автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Прагматика воспроизведения внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Попова, Лариса Георгиевна
Введение.
Часть I. Прагмалингвистические особенности воспроизведения внешней речи в немецком и русском языках на материале художественных текстов.
Глава I. Прагматика внешней речи при ее воспроизведении в немецких и русских художественных текстах.
§ 1. Особенности изучения конструкций с чужой речью в сопоставительной типологии немецкого и русского языков.
§ 2. Прагматические особенности воспроизведения внешней прямой речи в немецких и русских текстах.
§ 3. Воспроизведение внешней косвенной речи в немецких и русских текстах с позиций прагмалингвистики.
§ 4. Прагматическая специфика воспроизведения внешней пересказанной речи в художественном тексте на немецком и русском языках.
Глава II. Выражение позиций участников речевых актов при воспроизведении внешней речи в тексте на немецком и русском языках.
§ 1. Проявление позиций адресантов при воспроизведении внешней речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 2. Отображение позиций адресатов в процессе воспроизведения внешней речи в немецком и русском языках на материале художественного текста.
Выводы по I части.
Часть II. Прагматическая характеристика воспроизведения внутренней речи немецкого и русского языков.
Глава I. Прагмалингвистические параметры воспроизведения размышлений в виде несобственно-прямой речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 1. Понятие внутренней речи.
§ 2. Несобственно-прямая речь и особенности ее характеристики в немецком и русском языках.
Глава II. Прагматические особенности характеристик внутренней прямой, косвенной и пересказанной речи в художественном тексте немецкого и русского языков.
§ 1. Прагматика внутренней прямой речи немецкого и русского языков на материале художественного текста.
§ 2. Прагматические особенности выражения внутренней косвенной речи в художественных текстах на немецком и русском языках.
§ 3. Прагматика внутренней пересказанной речи в немецких и русских художественных текстах.
Глава Ш. Выражение позиций коммуникантов в конструкциях с внутренней речью в художественном тексте на немецком и русском языках.
§ 1. Особенности выражения позиций коммуникантов при воспроизведении несобственно-прямой речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 2. Речевые ситуации воспроизведения внутренней прямой речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 3. Ситуации воспроизведения внутренней косвенной речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 4. Взаимодействие речевых ситуаций при воспроизведении внутренней пересказанной речи в тексте на немецком и русском языках 252 Выводы по II части.
Часть III. Контаминация внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах с позиций прагмалингвистики.
Глава 1. Прагматические особенности совмещения внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах.
§ 1. Прагматика художественного текста.
§ 2. Прагматика совмещения внутренней и внешней речи автора в немецких и русских художественных текстах.
§ 3. Совмещение внутренней и внешней речи персонажа на материале немецких и русских художественных текстов с позиций прагмалингвистики.
§ 4. Прагмалингвистические особенности совмещения внутренней и внешней речи разных персонажей в немецких и русских художественных текстах.
Глава П. Прагматическая характеристика переплетения внутренней и внешней речи в художественном тексте на немецком и русском языках.
§ 1. Переплетение внутренней и внешней речи автора в немецких и русских художественных текстах с прагмалинвгистических позиций.
§ 2. Переплетение внутренней и внешней речи автора и персонажа и ее проявление в прагматике немецких и русских художественных текстов
§ 3. Прагмалингвистические особенности переплетения внутренней и внешней речи одного и того же персонажа в немецких и русских художественных текстах.
§ 4. Прагматика переплетения внутренней и внешней речи различных персонажей в немецких и русских художественных текстах.
Выводы по III части.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Попова, Лариса Георгиевна
Прагмалингвистика, утвердившая себя как раздел языкознания, в настоящее время открывает новые горизонты для исследования языковых явлений разных уровней. Чарльз Моррис рассматривал прагмалингвистику как составной компонент семиотики и семантики и определял ее назначение -изучать коммуникативно-результативные аспекты воздействия знаков (см.: Левашов В.И., 1984).
В лингвистике была разработана Дж. Остином и Дж. Серлем теория речевых актов, которая закладывает основы для теории прагмалингвистики (Zur Theorie der Sprechakte, 1972). В языкознании встает вопрос о разграничении прагматики и семантики. Отечественный языковед И.П.Сусов предлагает разграничить собственную прагматику и прагматику как часть семантики. В первом случае прагматика имеет дело с коммуникативной деятельностью, с ассоциативными и речевыми действиями, их целями, мотивами, интенциями говорящего и ожиданиями слушающего. Прагматика как часть семантики изучает коммуникативно-интенциальное значение как результат отражения структуры коммуникативных действий в тесной связи со структурными и субстанциальными свойствами языковых знаков (Сусов И.П., 1980). Отсюда дальнейшее развитие прагматики тесно связано с изучением всех составляющих коммуникативного действия: участников коммуникации и характера самой передачи сообщения, речевой информации в ходе данной коммуникации.
Под коммуникацией следует понимать общение людей с помощью языка. Коммуникантами называются адресант, другими словами, говорящий, и адресат, то есть слушающий.
Пристальное внимание в прагмалингвистике уделяется изучению речевого поведения говорящего, адресанта. Н.Б. Нуртазина, рассматривая коммуникативную ситуацию, вводит в состав ее компонентов говорящего и адресата, коммуникативную интенцию, мотивы говорящего, характер взаимоотношений, социальные роли участников коммуникации (Нуртазина М.Б., 1998, с. 60). Речевое поведение-коммуникантов исследует Т.Г.Винокур, которая устанавливает четыре пункта наблюдения за поведением участников в виде интеркоммуникации, межличностной коммуникации, групповой коммуникации и массовой коммуникации (Винокур Т.Г., 1993, с. 92).
Прагматической характеристике языковой личности посвящены работы И.И. Морозовой (Морозова И.И., 2001). Языковые средства установления контакта в виде обращений адресанта к адресату на материале русского языка представлены в исследованиях 3. Кестер-Тома (Koester-Toma S., 1995), подчеркивающей момент переключения коммуникации с официального на неформальный уровень.
В.В. Лазарев и С.Г. Чугунников, анализируя развитие прагмалингвистики, дают ей название, рассматривая результаты исследовании прошлых лет, как лингвистике слушающего, так как языковой анализ велся с позиции слушающего. Они рассматривают при этом генеративную грамматику Н. Хомского как лингвистику говорящего, где моделируется процесс порождения языка, где язык воспринимается как мыслимое идеальное, которое на выходе приобретает знаковую оболочку (Лазарев В,В., Чугунников С.Г., 1994).
В прагмалингвистике позиции коммуникантов используются для решения проблемы понимания речи. Гельмут Шнелле различает два вида понимания в процессе коммуникации: понимание ситуации с одной стороны, и знание ожидания, исходящее из грамматики и содержания контекста, с другой (Schnelle Н., 1998, S. 304).
Однако прагмалингвистика в большей мере уделяет внимание и соотношению позиции говорящего к тому, что он говорит (Бессарабова Г.А., 1998). Этому вопросу посвящены многие исследования. Так Г.А. Золотова, исследуя соотношение говорящего к структуре текста, подчеркивает важность осознания того факта, что обращаясь к слушающему, говорящий выражает свои собственные знания о предмете передаваемого сообщения (Золотова Г.А., 1995, с. 122).
Проблема влияния говорящего на протекание речевого акта поднимается в исследовании Е.А. Крысиной, которая выделяет сложную организацию сферы говорящего субъекта, определяет говорящего доминантой речевого акта, который проектирует речевой акт в целом и конструирует сферу адресата - другого лица. Но сферы говорящего и слушающего исследователь не отделяет друг от друга, так как слушающий, по ее мнению, вовлекает говорящего в совместную деятельность, обеспечивая его контакт с действительностью . Участники речевого акта создают каркас коммуникации, обеспечивая условия для получения новой информации и новых знаний (Крысина Е.А., 2000).
Текст как единица, реализующая в себе сообщение, то есть то, что передается в ходе речевого акта, выделяется в самостоятельный объект исследования прагмалингвистики. И здесь наблюдается несколько подходов к изучению текста.
Одним из этих подходов является изучение процесса порождения и восприятия текста в ходе коммуникации. Текст рассматривается как составляющее звено цепочки речемыслительной деятельности говорящего и слушающего (Колшанский Г.В., 1980; Каменская O.JI., 1990).
Этому посвящаются исследования не только в рамках прагма-лингвистики, но и в рамках когнитивной лингвистики, где речепорождение рассматривается как сложная ментальная творческая деятельность человека, поскольку сам процесс вербализации смысла связан с привлечением разноуровневых, разноаспектных и коммуникативно разнонаправленных языковых средств. На этом уровне задаются параметры для селекции слов, их связей, для выбора структуры того или иного типа коммуникативных предложений, динамический обзор предложенческой структуры с ее актуальным членением, с авторским, аппелятивным, коннотативным, этикетным утлом зрения, с эмотивной, модальной и прагматической потенциями (Кобрина Н.А., 1998).
Текст в прагмалингвистике может быть рассмотрен и с другой точки зрения.
Так Б.Ю. Норман, занимаясь изучением синтаксиса речевой деятельности, говорит о процессе претворения смысла в текст со стороны говорящего и об обратном процессе претворения текста в смысл для слушающего. Причем эти процессы протекают параллельно и одновременно взаимообусловлены. При этом акцент делается на самоконтроль говорящего с позиции оценки того, что он говорит с учетом необходимых коррекций и поправок (Норман Б.Ю., 1978).
В прагмалингвистике затрагивается важный момент контакта между участниками коммуникации, который обеспечивается соблюдением правил максим Грайса, к числу которых прагмалингвистика причисляет количество, качество, реляцию и модульность передаваемой речевой информации (подробнее см. Harras G., 1983).
При изучении текста с прагмалингвистических позиций решается вопрос отличия устной и письменной форм передачи речевой информации в ходе коммуникации, а именно моменты текстопорождения. Так Л.М.Борисова отмечает, что в отличие от устной коммуникации, где присутствие обоих партнеров по коммуникации оказывает влияние на общий ход отражающих сам процесс текстопорождения речевых усилий, в письменном тексте постоянно актуализируется обоюдная зависимость между типом рассказа и исполнением усилий в процессе формирования повествовательной ситуации. Исследователь делает оговорку об учете разграничения повествования от третьего лица и повествования от первого лица, обеспечивающего ориентацию в субъектной интерпретации процесса коммуникации (Борисова JI.M., 1998).
О разграничении характера передаваемого сообщения в зависимости от формы оформления текста: устной или письменной высказывается Б. Зандиг (Sandig В., 1976). При рассмотрении текста в качестве речевого произведения коммуникации ставится вопрос об исследовании коммуникативной цельности текста, о его когерентности, когезии (Швецова М.Г., 1997).
Наряду с изучением позиций и характера взаимодействия участников коммуникации большое внимание в прагмалингвистике уделяется самому передаваемому сообщению, высказыванию.
Сам термин «высказывание», как это справедливо отмечает Е.В.Падучева, используется в лингвистической литературе в двух значениях:
1) как синоним термина «речевой акт»,
2) как обозначение для речевого произведения, созданного в ходе речевого акта и рассматриваемого в контексте этого речевого акта (Падучева Е.В., 1997).
Высказывание во втором его значении рассматривается в работах Г.В. Колшанского (Колшанский Г.В., 1984), К.А. Долинина (Долинин К.А., 1983), Г.Я. Солганика (Солганик Г.Я, 1981), И.Ю. Ступиной (Ступина И.Ю., 1979).
Систему форм речевого высказывания исследует В.Г. Адмони, касаясь при этом таких важных моментов, как процесс порождения высказывания, особенности перехода от речи внутренней к речи внешней, возможности выражения форм речевого высказывания в разных языках, сопоставляя русский, английский и немецкий языки (Адмони В.Г., 1994). При этом В.Г. Адмони предлагает назвать воспроизводимые высказывания текстами, что дает ему возможность коснуться другого важного вопроса воспроизводимости письменного художественного текста, когда количество участников коммуникации возрастает с появлением читателя (Адмони В.Г., 1994, с. 12-.13).
В прагмалингвистике передаваемое в ходе коммуникации высказывание рассматривается также во взаимосвязи с позициями участников коммуникации. О когнитивном аспекте процесса создания высказывания и его восприятии рассуждает И.Л. Овшиева, именуя деятельность по порождению и восприятию речи речемыслительной деятельностью, выдвигая на первый план процесс социального взаимодействия участников коммуникации (Овшиева И.Л., 1998).
О проблеме определения характера передаваемой в ходе коммуникации речевой информации высказывается М.Б. Нуртазина, предлагая ее рассмотрение, исходя как из точки зрения говорящего, так из точки зрения слушающего (Нуртазина М.Б., 1998).
Один из вопросов изучения передаваемого высказывания в прагмалингвистике является вопрос о передаваемых в ходе высказывания эмоций. Этому посвящают свои исследования И.В. Кривошеева (Кривошеева И.В., 1998), Н. Фриз и И. Розенгрин. Н. Фриз, ссылаясь на теорию речевых актов Дж. Серля, говорит о том, что эмоциональные компоненты значения высказывания не должны так открыто выражаться языковыми средствами, так как они исходят из значения всего речевого акта (Fries N., 1994). Эту же мысль подчеркивает И. Розенгрен, добавляя, что эмоциональная сторона высказывания является результатом взаимодействия грамматики и прагматики (Rosengren I., 1994).
Высказывание в прагмалингвистике рассматривается и как составная часть речевого акта. Так Е.А. Красина поднимает проблему изучения взаимодействия дискурса, высказывания и речевого акта, определяя иерархию этого взаимодействия: дискурс - это поле, в котором могут существовать речевой акт и высказывание. Одновременно дискурс - это сложная система знаний, которую могут репрезентировать речевой акт и высказывание. Будучи включенным в состав дискурса, высказывание становится его интегральной составляющей и является единственной областью существования речевого акта, оформляя и давая значение речевому акту посредством пропозиционального содержания. Такое пограничное состояние высказывания за счет присутствия в дискурсе и в виде области существования речевого акта подчеркивает неоднозначный характер высказывания и дает право обозначать его как некую границу взаимодействия языка и речи в ходе речевой деятельности (Красина Е.А., 2001).
О характере взаимодействия высказывания и коммуникации высказывается О.Г. Почепцов, подчеркивая, что сообщение в ходе коммуникации выполняет определенную функцию, являясь носителем определенного смысла, передавая его от говорящего к слушающему. По окончанию коммуникации сообщение в устной форме перестает существовать, в письменном виде оно остается, но не выполняет при этом никакой функции. Как раз последняя возможность существования сообщения привлекает внимание исследователя, позволяя ему обратиться к его анализу после коммуникации (Почепцов О.Г., 1985).
Высказывание в прагмалингвистике может быть определено как прямое или как косвенное. Проблемой изучения косвенного высказывания занимается Т.А. Шишкина, которая выводит косвенное высказывание, как составную часть косвенного речевого акта. При этом языковая структура высказывания не совпадает с коммуникативной функцией. Действительность как бы погашается, подавляется ею, то есть происходит транспозиция синтаксической структуры предложения в те речевые условия, которые типичны для других структур. Для этого могут служить разные индикаторы: интонация, модальные слова, модальные частицы и тому подобное (Шишкина Т.А., 1983).
Другим важным объектом исследования прагмалингвистики является сам процесс общения. Ракурс исследования может быть обращен к изучению характера речевого акта, речевых контекстов, в которых и происходит речевое общение.
Под речевым актом понимается двусторонний процесс говорения (создания текста) и понимания.
Д. Вундерлих предлагает различать акт высказывания (Au[3erungsakt) от речевого акта (Sprechakt). Под первым он понимает физическую активность лица, производящего фонические или графические действия, под вторым - интерпретацию такой активности относительно определенной языковой системы, определенной системы действий и социальной ситуации, в которую заключены адресант и адресат (Wunderlich D., 1976).
О сложной структуре речевого акта упоминается в работах многих представителей прагмалингвистики.
Как бы продолжая рассуждения Д. Вундерлиха, Т. Ван Дейк подчеркивает тот факт, что говорящий (адресант) своим высказыванием в ходе речевого акта вносит определенные изменения в окружающий его мир (Ван Дейк Т. 1978, с. 290-291).
Отсюда в структуре речевого акта в прагмалингвистике выделяются локутивный акт, отражающий единство произнесения самого высказывания с соответствующим соотношением его формы и значения, иллокутивный акт, характеризующий, называющий само речевое действие; которое связано с моментом произнесения всего высказывания и ориентировано на адресата, перлокутивный акт, выражающий последствия речевого действия, которые проявляются в коммуникативном акте и способны воздействовать на мысли и чувства, действия адресата (Романов А.А., 1981).
