространена прямая речь, характеризующаяся наличием лексико-семантических, морфологических и синтаксических элементов.

Из многообразия видов ПР особенно продуктивным является диалог. Кроме него применяются монолог, полилог, монолого-диалогическая речь, монологическая реплика.

Языковой материал видов ПР отличается многообразием стилистических функций / выступая в качестве речевой характеристики персонажа, психологизации изображения, эволюции образа, динамики повествования/, а также широким диапазоном типов стилистической ориентации / речь-сообщение, речь-размышление, речь-убеждение, речь-характеристика/ .

В системе форм репродукции чужой речи обращает внимание продуктивность несобственно-прямой речи. Из всех видов НПР наиболее равномерно распределены внутренние рефлексии, хотя в повествовании встречаются и внутренние монологи, и диалоги, и коллективная НПР. Употребление других видов НПР незначительно.

Реализация видов НПР свидетельствует о действенности этого способа передачи речи прежде всего как средства психологизации изображения. Функциональность НПР связана с раскрытием и исследованием сложных социально-психологических,, политических и нравственно-моральных проблем.

Косвенная речь в общей системе форм репродукции чужой речи не нашла широкого применения.Она употребляется прежде всего как речехарактеризующее средство и средство психологизации изображения. Единство в реализации видов различной стилистической ориентации обогащает стилистические возможности КР.

Тесное взаимодействие и взаимопроникновение форм репродукции чужой речи приводит к появлению интерферированных форм, придающих определенную специфику индивидуальным формам репродукции чужой речи. Интерферированные формы стоят как бы на стыке с прямой, несобственно-прямой и косвенной речью, являясь результатом комплексного функционирования их различных видов и модификаций, контрапункт которых - закономерное явление языковой коммуникации, а, следовательно, и форм литературного повествования.

Языковая фактура Ш? отличается многообразием стилистических функций и служит средством речевой характеристики персонажей, психологизации изображения. Ш являются свидетельством того, что формы репродукции чужой речи находятся в процессе постоянного развития, становления.

Форлы репродукции чужой речи в большинстве случаев представляют собой бинарную конструкцию, состоящую из репрезентирующего и репрезентируемого компонентов, находящихся в сложных синтактико-семантических отношениях. В зависимости от состояния этих связей можно говорить о субординации и координации между репрезентирующим и репрезентируемым компонентами.

Обнаружен также вид репрезентирующего компонента, которых! имеет ряд отличительных регистров от традиционного, - так называемая модификация РК - МРК. Специфика МРК проявляется в способности объединять авторский контекст и чужую речь на семантическом уровне.

Стилистическое функционирование языкового материала РК, МРК способствует созданию фона непосредственности и правдивости чужого высказывания. Наряду с основной функцией - сообщать о появлении чужой речи репрезентирующий компонент может использоваться как авторский комментарий, выполнять характерологическую функцию, изображать психологическое состояние носителя речи. Эти стилистические функции прослеживаются во всех анализируемых произведениях и являются преобладающими, хотя ими не ограничиваются стилистические возможности языковой фактуры РК и MFK. Они служат важным средством создания образа и ситуации в целом, придают динамичность изображаемым событиям.

Реализация форм репродукции чужой речи в произведениях Г.Канта, К. Вольф, Э. Нейча связана с их комплексным стилистическим функционированием и одновременно с преобладанием какой-либо одной, ведущей функции. В повествовательной структуре произведения все формы репродукции чужой речи находятся во взаимосвязи и взаимодействии , что обусловливает, с одной стороны, их функционирование в стилистическом комплексе, а с другой - их стилистическую дифференциацию.

Единство в реализации различных стилистических форм обогащает возможности форм репродукции чужой речи, усиливает их действенность в раскрытии идейно-художественного содержания произведений.

Выбор форм репродукции чужой речи в каждом отдельном случае определяется сюжетной ситуацией, стремлением направить внимание читателя на важные моменты в речи персонажа, выделить речь из повествования, акцентировать эмоциональные моменты.

В формах репродукции чужой речи, свойственных определенным персонажам, в их языковом материале в значительной мере отражается эволюция образа. Изменения в языковой фактуре форм репродукции чужой речи на семантическом и структурном уровнях являются следствием становления характера персонажа.

