автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Фразеологические единицы в сирхинском диалекте даргинского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Габибуллаева, Патимат Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологические единицы в сирхинском диалекте даргинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические единицы в сирхинском диалекте даргинского языка"

На правах рукописи

Габибуллаева Патимат Магомедовна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СИРХИНСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02-языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 4 ОЕВ 2011

Махачкала 2011

4855837

Диссертация выполнена в Государственном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель — кандидат филологических наук, доцент

Нурмагомедов Магомед Магомедсайгвдович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Загиров Велибек Мирзабекович

кандидат филологических наук, доцент Багомедов Муса Расулович

Ведущая организация — Институт языка, литературы и искусства

им. Г.Цадасы ДНЦ РАН

Защита состоится 11 марта 2011 г., в 16 часов, на заседании диссертационного совета Д. 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. 97.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан и размещен на официальном сайте ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» www.dgpu.ru 9 февраля 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом реферируемого диссертационного исследования являются фразеологические единицы, функционирующие в речи жителей села Урари Дахадаевского района республики Дагестан, являющегося непосредственной частью территории распространения сирхинского диалекта даргинского языка.

Предмет исследовании - семантические и структурно-грамматические особенности фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка.

Актуальность темы диссертационного исследования и необходимость ее разработки обусловлены состоянием изученности диалектной фразеологии даргинского языка как в структурно-грамматическом, так и в семантическом и функциональном аспектах. Диалектный фразеологический фонд определяет ценность образной и художественной выразительности разговорного языка, а его изучение дает возможность выявить наиболее характерные способы ассоциации, нашедшие своё отражение в виде этнопсихологического элемента в языке народа.

По фразеологии сирхинского диалекта и других диалектов даргинского языка нет сколько-нибудь серьезных публикаций, по которым можно было бы определить место ФЕ в системе этих диалектов, а также в системе самого даргинского языка.

Цель исследования состоит в описании и систематизации структурно-семантических типов фразеологизмов в сирхинском диалекте, исследовании специфических механизмов образования фразеологических единиц, выявлении закономерностей и особенностей их грамматической структуры и семантики.

Для достижения вышеуказанной цели в диссертации были поставлены и решены следующие задачи:

- сбор корпуса фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка;

- разграничение ФЕ от других уровней системы языка;

- классификация фразеологических единиц сирхинского диалекта по степени семантической спаянности компонентов;

- выявление и описание фразеологических единиц сирхинского диалекта со значением характеристики человека и соматизмов;

- лексико-грамматическая характеристика ФЕ сирхинского диалекта:

- анализ структурных типов ФЕ сирхинского диалекта.

Научная новизна исследования заключается в том, что фразеологические единицы сирхинского диалекта даргинского языка впервые подвергаются специальному исследованию. Впервые структурно-грамматические и лексико-семантические особенности фразеологизмов

сирхинского диалекта рассматриваются параллельно с литературным даргинским языком; описываются взаимоотношения компонентов ФЕ с точки зрения грамматического и семантического аспектов. В научный обиход вводится новый диалектный фразеологический материал даргинского языка.

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод, а при анализе фразеологического материала в работе также применяются приемы сравнительного и компонентного анализа. Дня установления структурных эквивалентов ФЕ в сфере словосочетаний и семантических универсалий применялся известный в науке метод аппликации, а также комплексно-оппозитивный метод, разработанный профессором А.Г. Гюльмагомедовым при определении отношений ФЕ со смежными единицами других уровней языка. Для сбора фразеологизмов широко использован полевой метод непосредственного наблюдения.

Материал и источники исследования. Основным источником исследования послужил устный материал сирхинского диалекта даргинского языка, а также материал, извлеченный из некоторых письменных источников на даргинском языке. Весь материал собран методом выборки, в основном из устной речи носителей изучаемого диалекта, путем калькирования ФЕ, пословиц и поговорок даргинского литературного языка.

Методологическая база исследования. Для получения относительно полного и объективного представления о системе фразеологических средств языка требуется большой массив надежных данных. В этой связи обращение к различным источникам оказалось не только оправданным, но и неизбежным. Основные вопросы грамматики даргинского языка исследованы в работах З.Г. Абдуллаева, С.Н.Абдуллаева, А.А.Магометова, Б.Г.Сулейманова, С.М.Гасановой, А.А.Кадибагомаева, А.А.Абдусаламова, А.А.Сулейманова, С.М.Темирбулатовой и др. Вопросы же фразеологии даргинского языка освещены в основном в работах З.Г. Магомедова и М.-Ш.А.Исаева.

Вся работа опирается на концепции ведущих отечественных и дагестанских языковедов В.В.Виноградова, В.А. Архангельского, А.И. Молоткова, А.М. Бабкина, Ю.А. Гвоздарева, В.П. Жукова, В.М. Мокиенко, Н.М. Копыленко, М.Т.Тагиева, В.Н. Телия, М.Н.Шанского, А.Г. Караева, С.М. Хайдакова, М.М. Магомедханова, А.Г. Гюльмагомедова, В.М. Загирова, З.Г. Магомедова, М.-Ш. А. Исаева и многих других.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материал исследования и его анализ имеют большое значение для разработки теоретических вопросов фразеологии даргинского и других дагестанских языков, а также для выделения фразеологии в самостоятельную область даргинской диалектологии. Материал и результаты исследования фразеологизмов данного диалекта могут быть

использованы при синхронном структурно-семантическом и сравнительно-типологическом изучении фразеологии других дагестанских языков и их диалектов.

Практическая значимость исследования. Материал и результаты исследования фразеологизмов сирхинского диалекта даргинского языка могут быть использованы при составлении спецкурсов и спецсеминаров по лексике и фразеологии диалектов даргинского языка; различного типа словарей, в особенности фразеологического словаря даргинского языка; в исследованиях по истории, этнографии и культуры даргинского языка и его диалектов.

На защиту выносятся следующие положения:

- Существует множество классификаций фразеологизмов, исходящих из своеобразия значений, степени семантической спаянности составляющих. Придерживаясь «семантического принципа классификации» ведущих фразеологов, мы выделяем в сирхинском диалекте: фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения и идиомы. Классификация каждого из этих типов позволит выделить разнообразие ФЕ и в отношении своей морфологической структуры, и в отношении их семантики и семантических соотношений их компонентов.

- Пословицы и поговорки сирхинского диалекта имеют много общего с обычными фразеологическими единицами. Они обладают устойчивостью и постоянством местоположения компонентов, а также воспроизводимостью в качестве целостных единиц. Устойчивость данных выражений основывается на их семантической единичности, что обусловливает их включение в состав фразеологии. Наличие в пословицах большого количества простых и сложных единиц с образным метафорическим значением дает основание предполагать, что пословицы являются активными источниками образования фразеологизмов, дающими возможность их включения в общий фразеологический фонд исследуемого диалекта.

- Соматические фразеологические единицы (СФЕ) сирхинского диалекта обладают значительным языковым и культурологическим потенциалом. Семантика большинства соматических ФЕ тесно связана с входящими в их состав соматическими компонентами, т.е. формирование основных значений СФЕ зависит от свойств и функций органов или частей тела человека. В структурном отношении СФЕ тождественны либо словосочетанию, либо предложению.

- В сирхинском диалекте большую часть фразеологизмов составляют ФЕ с семантикой «эмоции человека» и «качественная оценка человека» Классификация этих ФЕ по наполняемости семантических полей позволит определить наибольшее по количеству семантическое поле.

- ФЕ сирхинского диалекта не входят в части речи, а соотносятся с той или иной частью речи. Такое соотношение проявляется в том, что подавляющее большинство сирхинских ФЕ приобретают парадигматические формы, позволяющие соотнести их с той или иной частью речи. Соотношение ФЕ с различными частями речи, а также анализ их грамматической структуры имеет большое значение для понимания всех существенных особенностей их морфологической и лексико-семантической структуры.

- По количеству составляющих их компонентов ФЕ сирхинского диалекта распадаются на двух,-трех-и многокомпонентные. Анализ разнообразных моделей конструкций позволит выявить частотность употребления и порядок расположения компонентов внутри ФЕ.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного педагогического университета, доложены на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (2007, 2008, 2009, 2010), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Дербент, 2010), Международной научной конференции РАН «Кавказские языки: генетические, типологические и ареалъные связи» (Махачкала, 2008), Международной научной конференции (Караганда, 2010), Межвузовской научно-практической конференции, посвященной неделе родных языков (Махачкала, 2010), III Международной научно-практической конференции «Наука в современном мире» (Таганрог, 2010).

Основные положения диссертации изложены в 13 статьях, перечень которых приводится в конце автореферата.

Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией и основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной научной литературы по исследуемой проблеме. Общий объем её составляет 153 страниц компьютерного текста.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цель, задачи работы, методы исследования, отмечается научная новизна работы, ее теоретическое значение и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту. Здесь же дается краткий обзор специальной литературы по фразеологии в отечественном и дагестанском языкознании и рассматривается вопрос об

отношении фразеологии к смежным структурам (слову, сложному слову и словосочетанию).

По выполняемой номинативной функции слово и фразеологизм в основном совпадают, оба выражают определенные понятия и служат обозначениями явлений действительности. Но между ними имеются существенные различия, которые и вынуждают признать их единицами разного порядка. Различаются они, главным образом, по внешнему и по ряду внутренних признаков. Слово определяется как «цельнооформленная», а фразеологизм как «раздельнооформленная» единица. Основное различие между словом и фразеологической единицей имеется в их семантике. В слове доминирующим является прямое, номинативное значение, а во фразеологизме - образно-номинативное.

В сирхинском диалекте отмечается группа сложных слов, образующихся редупликативным способом, из которых один или оба компонента не имеют самостоятельного лексического значения, например: чай-май «чай и что-нибудь еще», х1яз-маз «игра-забава» состоит из х1яз «игра» и маз - второй компонент, который рифмуется с первым и др. Такие единицы состоят из морфем, не имеющих самостоятельного значения, употребление которых возможно только в данных контекстах.

Морфологическим критерием, разграничивающим ФЕ и свободное словосочетание, считается то, что фразеологизмы «входят в части речи», а свободные словосочетания - нет. Подавляющеее большинство ФЕ сирхинского диалекта может соотноситься не с одной какой-либо частью речи, а с несколькими частями речи или их формами. Например: урк1и 6ерц1ий (букв, «сердце сжечь») «измучить»; урк1и берттий (букв, «сердце оторвать») «забыть, уйти». Эти конструкции, оставаясь ФЕ, могут соотноситься с глагольными формами, а именно: причастием и деепричастием. Например: урк1и берттибли «забыв» - деепричастие, урк1и берттибци «забывший» - причастие и др.

Другим критерием разграничения ФЕ и свободных словосочетаний считается их синтаксическая функция. Синтаксическая функция фразеологического оборота зависит в первую очередь от соотнесенности его с тем или иным членом предложения.

В первой главе «Семантические особенности фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка» дается характеристика фразеологизмам с учетом степени семантической спаянности компонентов, неделимости и немотивированности общего смысла со значением слов-компонентов. Анализируя фразеологические единицы сирхинского диалекта, мы пошли по принципу М.-Г.З.Магомедова и М.-Ш.А. Исаева, которые придерживались «семантического принципа классификации» акад. В.В. Виноградова. Фразеологический материал сирхинского диалекта позволяет выделить фразеологические сращения, фразеологические единства, идиомы, фразеологические сочетания и

фразеологические выражения.

Во фразеологических сращениях слов с самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: мургьи никЗаци бирхар (букв, «золото тоже бывает маленьким») «очень маленький». Грамматические формы слов, составляющих фразеологическое сращение, могут изменяться. Однако на общее значение сращения такое изменение не оказывает влияния, напрмер: Урк1или урк1и беркун (букв, «сердцем сердце съедено») «сильно переживать» и др.

В группу фразеологических единств входят фразеологические единицы, один из компонентов которых подвергся семантическому переосмыслению и он настолько далеко отошел от своего первоначального генетического значения, что получил совершенно новое, переносное значение (но не настолько, чтобы стать самостоятельным омонимом своему прототипу) и в сочетании с определенным полнозначным словом образует фразеологический оборот, например: Мец дуций (букв, «язык держать») «замолчать» (в дарг. лит. лезми буцес).

Образность фразеологических единств отличает их от сращений и свободных словосочетаний, омонимичных по оформлению, например: бек!лий бала «проблемы, боль для головы» (в дарг. лит. бек1лий балагь) и бек1лий бала «беда для головы» в прямом значении.

Образность идиом отличает их от омонимичных свободных сочетаний слов. Например: бек! бяхьий (букв, «голову ударить») «сорвать голову» (в дарг. лит. бек1 бяхъес), урк1иухъий (букв, «сердце бежать») «испугаться» (в дарг. лит. урк1 и ухъес) и др. Многие сложные слова сирхинского диалекта исторически восходят к идиомам. Таковы, например, единицы типа: гым-диркъан (букв, «воду знающий») «водолаз», бек1бяхъ (букв, «голову пусть ударит») «сорви голову» и др. Такого рода сложные слова мы склонны называть лексическими идиомами, а остальные все категории идиом -фразеологическими.

В смысловом отношении идиомы эквивалентны словам, например: гщурби луган (букв, «звезды считать») «бездельничать»; бари иккан (букв, «дню сгореть») «бездельничать». Значение идиомы не выводится из значений его компонентов.

Идиомы на другие языки непереводимы и в дословном переводе непонятны, абсурдны. Этим ФЕ чужд постепенный процесс переосмысления и фразеологизации свободных словосочетаний. Они основаны на ирреальной и алогичной внеязыковой действительности. Примеры абсурдных идиом: эмх1е ккалккая гьабухъун замапа «то, что никогда не будет сделано» (букв, «когда осел залезет на дерево»); иукьбат ц1а гьабилт1ан (букв, «человек рукой огонь добывающий») «храбрый человек» (в дарг. лит. някъли ц1а гьабилт1ан); ссикаццша архьяя еахъан

«взяться за опасное дело» (букв, «с медведем на дело ходить»); шайтктна юлдаш «заиметь дружбу с плохим человеком» (букв, «друг сатаны») и др.

Во фразеологических сочетаниях, в отличие от рассмотренных выше фразеологических сращений и единств, целостное значение является аналитическим, семантически членимым: мух 1 ли чикабуг/ий (букв, «язык остановить») «молчать» (в дарг. лит. лезми т1ашаэс), бек1лия катий (букв, «на голову посадить?)) «унижаться перед кем-либо» (в дарг. лит. бек1личи катес) и др.

Для этих сочетаний не характерна образность и, в связи с этим, переосмысление общего значения. Отдельные компоненты, входящие в состав фразеологических сочетаний, - существительные, глаголы и др. части речи употребляются здесь в обобщенном значении. Общее значение фразеологического сочетания выводится из значения его опорного слова.

Отличительной чертой фразеологических выражений от других фразеологических единиц является отсутствие в своем составе слов с ограниченной сочетаемостью. Надо отметить, что и замена слов в них невозможна, что сближает их с идиомами. Фразеологические выражения имеют относительное постоянство грамматической формы и лексического состава. Они довольно общеупотребительны. Значение всего выражения образует сумма значений его компонентов.

Среди фразеологических выражений сирхинского диалекта даргинского языка можно различить две группы: фразеологические выражения коммуникативного характера и фразеологические выражения номинативного характера. Фразеологические выражения первого типа представляют собой предикативные словосочетания, равные предложению. Они всегда являются целым высказыванием, выражают то или иное суждение. К данной группе относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и меткие выражения, составные термины и разные речевые штампы: муц1ур х1ян6ихарай 6ек1 духух1ебирар «голова не поумнеет, пока не поседеет борода» (в дарг. лит. яз. муц1ур х1янбиайчи бек1 духух1ебирар), г1урла гъайлия вахмаргуд, вахажи г1ила г1улбая «не верь чужим словам, а верь своим глазам» (в дарг. лит. урх] ла гъайличи ирхмарудну) и др.

Нельзя отрицать, что значительная часть фразеологических выражений сирхинского диалекта происходит из пословиц или взаимосвязаны с ними. В составе пословиц фразеологические единицы более выразительно вскрывают свою семантическую сущность, более ясно просматривается их этимология. И пословицы, и фразеологические единицы имеют одну и ту же семантическую основу образования метафоричность.

В структурном плане пословицы можно подразделить на простые (повествовательные и императивные, реже восклицательные и вопросительные) и сложные предложения.

Пословицы, соответствующие простому предложению, по цели высказывания бывают: а) повествовательные: Велкъун аццили к 1 ушил г1елха «Сытый брат не узнаёт голодного брата»; б) императивные: Чурк1аци х!иницлияв гьшни мавчут «Не пей воду из грязного источника»; в) пословицы и поговорки, по цели высказывания равнозначные восклицательному предложению: К1ийна укий к]ел к1улта ледий дила! «Чтобы два раза кушать, разве у меня есть два желудка!»; г) пословицы и поговорки, по цели высказывания соответствующие вопросительному предложению. Их в сирхинском диалекте не много, например: Либилра х!якимти битагарли, г1ячи чили диркьуя? «Если все будут начальниками, кто же будет работать?»;

Таким образом, пословицы и поговорки изучаемого сирхинского диалекта имеют лишь условные границы и относятся к разряду ФЕ со структурой предложения.