Доскональней всего в прагмалингвистике изучены виды речевых актов. Этому посвящены исследования как родоначальников прагмалингвистики Дж. Остина и Дж. Серля, так и их последователей.
Дж. Серль выделяет пять основных категорий речевых актов: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларативы (Searle J., 1969).
Дж. Остин в классификации речевых актов выделяет также пять групп: вердиктивы, эксерситивы, комиссивы, бехабитивы и интродукции (экспозитивы) - (Austin J., 1972).
Д. Вундерлих предлагает восемь иллокутивных типов речевых актов: директивы, комиссивы, эротетивы, репрезентативы, сатисфактивы, ретрактивы, декларативы, вокативы (Wunderlich D., 1976).
Вернер Циллинг рассматривает разные типы речевых актов оценивающей речи с учетом соотнесенности высказывания со знаниями говорящего лица и паралингвистическими сигналами (Zilling W., 1982).
Классификация речевых актов определяется установлением видов иллокутивных актов. Так в состав иллокутивных актов И.П. Сусов включает директивы, комиссивы, эротетивы, репрезентативы, сатисфактивы, ретрактивы, декларативы и вокативы (Сусов И.П., 1980, с. 45-46).
В современной прагмалингвистике можно отметить тенденцию детального изучения отдельных видов иллокутивных актов (Бессонова И.В., 2001; Афанасьева И .Я., 1996; Ершова Н.Б., 2000; Григорьев Е.И., Тычинина В.М., 1998; Янко Т.Е., 1999; Verderben R.F., 1991; Rosengen I., 1994; Gotz В., 1980).
Гельмут Ребек исследует декларативный модус предложения в соотнесении с прагматической интерпретацией и говорит при этом о неоднозначности иллокутивного потенциала декларативов (Rehbock Н., 1989). Петер Коста выделяет перзуазивные речевые акты, куда относит акты убеждения и посвящает свое исследование выяснению их моделей (Kosta Р., 1995).
О характере речевого акта в зависимости от способа его протекания рассуждает Кристиан Штеффер. Ссылаясь на фундаментальный труд Дж.Остина «How to do things with words», он отмечает отсутствие в исследованиях Остина различия между устным и письменным речевым актом и невозможностью применения классификации речевых актов Остина для письменной речи (Steffer Chr. 1997).
Представители прагмалингвистики, рассуждая о видах речевых актов, не обходят своин вниманием такие объекты исследования, как «перформативы» и «препозитивное содержание высказывания». Под перформативом понимается глагольная форма в первом лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения в активном залоге, которая называет тип речевого акта, осуществляемого говорящим и воспринимаемого слушающим.
Гизела Харрис, занимаясь исследованием разграничения действия языка и действия речи, подчеркивает необходимость присутствия в каждом речевом акте условий перформативного высказывания, куда она включает соотнесенность определенного конвенционального поведения с определенным конвенциональным результатом действия. К разряду конвенционального поведения, согласно Г. Харрас, принадлежит наличие такого факта, что определенные лица при определенных условиях выражают свои мысли определенными словами (Harras G., 1983).
Более подробно изучением перформативов при соотнесении их со значением и силой воздействия высказывания занимается Реканати, подчеркивая при этом обязательность разграничения прямых и косвенных речевых актов (Recanati F., 1987).
Препозитивное содержание в прагмалингвистике передает те идеи, понятия, представления и тому подобное, относительно которых совершается речевой акт. Препозитивное содержание связано с тем, что говорящий думает о событиях, состояниях и так далее. Осуществляя речевой акт, говорящий выражает препозитивное содержание. Сама пропозиция, как на это указывают В.И. Голод и A.M. Шахнарович, не является актом, но процесс выражения пропозициии - это часть выполнения определенного речевого акта. Пропозиция обнаруживает себя в последовательности знаков языковой структуры. Функциональная эффективность процесса выражения препозитивного содержания может быть достигнута в том случае, если говорящий учтет не только свои представления о предмете, но и попытается отразить свои представления о том, что происходит в сознании слушающего (Голод В.И., Шахнарович A.M., 1981, с. 240-243).
Важным моментом изучения речевого акта в прагмалингвистике считается исследование контекста прохождения речевого акта. Здесь отмечаются следующие научные подходы.
В прагмалингвистике вводится понятие «прагматический контекст», под которым понимается речевой акт в целом, включая самоанализ со стороны слушающего (Ван Дейк Т., 2000; Ершова Н.Б., 2000).
О структуре исходных условий формирования речевого акта рассуждает Ф. Худснурияр, выделяя при этом определенное оповещение, неопределенное оповещение о начале акта и встречную инициативу слушающего (Худснурияр Ф., 1998).
Более подробно рассмотрением структуры коммуникативной ситуации, при которой совершается речевой акт, занимается М.Б. Нуртазина, которая называет такие компоненты коммуникативной ситуации, как участников коммуникации, коммуникативную интенцию говорящего, реальность, при которой происходит сам процесс общения, отношения между участниками ситуации и пресуппозицию, под которой понимает багаж знаний участников коммуникации (Нуртазина М.Б., 1998).
Прагмалингвистика особо выделяет значимость установления контакта между участниками коммуникации (Арутюнова Н.Д., 1992; Винокур Т.Г., 1993; Драздаускене М.-Л.А., 1970; Дементьев В.В., 1999). При этом в прагмалингвистике вводится понятие «фатического речевого акта», под которым подразумевается речевой акт, интенция осуществления которого нацелена на сам этот акт, как на предпочтительный способ вступления в общение.
О необходимости учета регуляции социального поведения человека в определенной коммуникативной ситуации говорит Н.Н. Прошина, рассматривая структуру коммуникативного контекста в соотнесении со стилистическими фреймами (Прошина Н.Н., 1993).
Современная прагмалингвистика различает вербальную и невербальную коммуникацию, общение. Еще Дж. Серль и Д. Вандервекен установили в вербальном общении такие составные, как говорящий, слушающий, время, место и характеристика самих участников коммуникации (Серль Дж., Вандервекен Д., 1986, с. 246).
Прагмалингвисты занимаются изучением процесса формирования языковых значений в ходе вербального контакта адресанта и адресата (Канонич С.И., 1997), выяснением жанров общения (Арутюнова Н.Д., 1999), различая при этом разные формы диалога, куда относят информативные, прескриптивные диалоги, обмен мнениями, диалог с целью установления и регулирования межличностных отношений, фатический диалог (Арутюнова Н.Д., 1999, с. 350).
Отдельно рассматривается в прагмалингвистике соотношение реализации вербальной коммуникации с речевым стандартом на примере публичной вербальной коммуникации русского языка в исследовании Г.П.Нещеменко (Нещеменко Г.П., 2001).
Речевому воздействию участников коммуникации друг на друга посвящает свое исследование Г.В. Климов (Климов Г.В., 2001).
Наряду с вербальным общением все большее внимание прагмалингвистики привлекает невербальная сторона общения участников коммуникации. Так Р.К. Потапова рассматривает речевую коммуникацию как цепочку составляющих, в которой производство, передача и прием речевого сообщения являются лишь частью процесса коммуникации в целом. Исследователь подчеркивает, что наряду с акустическим каналом передачи сообщения используется и визуальный канал. По акустическому каналу передается как лингвистическая, так и паралингвистическая информация. Комбинация вербального и невербального общения может быть представлена в виде следующих групп:
1) повторы (невербальное коммуникативное дублирование того, что было передано вербально),
2) контрадикция (невербальное поведение, противоречащее вербальному),
3) субституция (невербальное поведение выступает вместо вербального передаваемого сообщения),
4) дополнение (невербальное поведение коммуникантов модифицирует или развивает вербальное сообщение),
5) акцентирование (невербальное поведение может выделить отдельные части вербального сообщения),
6) регулирование (невербальное поведение используется для того, чтобы регулировать процесс коммуникации между адресантом и адресатом) (Потапова Р.К., 1998).
Подробное исследование невербальных средств общения участников коммуникации представлено в монографии Г.В. Колшанского, который рассматривает как стандартные, так и нестандартные случаи взаимодействия вербальных и невербальных средств в ходе коммуникации (Колшанский Г.В., 1974).
Особенности воздействия имплицитных средств на ход коммуникации исследуют Е.Г. Борисова и Ю.С. Мартемьянова, занимаясь изучением действия участников общения. Неявное выражение смысла за счет содержания импликаций, осуществляемых в процессе речевой деятельности, становится объектом их исследований (Борисова Е.Г., Мартемьянова Ю.С., 1999).
Эта проблема тесно связана с понятием косвенности речевых действий, которая затрагивается в исследовании речевых действий В.Зекеланда (Sakeland W., 1980) и Д. Вундерлиха (Wunderlich D., 1976).
Рассмотрение прагмалингвистикой обозначенных проблем не обходится без тесного взаимодействия с другими лингвистическими дисциплинами.
Тесно контактирует прагмалингвистика с когнитивной лингвистикой при рассмотрении природы создания текста в ходе коммуникации. Данное положение нашло свое отражение в научных исследованиях А.Г. Баранова (Баранов А.Г., 1983). Подобная связь прагмалингвистики с когнитивной лингвистикой отмечается в выяснении взаимосвязи речевого акта с фреймами знаний мира в исследованиях Т. Ван Дейка (Ван Дейк Т., 2000).
В наше время отмечается тесная связь прагмалингвистики с контрастивной лингвистикой при описании невербальных коммуникативных сигналов (Стернин И.А., 1996), при межъязыковом сравнении речевых актов, исходя из представлений об универсальном наборе базовых коммуникативных функции (Егорова М.А., 1998; Oleksy W., 1984), при изучении речевого поведения людей в разных языках с учетом социокультурных фактов (Вежбицкая А., 1999).
Однако в современной прагмалингвистике не достаточно изученными остались вопросы воспроизведения чужой речи на материале сопоставления разных языков. Хотя прагмалингвистика и уделяет внимание проблеме воспроизведения чужого высказывания в ходе речевого акта.
Прагмалингвистика подробно касалась вопроса искажения первичного смысла при передаче чужой речи в ходе речевого акта на материале английского языка в исследованиях Ч. Филлмора (Fillmore Ch. J., 1976), Т. Добжиньской (Добжиньская Т., 1990), М.Я. Гловинской (Гловинская М.Я., 1998).
О конфликте между объективными и субъективными моментами передачи чужого мнения высказывается Е.В. Милосердова, рассматривая дистанцированность речи как явление языковой категоризации мира, привлекая при этом примеры из немецкого языка (Милосердова Е.В., 2000).
Структуру и семантику конструкций с чужой речью с прагматических позиций изучает М.Г. Богова, особое внимание уделяя при этом проблеме значения передаваемого чужого высказывания, оформленного разными видами передачи чужой речи в русском языке. (Богова М.Г., 1985).
Прагмалингвистическая характеристика имела место на материале отдельных языков при изучении одного конкретного вида передачи речи. Следует упомянуть исследование И.Е. Папулиновой, изучающую прямую речь английского языка (Папулинова И.Е., 2000), С.А. Турунтаевой по пересказанной речи английского языка (Турунтаева С.А., 1988), Л.Е.Поповой по пересказанной речи немецкого языка (Попова Л.Е., 1994).
На материале сопоставления французского и русского языков дает прагмалингвистическую характеристику синтаксических конструкций с чужой речью Т.М. Ерушевская в плане их логико-эмоционального воздействия на массовую аудиторию. При этом анализируются политические газетные тексты (Ерушевская Т.М., 1994).
Отсюда вполне логично встал вопрос о необходимости детального исследования видов передачи чужой речи с прагмалингвистических позиций на материале сопоставления двух дальнеродственных языков: немецкого и русского, а конкретнее - художественного текста на немецком и русском языках.
Однако важным стало при выяснении тенденции развития современней прагмалингвистики изучение передачи не только внешней, но и внутренней речи в художественных текстах.
О прагматике внутренней речи говорилось не мало в современной прагмалингвистике. Этой проблемы касался Б.Ю. Норман при рассмотрении речемыслительного процесса прохождения речевого акта (Норман Б.Ю., 1978, 1994). В.Е. Адмони при анализе систем форм речевого высказывания уделил достаточное место внутренней речи в своей известной монографии «Система форм речевого высказывания» (Адмони В.Г., 1994).
Причем данная проблема тесно связывает прагмалингвистику с психолингвистикой. Но при рассмотрении характера речемыслительного процесса порождения и восприятия высказывания подробно не был изучен вопрос воспроизведения внутренней чужой речи в художественном тексте.
Разграничение внешней и внутренней чужой речи не ставилось ранее так проблемно в прагмалингвистике. Всегда, когда говорилось о конструкциях с чужой речью, имелась в виду передача речи внешней, то есть той речи, которая произносилась вслух. Однако в художественном тексте нередким явлением остается чужая речь, которая вслух не произносится или же проговаривается говорящим для самого себя. Эти размышления вслух или про себя предлагается в данной работе назвать внутренней чужой речью. Тогда внешняя чужая речь воспроизводит в тексте прозвучавшую вслух и обязательно услышанную речевую информацию.
Следовательно, ставится вопрос как об отдельном изучении прагмалингвистических параметров внешней и внутренней чужой речи, так и об исследовании случаев контаминации внутренней и внешней речи на уровне одного предложения в художественном тексте при сопоставлении немецкого и русского языков.
Под контаминацией внутренней и внешней речи понимается в работе возникновение нового выражения или формы путем объединения двух выражений или форм в языке.
Таким образом, объектом предлагаемого диссертационного исследования были выбраны виды передачи чужой речи (как внешней, так и внутренней) в немецком и русском языках на материале художественного текста.
Предметом исследования стали особенности взаимодействия исходных речевых ситуаций воспроизведения чужой речи в художественном тексте при сопоставлении немецкого и русского языков.
Материалом для исследования послужили примеры, извлеченные из художественной литературы 19-20 веков на немецком и русском языках. Общий объем примеров составил 14000.
Виды передачи чужой речи рассматриваются в докторской диссертации, исходя из традиционных определений.
Внешнюю чужую речь передают прямая, косвенная и пересказанная речь. Внутренняя чужая речь может быть в художественном тексте представлена в виде прямой, несобственно-прямой, косвенной и пересказанной речи.
Под чужой речью понимается речь другого лица, включенная в авторскую речь художественного текста. Кроме этого в художественном тексте может воспроизводиться и собственная речь автора и персонажей текста, имевшая место во временном плане ранее ситуации воспроизведения.
Прямая речь передает буквально чужие мысли, слова, чувства, выраженные словами и интонацией с сохранением индивидуальной формы.
Косвенная речь используется в работе в узком значении слова и обозначает опосредованную передачу чужой речи. На опосредованный характер воспроизведения указывает оформление косвенной речи в тексте. Она оформляется в тексте обычно в виде придаточного предложения. На опосредованный характер передаваемого сообщения указывает трансформация грамматического лица говорившего (размышлявшего ранее), оформление сказуемого в придаточном предложении в конъюнктиве (на материале немецкого языка), введение специальных модальных слов типа «мол», «де» и тому подобного в русском языке.
Включение несобственно-прямой речи в авторский текст служит для передачи мыслей и чувств персонажей и самого автора художественного произведения, для раскрытия их внутреннего мира. Здесь отмечается слияние воспроизводимой чужой речи с речью авторской, чему способствуют такие моменты оформления в тексте, как индикатив в немецком языке, модальные слова, частицы, междометия и междометные слова, восклицательные предложения, высказывания от третьего лица, употребление претерита сказуемого в немецком языке.
Пересказанная чужая речь представляет собой опосредованную, емкую, лаконичную возможность передачи чужой речи в виде высказываний, мыслей, чувств от лица автора текста. Синтаксически она может быть представлена чаще всего в виде субстантивной группы с предлогом и без него, в виде инфинитивного оборота.
Например:
In flie|3ender beschwingter Rede berichtete er von seinen Memoranden an den Konig und an die Minister, von seiner Unterredung mit Vergennes (Feuchtwanger L., S.28).
Uberhaupt versprach er, in mir den Grenzfall herauszuarbeiten und fur mich eine Rechtsprechungzu fordern, die es noch nicht gab (Lenz S., 1980).
Когда бабушка вернулась из комнаты, она мне откровенно рассказала все и даже просила извинение за родительскую несправедливость (Мамин-Сибиряк Н.Д., т. 7, с. 113).