Различные формы репродукции чужой речи в их единстве и многообразии, в их стилистической полифункциональности являются действенным средством создания жизненно правдивых образов. С их помощью осуществляется анализ действий и поступков главных и второстепенных персонажей, изображается процесс становления, формирования мировоззрения.

Интенсивное использование форм репродукции чужой речи в произведениях Г. Канта, К. Вольф, 3. Нейча свидетельствует о значимости чужой речи в повествовательной технике этих писателей, отражает ее неисчерпаемые возможности в осуществлении авторских задач.

Данное исследование предполагает дальнейшее изучение вопросов типологии чужих высказываний и репрезентирующего компонента. В специальной разработке нуждаются прежде всего прямая речь и интерферированные формы. Не исследованы вопросы семантики чужой речи в целом и каждого вида в отдельности. Это относится и к плану выражения: формальные регистры чужой речи изучены недостаточно. Заслуживает внимания проблема функций форм репродукции чужой речи, в частности специфическая черта структур с чужой речью - функциональная многоаспектность. Большие возможности заложены в исследовании семантико-функционально-структурных видов и модификаций форм репродукции чужой речи, их стилистическое функционирование. Представляет интерес каждый вид репрезентирующего компонента в разных аспектах - семантическом, структурном, функциональном, стилистическом.

157

 

Список научной литературыЖовнирук, Зоряна Львовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алексеенко А. М. О синтаксической структуре конструкций с прямой речью. Уч. зап. Иркут. пед. ин-та иностр. яз., вып.2. Вопр. герм.-роман.-языкозн. и методики преподавания иностр. яз., 1972, с. 102-107.

2. Алексеенко А. М. Репрезентирующие глаголы и трансформация прямой речи в косвенную. В кн.: Теоретическая грамматика германских и романских языков. Иркутск: L Изд-во Иркут. пед. ин-та иностр. язJ . 1972, с. 132-142.

3. Анастасьев Н. Открытая книга жизни. Вопр. лит.* 1978, №12, с. 62-95.

4. Балин Б. М., Бурмистрова Л. А., Колосова Л. П. и др. Сравнительная аспектология русского и немецкого языков. Калинин: L Изд-во Калинин, ун-та/, 1979. - 86 с.

5. Б1лод1д I. К. Питания розвитку мови укра1Нсько1 радянсько1 худож-Hboï прози. К.: Вид-во АН УРСР, 1955. - 326 с.

6. Б1лод1д I. К. Мова твор1в Олександра Довженна. К.: Вид-во АН УРСР, 1959. - 92 с.

7. Брандес М. П. Стилистический анализ: / На материале нем. яз./. -М.: Высш. школа, 1971. 190 с.

8. Будагов Р. А. О языковых стилях. Вопр. языкозн., 1954, 1КЗ, с. 54-67.

9. Будагов Р. А. Индивидуальное в языке и стиле художественной литературы как историческая категория. Науч. докл. высш. школы.: Шилол. науки, 1962, №3, с. 3-16.

10. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высш. школа, 1967. - 376 с.

11. Вайс М. Я. Синтаксические структуры диалогической речи и их стилистическое использование в произведениях современной немецкой литературы. Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та, №255. Вопр. синтаксиса и стилистики нем. яз. 1963, с. 113-131.

12. Вайс М. Я. Прямая речь как один из способов повествования в романе Т. Манна "Будценброки". В кн.: Языковый стиль Т. Манна: Сб. науч. работ. 4.1. Л.: I Изд-во Ленингр. пед, ин-т§/, 1973, с. 26-46.

13. Васева-Кадынкова Ив. Диалог без авторского текста. Рус. речь, 1972, №5, с. 38-43.

14. Виноградов В. В. Наука о языке художественной литературы и ее задачи: / На материале рус. лит./. М.: Изд-во АН СССР, 1958. -51 с.

15. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. - 649 с.

16. Виноградов В. В. Стилистика; Теория поэтической речи; Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

17. Говердовская Л. П. Способы передачи диалогической речи в немецкой художественной прозе ХУШ XIX вв: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Л., 1974. - 19 с.