Проведенный нами анализ фразеологического материала сирхинского диалекта показывает к выводу, что по своей семантике большинство фразеологизмов используется для характеристики человека, его качеств и состояния. Четко выявляются тематическая группа «качественная характеристика лица» и «эмоции человека». Это позволило выделить несколько семантических подгрупп ФЕ, отражающих эмоциональную оценку индивидуальных качеств, характера, положения человека в обществе. В работе рассматриваются ФЕ с различной семантикой. Приведем некоторые из них: ФЕ с семантикой «страх»: Хъяблия урехи сагьабихунни (букв, «на шею страх повесил») «чувствовать страх» и др; ФЕ с семантикой «гнев»: Семши биц1иб (букв, «желчью наполнился») «очень гневный» и др; ФЕ с семантикой «радость» - «удовольствие»: Урки буч!унни (букв, «сердце поет») «веселый» (в дарг. лит. урк1и буч1ули) и др.; ФЕ с семантикой «тревога»: Урк1илици бурккибичиб (букв, «к сердцу стукнуло») «почувствовать тревогу» (в дарг. лит. урк1илизи кьут1бяхъиб) и др. В тематическую группу «эмоции человека» можно включить также ФЕ, выражающие добрые пожелания, счастье, добро, удачу, и ФЕ, выражающие проклятия: Пулби гьадитП «Да выколют глаза!» (в дарг. лит. Илби гьайтП) и др. Семантическая группа, куда вошли ФЕ, выражающие проклятия, в сирхинском диалекте многочисленнее, чем группа, выражающая добрые пожелания.

Семантические и лексические величины, обозначающие части тела человека, в сирхинском диалекте обнаружилось большое количество. Соматические компоненты в сирхинском диалекте по фразообразовательной активности можно разбить на следующие группы:

1). к группе самых активных относится слово «сердце»: урк1и буч!унни (букв, «сердце поет») «веселый», урк1и гургьассиб (букв, «сердце убрали») «боязливый» и др.;

2). к группе активных возможностей относятся слова: «глаза»: г1улбацир т1урабшт1а (букв, «из глаз вытащит») «любыми средствами возьмет»; «голова»: бак! бег!екку (букв, «головы нет») «безумный», «рот»: мух 1 ли бяг1ун (букв, «рот перекрыл») «разговор остановил», «язык»: мец т1 ашагъиб (букв, «язык остановил») «заставил замолчать», «рука»: някь батагъиб (букв, «руку распустил») «заниматься чем придется».

К группе средней активности относятся такие компонеты, как: «живот»: кани бац1бихуб (букв, «живот опустел») «проголодался», «лицо»: дя дерккун (букв, «лицо съел») «грубо и нагло», «палец»: т1улби чурхдиайчи (букв, «пока пальцы онемеют») «долго играть на инструменте», «зуб»: цула батур (букв, «зуб оставил») «высказал все, что было на душе», «лоб»: антта ванзая пяхъпк1и (букв, «лбом хоть об землю бить») «стоять на своем», «рот»: кьак буца (букв, «рот держи») «замолчи», «нога»: т1уми агур (букв, ноги унес») «живым вернулся», «шея»: хъяб дик1арбаркыш (букв, «шею отделить») «убить», «ладонь»: тахълий тахъ бергьий (букв, «ладонь на ладонь ударил») «удивился», «спина»: къакъ саркли (букв, «спина голая») «нищий» и др.

Вторая глава «Структурно-грамматические типы ФЕ сирхинского диалекта» посвящена анализу основных принципов организации грамматической структуры фразеологизмов. Как известно, ФЕ разного структурного строения соотносятся с определенными лексико-грамматическими категориями (частями речи) и поэтому их классифицируют по семантико-грамматическим показателям.

1. Именные ФЕ являются одним из многочисленных разрядов фразеологического фонда сирхинского диалекта. Кроме существительных, в стержневой позиции дополнительными компонентами могут быть прилагательные и причастия. По своему значению они входят в различные тематические группы и обозначают: характеристику человека; одушевленные и неодушевленные предметы; отвлеченные понятия и др.

Наиболее многочисленной является группа двухкомпонентных ФЕ. Двухкомпонентные по признаку морфологического разряда сочетающихся членов можно подразделить на пять структурных типа:

- «существительное в именительном падеже + существительное в именительном падеже»: Туп бек1 (букв, «пушка голова») «бестолковая голова», бец! мугрул (букв, «волк - мужчина») «храбрец» и др. Данная модель обусловлена способностью имени существительного выступать в роли определения. Разговорно-просторечная сфера - основная сфера их употребления.

Именительный падеж исследуемого диалекта является наиболее абстрактным по своему значению и несет семантику номинации предмета или определенного состояния, действия, признака. Для данного вида словосочетаний, в основном, характерны предметно-определительные и собственно определительные отношения. Оба компонента в данной модели

по своей семантике равноправны. Существительное, стоящее на втором месте, может изменяться по числам и падежам, а существительное, стоящее впереди при этом остается неизменным, например: Им.п. хя одам «собака -человек», Эрг.п. - хя адмили, Род. п. -хя адмша, Дат. п. хя адмий и

др.;

- «существительное в родительном падеже + существительное в именительном падеже» очень продуктивна и является одной из многочисленных. Компоненты этой конструкции связаны между собой притяжательными отношениями. Их позиции строго фиксированы, но перестановка компонентов допустима и фразеологичность при этом нисколько не страдает: ц1алла т!якь (букв, «огня искорка») «храбрый»; мецла кьап (букв, «языка сумка») «сплетник» и др.

Зависимое существительное сохраняется без изменения и тогда, когда стержневое существительное склоняется по падежам, например: (Им.п.) -урк1ила мурад «желание сердца», (Эрг.п.) - уркИша мурадли, (Род.п.) -урк1ипа мурадла, (Дат.п.) - урк1ша мурадлий, (Комитатив) - урк1ша мурадлицип, (Тематив) - урк1ила мурадлицша, (Инструм.) - урк!ша мурадлицибли;

- «прилагательное + существительное». В семантическом плане оба компонента равноправны: в становлении общего значения ФЕ каждый из них участвует в равной степени. Ограниченная перестановка компонентов допустима. Прилагательное определяет существительное и занимает препозитивное положение. Препозиционный компонент выступает в переносном значении, а постпозиционный - в своем прямом значении. В этой конструкции прилагательное и существительное семантически равноправны и оба являются смыслообразующими: бухъпа эмх1е (букв, «старый ишак») «упрямый человек», бицити хабурти (букв, «сладкие разговоры») «приятные беседы», верхг1ибци адми (букв, «гнилой человек») «о плохом человеке» и др. В данных моделях можно наблюдать изменение существительного по падежам. Прилагательное сохраняет свое постоянство. Вид синтаксической связи между компонентами -согласование.

- «существительное + прилагательное». В данном структурном типе постпозитивное прилагательное стоит после существительного в именительном падеже. Особенностью данной модели является то, что существительное в ней всегда занимает препозитивное положение и не допускает перестановки или дистантного расположения: т1акки кущи (букв, «нога легкая») «работяга» (в дарг. лит. кьяш кункси) и др.;

- «существительное + причастие». Причастие в сирхинском диалекте, как в даргинском и в других дагестанских языках, по выполняемой им синтаксической функции представляет собой один из главных выразителей атрибутивных отношений. Причастный компонент, как известно, сочетает в себе ряд свойств глагола и прилагательного: урк1и

агарци (букв, «сердца не имеющий») «грубый», г1улби г1елухьунци (букв, «глаз ненасытный») «жадный». В данных и других подобных моделях причастный компонент характеризует существительное по действию и в своей синтаксической функции представляет собой один из основных выразителей определительных отношений.

Многокомпонентные модели именных ФЕ, хотя и не так многочисленны, но довольно продуктивны и служат в основном для характеристики личности человека:

- «существительное + существительное + существительное»: г 1 урала нергъла нергъ (букв, «зайца супа суп») «родственник родственников» и др.;

- «существительное + существительное + причастие»: уркурли г1ура бурцан (букв, «телегой зайца ловящий») «терпением успеха добивающийся» и др.;

- «прилагательное + существительное + причастие»: ч1ич1апи урк1и дернута (букв, «змеиное сердце съевший») «храбрый» и др.;

- «существительное + прилагательное + существительное»: Цунна гъата адми (букв, «человек с веским словом») «человек с авторитетом» и др.