Один директор, будучи добрым человеком, и желая вознаградить его за долгую службу, приказал дать ему что-нибудь поваэ/снее, чем обыкновенное переписывание (Гоголь Н.В., т. 1, с. 554).
Целью данного диссертационного исследования является установление сходств и различий во взаимодействии исходной речевой ситуации и ситуации воспроизведения чужой речи в художественном тексте на немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования решались следующие задачи. продемонстрировать прагматические особенности воспроизведения внешней речи в немецких и русских художественных текстах;
- представить способы выражения позиций участников речевых актов при воспроизведении внешний речи в тексте на немецком и русском языках;
- установить прагмалингвистические параметры воспроизведения размышлений в виде несобственно-прямой речи в немецком и русском художественном тексте; выяснить прагматические особенности характеристики внутренней прямой, косвенной и пересказанной речи в художественном тексте на немецком и русском языка;
- установить возможности выражения позиций коммуникантов в конструкциях с внутренней речью в немецким и русском языках на материале художественного текста;
- обозначить виды контаминации внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах на уровне одного предложения; охарактеризовать прагматический механизм совмещения внутренней и внешней речи автора и персонажей художественного текста при сопоставлении немецкого и русского языков;
- показать прагматический характер и виды переплетения внутренней и внешней речи автора и персонажей, сопоставляя немецкий и русский художественные тексты.
Актуальность диссертационного исследования состоит в необходимости детальной разработки одного из современных направлений прагмалингвистики - изучение прагматики воспроизведения чужой речи при сопоставлении нескольких языков.
Научная новизна данного исследования представлена в изучении взаимодействия исходной речевой ситуации и ситуации воспроизведения внутренней и внешней речи при сопоставлении немецкого и русского художественного текста.
Теоретическая значимость диссертации определяется в сопоставительном исследовании прагматических возможностей воспроизведения внутренней и внешней чужой речи в изолированном виде и в ходе контаминации на уровне одного предложения в художест венном тексте на немецком и русском языках.
Практическая ценность данной диссертации заключается в возможности применения результатов исследования в лекционных курсах по сопоставительной типологии немецкого и русского языков, по компаративной лингвистике, по теории перевода немецкого языка, в спецкурсах и спецсеминарах по прагматике воспроизведения чужой речи в художественном тексте, при составлении учебных пособий и лексико-грамматических практикумов по немецкому языку для языковых и неязыковых вузов.
В ходе исследования использовались следующие методы: структурно-семантический, функциональный, количественный моделирования и сопоставительный.
Структурно-семантический анализ позволил изучить содержательную сторону видов передачи чужой речи в немецком и русском языках с учетом средств их оформления в художественном тексте. Функциональный анализ дал возможность выяснить функциональную значимость изолированного и контаминированного использования видов передачи чужой внешней и внутренней речи в художественном тексте на примере немецкого и русского языков. С помощью количественного метода была выявлена частотность употребления исследуемых видов передачи чужой речи в художественном тексте. Метод моделирования обеспечил построение прагматических схем взаимодействия исходной речевой ситуации и ситуации воспроизведения чужой речи в тексте. Использование сопоставительного метода способствовало выявлению общих и отличительных прагматических черт воспроизведения внутренней и внешней чужой речи на материале немецкого и русского художественного текста.
На защиту выносятся следующие положения: внешняя чужая речь представляет собой высказывание, произнесенное вслух и воспринятое слушающим в ходе исходной речевой ситуации. Она может воспроизводиться в художественном тексте в виде прямой, косвенной и пересказанной речи;
- внешняя прямая речь может в немецких и русских текстах воспроизводить нейтральную или эмоциональную реакцию первичного адресанта на предшествующую ситуацию текста или быть составной частью неречевого поступка адресанта;
- в немецких и русских художественных текстах внешняя косвенная речь может представлять собой нейтральную или эмоциональную речевую реакцию адресанта на предшествующую ситуацию или быть напоминанием о более ранних событиях;
- пересказанная речь в немецких и русских текстах может воспроизводить речевую реакцию адресанта на предшествующую ситуацию и может выступать в виде побуждения первичного адресата к действию, выражать эмоциональное состояние первичного адресанта;
- в конструкциях с внешней прямей речью первичный адресант обозначается конкретно в немецких и русских текстах в вводящей части, при отсутствии вводящей части он номинализируется в предыдущем контексте. В конструкциях с внешней косвенной и пересказанной речью первичный адресант может конкретно и не обозначаться. Акцент в этом случае делается на содержательной части внешней речи.
- вторичный адресант - автор-повествователь - в немецком художественном тексте при воспроизведении внешней прямой речи в большей степени выражает свою заинтересованность в изображении передаваемых событий, используя специальные глаголы ввода, неотмеченные в русском тексте. При воспроизведении внешней косвенной речи участие вторичного адресанта отмечается в большей степени в русском тексте за счет применения авторских ремарок, обрамляющих воспроизводимую речь;
- первичный адресат, воспринимающий внешнюю речь, может быть обозначен речевой информацией в предыдущем контексте как в русском, так и в немецком художественном тексте. Вторичный адресат - читатель текста -чаще всего номинально представлен в конструкциях с внешней пересказанной речью в русском художественном тексте и в конструкциях с внешней косвенной речью в немецком художественном тексте. В большинстве случаев вторичный адресат может быть и не назван, а лишь обозначен самой формой обращенности воспроизводимой речи с дополнительным подключением временных маркеров как в немецком, так и в русском художественном тексте;
- в виде внутренней речи в художественном тексте воспроизводятся размышления автора или персонажей в ходе развертывания вторичной речевой ситуации;
- в обоих сопоставляемых языках несобственно-прямая речь является результатом предыдущих действий первичного адресанта и связана с его размышлениями и чувствами. Но в русском художественном тексте несобственно-прямая речь может быть как импульсом к последующему действию первичного адресанта, так и составляющей его последующих действий. Воспроизведение несобственно-прямой речи в художественном тексте сопоставляемых языков связано с обращением внутреннем речи адресанта I к самому себе или же к другому персонажу текста (адресату I).
Для обоих сопоставляемых языков свойственно воспроизведение в художественном тексте несобственно-прямой речи как персонажа, так и автора-повествователя. В русском художественном тексте она может быть направлена и на читателя (адресата II), если воспроизводится внутренняя речь неопределенного персонажа или автора-повествователя;
- как в немецком, так и в русском языках внутренняя прямая речь в художественном тексте может быть элементом поступка первичного адресанта. В немецком художественном тексте она может отразить реакцию адресанта на негативное воздействие предшествующей ситуации. Внутренняя прямая речь может проговариваться первичным адресантом для самого себя не вслух, однако в русском художественном тексте она может проговариваться адресантом I для самого себя и вслух. В немецком и русском художественном тексте внутренняя прямая речь персонажа может быть направлена для восприятия другого персонажа (адресата I);
- внутренняя косвенная речь в немецком и русском художественном тексте воспроизводит процесс размышления. Но в русском художественном тексте внутренняя косвенная речь может показать начало процесса размышления, а в немецком художественном тексте - процесс окончания размышления и принятия решения для совершения последующего поступка. Внутренняя косвенная речь в немецком тексте отражает более яркое проявление отрицательных эмоций первичного адресанта, чем в русском тексте. Внутренняя косвенная речь персонажа в немецком и русском художественном тексте может быть обращена первичным адресантом как к самому себе, так и к другому персонажу (адресату I). Первичный адресант -автор текста может обращаться при воспроизведении своей внутренней косвенной речи и к вторичному адресату (читателю текста), что имеет место в русском художественном тексте;
- внутренняя пересказанная речь может передавать размышления-осознания предшествующей ситуации в немецком и русском художественном тексте, ее маркируют в сопоставляемых языках глаголы, подчеркивающие процесс протекания размышлений. В виде пересказанной речи внутренняя речь выражает отрицательные эмоции в немецком и русском художественном тексте. Интенция первичного адресанта совершить действие может быть отражена в виде внутренней пересказанной речи в немецком художественном тексте. Первичный адресант-персонаж текста направляет свою внутреннюю речь, представленную в виде пересказанной, на самого себя. Первичным адресантом внутренней пересказанной речи может быть и автор немецкого художественного текста, размышляющий для самого себя;
- как в немецком, так и в русском художественном тексте внутренняя и внешняя чужая речь могут воспроизводиться как в изолированном виде, так и в контаминации. Встречается контаминация двух видов: совмещение и переплетение. Контаминация внутренней и внешней речи способствует реализации когезии текста;
- в немецком и русском художественном тексте совмещение внутренней и внешней речи зависит от характера текста. В субъективированном повествовании совмещается внутренняя и внешняя речь как автора, так и персонажей, а в повествовании от третьего лица - лишь персонажей. Совмещение осуществляется за счет сходства значений совмещающихся речевых сообщений и за счет присутствия одного и того же участника коммуникаций исходной речевой ситуации и ситуации воспроизведения. В немецком художественном тексте этот процесс происходит в одно и то же сюжетное время. Совмещение внутренней и внешней речи в немецком и русском художественном тексте имеет линейный вид причинно-следственной зависимости;
- при переплетении внутренней и внешней речи механизм взаимодействия исходной ситуации и ситуации воспроизведения будет иным. В немецком и русском художественном тексте меняется характер вплетающейся речи под воздействием основы вплетения. Если внешняя речь внедряется во внутреннюю, то она вслух не произносится. И наоборот, если внутренняя речь вклинивается во внешнюю, то она вслух произносится. Основу переплетения образует присутствие одного и того же участника коммуникации как исходной речевой ситуации, так и ситуации воспроизведения. Отличия в сопоставляемых языках наблюдаются в модельных разновидностях проявления данного глубинного процесса контаминации.
Предлагаемое диссертационное исследование состоит из введения, трех частей, заключения и списка использованной литературы на 482 страницах.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматика воспроизведения внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах"
Выводы по III части
Если сопоставить процессы совмещения и переплетения внутренней и внешней речи в немецком и русском художественных текстах, то можно отметить следующее.
Совмещение внутренней и внешней речи в сопоставляемых языках на материале художественного текста представляет собой линейную связь частей текста, а переплетение - связь глобального характера. Оба вида связи одинаково представлены в сопоставляемых языках. Они способствуют реализации одной из ведущих текстовых категорий - когерентности.
Контаминация внешней и внутренней речи Ь- обоих языках представляет собой большую макроситуацию передачи информации автором текста для читателя, где объединяются несколько коммуникативных ситуаций, в ходе которых осуществляется воспроизводство отдельно внешней и отдельно внутренней речи. Данные конструкции являются гибридными, здесь происходит взаимодействие внутренней и внешней речи. При совмещении обязательным фактором в обоих языках является наличие семантического сходства характера совмещающихся видов речи, при переплетении - изменение характера вплетающейся, внедряющейся речи под воздействием основы, куда эта речь внедряется. В обоих языках, если внешняя речь внедряется во внутреннюю, то она носит гипотетический характер и вслух не произносится. И наоборот, если внутренняя речь вклинивается во внешнюю, то она приобретает характер внешнего проявления. Она произносится вслух.
Как при совмещении, так и при переплетении сцепление внутренней и внешней речи происходит за счет использования коммуникативных факторов. В обоих сопоставляемых художественных текстах на себя эту роль берут коммуниканты внешней и внутренней речи, которые являются участниками коммуникативной ситуации порождения как речи внутренней, так и речи внешней. Именно на этой основе образуется «шов» сцепления внутренней речи с внешней. Немаловажную роль при этом играет автор текста. Его присутствие проявляется как в выборе видов передачи речи, так и в авторских комментариях ввода видов речи, когда в тексте дается описание поведения коммуникантов. . ' .
Перечисленные черты являются общими для обоих сопоставляемых языков. В этом проявляется глобальность и глубинность взаимодействия внешней и внутренней речи в текстовой структуре.
Однако, каждый из сопоставляемых языков проявляет и свою специфику в выражении это глубинного процесса.
Совмещение внутренней и внешней речи автора отмечается в немецких и русских текстах, где ведется повествование от первого лица. Совмещение возможно в двух вариантах:
1) авторская внешняя речь совмещается с его внутренней речью: внешняя речь автора + внутренняя речь автора
2) авторская внутренняя речь совмещается с внешней персонажной речью: внутренняя речь автора + внешняя речь персонажа Первая разновидность самая распространенная. В ней отмечается в наличие следующих моделей:
На материале немецкого текста встречается разновидность: внешняя прямая речь автора + внутренняя косвенная речь автора внешняя прямая речь автора + внутренняя прямая речь автора внешняя прямая речь автора + внутренняя косвенная речь автора В русском художественном тексте имеет место такой случай. Внешняя пересказанная речь автора + его внутренняя пересказанная речь Вторая модель представлена в немецком языке в таком виде: внутренняя речь автора + внешняя речь автора внутренняя косвенная речь автора + внешняя прямая речь автора
А в русском художественном тексте: внутренняя пересказанная речь автора + его внешняя речь
При совмещении по первой модели действует фактор семантического сходства совмещающихся видов передачи речи, во второй модели этот фактор не отмечается. В обеих моделях совмещение осуществляется коммуникативными средствами, а именно за счет присутствия одного и того же первичного адресанта (автора текста) в ходе первичных и вторичных актов.
Совмещение внутренней речи автора и внешней речи персонажа встретилось только в рамках немецкого художественного текста. Оно представляет собой редкое явление. Здесь наблюдается проявление только одной модели! внутренняя косвенная речь автора + внешняя прямая речь персонажа
Совмещение осуществляется за счет присутствия автора текста в качестве коммуниканта в ходе как совмещающихся речевых актов, так и в ходе вторичного акта воспроизведения самого совмещения.
При совмещении внешней и внутренней речи персонажей отмечается присутствие в обоих сопоставляемых языках следующих разновидностей:
- совмещение внутренней и внешней речи одного персонажа,
- совмещение внутренней и внешней речи разных персонажей.
Но во всех моделях происходит совмещение на основе семантического сходства совмещающейся речи и посредством присутствия одного и того же коммуниканта - персонажа речи в ходе первичных речевых актах. Само совмещение представлено в виде причинно-следственной зависимости в тексте.
В этих языках наблюдаются различия тенденции в выборе одного и того же вида оформления речи при совмещении, в русском языке - это прямая речь, в немецком языке - пересказанная. Совмещение происходит за счет активного использования позиции автора текста при оформлении совмещения в тексте. Это отмечается в авторском вводе совмещающихся видов речи, введением союзов, способствующих выражению причинно-следственной зависимости одной речи от другой. Но данный вид совмещения в обоих сопоставляемых языках - явление крайне редко встречающееся.
Глобальный процесс взаимодействия внутренней и внешней речи в виде переплетения наблюдается также в двух разновидностях, как и при их совмещении. Это:
1) переплетение авторской речи при взаимодействии внутренней и внешней речи самого автора или автора и персонажа;
2) переплетение внутренней и внешней речи персонажа, когда взаимодействуют виды речи одного и того же персонажа, или же разных персонажей.
Первая разновидность, когда наблюдается переплетение внутренней и внешней речи самого автора, встретилось только в немецком художественном тексте.
Переплетение в этих случаях происходит посредством коммуникативных связующих звеньев, то есть за счет присутствия автора текста в качестве коммуниканта в ходе первичных и вторичных речевых ситуаций. Семантическое сходство при переплетении видов речи не наблюдается.
При переплетении внутренней и внешней речи автора и персонажа в сопоставляемых языках отмечается одна разновидность, но в разных модификациях.
В немецких текстах отмечается разнообразие видов передачи речи при внедрении внешней речи персонажа во внутреннюю речь автора. В русских текстах основу переплетения часто составляет внутренняя косвенная или прямая речь автора. А внедряется в нее чаще всего внешняя речь персонажа, представленная косвенной и пересказанной речью.
При внешнем расхождении структур передачи внешней речи при ее вплетении во внутреннюю авторскую речь отмечается процесс ее адаптации. Внешняя речь не произносится вслух, она становится темой, содержания внутренней речи автора.
В случае переплетения внутренней и внешней речи одного и того же персонажа в сопоставляемых языках наблюдается присутствие двух структурных моделей, имеющих отличительные варификации в художественных текстах сопоставляемых языков.
В обоих языках отмечается присутствие модели, когда внутренняя речь персонажа вклинивается в его внешнюю речь. Внутреннняя речь персонажа может быть представлена всеми видами передачи речи. Основу переплетения в сопоставляемых языках составляет внешняя прямая речь персонажа.