18. Гончарова Е. А. Структурно-стилистическое своеобразие несобственно-прямой речи в романе Т. Манна "Будценброки". В кн.: Языковый стиль Т. Манна: Сб. науч. работ. 4.1. Л.: / Изд-во Ленингр. пед. ин-т^/, 1973. с. 96-126.

19. Гулыга Е. В. Косвенная речь в современном немецком языке. Уч. зап. 1-го Моск. пед. ин-та иностр. яз., т.15, 1957, с. 157-186. Гулыга Е. В., Натанзон М. Д. Теория современного немецкого языка. 4.2. Синтаксис. - М., 1959. - 171 с.

20. Дарканбаева И. Т. Синтаксис прямой, косвенной и несобственно-прямой речи в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1979. 199 с.

21. Дрягин Е. П. 0 некоторых особенностях типизации характеров в "Тих'ом Доне". Науч. докл. высш. школы.: Филол. науки, 1962, №4, с. II2-I20.

22. Дудик П. С. Д1алог1чн:1сть i монолог1чш.сть розмовного мовлення. -Мовозн., 1972, №2, с. 20-28.

23. Зашчковський М. 0. Проблема структурно1 класиф1кац11 непрямо! мови. 1ноземна фл.лолог1я: Респ. м1жв1д. зб. Льв1в:Вид-во JlbBÍB. ун-ту, 1966, вип. 7, . , с. 66-73.

24. Зашчковський М. 0. Взаемов1дношення непрямо1 мови ® :1ншими способами передач! чужо1 мови. 1ноземна ф1лолог1я: Респ. м1жв1д. зб. Льв1в: Вид-во Льв1в. ун-ту, 1969, вип. 18, с. 76-83.

25. Затонский Д. Трижды Герман Кант. Лит. обозр.,1978, №11, с. 4045.

26. Кант Г. Ответственность одно из главных понятий в жизни. - Вопр. лит., 1979, №10, с. 168-210.

27. Книпович Е. "Актовый зал" Г. Канта. Иностр. лит., 1966, №12, с. 290-293.

28. Книпович Е. Ф. Ответственность за будущее: Лит.-крит. статьи. -М., Сов. писатель, 1973. 432 с.

29. Ковалевская Е. Г. Речь персонажей и речевая характеристика героев. Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та, т. 451. Исслед. по рус. яз., 1971, с. 168-185.

30. Кодухов В. М. Способ передачи чужой речи в русском языке. Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та, 1955, т. 104, с. 107-172.

31. Кожевникова JI. А. Своеобразие предложений, вводимых глаголами мысли. Науч. тр. Куйбышев, пед. ин-та, т. 147. Вопр. словообразования, лексикологии и стилистики романо-герм. яз. - Куйбышев, 1974, с. 20-29.

32. Копанев П. И. За передовое искусство: / 0 лит.-крит. взглядах Анны Зегерс/. Изв. Воронеж, пед. ин-та, 1959, т. 27. с. 137-144. Кох Г. В борьбе за нового человека. - Иностр. лит., 1964, PIO, с. 212-220.

33. Краус И. И. Некоторые лингвистические особенности речевого портрета рабочего в немецкой реалистической литературе: Дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1975. - 175 с.

34. Кротевич С. В., Родзевич Н. С. Словник Л1нгв1стичних термзтв. -К.: Вид-во АН УРСР, 1957. 236 с.

35. Кудашова Н. Н. Проблема становления нового человека в прозе ГДР 60-70-х годов / Д. Нолль, Г. Кант, Б. Райман/: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1981. - 206 с.

36. Кудин Н. А. "Роман воспитания" в литературе ГДР: Автореф. дис. . канд. филол. наук. К., 1977. - 28 с.

37. Кусько Е. Я. Лексико-синтаксические средства языковой характеристики персонажей в романах Адама Шарера: Дис. . канд. филол. наук. Львов, 1969. - 327 с.

38. Кусько Е. Я. Лексико-синтаксические средства языковой характеристики персонажей в романах Адама Шарера: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1969. - 18 с.

39. Кусько К. Я. Стилл.стика невласне-прямо! мови у романах Адама Шарера. 1нозеша ф1лолог!я: Респ. шжв!д. зб. Льв1в: Вид-во JIbbíb. ун-ту, 1971, вип. 26, с. 108-114.