- «существительное + существительное + деепричастие»: беи1ла кул б и ирхьули (букв, «волков шкуры бросая») «запугивать», бек1 ганзацце бирхъуле (букв, головой о землю ударяясь») «напрасно» и др.;

«существительное + причастие + существительное»: гьавалицибад банрсъуци булбул (букв, «с воздуха прилетающий соловей») «красавица» и др.;

- «наречие + существительное + причастие»: бехъела дук1 бикъуци (букв, «долго ярмо таскавший») «много работавший» и др.;

- «прилагательное + существительное + прилагательное + существительное»: вя ицала вяци дарман (букв, «плохой болезни - плохое лекарство») «чем сильнее болезнь, тем горячее лекарство» и др.;

- «существительное + существительное + существительное + прилагательное»: бухарла ханнаван хабар улаци (букв, «как Бухары хана известность большая») «имеющий большой авторитет» и др.;

- «числительное + существительное + числительное + деепричастие»: цагшцир к!ел даркьан (букв, «с одного глаза два сделав») «сделать из мухи слона» и др.

По степени спаянности компонентов именные фразеологические единицы можно отнести к разряду идиом.

2. Глагольные ФЕ, по мнению исследователей, самый многочисленный фонд фразеологии. В сирхинском диалекте глагольные ФЕ охватывают самые различные сферы человеческой деятельности: а) ФЕ, характеризующие речевую деятельность: муг!ул абшиб (букв, «рот открыть») «заговорить» и др., б) ФЕ, характеризующие зрительное

восприятие: г!улбы шаладихуб (букв, «глазам светлее стать») «радоваться кому-то» и др., в) ФЕ, называющие и характеризующие различные движения человека в пространстве: някъ гъак1баркъиб (букв, «рукой махнул») «бросить все» и др., г) ФЕ, характеризующие различные психофизические состояния человека: урк!и бамкьур (букв, «сердце помутнело») «обидеться», и др.

В двухкомпонентных глагольных ФЕ чаще реализуется модель «существительное + глагол». По своей структуре ФЕ этого типа представляют собой сочетание, состоящее из существительного, выступающего на первом месте, и целевой формы глагола. Компоненты данных ФЕ допускают дистантное расположение и перестановку: цубраци ахъуцш (букв, «до небес поднять») «перехвалить»; базар абшиб (букв, «базар открыли») «начали сплетничать» и др.;

- «существительное + глагольная форма в императиве». Особенностью ФЕ этой конструкции является то, что ФЕ выражают переживания, волеизъявления, пожелания и относятся к разряду междометных. В них первым компонентом выступает имя существительное в именительном падеже, вторым идет глагольная форма в императиве: Пулби кадик! «Да выколют глаза!» (в дарг. лит. Илби гьайтП); Нукьби-т1уми дячий! «Да переломаются руки-ноги!» и др.;

- «деепричастие + глагол»: берц1или бара (букв, «сжарив сделай») «хорошо подумай, прежде чем сделать» и др.;

- «наречие + глагол»: ахели бахахъур (букв, «хорошо объяснить») «убедить» и др.;

- «существительное + деепричастие»: гЫсиши варккуттули (букв, «от злости разрываясь») «не удерживаться от гнева» и др. Фразеологические единицы этого структурного типа соотносятся с наречиями.

Грамматическим центром в трехкомпонентных ФЕ выступает постпозитивный глагол, перед которым располагаются управляемые им имена существительные в различных падежных формах, прилагательные, числительные, наречия, деепричастия, выполняющие свои грамматические функции:

- «существительное + существительное + деепричастие»: урк/ичибли г1ячи биркъули (букв, «с сердцем работу выполняя») «работать с душой» и др.;

«существительное + существительное + глагол»: г/ясийяи кьалса кьурт1агьиб (букв, «ложку желчи проглотил») «удержаться от гнева» и др. Такой структурный тип ФЕ характеризуется тем, что первые два компонента могут меняться местами, не нарушая при этом лексического значения фразеологизма, а последний компонент (глагол) всегда занимает постпозитивное положение. Данная модель в сирхинском диалекте является самой многочисленной из трехкомпонентных конструкций:

- «существительное + глагол + глагол»: inly ахъбаркьий zleiixyO (букв, «ногу поднять не смог») «не сдвинулся с места» и др.;

- «существительное +прилагательное + глагол»: гъай баг\1ли г¡ебатийфукв. «слово пустым не оставил») «обратить внимание» и др.;

- «прилагагельиое + существительное + глагол»: салабла замана чарбихуб (букв, «прежнее время вернулось») «начало веселых дней» и др.;

- «прилагательное + существительное + деепричастие»: балк!унци хьуни бархьбиркьули (букв, кривую дорогу исправляя») «исправлять свои ошибки» и др.;

«существительное + деепричастие + глагол»: ванза ml икьбухъушш дурабухъун (букв. «землю рассекая выскочил») «неожиданно появиться» и др. В форме инфинитива такой структурный тип ФЕ имеет строго определенное местонахождение компонентов и эти компоненты не допускают дистантного расположения;

- «деепричастие + существительное + глагол»: вяьчибли хури бурккииайгъу (букв, «накричав, в гроб загонят») «гробит всех» и др.;

- «наречие + существительное + глагол»: ч1енния вят туик/ули (букв, «напротив ветра плевать») «сражаться против неодолимой силы» и

др.;

- «существительное + наречие + глагол»: г!улби чина г1ердуик!анни (букв, «глаза куда глядят») «без направления» и др.;

-«причастие + существительное + глагол»: т!умая т!ашгия кат1г1елгун (букв, «стоящих на ногах не осталось») «никто не выжил» и др.;

Четырехкомпонентные модели глагольных ФЕ:

- «существительное + существительное + существительное + глагол»: урк1ша г!ева г!или биц!иб (букв, «сердца платье кровью заполнилось») «сильно разозлился» и др.;

- «существительное + глагол + существительное + глагол»: г1улби урухли, нукъбали биркьули (букв, «глаза боятся, руки делают») «испугаться» и др.;

- «существительное + причастие + существительное + глагол»: бурки лебци адштги леб (букв, «голову имеющие люди есть») «об умных людях» и др.;

- «причастие + существительное + глагол + существительное»: бячун кепекла цаби багьа (букв, «сломанной копейке имеется цена») «подорвал авторитет» и др.;

- «наречие + существительное + деепричастие + глагол»: г!ях1ли г1улби суркдарили г1ера (букв, «хорошенько глаза протерев посмотри») «хорошо подумать» и др.;

- «наречие + существительное + существительное + глагол»: г1ях!ли къакълиянякъ кабишиб (букв, «хорошо на спину руку поставил») «сделал уважение» и др.;

- «наречие + причастие + существительное + глагол»: дахъал дягунуб ащ харжг1едаркъиб (букв, «много поломанных денег потратил») «мало тратит» и др.

3. Адъективные модели ФЕ (АФЕ). В рассматриваемом нами диалекте, как и во многих дагестанских языках, в том числе даргинском литературном языке, есть группы ФЕ, которые эквивалентны прилагательному. Прилагательные принимают в образовании ФЕ самое активное участие.

Семантика АФЕ в большинстве своем мотивированная внеязыковой действительностью, ориентирована на человека и представляет тематическую группу «качественная оценка лица». Адъективные ФЕ исследуемого диалекта чаще всего определяют существительные со значением лица, подчеркивая в них положительные и отрицательные качества.

ФЕ с семантикой «умный» и «глупый»: бек1 бугщули цаби (букв, «голова хорошо работать») «человек с ясными мыслями», къабакъ 6ек1 (букв, «тыквенная голова») «недалекого ума человек» и др. Большинство фразеологизмов с семантикой «глупый» имеют отрицательную и оценочную коннотацию и выражают пренебрежительное отношение к данным интеллектуальным качествам человека:

ФЕ с семантикой «щедрый - скупой - жадный»: адмила няхълабияб ламусла вах1 (букв, «человек, который добро носит в руках») «уважительный, любящий делать добро, щедрый» и др.

ФЕ с семантикой «оценка внешних данных человека»: «рост человека» в сирхинской этноокрашенной лексике и фразеологии выражается небольшим количеством единиц, «высокий»: галгагъуна (галга «дерево» + компаративная частица -гъуна) букв, «словно дерево высокий» и Др.

ФЕ с семантикой «здоровый»: някыи бяхъяпли варкертийли (букв, «ладонью ударишь - лопнет») «здоровый, упитанный» и др.

ФЕ с семантикой «худой» («больной», «физически слабый»): незла рут (букв, «вша кишка») «слабый, истощенный» и др.