При переплетении внутренней и внешней речи одного и того же персонажа в художественных текстах отмечается также адаптация вплетеющейся речи согласно свойствам речи-основы вплетения. Если вплетается внутренняя речь во внешнюю, то она произносится вслух, если вплетается внешняя во внутреннюю, то она вслух не призносится, а ее реализация направлена на будущие события текста. Переплетение осуществляется с помощью коммуникативных средств, воспроизводство внутренней и внешней речи в виде одного и того же речевого акта и за счет номинации персонажа текста-коммуниканта первичных актов внутренней и внешней речи.
Совпадение моделей в языках отмечается при вплетении внутренней речи II персонажа разных модификаций во внешнюю прямую речь I персонажа. Различия наблюдаются при модельных модификациях внедрения внешней речи II персонажа во внутреннюю речь I персонажа. При внедрении внутренней речи II персонажа во внешнюю речь I персонажа в обоих языках наблюдается изменение характера внутренней речи. В более ранних событиях текста она имела вид внешнего речевого поступка II персонажа, в разряд внутренней речи ее переводит I персонаж, бывший первичный адресат. При вплетении наоборот внешней речи II персонажа во внутреннюю речь I персонажа также наблюдается адаптация ее. Эта внешняя речь имела место в тексте ранее, она знакома первому персонажу, он был ее адресатом, а теперь в рамках своей речи он воспроизводит ее фрагментарно в качестве внутренней речи-воспоминания.
Во всех случаях переплетения внешней и внутренней речи разных персонажей сцепление осуществляется с помощью присутствия I персонажа в качестве первичного коммуниканта обоих взаимодействующих друг с другом первичных речевых актов. Как и в предыдущих случаях именно коммуниканты образуют «шов» взаимодействия внутренней и внешней речи в структуре художественного текста.
В сопоставляемых языках: немецком и русском в художественном тексте имеет место глубинное языковое явление взаимодействия внешней и внутренней речи на уровне фразы автора или фразы персонажа. В обоих языках отмечается одинаковый характер этого взаимодействия: или линейный порядок в виде совмещения, или глобальный - в виде переплетения.
При линейном совмещении отмечается сохранение автономии совмещающихся конструкций, при глобальном взаимодействии - поглощение и подчинение одной конструкции другой.
Специфика в сопоставляемых языках проявляется в модельных варификациях проявления данных глубинных процессов. При переводе художественного текста с одного языка на другой наблюдается следующее явление. Если при переводе нарушается семантическая идентичность характера взаимодействия внутренней и внешней речи, то рвется цепочка взаимодействия, и в переводном тексте взаимодействие становится невозможным, внутренняя и внешю$ речь предстают в чистом виде.
Механизм взаимодействия внутренней и внешней речи в художественном тексте, как в разновидности письменной коммуникации, осуществляется посредством семантических и коммуникативных средств. Это семантическое сходство сочетающихся, сцепливающихся структур и главное: присутствие одних и тех же коммуникантов в ходе первичных актов внешней и внутренней речи, а также одновременность воспроизводства внешней и внутренней речи при переплетении, и с небольшим временным интервалом - при совмещении. Считаем этот момент неслучайным, а закономерным явлением проявления коммуникации в рамках художественного текста, который является тоже формой коммуникации письменного вида между автором текста и его читателем.
Именно автору текста принадлежит организующая роль вживления контаминирующей сложной модели в структуру текста, так как художественный текст выражает его собственные эмоции, намерения определенным образом воздействовать на читателя, воплощает его художественный замысел. Именно индивидуальной интенцией автора объясняется выбор форм оформления передачи внутренней и внешней речи в ходе их контаминации. Но сам процесс взаимодействия в сопоставляемых языках на глубинном, содержательном уровне имеет много общего, различаясь лишь в присутствии отдельных разновидностей внешнего проявления структурных моделей контаминации внутренней и внешней речи.
Список научной литературыПопова, Лариса Георгиевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамов Б.А. Некоторые проблемы моделирования в синтаксисе // Вопросы грамматики современного немецкого языка / Сб. трудов МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1978,- С .3-28.
2. Абрамов Б.А. Предложение как компонент макротекста // Структурные и функциональные особенности предложения и текста / Сб. науч. тр. Свердловск: Изд-во Свердловского гос. пед. ин-та, 1989.- С.3-9.
3. Абрамов Б.А. Типология элементарного предложения в современном немецком языке. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972.104 с.
4. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. для студ. вузов / Под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. - 288 с.
5. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. - 239 с.
6. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л.: Наука, 1964.-.105 с.
7. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. М.: Высшая школа, 1973.- 175 с.
8. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. - 154 с.
9. Адмони В.Г., Сильман Т.И. Структура предложения как проблема стиля // Проблемы сравнительной филологии / Сб. статей. М.-Л., 1964,- С.54-65.
10. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л.: Наука, 1973.- 366 с.
11. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Изд-во "Фан Узбекской ССР", 1988,- 121 с.
12. Актуальные вопросы сравнительного языкознания / Отв. ред. А.В. Десницкая. JL, Изд-во ин-та языкознания Ленингр. АН СССР. - 1989. -237 с.
13. Актуальные проблемы прагмалингвистики / Тезисы докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - 90 с.
14. Алексеева А.В. Прямая и косвенная речь в современном русском литературном языке // Русский язык в школе. 1937.- №4.- С. 30-47.
15. Анохина С.П. Структурно-семантический анализ предложений сподлежащим man в современном немецком языке // Автореф. дис.канд.филол. наук. Л., 1980. - 20 с.
16. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966.- 302 с.
17. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1986,- №3.- Т. 45,- С. 208233.
18. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Язык русской культуры», 1995. - 218 с.
19. Артеменко Е.П. Внутренняя монологическая речь героя как компонент речевой структуры образа в художественном тексте // Структура и семантика текста: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1988,-С. 61-69.
20. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985.- Вып. 16. - С. 3-42.
21. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модульность, дейксис. М.: Наука, 1992.-281с.
22. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки, 1973.- №3.- С. 42-54.
23. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1976,- №1,- С. 46-54.
24. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.
25. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / Под. ред. Н.А. Слюсаревой и др. М. Наука, 1982. - 192 с.
26. Атарова К.Н, Лесскис Г. А. Семантика и структура повествования от третьего лица в художественной прозе // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1980. - №1.- С. 33-46.
27. Атаян Э.Р. Коммуникация и раскрытие потенций языкового сознания (цикл лекций). Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1981. - 191 с.
28. Афанасьева И.Я. Функции коммуникативов // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - С. 10-11.
29. Бабурина Е.В, Нестерова Н.М. Автор и переводчик: «чужое вмиг почувствовать своим» // Филология и культура / Материалы 111 международной научной конференции. Ч.1.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р.Державина, 2001 .-С. 101-102.
30. Баев Б.Ф. Психология внутренней речи: Автореф. дис. . докт. психол. наук. Л, 1967. - 29 с.
31. Баженова Е.А. Способы экспликации и функции чужой речи в научном тексте // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1988. -С. 83-91.
32. Баженова Е.А. Фактор интерпретации чужой речи в смысловой структуре научного текста // Функциональная стилистика. Теория стилей иих языковая реализация: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1986. - С. 70-75.
33. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы Французского языка. -М.: Изд-во ин. литературы, 1955. 416 с.
34. Баранов А.Г. Истина, текст, достоверность // Функционирование языка как средство идеологического воздействия: Сб. науч. тр. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1988.- С. 20-35.
35. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993.- 182 с.
36. Баранов А.Г. Принцип функционализма в текстовой деятельности // Функционирование языка в различных типах текста: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1989. - С. 5-14.
37. Бариленко Н.Н. Об одном аспекте внутренних монологов (В связи с несобственно-прямой речью) // Вопросы теории романо-германских языков: Сб. науч. ст.- Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского гос. ун-та, 1975. -Вып.7.-С. 184-186.
38. Бархударов J1.C. О поверхностном и глубинном синтаксисе // Иностранные языки в школе. 1974. - №1. - С.25-34.
39. Бахтин М.М. Собрание сочинений в 5 томах: Работы 1940-х -начала 1960-х годов. М.: Русские словари, 1997,- 731 с.
40. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.-2-е изд.-444 с.
41. Белянин В.И. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1988. -123 с.
42. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 280 с.
43. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. - №1. - С. 60-84.
44. Бернацкая А.А., Забытов Н.И. Синтаксис сложного предложения (сложносочиненное, сложноподчиненное предложения, косвенная речь). -Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1989.-. 156 с.
45. Бессарабова Г.А. Косвенные средства реализации субъектной позиции говорящего в высказывании // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998. - С. 264-284.
46. Бессонова И.В. Особенности функционирования некоторых речевых актов при выражении порицания // Филология и культура: Материалы III научной международной конференции. Ч.З.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001. - С. 53-55.
47. Бисениек В.Я. Модальность косвенной речи в латышском и немецком языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Рига, 1959.- 20 с.
48. Близнюк М.И. Конститутивные признаки несобственно-прямой речи в современной англоязычной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1988,- 16 с.
49. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. - №4. - С. 56-67.
50. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1986. - 160 с.
51. Блумфильд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.
52. Богатырева Н.А. Некоторые проблемы субъективизации повествования в современной немецкой литературе: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 290. - М., 1987. - С. 125-133.
53. Богатырева Н.А. Речевая структура повествования от первого лица (на материале современной немецкой литературы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 24 с.
54. Богданов В.В. Компоненты перформативного высказывания в коммуникативном фокусе // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докл. всесоюзной научной конференции. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза,1984.-С. 27-30.
55. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. JL: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1990. - 88 с.
56. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр.-Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1985. С. 18-28.
57. Богданов В.В. Текст и текстовое; общение: Учебное пособие -СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1993. 68 с.
58. Богова М.Г. Структурно-семантические и прагматические особенности конструкций с чужой речью // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та,1985. С. 121-128.
59. Бойкова И.Б. О свойствах Я-пространства в русском и немецком языках// Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Ч. 1. - Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001. - С. 155-157.
60. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. JL: Наука, 1973,- 112 с.
61. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб. Изд-во С. Петерб. ун-та, 1996. - 219 с.
62. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984.136 с.
63. Борисова И.Ф. Языковые средства создания эффекта отчуждения (синтаксический уровень) // Особенности языковых уровней разно-системных языков: Сб. науч. тр. №620,- Ташкент: Изд-во Ташкентского гос. ун-та, 1980. - С. 75-84.
64. Борчук О.В. Семантико-синтаксический статус категории адресации (адресата) в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Минск, 1983.-21 с.
65. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка).- М.: Высшая школа, 1971. 192 с.
66. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Высшая школа, 1990. - 320 с.
67. Брушлинский А.В. Взаимосвязь процессуальных и личностных аспектов мышления // Мышление, процесс, деятельность, общение. М.: Наука, 1982.-С. 135-147.
68. Брушлинский А.В. Деятельность субъекта и психическая деятельность // Деятельность: Теория, методология, проблемы. М.: Наука, 1990.-С. 85-93.
69. Брушлинский А.В. О категориях материалистической диалектики и психологии. М.: Наука, 1988. - 5 , J46c,
70. Будагов Р.А. Портреты языковедов Х1Х-ХХ вв. Из истории лингвистических учений. М.: Наука, 1988. - 320 с.
71. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1976. - 428 с.
72. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1978. -14 с.
73. Бурдакова В.В. Дейктические категории в тексте // Предложением и текст: семантика, прагматика и синтаксис: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1988. - С. 85-88.
74. Быковская С.А. Фатический аспект невербальных компонентов коммуникации // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. 4.3.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001,- С. 52-53.
75. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с немецкого, вступительная статья и комментарий О.А. Радченко. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В.Ломоносова, 1993. - 224 с.
76. Валайтите Д.-Э.Й. Коммуникативная перспектива немецкого предложения в аспекте связности текста (рема-тематические последовательности): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1986.- 20 с.
77. Вандервекен Д. Небуквальные речевые акты // Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука, 1980.- С.115-136.
78. Васева-Кадыкова И. Диалог без авторского текста // Русская .речь. 1972. - №5.-С. 38-43.
79. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
80. Введение в германскую филологию: Учебник для 1-2 курсов филологических факультетов университетов / Арсеньева М.Г, Балашова С.П, Берков В.В, Соловьева JI.H. М.: Высшая школа, 1980. - 319 с.
81. Веденькова М.С. Система времен и два плана речевого высказывания в современном немецком языке: Спецкурс по теоретической грамматике. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского гос. ун-та, 1976. -107 с.
82. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с английского А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 78 с.
83. Верховская И.П. Роль гипотаксиса в структуре текста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 306,- М, 1988,- С. 61-65.
84. Ветров А.А. Методологические проблемы современной лингвистики. М.: Высшая школа, 1973. - 96 с.
85. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя (на материале русского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1955. - С. 389-435.
86. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. - 172 с.
87. Владимиров С, Карев М. Информация и мы. М.: Знание, 1970.188 с.
88. Водок Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перена, 1997.138 с.
89. Войскунский А.Е. Я говорю, мы говорим . Очерки о человеческом общении. М.: Знание, 1982. - 190 с.
90. Вопросы сопоставительной аспектологии: Сб. статей. /Под ред. Ю.С. Маслова. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. - 195 с.
91. Выготский Л.С. Мышление и речь // Психолингвистические исследования. Т.2.- М.: Лабиринт, 1996. - 144 с.
92. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 91 - 102.
93. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982.- №5. - С. 11-17.
94. Гак В.Г. Сопоставительная прагматика // Филологические науки, 1992. -№3,- С. 78-90.
95. Гак В.Г. Типология аналитических форм глагола в славянских языках (иррадиация и конкатенация) // Вопросы языкознания. 1997. - №2. -С. 47-58.
96. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод: Монография. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. - 155 с.
97. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. -М.: Наука, 1981.- 138 с.
98. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка: Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.
99. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 57-78.
100. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. Тбилиси: Изд-во «Ганатлеба», 1986. - 315 с.
101. Гейдельберг В.В. Вербализованные жесты в русском и немецком языках // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998. - С. 37-41.
102. Герасимов О.И. О типах значений косвенных высказываний // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1985. С. 150-158.
103. Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте:Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998.- 286 с.
104. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1971. - 44 с.
105. Гипотеза в современной лингвистике / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Наука, 1980.- 384 с.
106. Глаголев Н.В. Коммуникативное воздействие с элементами ложной информации // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические аспекты: Сб. науч. тр.- М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1986.-С. 19-34.
107. Глаголев Н.В. Ложная информация и способы ее выражения в тексте// Филологические науки. 1987,- №4.- С. 61-68.
108. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику / Под ред.
109. B.А. Звегинцева.- М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. 486 с.
110. Гловинская М.Я. Типовые механизмы искажения смысла при передаче чужой речи // Лики языка. М.: Наследие, 1998. - С. 14-30.
111. Глухова Н.А. Грамматические формы как средства компрессии информации // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 231. - М., 1984.1. C. 43-59.
112. Глухова Н.А. Парантеза как грамматическое средство компрессии информации // Коммуникативная функция грамматическихединиц немецкого языка: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 249. -М., 1985.-С. 29-44.
113. Голикова Н.Н. Лингвистический статус и коммуникативная сущность присоединительных конструкций // Уч. зап. Тартуского ун-та. -Вып. 713. Тарту, 1985. - С. 8-15.
114. Голод В.И., Шахнарович A.M. Семантические аспекты порождения речи // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. -№3.-С. 237-244.
115. Гончарова Е.А. Лингвостилистические особенности «авторской» и «персонажной» несобственно-прямой речи // Стилистика художественной речи: Сб. науч. работ. Вып. 3. - Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1977. - С.67-74.
116. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 1984. - 149 с.
117. Гончарова В.А. Несобственно-прямая речь в современной немецкой художественной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1969.-20 с.
118. Гончарова Е.А. Реальная и изображенная коммуникация в монолого-диалогиче&ких единствах художественного текста // Единицы языка в коммуникативном и номинативном аспектах: Межвуз. сб. науч. тр. -Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1986. С.59-67.
119. Горпинич В.А. Русский язык. Синтаксис. Киев: Вища школа, 1986.-247 с.
120. Граудина Л.К. Беседы о русской грамматике. М.: Знание, 1983.- 127 с.
121. Графова Т.А. Эмотивность как компонент семантической структуры текста // Семантика целого текста: Тезисы выступлений на совещании (Одесса, сентябрь 1987 г.). М.: Наука, 1987. - С. 43.