40. Кусько К. Я. Лейтмотив у мовн1й характеристик персонажа в творах Адама Шарера. 1ноземна ф.лолог1я: Респ. м1жвл.д. зб. JIlbíb: Вид-во Льв1в. ун-ту, 1972, вип. 29, с. I46-I5I.

41. Мартынюк Т. Ф. Несобственно-прямая речь в современном немецкомязыке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. К., 1954. - II с.

42. Матузова Н. М. Шмецька прогресивна л1тература в боротьб! за мирi демократичну едш.сть Ш.меччини. К., 1960. - 44 с.

43. Милых М. К. Синтаксические особенности прямой речи в художественнойпрозе. X.: Изд-во Харьк. ун-та, 1956. - 165 с.

44. Милых М. К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов: Ростов.изд-во, 1958. 239 с.

45. Милых М. К. Конструкция с прямой речью как синтаксическая единица.- Науч. докл. высш. школы.:Шилол. науки, 1961, №4, с. 136-145. Милых М. К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке. Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1975. - 197 с.

46. Млечина М. Трудный путь истины: / 0 некоторых тенденциях в развитии романа ГДР 60-70-х годов/. Вопр. лит., 1980, Р2, с. 68-114'. Мотылева Т. Л. Внутренний монолог и "поток сознания". - Вопр. лит., 1965, №1, с. 179-196.

47. Мотылева Т. Л. Зарубежный роман сегодня. М.: Сов. писатель, 1966.- 471 с.

48. Мотылева Т. Л. Достояние современного реализма. М.: Сов. писатель, 1973. - 438 с.

49. Мотылева Т. Эрик Нейч "В поисках Гатта". Соврем, худ. лит. за рубежом, 1974, №5, с. 26-28.

50. Мотылева Т. Грани таланта Кристы Вольф. Иностр. лит., 1975, NS3, с. 263-265.

51. Мурзин Л. Н. Чужая речь и ее типология. Уч. зап. Пермского унта, 1969, №192. Лексика. Грамматика: Материалы и исслед. по рус. яа, с. 49-61.

52. Муха Р. Г. К вопросу о прямой речи. Уч. зап. Харьк. пед. ин-та иностр. яз,, 1959, т.5, с. 99-III.

53. Муха Р. Г. Предикативна i комунз.кативна характеристика прямо! мо-ви. BicHHK XapKiB. ун-ту, №98: 1ноземн1 мови, 1973, вип. 6, с. 45-49.

54. Муха Р. Г., Хаймович Б. С, Структуры.сходные с конструкциями прямой речи. Вестн. Харьк. ун-та, №141: Иностр. яз., 1976, вип. 9, с. 66-70.

55. Нечаев Г. А. Краткий лингвистический словарь. Ростов: йзд-во Ростов, ун-та, 1976. - 180 с.

56. Нигматуллина Ю. Г. Методология комплексного изучения художественного творчества. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1983. - 104 с.

57. Никулихин Ю. Я. Отличие несобственно-прямой речи от других видов высказывания. Уч. зап. Тульского пед. ин-та, т.167. Тр. ф-та иностр. яз., 1972, вып. 7, с. 166-180.

58. Новикова Г. В. Атрибутивные отношения и средства их выражения в немецкой прямой речи: Автореф. дис, . канд. филол. наук. Л., 1981. - 19 с.

59. Одинцов В. В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1973. -103 с.

60. Паяуне Мотеяус Э. М. Синтактико-стилистическая характеристика диалогической речи произведений Т. Манна:/На материале романа "Волшебная гора" и новеллы "Обманутая"/: Дис. . канд. филол. наук, Вильнюс, 1974. - 195 с.

61. Паяуне Мотеяус Э. М. Синтактико-стилистическая характеристика диалогической речи произведений Т. Манна: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1974. - 25 с.

62. Плавиус Г. Движение вширь и вглубь: 0 прозе ГДР семидесятых годов. Иностр. лит., 1977, №4, с. 195-202.

63. Розен Е. В. Языковые средства создания речевой характеристики персонажа.- Уч. зап. 1-го Московск. пед. ин-та иностр. яз., т.19. Общее языкознание, грамматика, лексикология и стилистика, 1959, с. 245-261.