ФЕ с семантикой «красивый, некрасивый»: гьинницил къуртсагъий (букв, «такая, что можно с водой проглотить») «красавица», ухънача хъар бихьубли варкьибци («из верхней части тела старика сделанный») «очень некрасивый» и др. Семантика «неприятный», «очень некрасивый», «непривлекательный», «нежелательный», «противный» выражается в сирхинском диалекте небольшим количеством ФЕ.

В диссертации приводятся также тематические подгруппы образуют ФЕ с семантикой «возраст»-, ФЕ с семантикой «оценка внутренних свойств человека»; ФЕ, выражающие понятие «храбрый, смелый»-, ФЕ, выражающие понятие «наглость»; ФЕ, выражающие понятие «болтливый»-, ФЕ, выражающие понятие «молчаливый».

4. Адвербиальные (наречные) ФЕ - наиболее образные и яркие ФЕ. В структурном отношении не поддаются строгим правилам моделирования, и грамматическая форма их не определена валентными свойствами стержневого компонента. В составе адвербиальных ФЕ наличествуют разные части речи. Адвербиальные ФЕ по своей семантике подразделяются на единицы, указывающие на образ и способ действия, время и пространство:

- «существительное. + деепричастие» - одна из основных продуктивных моделей адвербиальных ФЕ: нукъби чирдитарккурли (букв, «рукава засучив») «старательно, с душой»; уркИщи ат!ахъушш (букв, «сердцем проникнув») «с усердием, душу вкладывая» и др.

- «имя существительное в разных падежных формах + имя сушествителыюе в разных падежных формах + деепричастие». Эта модель также включает в себя довольно большое количество ФЕ с семантикой образа действия: къамалш къаркъа ихьубли (букв, «в коноплю камень бросив») «кого-то чем-то сильно оскорбив»; мецлшщб ликка аккар (букв, «не имея кости в языке») «лишнее сболтнув, сказал то, что нельзя было говорить» и др.

К этой же группе относятся адвербиальные ФЕ, образованные сочетанием «наречия с инфинитной формой + имена в разных падежных формах». При этом именная часть может состоять из двух компонентов, вошедших в состав ФЕ как одна семантическая величина: бухъмугълшб мирихъкьяйда (букв, «как червь в курдюке») «очень хорошо, как душе хочется» и др.

Все адвербиальные ФЕ объединены общим значением (качественной характеристикой действия, лица или предмета) В предложении все они употребляются в функции различных обстоятельств.

5. Междометные фразеологические единицы (МФЕ) сирхинского диалекта можно подразделить на эмоциональные, и собственно императивные и междометные фразеологизмы, служащие формулами общественного этикета. Одни МФЕ могут являться обозначением определенных чувств, другие, в зависимости от конкретной ситуации, способны выражать различные эмоции.

В зависимости от выражаемых ими эмоций, эмоциональные МФЕ можно классифицировать следующим образом: а) выражающие чувства и их оттенки: Агь г!ила аба! «Ох ты мать моя честная!»; б) выражающие эмоциональное отношение человека к различным жизненным ситуациям, явлениям: Шукру Аллагъ! Гьайпа Бахи! «Слава богу!», «Сейчас узнаешь!»; в) выражающие отношение к словам собеседника: Ма х!ейна! Пабихуб буркар! «Вот, еще!», «Не может быть!» и т.д.

Императивные МФЕ в сирхинском диалекте составляют небольшой по объему разряд. МФЕ этого типа являются средством выражения волеизъявлений: приказов, команд, запретов.

МФЕ, соотносимые с формулами социального этикета можно разделить на следующие типы: а) приветствия: Рач!ибдий! «С приездом!», Деих1ундай! «С добрым утром» (дословно «проснулись?»); б) приглашения: Дуркигьадухъиная! «Заходите!»; в) прощания: Ах1ли калгабая! «Всего хорошего!»; г) пожелания: Хьунби axlduxaó! Архи бархбицаб! Разили калгабая! «Счастливого пути!», «Да будет удача!»; д) благодарности: Баркала! «Спасибо!».

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора.

1. Статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК Российской Федерации: Идиомы сирхинского диалекта даргинского языка. // Вестник Университета Российской академии образования, № 3 (51), -Москва, 2010. -С. 83-85.

2. Фразеологические сращения сирхинского диалекта даргинского языка. // Вопросы дагестанских языков и литературы. Выпуск VI. ДГПУ, Махачкала, 2007. -С. 59-62.

3. Фразеологические единства сирхинского диалекта даргинского языка. // Вопросы дагестанских языков и литературы. Выпуск VI. ДГПУ, Махачкала, 2007. -С. 62-63.

4. Структурно-семантические особенности соматических фразеологизмов в сирхинском диалекте даргинского языка. // Вопросы дагестанских языков и литературы. Выпуск VII. Махачкала: ДГПУ 2008. -С. 60-63.

5. Из истории изучения фразеологии дагестанских языков. // Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи. Материалы международной научной конференции. Российская академия наук. -Махачкала, 2008. -С. 107-109.

6. Устойчивые выражения - часть лексики сирхинского диалекта даргинского языка// Вопросы дагестанских языков и литературы. Выпуск VIH. ДГПУ, Махачкала, 2009. -С. 54-56.

7. Семантические особенности пословиц и поговорок сирхинского диалекта даргинского языка. // № 3, Махачкала: Известия ДГПУ, 2009. -С. 71-74.

8. Устойчивые выражения - часть лексики сирхинского диалекта даргинского языка.// Вопросы дагестанских языков и литературы. Махачкала, 2009. -С. 22-26.

9. Фразеологические единицы с качественной характеристикой лица сирхинского диалекта даргинского языка. // Центр гуманитарных исследований. Филология - XXI. 01.06.2010 г. Материалы международной научной конференции. Часть П. Караганда, 2010. -С. 93-96.

10. Соматическая лексика в структуре фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка. // Языки Дагестана: Проблемы и перспективы функционирования. Материалы межвузовской научно-практической конференции, посвященной неделе родных языков. Вып. № 1. Махачкала: ДГПУ, 2010.-С. 38-39.

11. Фразеологические единицы, исходные словосочетания которых называют жесты в сирхинском диалекте даргинского языка. // Наука в современном мире. Ill Международная научно-практическая конференция. Таганрог, 2010. -С. 32-33.

12. Классификация соматических ФЕ с точки зрения соотнесенности с частями речи в сирхинском диалекте даргинского языка. // Вопросы филологии и журналистики. Сборник статей в трех частях. Часть 2. Омск, 2010.-С. 54-56.

13. Фразеологические единицы и свободное словосочетание сирхинского диалекта даргинского языка. //Многоязычие и диалог культур. Материалы II Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием). - Дербент, 2010. -С. 108-109.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП «С'.ултанбегова Х.С.». Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Габибуллаева, Патимат Магомедовна

Введение.

0.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов.

0.2. Фразеологические единицы сирхинского диалекта и их отношение к смежным структурам.

Глава I. Семантические особенности фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка.

1.1. Лексико-семантические особенности ФЕ сирхинского диалекта.

1.2. Основные структурно-семантические типы ФЕ.

1.2.1. Фразеологические сращения.

1.2.2. Фразеологические единства.

1.2.3 Идиомы сирхинского диалекта даргинского языка.

1.2.3. 1. Абсурдные идиомы.

1.2.4.Фразеологические сочетания.

1.2.5. Фразеологические выражения.

1.2.5.1. Пословицы и поговорки сирхинского диалекта как объект фразеологии.

1.2.5.2. Структурные особенности пословиц и поговорок.

1.2.5.3. Сирхинско-иноязычные паремиологические соответствия.

1.3. Тематическая группа «эмоции человека».

1.4. Соматические ФЕ.

Глава II. Структурно-грамматические типы ФЕ сирхинского диалекта.

2.1. Именные фразеологические единицы сирхинского диалекта.

2.2. Глагольные фразеологические единицы сирхинского диалекта.

2.3. Адъективные ФЕ.

2.4. Адвербиальные ФЕ.

2.5. Междометные ФЕ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Габибуллаева, Патимат Магомедовна

В последнее время, наблюдается* тенденция; активизации: работы в области фразеологии, появилось значительное количество работ, посвященных; исследованию состава и системы, семантики, структуры и модификации? фразеологических«; единиц/ Младописьменных и новописьменных языков; литературно-письменных и бесписьменных языков, диалектов и говоров дагестанских языков.

Объектом диссертационного исследования являются фразеологические единицы, функционирующие в речи жителей села Урари Дахадаевского района республики Дагестану являющегося непосредственной частью; территории: распространения сирхинского диалекта« даргинского языка.

Предмет исследования - семантическая и структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка. •

Актуальность; темы диссертационного исследования и необходимость ее: разработки обусловлены состоянием,, изученности диалектной фразеологии даргинского языка, как, в структурно-грамматическом; так; и в семантическом и функциональном аспектах.