122. Григорьева Т.С. К вопросу об употреблении коньюнктива в косвенной речи немецкого литературного языка (XIX-XIX вв) // Романо-германские языки / Ученые зап. Ярославского гос. прд. ин-та. Вып. 73 -Ярославль, 1970,- С. 177-184.
123. Григорьева Т.С. К вопросу о лексико-семантической классификации глаголов, вводящих косвенную речь в немецком языке // Романо-германские языки ,' Ученые зап. Ярославского гос. пед. ин-та. -Вып. 70. Ярославль, 1968. - С. 56-70.
124. Грипцов В.И. Синтаксические особенности конструкций с прямой речью в современном испанском языке // Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология. 1982. - Вып. 6. - С. 83-86.
125. Гулыга Е.В. Косвенная речь в современном немецком языке // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. 1957. - Вып. 15. - С. 157-186.
126. Гулыга Е.В. Теория сложно-подчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971.- 200 с.
127. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1969. - 285 с.
128. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985.458 с.
129. Турина Т.Л. Авторская позиция в романе А. Мальрос «Удел человеческий" // Формы раскрытия авторского сознания на материале зарубежной литературы: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1986. - С. 82-91.
130. Гухман М.М. К типологии глагола древнегерманских языков // Проблемы сравнительной филологии: Сб. статей. М.-Л., 1964. - С. 116-125.
131. Дарканбаева И.Т. К вопросу о несобственно-прямой речи // Известия АН КазССР. Серия:филология.- 1978,- Вып.З,- С.4-10.
132. Дарканбаева И.Т. Соотношение «ситуация контекст» для случаев с чужой речью// Известия АН КазССР. - 1977. - №2. - С. 20-27.
133. Девкин В.Д. «Монолог» в диалоге и диалог в «монологе» // Функции языковых единиц в тексте (на материале германских языков): Межвуз. сб. науч. тр.- Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1986. -С.16-25.
134. Девкин В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Автореф. дис. . докт. филол.наук. М., 1974. - 60 с.
135. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.
136. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания. 1999. - №1. - С. 37-55.
137. Демидова М.П, Моложай Г.Н. Лингвистический анализ текста: Учебное пособие. Минск: Вышэйшая школа, 1988. - 191 с.
138. Дешериева Т.И. О соотношении ' модальности и предикативности // Вопросы языкознания. 1987.- №1. - С. 34-45.
139. Димитрова С. Актуализация предложения и ее зависимость от представления говорящего о степени осведомленности адресата (на материале русского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XV. -М.: Прогресс, 1985. С. 535-545.
140. Дмитриевская И.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988.- С. 6-18.
141. Добжиньская Т. Метафорическое высказывание в прямой и косвенной речи // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 85-98.
142. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности: Иностранные языки. М.: Высшая школа, 1980.- 191 с.
143. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983.- №6. - С. 37-47.
144. Долинин К.А. О внутренних признаках несобственно-прямой речи // Иностранные языки в школе. 1980.- №1.- С.22-26.
145. Драздаускене М.-Л.А. Контактноустанавливающая функция речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1970.
146. Дронова Н.П. Несобственно-косвенная речь в немецком языке (на материале источников ХУ1-ХХ вв): Дис. . кащ;филол. наук. Ярославль, 1975,- 208 с.
147. Егорова М.А. Контрастивная прагматика и обучение неродному языку // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998.- С.62-73.
148. Елистратова И.В. Характер взаимодействий категорий информативности и категории модальности в тексте художественных произведений (жанр: рассказ): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 184 с.
149. Жеребков В.А. Ерамматическая категория времени в системе немецкого глагола: Автореф. дис. . докт. филол. наук. JE, 1972. - 40 с.
150. Жеребков В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка (на немецком языке): Учебное пособие для студентов и аспирантов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988.222 с.
151. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.-159 с.
152. Жовнирук З.Л. Формы репродукции чужой речи и их стилистическое функционирование в современной немецкой литературе (На материале произведений Е. Канта, К. Вольф, Э. Нейча): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1985.- 20 с.
153. Жолобов С.И. Языковая картина времени в сопоставительном аспекте // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001,- Ч.З.- С.68-71.
154. Журавлев А.Ф. Лексикостатическое моделирование системы славянского языкового родства. М.: Изд-во «Индрик», 1994.- 254 с.
155. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации // Прагматика и структура текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.209,- М., 1983,- С.16-29.
156. Забавников Б.Н. Категория времени в коммуникативно-ориентированной грамматике (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1985.- 38 с.
157. Забавников Б.Н. К проблеме структурирования речевого акта (речевого действия) //Вопросы языкознания. 1984,- №6,- С. 119-126.
158. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1979.- 84 с.
159. Залевская А.А. Психолингвистика: пути, итоги и перспективы // Вопросы языкознания. 1998.- №6.- С.81-94.
160. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999.- №6,- С.31-42.
161. Зализняк А.А. Лингвистика по А.Т. Фоменко // Вопросы языкознания. 2000.- №6.- С. 33-68.
162. Замятина Н.А. К истории изучения иконных надписей // Вопросы языкознания. 1997,- №2.- С. 150-159.
163. Заничковский М.А. Косвенная речь в современном немецком языке. (Структура и употребление): Автореф. дис. . канд. филол. наук, -Львов, 1975.-24 с.
164. Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков. М.: Учпедгиз, 1956.- 458 с.
165. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1983.- 240 с.
166. Зиндер Л.Р., Маслов Ю.С. Л.В. Щерба лингвист-теоретик и педагог. - Л.: Наука, 1982,- 104 с.
167. Змиевская Н.А. Восприятие авторской интенции // Учен. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.245.- М., 1985,- С.45-56.
168. Золотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста // Язык -система языка текст. Языковые способности: Сб. статей. - М.: Изд-во ин-та русского языка РАН, 1995,- С. 120-132.
169. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.- 150 с.
170. Зубрилина Л.Н., Мейеров В.Ф. Предложения с прямой речью. -Иркутск: Изд-во Иркутсткого гос. ун-та, 1987.- 136 с.
171. Зуева Н.Е. Диахронический анализ оформления прямой речи (на материале немецкого языка) // Особенности языковых уровней разносистемных языков / Сб. науч. тр. Ташкент: Изд-во Ташкентского гос. ун-та, 1982,- №676,- С.25-30.
172. Иванова Е.Ю. Вставные конструкции как реализация субъективно-авторского плана высказывания // Вестник Ленинградского университета. 1987,- Вып. 3.- С.84-87.
173. Ивлева И.Ю. Об опыте интерпретации художественного текста// Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвуз. ®б. науч. тр.-Брянск: Изд-во Брянского гос. пед. ун-та, 1996.- С.36-40.
174. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте: Учебное пособие к спецкурсу. Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1989.- 82 с.
175. Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999.- 200 с.
176. Инфантова Г.Г. Грамматические признаки несобственно-прямой речи в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1962.- 23 с.
177. Историческая лингвистика и типология: Сб. статей. / Отв. ред. Г.А. Климанов. М., 1991. - 172 с.
178. Кабанова М.Р. Категория модальности в функции авторской оценки // Функциональная характеристика языковых единиц и категорий: Сб. науч. тр. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского гос. ун-та, 1988.-С.49-54.
179. Калинская Н.В. Оценка обычности высказывания как элемент модального значения предложения. // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. тр.- М.: Изд-во МОПИ им. Н.К. Крупской, 1987.- С.58-64.
180. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.-152 с.
181. Канонич С.И. Унилатеральность коммуникативной лингвистики // Коммуникативная лингвистика: Сб. науч. тр. М.: Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 1997.- С.2-5.
182. Карабан В.И. Сложные речевые акты как речевые единицы: Автореф. дис. докт. филол. наук. Киев, 1989.- 39 с.
183. Кауфман J1.C. Стилистика немецкого языка: Учебное пособие для студентов-заочников. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. пед. ин-та, 1983.- 50 с.
184. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Д.: Наука, 1986.-297 с.
185. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. 1984.- №4.- С.3-12.
186. Кибрик А.Е. Как и почему? (Об основных вопросах типологии) // Типология и грамматика. М.: Наука, 1990.- С.21-28.
187. Кизима М.Н. Художественный текст и его анализ // Семантика целого текста: Тезисы выступлений на совещании /Одесса, сентябрь 1987 г./-М.: Наука, 1987.- С.72-73.
188. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1978.- 159 с.
189. Клапк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.- М.: Прогресс, 1986.- С.270-321.
190. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.- 168 с.
191. Климова Г.В. Речевое воздействие как частная проблема общения // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Ч.З.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С.31-32.
192. Кобалева Н.Г. О механизме создания целостности художественного текста // Текст и его категориальные признаки: Сб. науч. тр.- Киев: Изд-во Киевского гос. пед. ин-та иностранных языков, 1989.- С.79-84.
193. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17,-М.: Наука, 1986,-С.7-21.
194. Кобозева И.М, Лауфер И.И. Об одном способе косвенного информирования.// Известия АН СССР. Серия литературы и языка.- 1988.-№5,- С.462-471.
195. Кобрин М.А. Текст и его когерентность // Художественный текст. Структура и семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Краснодар: Изд-во; Краснодарского гос. пед. ин-та, 1987.- С. 12-18.
196. Ковтунова И.И. Проблема несобственно-прямой речи в трудах В.В. Виноградова // Вопросы языкознания. 2002г№1. - С. 65-71.
197. Кожевникова Н.А. Живописная косвенная речь в художественных произведениях XIX века // Типы текста и специфика функционирования языковых средств: Межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1986.-. С.58-67.
198. Кожевникова Л. А. Лексическая и синтаксическая характеристика глаголов мышления в современном немецком языке: Автореф,дис. . канд. филол. наук. М, 1970.- 24 с.
199. Кожина М.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки. 1979.- №5.- С.62-68.
200. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка // Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1987.- С.4-24.
201. Козловский В.В. Свободная косвенная речь в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев; 1977.-24 с.
202. Колосова Д.П. Некоторые наблюдения над прямой речью в связи со значением НПД в современном немецком языке // Проблемы аспектологии: Сб. статей. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1975.-Вып.1,- С.58-70.
203. Колшанский Г.В. К вопросу о коммуникативном статусе высказывания // Сб. науч. тр. МГПИИИ им. М. Тореза. Вып.217,- М., 1983.-С.42-49.
204. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.
205. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.149 с.
206. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974,- 81 с.
207. Комлев Н.Г. О критериях правильности высказывания // Вопросы языкознания. 1978.- №1.- С.64-76.
208. Коммуникация и когнитивные проблемы лексикона и текста: Сб. науч. тр. М.: Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 1992,-Вып.402,-137 с.
209. Корди Е.Е'. Вторичные функции высказывания с модальными глаголами // Типология и грамматика: Сб. науч. ст. М., 1990.-С. 174-180.
210. Кормушин И.В. Тюркские енисейские эпитафии. Тексты и исследования. М. Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В.Ломоносова, 1997.-304 с.
211. Корнилов А.А. Субъективно-модальная характеристика высказывания с точки зрения достоверности недостоверности его содержания // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. - Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1985.- С.43-51.
212. Короткова Л.В. Концептуальный анализ семантики художественного текста // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. ЧЛ.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С.82-83.
213. Косова В.А. Косвенная речь в немецком языке (на материале прессы ГДР, ФРГ и Австрии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.25 с.
214. Кравченко А.В. Естественнонаучные аспекты семиозиса // Вопросы языкознания. 2000.- №1.- С.3-9.
215. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. 1999.- №6.- С.3-12.
216. Красина Е.А. Дискурс, высказывание, речевой акт // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Ч.1.-Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С.21-25.
217. Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление: Умозаключение в естественном языке. М.-Нью-Йорк: Валанг, 1996.- 682 с.
218. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учебное пособие для филологических факультетов педагогических институтов. М.: Просвещение, 1977.- 192 с.
219. Крысина Е.А. Субъективность и семантическая сфера говорящего субъекта «я» // Когнитивная семантика: Материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. -Ч.1.-Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2000. С. 160-162.
220. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986,- 160 с.
221. Кубрякова Е.С. О корневых основах в системе имени древнегерманских языков // Проблемы сравнительной филологии: Сб. статей. -М.-Л., 1964. С.82-89.
222. Кусько Е.Я. Несобственно-прямая речь в современной немецкой литературе: Дис. . докт. филол. наук.- Львов, 1979.- 400 с.
223. Кусько Е.Я. Проблемы языка современной художественной литературы. Несобственно-прямая речь в литературе ГДР. Львов: Вища школа, 1980,- 207 с.
224. Лагутин В.И. Семантико-стилистическая характеристика лексики и фразеологии газетного текста. На материале газет ГДР, ФРГ и Австрии // Лексика и текст: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та. 1983.- С.54-65.
225. Левашов В. И. Введение в психосемиотику: Учебное пособие. -СПб.: Изд-во С. Петербургского ун-та, 1994.- 58 с.
226. Левитов Ю.Л. Введение в стилистическую грамматику немецкого языка: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калининского гос. унта, 1984. - 80 с.
227. Левченко М.Н. Роль категории времени в организации смысловой структуры художественного текста // Лексическая семантика и синтагматика: Межвуз. сб. науч. тр. М.: Изд-во Московского гос. областного пед. ин-та им. Н.К. Крупской, 1987.- С.53-62.
228. Латышев Л.К. Технология перевода: Учебное пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.) М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 280 с.
229. Леденев Ю.И. Язык как система: Учебное пособие. -Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. пед. ин-та, 1987. 81 с.
230. Лейнонен М. Чужая речь в устной коммуникации // Лики языка. М.: Наследие, 1998.- С.223-232.
231. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969.- 307 с.
232. Леонтьев А.А. Речь и общение// Иностранные языки в школе. -1974. №6,-С. 80-85.
233. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 211 с.
234. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.287 с.
235. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984. - 443 с.
236. Ломов Б.Ф., Беляева А.В., Насуленко В.Н. Вербальное кодирование в познавательных процессах. М.: Наука, 1986. - 202 с.
237. Ломтев Т.П. Конституенты предложения с глаголами речи // Члены предложения в языках различных типов (Мещаниновские чтения). -Л.: Наука, 1971.- С.50-78.
238. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. -М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1972.-198 с.
239. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Ученые записки Тартуского унта. Т. XIV. - Тарту, 1981,- С.3-18.
240. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1996.- 452 с.
241. Лотман Ю.М. и Тартуско-московская семиотическая школа. -М.: Гнозис, 1994.- 560 с.
242. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1975.- 251 с.
243. Лухъенбурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура // Вопросы языкознания. 1996.- №4,- С. 141-155.
244. Любашина Т.И. Коммуникативные способы речи в их отношение к прагматическому аспекту текста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983,- Вып.225,- С.118-133.
245. Майер И. Русское глагольное управление XVII века: проблема своего и чужого (на материале «Вестей курантов») // Вопросы языкознания. -1997,- №5 С.87-101.
246. Макеева М.Н. Диалог как универсальная категория процесса понимания // Когнитивная семантика / Материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. В.Р. Державина, 2000.- С. 171-174.
247. Малышева И.А. Проблемы источниковедческих исследований письменных памятников XVIII века // Вопросы языкознания. 1998.- №3,-С.122-133.
248. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Вып.1.- Д.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1978,- С.4-44.
249. Медникова Э.М. Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - С.78-79.
250. Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл текст»,- М.Вена: Языки русской культуры, 1995. - 682 с.
251. Методологические проблемы языкознания /А.В. Бондарко, А.Н. Гарквец, Ю.А. Жлуктенко, и др. Отв. ред. А.С. Мельничук, АН УССР Ин-т языковедения им. А.А. Потебни. Киев: Наук, думка, 1988.-216 с.
252. Методы сопоставительного изучения языков. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1988. - 95 с.
253. Милых М.К. Косвенная речь в структуре простого предложения «Война и мир» Л.Н. Толстого // Научные труды Кубанского унта. Вып. 216,- Ч.З.-Краснодар, 1976,-С.176-186.
254. Минор А.Я. Функции темпоральных средств в создании связности текста // Художественный текст. Структура и семантика.: Межвуз. сб. науч. тр. Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1987.-С.130-135.
255. Мильцин В.Н. Национальный менталитет и языковая личность // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции .- 4.2.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С. 109-111.
256. Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса.- Дис. . докт. филол. наук. М., 1998.- 355 с.
257. Михайленко В.А. Текстообразующие потенции чужой и авторской речи // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке. Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. пед. ин-та иностранных языков, 1986.- С.55-63.
258. Морозова И.И. К анализу прагматического уровня языковой личности // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Ч.З.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001,- С.49-50.