64. Розен Е. В. Языковые средства создания речевой характеристики литературных персонажей: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., i960. - 20 с.

65. Розен Е. В. Языковые средства создания речевой характеристики литературных персонажей: / На материале современного немецкого реалистического романа/. Дис. . канд. филол. наук. М., i960. -280 с.

66. Розен Е. В. О видах косвенной речи в современном немецком языке.- Науч. докл. высш. школы.: Филол. науки, 1964, №4, с. 57-65. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

67. Рудницкий М. Исповедь потерянного поколения. Соврем, худ лит. за рубежом, 1975, №2, с. 26-33.

68. Рудяков Н. А. Стилистический анализ художественного произведения.- К.: Вища школа, 1977. 135 с.

69. Рудяков Н. А. Проблемы стилистического анализа художественного произведения: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Воронеж, 1978. - 37 с.

70. Симонян Л. Раздумья Кристы Вольф. Иностр. лит., 1975, №8, с. 220-222.

71. Снегирева М. М., Назарова Н. А. Особенности речевой характеристики персонажей в романе Анны Зегерс "Мертвие остаются молодыми". -В кн.: Проблемы языка и стиля в литературе. Волгоград:/Изд-во Волгоград, пед. ин-т§/, 1975, с. Ш-130.

72. Соловьева А. К. О некоторых общих вопросах диалога, Вопр. язы-козн., 1965, N95, с. 103-110.

73. Тимофеев Л. И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976. - 446 с.

74. Хазова 0. И. функции и грамматическое оформление чужой речи в произведениях Л. Фейхтвангера: Дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1967. - 333 с.

75. Хазова 0. И. Функции и грамматическое оформление чужой речи в произведениях Л. Фейхтвангера: Автореф. дис. . канд. филол. наук.1. Ташкент, 1967. 17 с.

76. Хисматулина А. М. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. 30 с.

77. Чумаков Г. М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемыграмматики, лексикологии, стилистики: Автореф. дис. . докт.филол. наук. Днепропетровск, 1977. - 46 с.

78. Шведова Н. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языкеписателя. Вопр. языкозн., 1952, Ü-2, с. 104-125.

79. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи.

80. М.: йзд-во АН СССР, i960. 377 с.

81. Шелухина И. И, 0 средствах художественной выразительности в романе Г. Канта "Выходные данные" . В кн.: Реализм в зарубежных литературах XIX - XX веков: Межвуз. науч. сб. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1977, вып. 5, с. 178-189.

82. Ярмоленко Г. Г. Типы и функции изображенной внутренней речи в современной англоязычной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1982. - 17 с.

83. Arbeit in der epischer Gestaltung. Weimarer Beitr., 1964, N2, S. 235-245.

84. Batt K. Realität und Phantasie: Tendenzen in der Erzähllit. der DDR. Neue Deutsche Lit., 1976, N2, S. 10-28. Baudusch R. Satzzeichen als stilistische Gestaltungsmittel . -Sprachpflege, 1980, H.6, S. 113-116.

85. Baudusch R. Einige Gedanken über den Gedankenstrich. Sprachpflege, 1981, Ы.11, S. 161-164.

86. Baudusch R. Einige Ausführungen zu den Anführungszeichen. Sprach pflege, 1983, H. 4, S. 49-53.

87. Bär H. Bemerkungen über Sprachporträts in Bernhardt Seegers Roman

88. Herbstrauch11. Weimarer Beitr., 1963, N3, S. 556-575. Becker H. Wiedergabe fremder Rede. - Neue Deutsche Presse, 1960, H. 8, S. 45-47.

89. Blaschke R. Bemerkungen zur sprachlichen Charakteristik von Antifaschisten und Faschisten in Bruno Apitz' Roman "Nackt unter Wölfen". Sprachpflege, 1964, H.5, S. 97-99.

90. Bock S. Christa Wolf: Kindheitsmuster. Weimarer Beitr., 1977, N9, 8. 102-130.

91. Große A. Vom Wert der Geschichte. Weimarer Beitr. 1972, N8, S. 65-91.

92. Der Große Duden: Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1975» - 733 S. Faulseit D. Die literarische Erzähltechnik. - Halle /Saale/: Sprache u. Lit., 1963, 87 S.