Об актуальности; изучения диалектной фразеологии' дагестанских языков неоднократно отмечалось в, специальной: литературе:: АЛ V Польмагомедов [1984: 92]; М.М. Магомедханов [1988: 79]: М.-Ш. А. Исаев [1992: 88] и др. •

Изучение богатого фразеологического материала диалектов даргинского языка в собственно лингвистическом, . этнолингвистическом, социолингвистическом и психолингвистическом аспектах может пролить свет на некоторые вопросы истории становления и развития фразеологии даргинского и других дагестанских языков, существенно влиять на пополнение фразеологического фонда современного даргинского литературного языка.

Диалектный фразеологический фонд определяет ценность образной и художественной выразительности разговорного языка, а его изучение дает возможность выявить наиболее характерные способы ассоциации, нашедшие своё отражение вшиде этнопсихологического элемента в языке народа.,

По фразеологии^ сирхинскош диалекта и других диалектов даргинского языка, нет сколько-нибудь серьезных публикаций; по которым можно' было бы определить место ФЕ в системе этих диалектов, а также в системе самого даргинского языка. < '.'.'

Актуальность, темы исследования обусловлена вопросами, имеющими важное значение; как. для решения; проблем фразеологии сирхинского диалекта, так и для даргиноведения вообще: ; V

- неисследоватшость структурно-грамматической; • организации; ФЕ (структурно ведущий, и смыслообразующий компонент ФЕ; обусловленность количественного.и качественного состава ФЕ);

- неисследованность внутреннего грамматического строения; ФЕ и взаимоотношения между ее компонентами;

- необходимость выявления внешней связи1 ФЕ. с членами предложения и способа включения их в состав предложения; функций ФЕ.

- выявление и ■анализ отдельных тематических групп* ФЕ («качественная оценка человека», «эмоциональная оценка», соматические ФЕ), , их' место в общей системе фразеологии;, '

- выявление фразеологических соответствий в дагестанских языках (кальки, полукальки; типологически сложившиеся фразеологические параллелизмы и универсалии);

- этнокультурное своеобразие и, особенности метафорического переосмысления реалий из области традиционного быта, обычаев,, уклада жизни носителей исследуемого диалекта.

Полное раскрытие природы ФЕ не представляется возможным без анализа- различных значений* соответствующих языковых единиц; в соотношении с формами их выражения. Описание закономерных взаимоотношений между семантикой ФЕ и их грамматической структурой, между значением всей ФЕ и значениями ее отдельных компонентов является важной лингвистической проблемой.

Назревшая необходимость решения перечисленных лингвистически актуальных проблем, а также наличие других узловых вопросов сирхинекого диалекта и его фразеологии, .нуждающихся в- специальном рассмотрении, обусловили выбор темы нашей диссертации.

Цель исследования: Основная' цель диссертации - описание и систематизация структурно-семантических типов фразеологизмов в сирхинском диалекте, , исследование специфических механизмов образования фразеологических единиц, выявление закономерностей и особенностей их грамматической структуры и семантики.

Для достижения вышеуказанной цели в диссертации были поставлены и решены следующие задачи:

- сбор корпуса фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка;

- разграничение ФЕ от других уровней системы языка;

- классификация фразеологических единиц сирхинского диалекта по степени семантической спаянности компонентов;

- выявление и описание фразеологических единиц сирхинского диалекта со значением характеристики человека и соматизмов;

- лексико-грамматическая характеристика ФЕ сирхинского диалекта:

- анализ структурных типов ФЕ сирхинского диалекта.

Научная новизна исследования заключается в том, чю фразеологические единицы сирхинского диалекта даргинского языка впервые подвергаются специальному исследованию. Впервые структурно-грамматические и лексико-семантические особенности фразеологизмов сирхинского диалекта рассматриваются параллельно с литературным даргинским языком; описываются взаимоотношения компонентов ФЕ с точки зрения грамматического и семантического аспектов; даются структурный и семантический анализ ФЕ исследуемого диалекта и обозначается путь исследования в перспективе. В * научный обиход вводится новый диалектный фразеологический материал даргинского языка.

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод, а' при анализе фразеологического материала в работе также применяются приемы сравнительного' и компонентного анализа. Для установления, структурных эквивалентов ФЕ в сфере словосочетаний и семантических универсалий применялся известный в науке метод аппликации. Комплексно-оппозитивный метод, разработанный профессором А.Г. Гюльмагомедовым, оказался очень эффективным при определении отношений ФЕ со смежными единицами других уровней языка.

Для сбора фразеологизмов широко использован' и основной - полевой метод непосредственного наблюдения.

Материал и источники исследования. Основным ис1 очником исследования послужил устный материал сирхинского диалекта даргинского языка, а также материал, извлеченный из некоторых письменных источников на даргинском языке. Весь материал собран методом выборки, в основном из устной речи носителей изучаемого диалекта, путем калькирования ФЕ, пословиц и поговорок даргинского литературного языка.

Методологическая база исследования. Для получения относительно полного и объективного представления о системе фразеологических средств языка требуется большой массив,надежных данных. В этой связи обращение к различным источникам оказалось не только оправданным, но и неизбежным. Основные вопросы грамматики даргинского языка исследованы в работах З.Г. Абдуллаева, С.Н.Абдуллаева, А.А.Магометова, Б.Г.Сулейманова, С.М.Гасановой, А.А.Кадибагомаева, А.А.Абдусаламова, А.А.Сулейманова, С.М.Темирбулатовой и др. Вопросы же фразеологии даргинского языка освещены в основном в работах З.Г. Магомедова и М.-Ш.А.Исаева.

Вся работа опирается на концепции ведущих отечественных и дагестанских языковедов. В частности: В.В.Виноградова, В.А. Архангельского, А.И.Молоткова, А.М.Бабкина, Ю.А.Гвоздарева, В.П.Жукова, В.М.Мокиенко, Н.М.Копыленко, М.Т.Тагиева, В.Н.Телия, М.Н.Шанского, дагестанских: А.Г.Караева, С.М.Хайдакова, М.М.Магомедханова, А.Г.Гюльмагомедова, В.М. Загирова, З.Г. Магомедова, М.-Ш. А. Исаева и многих других.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материал исследования и его анализ имеют большое значение для разработки , теоретических вопросов фразеологии даргинского и других дагестанских языков, а также для выделения фразеологии в самостоятельную область даргинской диалектологии. Материал и результаты исследования фразеологизмов данного диалекта могут быть использованы при синхронном структурно-семантическом и сравнительно-типологическом изучении фразеологии других дагестанских языков и их диалектов.

Практическая значимость исследования. Материал и результаты * исследования фразеологизмов сирхинского диалекта даргинского языка могут быть использованы: а) при составлении спецкурсов и спецсеминаров по лексике и фразеологии диалектов даргинского языка; б) при составлении различного типа словарей, в особенности фразеологического словаря даргинского языка; в) в исследованиях по истории, этнографии и культуры даргинского языка и его диалектов.

На защиту выносятся следующие положения:

- Существует множество классификаций фразеологизмов, исходящих из своеобразия значений, степени семантической спаянности составляющих. Придерживаясь «семантического принципа классификации» 1 ведущих фразеологов, мы выделяем в сирхинском диалекте: фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения и идиомы.

Классификация каждого из этих типов позволит выделить разнообразие ФЕ и в отношении своей морфологической структуры, и в отношении их семантики и семантических соотношений их компонентов.

- Пословицы и поговорки сирхинского диалекта имеют много общего с обычными фразеологическими единицами. Они обладают устойчивостью и постоянством местоположения компонентов; а таюке воспроизводимостью в качестве целостных единиц. Устойчивость данных выражений основывается на их семантической»единичности, что обусловливает их включение в состав фразеологии. Наличие в пословицах большого количества простых и сложных единиц с образным« метафорическим значением дает основание предполагать, что пословицы являются активными источниками образования фразеологизмов, дающими возможность их включения в общий фразеологический фонд исследуемого диалекта.

- Соматические фразеологические единицы (СФЕ) сирхинского диалекта обладают значительным языковым и культурологическим потенциалом. Семантика большинства соматических ФЕ тесно связана с входящими в их состав соматическими компонентами, т.е. формирование основных значений СФЕ зависит от свойств и функций органов или частей тела человека. В структурном отношении СФЕ тождественны либо словосочетанию, либо предложению.

В сирхинском диалекте большую часть фразеологизмов составляют ФЕ с семантикой «эмоции человека» ^«качественная оценка человека» Классификация этих ФЕ по наполняемости семантических полей позволит определить наибольшее по количеству семантическое поле.