259. Мороховская Э.Я. Взаимодействие грамматических категорий в тексте // Текст и его категориальные признаки: Сб. науч. тр. Киев: Изд-во Киевского гос. пед. ин-та иностранных языков, 1989.-С.101-108.
260. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., Высшая школа, 1981.- 175 с.
261. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
262. Мостовская И.Ю. Свое «чужое» слово // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. Ч.З.Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С.136-137.
263. Мурзин JI.H., Литвинова М.Н. Текст художественного произведения: к проблеме специфики // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1988. - С. 122-128.
264. Мурьянов А. «Слово о полку Игореве» в контексте европейского средневековья // Palaeosia vica. International journal for the study of Slavic medieval literature, history, language and ethnol gy. Cambridge.- 1996.-V.-IV. 249 p.
265. Набокнна E.M. Функционирование глаголов речи в перформативных высказываниях // Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры. Саранск: Изд-во Мордовского гос. ун-та, 1984. - С.98-105.
266. Намазов К.Н. Косвенная речь в форме словосочетания немецкого языка // Вопросы грамматики романских и германских языков: Сб. науч. статей. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1985.- С. 18-22.
267. Намазов К. Повествовательные предложения с косвенным побуждения в немецком и узбекском языках // Труды Самаркандского ун-та. 1978.- Вып. 364,- С.45-53.
268. Нефедова JI.A. Проявление речевой некорректности в повседневном дискурсе и культура говорящего // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции. 4.1.- Тамбова Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- С.36-39.
269. Нещеменко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы тенденции развития / Вопросы языкознания. 2001.- №1.- С.98-13.
270. Николаева Т.М. Категориально-грамматическая цельность высказывания и его прагматический аспект // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981.- №1.- С.27-36.
271. Ничман З.В. О взаимодействии глаголов говорения (устной речи) с другими группами слов в русском языке // Слово в системе и тексте: Межвуз. сб. науч. тр .- Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. пед. ин-та, 1988,- С.50-56.
272. Никулихин Ю.Я. Функции и синонимы кондиционалиса в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол* . наук. М, 1965.-23 с.
273. Новикова С.Д. Об оппозиции конъюнктива I, II и индикатива в косвенной речи в немецком языке // Сб. научно-методических трудов Ташкентского ун-та. 1978.- №566.- С. 16-22.
274. Ноер В.Л. Категория текста и прагматика // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1985,- Вып.245.- С.4-13.
275. Ноздрина Я.Д. Роль языковых средств разных уровней формировании художественного текста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза.- 1989. Вып. 337.- С. 63-69.
276. Номинация и дискурс: Межвуз. <&б. науч. тр. Рязань: Изд-во Рязанского гос. пед. ун-та, 1999. - 133 с.
277. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск: Вища школа, 1978. - 150 с.
278. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петербургского гос. ун-та, 1994. - 228 с.
279. Обзор работ по современному литературному языку за 1974-78 гг.: Синтаксис: Материалы для обсуждения / Под ред. В.В. Иванова. М.: Наука, 1982.-94 с.
280. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. -М.: Наука, 1973.- 318 с.
281. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980.- 215 с.
282. Отин Е.С. Избранные работы.-Донецк: Донетчина, 1997.- 470 с.
283. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений).-2-е изд. М.: Эдиториал. УРСС, 2001. - 288 с.
284. Падучева Е.В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика // Вопросы языкознания. 1997.— №2. - С.101-116.
285. Пазухин Р.В. Язык, функция, коммуникация // Вопросы языкознания. 1979,- №6.- С.42-50.
286. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР.: Дис. . канд. филол. наук. М., 1978.171 с.
287. Панов В.Н. Знаки, символы, языки. М.: Знание, 1980.- 191 с.
288. Панов М.В. О парадигматике и синтагматике // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1980.- №2. - С. 128-137.
289. Папулинова И.Е. Прагматический аспект высказываний, содержащих прямую речь// Когнитивная семантика: Материалы IIмеждународной школы-семинара по когнитивной лингвистике.- Ч.1.-Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р.Державина 2000.- С. 177-179.
290. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики. М.: Ин-т русского языка, 1989.-с. 183-199.
291. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопросы языкознания. 1998,- №5.- С. 24-52.
292. Петров С.С. Косвенно-вопросительные придаточные в современном английском языке // Исследования по германской филологии: Сб. статей под ред. В.Я. Плоткина. Кишинев: Штинца, 1975. - С. 12-30.
293. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956,- Изд. 7-е.- 511с.
294. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Минск: Выш. школа, 1989.- 254 с.
295. Плотников Б.А. Дистрибутивно-статистический анализ лексических значений / Под ред. А.Е. Супруна. Минск: Выш. школа, 1979.230 с.
296. Плотников Б.А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка: Материалы Всесоюзной научной конференции. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984,- С.95л96.
297. Покровская Е.А. Грамматико-стилистическое своеобразие авторской ремарки при прямой речи в современной русской художественной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1982. - 28 с.
298. Поспелова А.Г. Экспрессивность высказывания и ее реализация в синтаксической структуре предложения // Вестник Ленинградского ун-та. История, язык, литература. 1982,- .№2,- Вып. 1. - С. 111-114.
299. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.- 536 с.
300. Попова Л.Г. Пересказанная речь в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М, 1994.- 183 с.
301. Потебня А.А. Собрание сочинений.-М.: Лабиринт, 1999.- 300 с.
302. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1998.- 70 с.
303. Почепцов Б.Г. Анализ перформативных высказываний // Филологические науки. 1982.- №6,- С.63-66.
304. Почепцов D-Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // Филологические науки. 1984.- №4.- С.29-35.
305. Почепцов О.Г. Посткоммуникативная сила // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1985.- С. 142-150.
306. Премс Ф. О ветхозаветных традициях в тексте Брижиньских (Фрейзингенских) отрывков // Вопросы языкознания. 1996.- №1.- С.94-107.
307. Проблемы сравнительной филологии: Сб. статей к 70-летию В.М. Жирмунского. М.-Л.: Наука, 1964.- 496 с.
308. Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. -М.: Изд-во ин. литературы, 1954.-397с.
309. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: варианты психолингвистики или общая теория языкознания? // Вопросы языкознания. -1999.-№1.-С.142-155.
310. Психолингвистические проблемы семантики / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1983,- 285 с.
311. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1978.- Вып.VIII. - С.218-242.
312. Радзиевская Т.В. Лингвистическая пресуппозиция рассказывания // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1983. -№5.- С.475-480.
313. Рахманкулова И.-Э.С. Моделирование предложений и семантика глаголов / Учебное пособие по курсу теоретической грамматики немецкого языка для студентов 3-5 курсов факультета немецкого языка. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1973.- 102 с.
314. Рахманкулова И.-Э.С. Функциональная грамматика: Пособие по немецкому языку. В 2 частях. - Мичуринск: Изд-во Мичуринского гос. пед. ин-та, 1994.- 268 с.
315. Ревзин И.И. Модель языка. М.: Изд-во АН СССР, 1962,- 191 с.
316. Ремизова Е.А. Текстовые функции местоимений в современном английском языке.: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.- 228 с.
317. Речевое общение: проблемы и перспективы: Сб. научно-аналитических обзоров / Сост. Садур В.Г.- М.: Изд-во ИНИОН , 1983.-224 с.
318. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. М.: Просвещение, 1976.- 175 с.
319. Розен Е.В. Языковые средства создания речевой характеристики литературных персонажей: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1960.-20 с.
320. Романов А.А. Перформативный глагол и иллокутивная функция высказывания // Прагматические условия функционирования языка: Сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1987. - С.3-9.
321. Романов А.А. О перформативах в речевом акте // Содержательный анализ основных языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. -Барнаул: Изд-во Абаканского гос. ун-та, 1981.- С.140-151.
322. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса. Автореф. дис. . докт. филол. наук. - М., 1996. -47 с.
323. Рябова М.Ю. Прагматические условия временного переключения в тексте // Прагматические условия функционирования языка: Сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1987. - С. 119-124.
324. Свинцов В.И. Логика. М.: Высшая школа, 1987. - 288 с.
325. Селиверстова О.Н. К вопросу о коммуникативной структуре предложения // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1984,- №5,-С.443-456.
326. Сельченок Е.В. Структура художественно-преобразованной внутренней речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1988.- 23 с.
327. Семенов А.Л. Основы коммуникативной теории перевода в аспектах контрастивной текстологии: Дис. . докт. филол. наук. М., 1997.335 с.
328. Семенюк М. Перформативные глаголы и их сочетаемость // Синтагматика морфологических форм: Сб. науч. ст. Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 1984. - С. 107-114.
329. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. 1986.- Вып. XVIII. -С.242-263.
330. Сергеева В.И. Предложение в системе языка и в тексте: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1988. - 81 с.
331. Сидоров Е.В. Речь и текст как единство противоположностей // Текст. Высказывание. Слово. М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1983.-С.6-17.
332. Сильман Т.И. Эволюция повествовательного стиля Томаса Манна // Языковой стиль Томаса Манна. Л.: Наука, 1973.- С.380-397.
333. Смирнов И.П. Порождение интертекста (Элементы интертекстового анализа примеров из творчества Б.Л. Пастернака).-М.: Наука, 1997.-112с.
334. Солганик Г.Я. К проблеме типологии речи// Вопросы языкознания. 198Г.- №1.- С.70-79.
335. Соловьева И.М. О некоторых проблемах контрастивного анализа//Иностранные языки в школе. 1981.- №3,- С. 10-14.
336. Сонич Т.П. Некатегоричное высказывание с точки зрения автора и адресата речи // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1984,-Вып. 231.- С.150-Г62.
337. Сопоставительно-семантические исследования русского языка / Под ред. З.Д. Поповича. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1979.139 с.
338. Сопоставительно-семантические исследования германских и славянских языков: Ме.жвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. педин-та, 1985. - 148 с.
339. Стернин И.А. Контрастивный метод в описании невербальных коммуникативных сигналов // Kontrastive Beschreibung der russischen und deutschen Sprachen.- Halle / Saale, 1999. S. 123-127.
340. Строева Т.В. Модальность косвенной речи в немецком языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1950. - 37 с.
341. Ступина И.Ю. Коммуникативная организация высказываний в контекстуальной' и семантическом аспектах /на материале русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979. 32 с.
342. Ступина Т.Н. Функции модальных глаголов в косвенной речи современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1981. -156 с.
343. Султанходжаева Л.В. Дистантность как форма проявлении точки зрения в несобственно-прямой речи // Аспекты семантического анализа высказывания и текста / Сб. науч. тр. Ташкент: Изд-во Ташкентского ун-та, 1987. - С.41-48.
344. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1980. - 51 с.
345. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса М.: Прогресс, 1988.- 654 с.
346. Теория перевода и сопоставительный анализ языков / Под ред. Э.М. Медниковой. М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 1985. - 143 с.
347. Теория речевой деятельности / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1968.-271 с.
348. Ткаченко Р.Г. О некоторых периферийных явлениях синтаксических конструкций прямой речи // Вестник Харьковского ун-та. -1982. -№231.-С.89-93.
349. Топорова Т.В. О типах познания в древнегерманской мифопоэтической модели мира // Вопросы языкознания. 2000.- №2. - С.35-46.
350. Трошина Н.Н. Коммуникативный контекст и стилистические фреймы // Лексика и стиль: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1993. - С.87-92.
351. Трубачев О.Н. Славянская филология и сравнительность. От съезда к съезду // Вопросы языкознания. 1998. - №3,- С.3-25.
352. Турунтаева С.А. Особенности системных отношений в поле пересказывательности // Системность в реализации языковых единиц различных уровней ,' Межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1987.- С.44-49.
353. Турунтаева С. А. Коммуникативно-прагматическая характеристика пересказанной речи в ранненовоанглийском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988.- 17 с.
354. Уманцева Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1980.- 31 с.
355. Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) М.: Гнозис, 1994. - 240 с.
356. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык система языка - текст. Языковые способности: Сб. статей. - М.: Изд-во ин-та русского языка РАН, 1995.- С.242-249.
357. Филичева Н.И. Синтаксическая аттракция в немецком языке // Вестник Московского ун-та. 1977.- №1.- С.47-56.
358. Фомина Н.Д., Орлова Т.Г. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1987.- 83 с.
359. Формановская Н.И. Полупрямая речь // Русская речь. 1972.-№5.- С.82-85.
360. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. -Ростов: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1984.- 134 с.
361. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. -Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1979.- 52 с.
362. Хазова О.И. Функции и грамматическое оформление чужой речи в произведениях Лиона Фейхтвангера: Автореф. дис. . канд. филол. Наук. -М, 1967,- 20 с.
363. Хайрулин В.И. Соотношение предложения и высказывания // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1984.- Вып.231,- С. 188-199.
364. Харвег Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.ХШ. - С.388-401.
365. Храмова Г.А. Косвенный речевой акт и контекст // Художественный текст. Структура и семантика: Межвуз. сб. науч. тр. -Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1987. С.77-82.
366. Химик В.В. Категория субъективности и ее выражение в русском языке. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - 180с.
367. Химик В.В. Предикативность предложения и актуализационные функции высказывания // Филологические науки. 1986.-№1.- С.80-83.
368. Хорев Л.Н. Относительное употребление и согласование времен в косвенной и несобственно-прямой речи в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 1970. - 27 с.
369. Храковский B.C. Целеисчисляющие классификации в типологии // Вопросы языкознания. 1996,- №3,- С.42-64.
370. Худснурияр Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопросы языкознания. 1998.- №2.- С.38-50.
371. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.- 128 с.
372. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.- 281 с.
373. Человек-Текст-Культура / Под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой.-Екатеринбург: Изд-во Екатеринбургского гос. ун-та, 1994,- 237 с.
374. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж, Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1984.237 с.
375. Чикина Л.К. Лингвистика текста: Учебное пособие. Саранск: Изд-во Мордовского гос. ун-та им. Н.П. Огарева, 1986. - 81 с.
376. Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев: Вища школа, 1975. - 220 с.
377. Чумаков Г.М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемы грамматики, лексикологии и стилистики: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Днепропетровск, 1977. - 46 с.
378. Цискарашвили Д.Р. Прагматический аспект в коммуникативной грамматике и категория времени в нем // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1984.- Вып. 660.- С.3-10.
379. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности: «Русский язык и литература в национальной школе».- 2-е изд. Л.: Просвещение, 1990. - 415 с.
380. Шапир М.И. К текстологии «Евгений Онегин» (орфография, поэтика и семантика) // Вопросы языкознания. -1999. №5. - С.101-112.
381. Шарапова Ю.В. Несобственно-прямая речь и формы ее выражения // Когнитивная семантика: Материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 4.2.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 2000. - С.254-255.
382. Шахнарович A.M. Семантические аспекты онтогенеза синтаксиса // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1985.- С.36-41.
383. Шахнарович A.M., Голод В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности // Вопросы языкознания. -1986.-№2,- С. 52-56.
384. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание).- М.: Просвещение, 1966,- 156 с.
385. Швецова М.Г. Коммуникативная целостность текста // Вопросы германской филологии. Киров: Изд-во Кировского гос. пед. ун-та, 1997.- С.89-93.
386. Швецова М.Г. Связность текста // Вопросы германской филологии. Киров: Изд-во Кировского гос. пед. ун-та, 1997.- С.93-100.
387. Шевченко Н.Б. Номинативы ввода прямой речи // Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология. 1980,- №14,- С.49-50.
388. Шевченко Н.Б. Субстантивные номинативы ввода прямой речи // Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология. 1982.-№16,-С.44-46.
389. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (На материале глагольных форм современного немецкого языка).-М.:Высшая школа, 1970,- 204 с.
390. Шендельс Е.И. Некоторые принципы стилистической грамматики // Стилистика художественной речи: Сб. науч. работ. JL: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена, 1975.- Вып.2,- С.159-166.
391. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.- 21 с.
392. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности // Прагматика и структура текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1983.- Вып.209.- С.83-92.
393. Шкловер Э.Г. О взаимодействии авторской речи и речи персонажей в романах Э. Штритматтера // Исследования по общему и немецкому языкознанию: Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1974,- Вып.2,- С.73-81.
394. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -427 с.
395. Юдакин А.П. Развитие структуры предложения в связи с развитием структуры мысли. М.: Наука, 1984.- 168 с.
396. Язык и интеллект / Пер. с английского и немецкого. Сост. и вступит, статья В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1996. - 416 с.
397. Язык как функциональная система: Сб. статей. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.- 228 с.