93. Faulseit D. Gutes und schlechtes Deutsch. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1975. - 154 S.

94. Fleischer V/., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. 2. Aufl. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1977- - 394 S. Heibig G., Kempter F. Die ungeleiteten Nebensätze. - Leipzig: Enzykl., 1976. - 83 S.

95. Höhnisch E. Das gefangene Ich: Studien zum inneren Monolog in modernen franz. Romanen. Heidelberg, Carl Winter. Universitätsverl., 1967. - 164 S.

96. Jarmatz K. Ästhetische Fragen im Spiegel der Literaturkritik. -Neue Deutsche Lit. 1973, N8, S. 109-126.

97. Kant H. Unsere Worte wirken in der Klassenauseinandersetzung, -Neue Deutsche Lit., 1974, N2, S. 25-47.

98. Kaufmann H. Zu Christa Wolfs poetischem Prinzip. Weimarer Beitr. 1974, N6, S. 113-125.

99. Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk. Bern: Francke, 1956. -444 S.

100. Krahl S. Stilmittel des zeitgenössischen Romans. Neue Deutsche Lit., 1956, N9, S. 93-101.

101. Krahl S., Kurz J. Kleines Wörterbuch der Stilkunde. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1970. - 142 S.

102. Nalewski H. Sprachkünstlerische Gestaltung. In: Stilkritische Anmerkungen zur jüngeren Epik. Halle / Saale/: Mitteidt. Verl., 1968. - 131 S. i

103. Neubert A. Die Stilformen der "Erlebten Rede" im neueren englischen Roman. Halle / Saale/: Max Niemeyer Verlag, 1957« - 173 S, Neubert W. Impressionen zum Impressum. - Neue Deutsche Lit.,1972, N5, S. 119-122.

104. Flavius H. Gewissenforschung Christa Wolf "Kindheitsmuster".

105. Neue Deutsche Lit., 1977, N1, S. 139-151.

106. Riesel E. Zur Analyse des sprachlichen Stoffes eines schöngeistigen Werkes. Sprachpflege, 1960, H.1-2, S. 9-40. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. - Moskau: Hochschule, 1963. - 488 S.

107. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975. - 315 S.

108. Röhner E. Literatur und Wirklichkeit: Zum literarischen Schaffen

109. E. Neutschs. In: Weggenossen: Fünfzehn Schriftsteller der DDR.1.ipzig; Frankfurt am Main: Röderberg, S. 395-428.

110. Rulo M. Die Grenz-Fälle des GeschichtserZählers. In: Kritik 75:

111. Rez. zur DDR-Lit. Halle / Saale/: Mitteidt. Verl., 1976, S.95.98.

112. German.-roman. Monatsschrift, Heidelberg, 1928, N16, S. 327-332. Spiewok W. Das System epischer Redegestaltung. Deutschunterricht, 1966, N11, S. 581-595.

113. Spiewok W. Zur Erzählweise. Deutschunterricht, 1967, N2, S. 809^-.

114. Spiewok W., Nalewski H. Sprachkünstlerische Gestaltung. Deutschunterricht, 1970, N3, S. 184-186.

115. Spiewok W. Zur ästhetischen Punktion der Sprache. Weimarer Beitr. 1972, N4, S. 96-115.

116. Spiewok W. Ästhetische Punktionen der Figurensprache. Weimarer Beitr., 1976, N1, S. 115-129.

117. Storz G. über den "Monoloque intérieur" oder die "erlebte Rede". Deutschunterricht, 1955, N1, S. 4-1-53.

118. Wolf Ch. Einiges über meine Arbeit als Schriftsteller. In: Junge Schriftsteller. Hrsg. v. W. Paulick. Leipzig, 1965, S. 13-16.

119. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

120. Neutsch E. Der Friede im Osten. Halle / Saale/: Mitteidt. Verl.,1974-. 509 S.

121. Wolf Ch. Der geteilte Himmel. Halle / Saale/: Mitteidt. Verl.,1965. 317 S.

122. Wolf Ch. Kiidheitsmuster. Berlin; Weimar: Aufbau., 1976. - 531 S.