- ФЕ сирхинского диалекта не входят в части речи, а соотносятся с той или иной частью речи. Такое соотношение проявляется в том, что подавляющее большинство сирхинских ФЕ приобретают парадигматические формы, позволяющие соотнести их с той или иной частью речи. Соотношение ФЕ с различными частями речи, а также 8 анализ их грамматической структуры имеет большое значение для понимания всех существенных особенностей их морфологической и лексико-семантической структуры.

- По количеству составляющих их компонентов ФЕ сирхинского диалекта распадаются на двух,-трех-и многокомпонентные. Анализ разнообразных моделей конструкций позволит выявить частотность употребления и порядок расположения компонентов внутри ФЕ.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного педагогического университета, доложены на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (2007, 2008, 2009, 2010), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Дербент, 2010), Международной научной конференции РАН «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальиые связи» (Махачкала, 2008), Международной научной конференции (Караганда, 2010), Межвузовской научно-практической конференции, посвященной неделе родных языков (Махачкала, 2010), III Международной научно-практической конференции «Наука в современном мире» (Таганрог, 2010).

Основные положения диссертации изложены в 13 статьях, перечень которых приводится в конце автореферата.

Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией и основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной научной литературы по исследуемой проблеме и составляет 153 страниц компьютерного текста.

0.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова.

Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш.Балли. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания -фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. XX в. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского.

Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами В.В.Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах.

В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А.И.Смирницкого, О.С.Ахмановой.

В 60-70-е годы большой вклад в исследование некоторых вопросов фразеологии внесли известные отечественные ученые: разработкой собственно фразеологических методов фразеологии занимались В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев, определением организации фразеологического состава: И.И.Чернышева, Н.М.Шанский, исследованием семантики фразеологизмов и ее номинативных аспектов В.Н.Телия, вопросом фразообразования С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев, определением признаков сочетаемости слов - компонентов: М.М.Копыленко, З.Д.Попова, анализом- сопоставительно-типологического изучения фразеологического состава: Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон, а также разработкой описания фразеологизмов в словарях: А.М.Бабкин, А.И.Молотков;

Главной проблемой в изучении фразеологии до настоящего времени являются значительные расхождения различных ученых в вопросе об объекте фразеологии. Расхождение мнений ученых об объекте фразеологии -проблема не только дагестанского, но и отечественного языкознания. Поэтому одной из главных задач исследования фразеологии любого языка, прежде всего, является правильное выделение объекта фразеологии, выработка четких критериев определения разрядов тех или иных устойчивых словесных комплексов.

Для даргинского языка и его диалектов актуальны все проблемы, связанные с фразеологией в силу того, что ни один из принципиальных и 1 кардинальных вопросов ее до сих пор не исследован.

Во фразеологической науке к настоящему времени сложились и активно разрабатываются три концепции, которые определяют предмет и объект данной науки.

Согласно первой концепции, разрабатываемой М.М. Копыленко, 3. Д. Поповой и их учениками, «объектом фразеологической науки должны быть сочетания лексем любых типов, включая, так называемые свободные, переменные сочетания слов, но предметом фразеологии, в отличие от предмета синтаксиса, который изучает грамматическую сочетаемость слов, является характеристика лексической сочетаемости этих слов» [Копыленко, Попова 1978; Копыленко, Попова 1989].

Однако большинство исследователей (В. Л. Архангельский, Л. И. Ройзензон, П. М. Шанский и др.) считают, что «объектом фразеологии являются не все сочетания лексем, а фразеологические обороты, «т. е.

11 устойчивые сочетания, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц» [Шанский 1985: 4].

Такое понимание основывается на концепции В.В. Виноградова, который выделил в языке три типа устойчивых сочетаний по степени семантической слитности составляющих эти сочетания слов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. К разряду фразеологических единств акад. Виноградов относил и «фразовые штампы, клише, типичные для разных литературных стилей, и литературные цитаты, и крылатые выражения, и народные пословицы и поговорки» [Виноградов 1977: 133]. Впоследствии эта часть фразеологии была выделена П. М. Шанским в особую группу ФЕ и определена «как фразеологические выражения» [Шанский 1985: 62].

Большинством фразеологов была принята такая точка зрения, в соответствии с которой в состав фразеологии языка включаются четыре типа устойчивых сочетаний: фразеологические сращения, фразеологические единства фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Существуют и более подробные классификации указанных типов фразеологических оборотов (В.Л. Архангельского, Л.И. Ройзензона, A.B. Кунина и др.).

Категориальность, разнотипность устойчивых выражений, определяемых как фразеологические обороты, послужили основанием для другой трактовки ФЕ, которая идет от Б. А. Ларина. В своей статье «Очерки по фразеологии» Б. А. Ларин ограничивает состав ФЕ только идиоматическими выражениями, т. е. сочетаниями слов с максимальной степенью семантической слитности. Фразеология языка должна быть представлена, по мнению Б.А. Ларина «фразеологическими единствами и фразеологическими сращениями, которые им обозначены соответственно как «метафорические сочетания» и «идиомы» [Ларин 1956].

Таким образом, Б.А.Ларин основными признаками, отличающими ФЕ от других сочетаний, считал идиоматичность и неразложимость значения. А.

И. Молотков рассматривает ФЕ как особую единицу языка, которая лишь внешне совпадает со словосочетаниями непредикативного и предикативного типа. В отличие от переменных сочетаний, состоящих из слов, ФЕ состоит из компонентов, которые лишь генетически восходят к словам. В составе ФЕ слова полностью утрачивают свои словесные качества, сохраняя внешнюю оболочку, звуковое и графическое оформление, а сами сочетания этих компонентов дублируют модели конкретных словосочетаний и предложений [Молотков 1967: 7-23].

Таким образом, ФЕ рассматривается представителями , узкого понимания не как разновидность словосочетания, а как особая единица языка, представляющая собой несловное образование и отличающаяся по своим формальным, содержательным свойствам и функциональному назначению как от слова, так и от словосочетания. Вместе с тем ФЕ по своим признакам может быть соотнесена с указанными единицами языка, причем в большей степени она соотносима со словом.

При таком понимании фразеологический состав языка ограничивается только ' идиоматическими выражениями, т. е. такими типами фразеологических единиц, которые обозначены В. В. Виноградовым как фразеологические сращения и фразеологические единства. Соответственно объектом фразеологии как науки являются идиоматические выражения (фразеологические сращения и фразеологические единства). Эти типы сочетаний составляют ядро фразеологического состава языка и характеризуются однотипностью языкового материала с точки зрения формы, содержания и использования, что позволяет применить к ним единые принципы анализа.

Сторонники широкого понимания объекта фразеологии: Архангельский (1980), Шанский (1985) и другие считают, что объектом фразеологии являются устойчивые словесные комплексы любой структуры с семантическим преобразованием и без такового, но обладающие отдельностью номинации.

Н.М.Шанский считает, что «фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде единица, состоящая из двух и более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [1985: 20].

ФЕ - устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, соотносящиеся с понятием, состоящим из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение», - считает Ю. А. Гвоздарев [1988:48].

Копыленко, Попова иастаивают на том, что объектом фразеологии является «сочетаемость лексем» [1989: 70-87]. «Сочетаемость лексем - это явление, основанное на сочетаемости соответствующих семем в отвлечении от морфологических и синтаксических особенностей самих лексем» [там же: 70-71]. «Включение в область фразеологии проблем сочетаемости слов вообще разбило бы цельность его объекта, увело бы ее от круга ее непосредственных задач» [Амосова 1966: 68].

Такой подход уводит исследователя от проблем, стоящих перед фразеологией и ожидающих доказательного решения или более углубленной разработки. При фразеологическом исследовании единицей наблюдения является сочетание слов, обладающее специфическими признаками. При исследовании лексической валентности слов единицей наблюдения является слово в различных его значениях или формах [ЛЭС: 559].

Представители узкого и широкого направления исходят из одних и тех же критериев, но они расходятся, когда интуитивно очерчивают границы объекта фразеологии.

Дагестанские ученые, исходя из богатого опыта отечественных лингвистов, стараются описать материал своего языка с учетом достижений общей теории фразеологии. Каждый исследователь вносил и вносит что-то новое в определение ФЕ.

Целый ряд монографических работ, посвященных проблемам I фразеологии дагестанских языков, таких авторов как: М.М. Магомедханов; А.Г. Караев; М.-Б. Д. Хангереев; М.-Г.З. Магомедов; М-Ш. А. Исаев; 3. М. Абдурагимова; А.Г. Гюльмагомедов; П.Д. Сулейманов; А.З. Абдуллаева; К.Х. Даибова; С.Г. Гаджиева; М.Р. Рамазанова; Л.З.Загирова; Ж.М.Ахмедова; Д.М.Магомедова, Г.К.Гацайниева и других, свидетельствуют о том, что вопросы фразеологии по дагестанским языкам весьма активно исследуются.