398. Якобсон P.O. Избранные работы / Пер. с анг., нем., франц. языков. Предисловие В.В. Иванова. Сост. и общая ред. В.А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1985,-456'с.
399. Якобсон P.O. Язык и бессознательное / Пер. с анг. и франц. К. Голубович, В.Шеворошкина, составл., вступит, слово К.Голубович, К. Чухрукидзе, ред. пер. Ф. Успенский. М.: Гнозис, 1996.-248 с.
400. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1999.- №4.- С.28-55.
401. Ярмоленко Е.Е., Сахнович A.JI. Коммуникативная направленность изображения внутренней речи // Коммуникативная направленность текста и его перевод: Сб. науч. тр. Киев: УМКВО, 1988.-С.20-27.
402. Adams J. Pragmtics and Fiction. Amsterdam / Philadelphia, 1985,- 82 p.
403. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau.- L.: Utschpedgis, I960, 1972.- 311 S.
404. Agricola E. Textstruktur. Textanlyse. Informationskern.-Leipzig: Enzyklopadie, 1979.- 109 S.
405. Albrecht E. Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwartigen biirgerlichen Sprachphilosophie.- Berlin: Akademie-Verlag, 1974.184 S.
406. Albrecht E. Sprache und Philosophie.- Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaft, 1975.- 327 S.
407. Alexander H.G. Language and thinking: A philosophy introduction -Princeton (New York): Van Nostrand, 1967.- 350 p.
408. Aley P., Fischer H. Deutsch. Information Kommunikation. Texte und Analysen.- Essen: Girardet, 1977.- 244 S.
409. Altmann H. Zur Problematic der Konstitution von Satzmodi als Formtypen // Satzmodus zwischen Grammatik und Pragmatik / Hrsg. von J.Meibauer. Tubingen: Niemeyer, 1987.- S. 22-56.
410. Aust H. Uberlegungen zum sprachlichen Verstehen.- Tubingen: Niemeyer, 1983.-282 S.
411. Austin J.L. Zur Theorie der Sprechakte / deutsche Bearbeitung von Eike von Savigny.- Stuttgart: Reklam, 1972.- 215 S.
412. Balin В., KolossowN. Typologie des russischen und des deutschen Verbs (funktionell-struktureller Vergleich) // Проблемы аспектологии. Вып.1. - Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1975. - С. 3-38.
413. Bayer R. Sprechen und Situation einer Theorie der sprachlichen Interaktion. Reihe: Germanistische Linguistik.- №6.- Tubingen: Niemeyer, 1984.190 S.
414. Behaghel 0. Der Gebrauch der Zeitformen in konjunktivischem Nebensatz des Deutschen.- Faderborn: Schong, 1899.- 216 S.
415. Behaghel 0. Deutsche Syntax.- Bd.l.- Heidelberg, 1923,- F45 S.
416. Berndt C.S. Die Verwsndsehaft der germanischen und slawischen Sprachen mit einander.- Bonn: Akademie-Verlag, 1922,- 244 S.
417. Betten A. Grundziige der Prosasyntax.- Tubingen: Niemeyer, 1987.231 S.
418. Bickens H. Theorie der kognitiven Semantik und Pragmatik.-Frankfurt am Main: Haag, 1984,- 251 S.
419. Aspekte und Probleme der Sprachphilosophie / Hrsg. von J.Simon.-Freiburg Munchen: Alber, 1974,- 338 S.
420. Bicherton D. Language and human behavior.- London: University of Washington Press, 1996.- 352 p.
421. Black M. Language and philosophy: Studies in method // Ithaca (N.Y.): Cornell univ. press, 1966.- 264 p.
422. Bleicher T. Elemente einer komparatistischen Imagologie // Komparatistische Hefte.- Heft 1.- №2,- 1980,- S. 12-23.
423. Boretzky N. Einftihrung in die historische Linguistik.- Reinbek, 1977. 186 S.
424. Borsche T. Sprachansichten: Der Begriff der menschlichen Rede in der Sprachphilosophie Wilhelm von Humboldts.- Stuttgart: Klett Gotta, 1981.341 S.
425. Brinkmann H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung.-Dusseldorf;Univ. Verlag, 1971.- 315 S.
426. Brandt H, Reis M, Rosengren I, Zimmermann I. Satztyp, Satzmodus und Illokution // Satz und Illokution.- Bd.l.- Tubingen, 1992.- S. 1-90.
427. Braun P. Deutsche Gegenwartssprache: Bestand und Veranderungen // Das Wort: Germanistisches Jahresbuch.- Bonn: DAAD, 1995.-S.28-36.
428. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprachvarietaten.- Stuttgart, Berlin, Koln, 1993.- 241 S.
429. Bobek H. Kimstlerischer Text und Sprachstil aus funktionalkommunikativer Sicht // Лингвистические исследования художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1982. - С. 21-36.
430. Buscha. J. Zur Darstellung des Konjunktivs in einer deutschen Grammatik fur Auslander // Deutsch als Fremdsprache.- Heft 1.- S.56-67.
431. Buscha. J, Zoch I. Der Konjunktiv.- Leipzig, New York',Univ. Yerlag, 1984,- 230 S.
432. Cassirer E. Philosophie der symbolischen Formen. Erster Teil // Die Sprache.- Darmstadt, 1985.- 359 S.
433. Chomsky N. Language and mind. New York Univ. press., 1988.436 p.
434. Christensen N.E. On the nature of meanings: A philosophical analysis. Copenhagen: Munksgaard, 1965. - 225 p.
435. Comrie H. Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: Oxford univ. press, 1989.- 342 p.
436. Cresswell M. Language in the world: A philosophical enquiry.-Cambridge: Cambridge univ. press, 1994,- 230 p.
437. Cognitive models of speech processing: Psycholinguistic and computational perspectives / Ed. by J.J.M. Altmann.- Cambridge, London, 1990.375 p.
438. Dal I. Kurze deutsche Syntax.- Tubingen: Niemeyer, 1962. 223 S.
439. Deutsche Gegenwartssprache: Tendenzen und Perspektive / G.Sticket. Berlin, New York: Die Gruyter, 1990,- 420 S.
440. Deszo L. Studies in syncratic typology and contrastive grammar.-Budapest: Akademiai Kiado, 1982.- 307 p,
441. Dichl 0. S. Sprache als Schicksalgestattung: Essay.- Frankfurt am Mai: Haag, Herchen, 1990. 63 S.
442. Donez P.N. Semiotik der Wende (Symbole, Bilder, Methaphern) // Das Wort: Germanistisches Jahresbuch.- Bonn.: DAAD, 1995.- S.90-94.
443. Dorfmuller-Karpusa K. Temporalitat, Theorie und Allgemeinwissen in der Textinterpretation.- Hamburg: Buske, 1993.- 285 S.
444. Dufey A.K. Die Identitat und Differenz von Sprache und Sinn mit Bezug auf die ontologische Struktur von Interpretation und Ubersetzen.- Mtinchen Alber, 1968.- 152 S.
445. Dyserinck H. Komparatistik: Eine Einflihrung.- Bonn Univ. Verlag, 1977.-374 S.
446. Emmot С. Narrative comprehension: a discourse perspective.-Oxford: Oxford univ. press, 1997,- 320 p.
447. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Grundlagen der Germanistik.- Berlin: Schmidt, 1977,- 289 S.
448. Erben J. Deutsche Grammatik Ein AbriB.- Miinchen: Max Hueber, 1972.- 392 S.
449. Erben J. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre.- Berlin: Akademieverlag, 1993.- 400 S.
450. Faulseit D. Gutes und schlechtes Deutsch. Einige Kapitel praktischer Sprachpflege.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1972. 154 S.
451. Faulseit D., Kiihn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache.-. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1972,- 286 S.
452. Fillmore.Ch . J. Pragmatics and Discription of Discourse // Pragmatik II. Miinchen: Flink, 1976,- P.38-52.
453. Fischer M.S. Komparatistische Imagologie: Fiir ein interdisziplinares Erforschungsnationales System // Sozialpsychologie.- 1979.-Hefit 10.- №1,- S.30-44.
454. Flamig W. Grammatik des Deutschen.- Berlin: Akademie Verlag, 1991,- 640 S.
455. Flamig P. Zum Konjunktiv der deutschen Sprache der Gegenwart.-Berlin: Akademie Verlag, 1959.- 257 S.
456. Fleischer W. Das Fragment und die Bedeutung (eine besondere Textsorte) // Probleme der Textlinguistik.- Miinchen: Sagner, 1989.- №.28 S.141-172.
457. Fleischer W. Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.- Tubingen: Niemeyer, 1992.- 104 S.
458. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliographisches.Institut; 1977. 394 S.
459. Flohr A.K. Fremdenfeindlichkeit.- Wiesbaden, 1994.- 231 S.
460. Frey G. Sprache Ausdruck des BewuBtseins.- Stuttgart: Kohlhammer, 1965.- 148 S.
461. Fries N. Grammatik, Emotionen und AuBerungsbedeutung // Sprache und Pragmatik.- Lund.- 1994,- №33,- S.37.
462. Fries N. Grammatik und Emotionen // Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte.- Lund, 1996,- №38. S.l-39.
463. Fritz G., Muckenhaupt M. Kommunikation und Grammatik.-Ttibingen: Narr, 1981.- 216 S.
464. Forsyth J. A grammar of Aspect. Usage and Meaning in the Russian Verb.- Cambridge: Cambridge univ. press., 1970.- 253 p.
465. Gabka H. Die russische Sprache der Gegenwart.- Bd.2.-Morphologie.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988.- S.73-273 S.
466. Gibbs R.W. The poetion of mind: Figuretive thought, language and understanding.- Cambridge etc.: Cambridge univer. press., 1994.- 527 p.
467. Gelhsius H., Latzel S. Studien zum Tespusgebrauch im Deutschen. Forschungsberichte. Mannhein: Institut fur deutsche Sprache, 1974.- Bd.15.- 346 S.
468. Gladrow W. Funktionsverbgefuge und Thema-Rhema-Gliedrung // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur: Specimina. Philologiae Slavicae.- Munchen, 1995,- Bd.105.- S.l 13-119.
469. Gladrow W. Prinzipien einer Darstellung der russischen Sprache in Konfrontation mit dem Deutschen // Linguistische Studien des ZISW.-A 145.-Berlin, 1986,-S.134-139.
470. Glinz H. Die Grammatik, Studienbticher zur Linguistik und Literaturwissenschaft.- Bad Honburg v.d.H., 1970.- 253 S.
471. Good C.H. Presse und soziale Wirklichkeit.- Dusseldorf: Schwamm, 1985. 166 S.
472. Gotz B. Sprechakte und Sprachfunktion.- Tubingen: Niemeyer, 1980.- 308 S.
473. Graham К. J.L. Austin: a critique of ordinary language philosophy.-Hassocks (Sussex), 1977.- 281 p.
474. Grebe P. Der GroBe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.- Mannheim, 1973.- Bd.l.
475. Greert P. van. Dynamic System of development: Change between complexity and chaos.- New York, Toranto, 1994.- 169 p.
476. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Speech Acts.- New York, London, 1975,- Vol.3.- P.41-58.
477. Grimm H., Engelkamp J. Sprachpsychologie: Handbuch und Lexikon der Psycholinguistik.- Berlin: Schmidt, 1981.- 346 S.
478. GroBe E.U. Text und Kommunikation.- Stuttgart: Kohlhammer, 1976.- 164 S.
479. Grundzuge einer deutschen Grammatik.- Berlin: Akademie Verlag, 1984,- 1028 S.
480. Gutschmidt K. Struktur, Substanz und Normen slawischer Gegenwartssprachen // Zeitschrift fur Slawistik.- 1995,- Bd.40.- Heft 4,- S. 382387.
481. Gutschmidt H. Der Begriff der Tendenz in der slawischen Sprachwissenschaft // Das Russiche in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur: Specimina. Philologae Slavicae.- Bd.105.- Miinchen, 1995,- S.52-69.
482. Hansen B. Typologie: Ein Forschungsbericht fur Slawisten.-Munchen: Gagner, 1994,- 149 S .
483. Harras G. Handlungssprache und Sprechhandlung.- Berlin: Gruyter 1983.- 228 S.
484. Hartmann R. Grundlagenprobleme der Sprachwissenschaft. Kritische Analyse und Abw^ung der allgemeinen Ansichten uber Sprache von Saussure, Chomsky und Piaget.- Konstanz: Akademie Verlag, 1998.- 214 S.
485. Heintel E. Einfuhrung in die Sprachphilosophie.- Darmstadt: Wiss. Buchges., 1986,- 239 S.
486. Hauser M.D. The evolution of Communication.-Cambridge: Cambridge univ. press., 1996.- 370 p.
487. Hauser M.D. Talker variability in Speech processing.-.San Diego: San Diego univ. press., 1997.- 250 p.
488. Helbig G. Beitrage zur Valenztheorie.-Halle (Saale): Max Niemeyer, 1971.- 143 S.
489. Helbig G. Deutsche Grammatik: Grundfragen und AbriB.-Miinchen: Alber, 1991,- 321 S.
490. Herrmann T. Allgemeine Sprachpsychologie: Grundfragen und Probleme.- Weinheim: Beitz, Psychologie Verl. Union, 1994, -. 240 S.
491. Hermann W. Sprachnormen in Standardsituationen. Sprachphilosophische Uberlegungen mit Beispielen aus Grammatik und Sprachdidaktik// Sprachnormen.- Stuttgart: Bad Cannstatt, 1976.-S. 67.
492. Hinrichs U. Linguistik des Horens. Horen verstehen und Metakommunikation im Russischen.- Wiesbaden, 1991- 75 S.
493. Hoche H.U. Einfuhrung in das sprachanalytische Philosophieren.-Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1990.- 250 S.
494. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung.-Berlin: Sammlung Akademie-Verlag, 1976.-498 S.
495. Hermann H. Einfuhrung in die Psycholinguistik.- Darmstadt: Wissen schaftliche Buchgesellschaft, 1987,- 358 S.
496. Ineichen G. Allgemeine Sprachtypologie. Ansatze und Methoden.-Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1991.-253 S.
497. Issatschenko A. Geschichte der russischen Sprache.- Bd.l.-Heidelberg: Univ. Verlag, 1980,- 250 S.
498. Jachnow H. Substandardsprachliche Varianten des Russischen . und ihre linguistische Erfassung // Die Welt der Slaven.- 1991.- №36.- S.9-18.
499. Jager S. Die Einleitungen der indirekten Rede in der Zeitungssprache und anderen Texten der deutschen Gegenwartssprache // Muttersprache.- 1968,- №7-8,- S. 235-249.
500. Jager S. Empfehlungen zum Gebrauch des Konjunktivs.-Dusseldorf: Univ. Verlag, 1971. 132 S.
501. Jager S. Der Konjunktiv in der deutschen Sprache der Gegenwart. Untersuchungen an ausgewahlten Texten.- Miinchen: Hueber, 1971.-436 S.
502. Kaufmann G. Die Indirekte Rede und mit ihr konkurierende Formen der Redeerwahnung.- Miinchen: Hueber, 1976- 209 S.
503. Keller R. Sprachwande 1: Von der unsichtbaren Hand in der Sprache.- Tubingen: Niemeyer, 1990.- 142 S.
504. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983.- 742 S.
505. Koch W.A. Philosophie der Philologie und Semiotik. Literatur und Welt: Versuche zur Interdisziplinaritat der Philologie.- Bochum: Brockmeyer, 1986,- 269 S.
506. Koller W. Einfiihrung in die Ubersetzungswissenschaft.-Heidelberg, Wiesbaden: Univ. Verlag, 1992,- 285 S.
507. Koller W. u.a. Philosophie der Grammatik. Vom Sinn grammatischen Wissens.- Stuttgart: Metzler, 1998.- 460 S.
508. Kontrastive Beschreibung der russischen und deutschen Sprachen.-Halle (Saale): Institut fur Slawistik, 1996.- 137 S.
509. Koester-Thoma S. Die Anrede an einen unbekannten Adressaten im Russischen // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur: Spezimina Philologiae Slavicae.- Miinchen, 1995.-Bd. 105.-S. 152-161.
510. Kosta P. Zur Modellierung persuasiver Sprechakte // Zeitschrift fur Slawistik.- 1995,- №40,- Heft 3.- S. 305-324.
511. Kuchler R., Jager S. Zur Sanktionierung von SprachnormverstoBen // Sprachnormen 11.- Stuttgart: Bad Cannstatt, 1976,- S. 93-103.
512. Kuhlewind G. Die Logosstruktur der Welt: Sprache als Modell der Wirklichkeit.- Stuttgart: Freies Geistesleben, 1986.- 137 S.
513. Kunze J. Phasen, Zeitrelationen und zeitgezogene Inferenzen // Probleme der Selektion und Semantik. Studia Grammatica. Berlin: Akademie,1987.-№ XXVIII.-S. 8-154.
514. Kurz J. Wie gibt man Rede wieder? // Sprachpflege.- 1977.- №11.-S. 227-230.
515. Kurz J. Moglichkeiten der Redewiedergabe.- Leipzig: Karl Marx Universitat, 1976.- 212 S.
516. Kurze deutsche Grammatik.- Berlin: Volk und Wissen, 1982.160 S.
517. Lang S, Hasch R. Grammatische und kommunikative Aspekte des Satzmodus//Linguistische Studien. Arbeitsberichte.- 1988,- № 177. S.l-24.
518. The language of emotions: conceptualization expression and theoretical foundation / Ed. by Susanne Niemeir Rene Derven.- Amsterdam, Philadelphia: Benjamins Publishing Company, 1997.- 333 p.'
519. Lauer R. Jarovov als Ubersetzer: Zum Problem der Sekundarubersetzung // Zeitschrift fur Slawistik.- 1994,- Bd.59.- Heft 1.-S.34-50.
520. Lee M. Kontrastive Syntax und maschinelle Sprachanalyse im Rahmen einer Unifikationsgrammatik: Untersuchungen zum Deutschen und Koreanischen.- Frankfurt am Main: Univ. Verlag, 1992. 214 S.
521. Lenerz J. Zur Syntax der Pronomina im Deutschen // Sprache und Pragmatik.- Lund.- 1992,- №29. 54 S.
522. Lenk K. Von Deutungen zu Wertungen.- Frankfurt am Main: Univ. Verlag, 1994.-275 S.
523. Lerch E. Ursprung und Bedeutung der sogenannten «Erlebten Rede» // Germanisch-Romanische Monatsschrift.- 1928,- XI-XII.- S.38-49.
524. Linguistic reconstruction and Indo—Europan syntax.- Amsterdam: Benjamins, 1980.- 236 p.
525. Lorck E. Die «Erlebte Rede».- Heidelberg: Univ. Verlag, 1921.263 S.
526. Ltihr R. Veranderungen in der Syntax des heutigen Deuschen // Zeitschrift fur deutsche Philologie.- 1991.- №10,- S.12-35.
527. Maier I. Verbalrektion in der «Vesti-Kurantj». Eine historischphilologische Untersuchung zur mittelrussischen Syntax.- Uppsala: Univ. Verlag, 1997.- 308 S.
528. Martinich A.P. The Philosophy of Language.- New York u.a.: univ. press., 1990,-312 p.
529. Mathesius V. A soustainenn rozborei grammatickem // Cestine a cbecny jazukozput.- Praha: Odeon, 1947.- 420 S.
530. Mc Ginn C. Wittgenstein on meaning: An interpretation on evolution.- Oxford: Blackwell, 1984.- 202 p.
531. Medieval Analyses in language and cognition: Acts of the symposium «The Copenhagen school of medieval philosophy» January 10-13, 1996.- Copenhagen: Det Kongelige Danske videnskabernes selska, 1999.- 563 p.
532. Meibauer J. Madulare Pragmatik und die Maxime der Art und Weise // Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte.- Lund, 1996.- №38.-S.40-69.
533. Meng K. .Erzahlen und Zuhoren im Alltag. Skizze eines Kommunikationstypes // Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte.-1998.-№181.- S.l-68.
534. Minakowa. E.E. Die konfrontative Analyse der regularen lexikalischen Polysemie im Deutschen und Russischen // Zeitschrift fur Slawistik.-1994,- №39,- Heft 2.- S.175-184.
535. Modern philosophy of language / Ed. by M.Baghramian.- London: Dent, 1998.- 451 p.
536. Moskalskaja 0.1. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.-M.: Wysschaja Schkola, 1983.- 344 S.
537. Motsch W., Pasch R. Bedeutung und illokutive Funktion // Zeitschrift flir Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung.-1984,- №4.- S.471-489.
538. Muckenhaupt M. Text und Bild.- Tubingen: Gunter Narr, 1986.454 S.
539. Mulisch H. et al. Die russische Sprache der Gegenwart.- Bd.2.-Morphologie.- Leipzig, Diisseldorf, 1975.- 497 S.
540. Muller S. Deutsche Syntax: deklarativ Head-Drivent Phrase structure Gramsar fur das Deutsche.- Tubingen: Niemeyer, 1999-394 S.
541. Miiller-Gotan F. Towards a semantic typology of language // Meaning: a grammar. Cross linguistic perspectives, Berlin, New York: univ. press., 1992.- P.137-178.
542. Nivre J. Situations meaning and communication. A situation theoretic approach to meaning in language and communication: Doctor dissertation for the degree of Doctor of philosophy.-Goteborg, 1992.- 239 p.
543. Niibler N. Zur Differenzierung der Begriffe Terminativitat / Aterminativitat und Telizitat (Atelizitat) // Die Welt der Slaven.- XXXVIII.- Neue Folge XVII,- 1993.- S.298-307.
544. Ohneheisen I. Entwicklungstendenzen in den slawischen Gegenwartssprachen // Wort und Text. Statistische Beitrage zum 65. Geburtstag von W. Sperber / Hrsg. ton E. Sichler, K. Kruger, A. Thiele.-Frankfurt am Main: Univ. Verlag, 1994.- S.135-153.
545. Oleksy W. Towards Pragmatic Contrastive Analyze // Contrastive Linguistics: Prospects and Problems.- Berlin: Mouton, 1984.- 45 p.
546. Panzer B. Struktur des Russischen.- Miinchen: Univ. Verlag, 1975.- 179 S.
547. Patuig G. Sprache und Logik.- Gottingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1981.- 132 S.
548. Paul H. Deutsche Grammatik. Halle / Saale: Niemeyer, 1955.420 S.
549. Raible W. Kognitive Aspekte des Schreibens.- Heidelberg: Winter, 1999.- 63 S.
550. Reconati F. Meaning and Force. The Pragmatics of Performative Utterances.- Cambridge: Cambridge univ. press., 1987.- 278 p.
551. Rehbock H. Deklarativsatzmodus und pragmatische Interpretation // Sprache und Pragmatik. Arbeitsbericht.- Lund.- 1989.- №15.- 69 S.
552. Roloff M. Kontaktfunktion der sprachlichen Kommunikation // Zeitschritt fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung.-1985. -№3.-S. 239-250.
553. Rosengren I. Expressive Sentence Typist. A Contradiction in Terms. The Case of Exclamation // Sprache und Pragmatik.- Lund, 1994. - №33.-S.38-68.
554. Ruhten N. The origin of language.- New York, 1994.- 439 p.
555. Rundle B. Wittgenstein and contemporary philosophy of language.-Oxford, Cambridge (Mass.): Blackwell, 1990,- 274 p.
556. Runggaldier E. Analytische Sprachphilosophie.- Stuttgart etc.: Kohlhammer, 1990,- 192 S.
557. Sandra D. Morphology in the reader's mental lexicon.- Frankfurt am Main, Wien, Lang, 1994,- 144 p.
558. Saporiti K. Die Sprache des Geistes: Vergleich einer reprasentationalistischen und einer syntaktischen Theorie des Geistes.-Berlin, New York: de Gruyter, 1997,- 264 S.
559. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache.- New York: Walter de Gruyter, 1986.- 368 S.
560. Sandig B. Schriftsprachliche Norm und die Beschreibung und die Beurteilung spontan gesprochener Sprache // Sprachnormen II.- Stuttgart: Bad Cannstatt, 1976.- S.125-139.
561. Scharnhorst J. Zu einigen Grundbegriffen bei der Analyse von Sprachsituationen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung.- 1980.-№6.- S.655-663.
562. Schendels E.I. Deutsche Grammatik.- M.: Wysschaja Schkola, 1982.- 390 S.
563. Scholz O.R. Verstehen und Rationalitat: Untersuchungen zu den Grundlagen von Hermeneutik und Sprachphilosophie-.- Frankfurt am Main: Klostermann, 1999,- 428 S.
564. Schonrich G. Zeichenhandeln: Untersuchungen zum Begriff einer semiotischen Vernunft im Ausgang von Ch.S.Peirce.- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990,- 468 S.
565. Schnelle H. Die Natur der Sprache: die Dynamik der Prozesse des Sprechens und Verstehens.- Berlin: de Gruyter, 1998.- 671 S.
566. Searle J.R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language Cambridge: Univ. press., 1969.- 203 p.
567. Short M. Exploring the language of poems plays and phrase.-London, New York: Longman, 1996.- 399 p.
568. Schmidt W. Zu einigen theoretischen Grundlagen der mittelsprach lichen Bildung und Erziehung // Literarische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 14.-Berlin, 1975,-S.53-68.
569. Sokeland W. Indirektheit von Sprechhandlungen. Eine linguistische Untersuchung.- Tubingen: Niemeyer, 1980.- 168 S.
570. Sprechakttheorie und Semantik.- Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch, 1979,-416 S.
571. Sprachwissenschaft und Psycholinguistik. Beitrage aus Forschung und Praxis.- Opladen: Westdeutscher Verlag, 1992. 239 S.
572. Stanzel F.K. Linguistische und literarische Aspekte des erzahlenden Diskurses. Wien: Akademie der Wissenschaft, 1984,- Bd.437.- 35 S.
573. Steffer Ch. Schrift und Sprache. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997.-672 S.
574. Steube A. Temporale Bedeutung im Deutschen.- Berlin: Akademieverlag, 1980,- 219 S.
575. Steinbauer B. Rechtsakt und Sprechakt // Inssbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft. Germanishe Reihe. - 1989.- Bd.36.- 254 S.
576. Stich S. The fragmentation of reason: Preface to a pragmatic theory of cognitive evolution. Cambridge: Univ. press, 1990.- 237 p.
577. Stitterlin L. Neuhochdeutsche Grammitik.- Munchen: Alber, 1924.-.349 S.
578. Syntax und Stilistik der Alltagssprache.- Tubingen: Niemeyer, 1997.- 296 S.
579. Thomson P.J. Senses or Proprieties Verkomum. Medieval Theories of Translation as Exemplified by Translation from Greek into Latin and Slavonic // Selecta Slavica.- XIII.- 1988,- P.675-691.
580. Trost K. Verbalaspekt und Satzaspekt. Thesen zum Aspektcharakter von Aktiv und Passiv im Russischen unter Berticksichtigung des Deutschen // Sprachwissenschaft.- №2.- 1977.- S.l-26.
581. Vendler Z. Say What you Think // Studies in Thought and Language. Arizone: Univ. press, 1970,- P.79-99.
582. Verderben R.F. Essentials of informative speaking // Belmont: University of Ancinnati, 1991. 240 p.
583. Verschueren J. On Speech act verbs.- Amsterdam: Benjamins, 1980.- 83 p.
584. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache.- Mannheim: Univ. Verlag, 1993.- 286 S.
585. Weinrich H. Wege der Sprachkultur.- Stuttgart: Deutscher Verlag, 1985,- 390 S.
586. Winkler E. Syntaktische und semantische Eigenschaften von Verba dicendi und ihre Bedeutung bei der Behandlung des Satzmodus // Linguistische Studien. Arbeitsberichte.- 1988.- №177,- S.216-253.
587. Wirth U. Diskursive Dummheit: Abduktion und Komilc als Grenzphanomene des Verstehens.- Heidelberg: Winter, 1999.- 364 S.
588. Welte W.,Rosenmann P. Alltagssprachliche Metakommunikation im Englischen und Deutschen.- Frankfurt am Main: Univ. Verlag, 1990.- 97 S.
589. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkonstruktion // Studia Grammatika. 1977 - №18,- S.213-235.
590. Wolfgang H. Sprachnormen in Standardsituation. Sprachphilosophische Uberlegungen mit Beispielen aus Grammatik und Sprachdidaktik.- Stuttgart: Bad Cennstatt, 1976. 230 S.
591. Wrobel A. Schreiben als Handlung // Uberlegungen und Untersuchungen zur Theorie der Textproduktion.- Tubingen: Halle / Saale, 1995,-№XIII.- S.38-51.
592. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie.- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1976,- 417 S.
593. Wunderlich D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen.- Miinchen: Hueber, 1970.- 358 S.
594. Zecher R. Die Sprache der Sprache: Untersuchungen zur Klarung des Informationssprachbegriffes. Wiirzburg: Konigshausen und Neumann, 1999.370 S.
595. Zilling W. Bewerten. Sprechakttypen der bewertenden Rede.-Ttibingen: Niemeyer, 1982. -317S.
596. Zybatov L.N. Russisch in Wandel. Die russische Sprache seit der Perestrojka // Wiener slawischer Almanach. 1996. - Bd.38.- S.238-245.1. Художественная литература
597. Гоголь Н.В. Сочинения в 2 томах. М.: Художественная литература, 1965.
598. Достоевский Ф.М. Идиот. Фрунзе: Кыргызстан, 1965,- 692 с.
599. Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений в 8 томах.- М.: Художественная литература, 1955.
600. Пермитин Е. Три поколения. М.: Московский рабочий, 1965.760 с.
601. Пришвин М. Зеркало человека. М.: Правда, 1985. - 672 с.
602. Чехов А.П. Собрание сочинений в 8 томах. М.: Правда, 1969.
603. Шолохов М.А. Собрание сочинений в 9 томах. М.: Художественная литература, 1966.
604. Boll Н. Die verlorene Ehre Katharina Blum. Miinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1998. - 146 S.
605. Bredel W. Die Sohne.- Berlin: Akademieverlag, 1961,- 535 S.
606. Dostojewskij F.M. Der Idiot.- Miinchen: Winkler, 1997,- 848 S.
607. Ftihmann F. Prometheus. Die Titanenschlacht. Berlin: Der kinderteuchverla/1974. - 229 S.
608. Geistergesciiichten der Weltliteratur.- Praha: Artia, 1986.- 203.S.
609. Graf O.M. Die Ehe des Herrn Bollwiser // Romanzeitung 1977.-№12.-94S.
610. Feuchtwanger L. Die Ftichse im Weinberg.- Berlin, Weimar. Aufbauverlag, 1982.- 955 S.
611. Heller E. Der Mann, der es wert ist.- Miinchen: Th. Knaur, 1977.580 S.
612. Hesse H. Unterm Rad. Leipzig: Verlag Philipp Reklam jun., 1989.- 145 S.
613. Lenz S. Deutschstunde.- Miinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997.-449 S.481
614. Lesebuch 65. Ein Lesewerk fur die Schule von heute.- Hannover Schrodel, 1965.- 384 S.
615. Otto H. Zeit der Storche // Romanzeitung. 1969,- №4.-125 S.
616. Renn. L. Adel im Untergang.- Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag. 1970,- 506 S.
617. Segheps A. Karibische Geschichten. Berlin: Aufbau-Verlag, 1962-240 S.
618. Vorwiegend heiter. Stuttgart: H.P.Bleuel Verlag, 1994. - 145 S.
619. Zweig S. Novellen. -M.: Verlag ftirTremdsprachige Literatur, 1959- 519 S.482 Словари
620. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь / Под ред. д-ра М. Клаппенбах и К. Агрикола. 2-е издание. - М.: Русский язык, 1975. - 656 с.
621. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. -М.: Русский язык, 1994. 768 с.
622. Москальская О.И. Большой немецко-русский словарь в 2 томах. 2-е издание. М.: Русский язык, 1980.- 1416 с.
623. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 6-е издание. - М.: Советская энциклопедия, 1964,- 900 с.
624. Русско-немецкий словарь / Под ред. Е.И. Лепинг и др. 7-е издание. - М.: Русский язык, 1976. - 848 с.
625. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуева, И.Д. Молчанов, Р.З. Мурясов и др. Под ред. М.Д. Степановой. М.: русский язык, 1979.- 356 с.
626. Этимологический словарь русского языка / Сост. С.И. Карантиров. М.: Словари дома книги, 2000.- 437 с.
627. Duden С. Das Herkunftsworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag von G. Drosdowski, 1989.- 844 S.
628. Paffen K.-A. Deutsch-russisches Satzlexikon. In 2 Bandern. Leipzig: Enzyklopadie, 1980.- 1686 S.
629. Lewandowski T.T. Linguistisches Worterbuch. Heidelberg: Wiesbaden. - In 3 Ba ndern. - 1985,- 1226 S.