Исследования по вопросам фразеологии дагестанских языков, свидетельствуют о том, что дагестанские лингвисты также не имеют единого мнения в определении ФЕ. Так, например, профессор А. Г. Гюльмагомедов дает такое определение: «фразеологизм - это сверхсложная во всех парадигматических формах единица, обладающая воспроизводимостью и актуальностью для носителей языка» [1990: 4]. Позже он же пишек «наибольшее распространение получило мнение, будто фразеологизмы - эго образные, эмоционально-окрашенные, изобразительно-выразительные средства языка. Абсолютизировать этот признак ФЕ нельзя, потому что в языке есть образные, экспрессивные, выразительные и изобразительные слова» [он же, 1995: 3]. Его мнения придерживаются ряд молодых представителей, представляющие фразеологическую школу А. Г. Гюльмагомедова: С. Н. Гасанова (1992); М-Б. Д. Хангереев (1993); 3. М. Абдурагимова (1983); А. Р. Рамалданов (1987); С. Г. Гаджиева (1989) и др.

С.М.Хайдаков различает идиомы и фразеологизмы. Идиомами являются «отдельные слова и целые словосочетания, которые буквально не переводимы на другой язык» [Хайдаков 1961: 118]. К фразеологизмам автор относит «пословицы и поговорки, проклятия и заклинания» [там же: 114115].

Исследователь цахурского языка А.Г. Караев относи! к фразеологическим единицам только идиомы, что говорит об его узком понимании объекта фразеологии [1969: 5-7].

Даргинский исследователь М.-Г.З. Магомедов определяет идиоматичность следующим образом: «Идиомы - словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» [Магомедов 1980: 6].

Другой известный даргинский ученый, М.-Ш. А. Исаев, придерживается мнения А.Г. Гюльмагомедова, который считает, что определение идиомы М.-Г. 3. Магомедова - это определение, «которое содержит признаки, навязанные объекту исследователем» [Гюльмагомедов 1990: 5].

Исследователь аварской фразеологии М. М. Магомедханов, рассматривает фразеологию в широком смысле, т.е. он включает в состав фразеологии устойчивые словосочетания предикативного характера, пословицы и поговорки, крылатые выражения, афоризмы, пожелания, проклятия. Он дает ФЕ следующее определение: «фразеологическая единица - это устойчивое и воспроизводимое словосочетание, состоящее из двух и более раздельно оформленных словесных знаков и грамматически оформленное по имеющимся моделям словосочетаний или предложений» [Магомедханов 1972: 16].

З.М.Абдурагимова придерживается* мнения, согласно которому дифференциальными признаками фразеологической единицы являются: сверхсловность во всех парадигматических формах, воспроизводимость в готовом виде и функциональная значимость (общеупотребительность) [Абдурагимова 1983:134]. С этой точки зрения к фразеологизмам даргинского языка она относит единицы со структурой: а) словосочетания, б) предложения.

М.Р.Рамазанова дает фразеологической единице следующее определение: «фразеологические единицы - это единицы, характеризующиеся устойчивостью комбинаций, целостностью значений, непереводимостью' на другие языки, мотивированностью внутренней формы, экстралингвистической мотивированностью внутреннего образа»

Рамазанова 1999: 150]. Ею же издан «Лакско-русский фразеологический словарь» (2005).

Таким образом, исследователи в качестве критериев выдвигают самые различные признаки фразеологичности: устойчивость комбинаций, целостность значения, десемантизация компонентов,

раздельнооформленность, возможность вариантов, эквивалентность слову, номинативность и т.д.

Но все указанные признаки в той или иной степени присущи и сирхинскому диалекту даргинского языка, но ни один из них не может быть единственным квалификатором фразеологичности.

М.-НГ. А. Исаев, М. М. Магомедханов, А. Г. Гюльмагомедов и другие исследователи внесли огромный вклад в изучение фразеологии дагестанских языков. Тем не менее следует учесть, что они еще не решили многих проблем фразеологии. Одной из проблем фразеологии является разработка фразеологии диалектов, которые остаются еще неисследованной областью. Об этой проблеме не раз отмечали в своих работах ведущие дагестанские специалисты фразеологии. М. М. Магомедханов: «Исследование вопросов диалектной фразеологии, основывающиеся на описательном и сравнительно-историческом методах, создание диалектных словарей, которые способствовали бы обогащению фразеологического фонда и нормированию младописьменных литературных языков - проблема, ожидающая еще своего разрешения» [1988: 79].

3. М. Абдурагимова в статье «О диалектной фразеологии даргинского языка» отметила, что: «Описание фразеологии не будет исчерпывающим, если не изучено фразеологическое богатство диалектов» [1983: 53-55].

О том, что «неразработанными остаются вопросы фразеологии диалектов» как «досадный факт, - полное отсутствие работ, посвященных фразеологической системе многих дагестанских диалектов» в свое время отметил в своей статье А.Г. Гюльмагомедов [1984: 92].

Итак, изучив фразеологический материал сирхинского диалекта, мы

17 пришли к- выводу, что фразеологическая единица сирхинского диалекта - это устойчивый; словесный' комплекс (словосочетание); состоящий; из двух и. более раздельнооформленных словесных, знаков; который; в результате: приобретения одним из , компонентов» переносного, , образно-метафорического, фразеологически-; связанного' значения, выражает определенное: понятие, которое вытекает из основного и других производных значений; составляющих, фразеологическую единицу компонентов. То есть, мы, согласны ,с концепциями? М.-Ш. А. Исаева^ ¡VI.М Магомедханова5 и других исследователей фразеологии, придерживающихся широкого понимания объекта фразеологии; включая в её состав* не только идиомы, но и: фразеологические выражения;, устойчивые фразы; крылатые выражения, пословицы; поговорки, пожелания, проклятия и др;

0.2.Фразеологические единицы сирхинского диалекта и их отношение к смежным структурам

Необходимость рассмотрения этого вопроса обусловлена тем, что в описательных грамматиках дагестанских языков, в том числе и в исследуемом намшдиалекте, наблюдаются случаи, смешения аналитической словоформы и свободных словосочетаний; имеющих в своем составе два и более компонентов, с фразеологическими; единицами; содержащими^ в себе также два и более компонентов словного характера. Кроме того, в результате слитного написания- тех или иных конструкций некоторые исследователи резко сужают фразеологический фонд языка.

Исследование фразеологии любого языка начинается с рассмотрения таких, вопросов, как отношение фразеологической: единицы к слову, переменному словосочетанию и предложению^ структурная организация, семантические и. функциональные особенности данных единиц, алломорфные и изоморфные явления^ связанные с лингвистическими категориями» [Гюльмагомедов 1978:19].

Для успешного решения поставленной задачи важно, чтобы сопоставляемые единицы были рассмотрены в двух аспектах, а именно: в общеязыковедческом и в частно лингвистическом. В обоих случаях эти единицы дложны быть проанализированы «со всех сторон - структурной, семантической, функциональной» [Гюльмагомсдов 1978: 21].

Фразеологизм и слово. Между фразеологизмом и словом имеегся^ряд общих и различительных признаков. Фразеологизм и слово вступают в отношения и связи по законам лексической и грамматической сочетаемости. I

Каждый фразеологизм может сочетаться с определенным количеством слов, причем у каждого фразеологизма имеются свои возможности, отличные от других. Фразеологизм в обязательном порядке имеет лексическое значение, т. е. выступает в качестве отдельного слова. Исходя из этого признака, можно предположить, что фразеологизм является самостоятельной лексической единицей, обладающей отдельной семой и отдельной самостоятельной формой.

Компоненты фразеологизма не являются самостоятельными словами, так как у них нет самостоятельного, отдельно функционирующего значения. Так, например, фразеологизм г1ули кабичиб «глаз упал» т.е «сглазил» содержит в своем составе два компонента, каждый* из которых зависим от другого. «Вне этой связи данные компоненты могут существовать, но уже не в качестве компонентов фразеологизмов, а в качестве самостоятельных слов или компонентов свободного словосочетания» [Амосова 1966: 47].

Компонентный состав фразеологизма как постоянный признак фразеологизма во многом разнообразит его, привнося те или иные специфические особенности. Различные модификации формальных вариантов фразеологизмов могут изменять форму того или иного компонента, но в целом эти модификации остаются именно вариантами данного фразеологизма. В этом огромную роль играют компоненты фразеологизма, которые могут соотносится с любыми частями речи.

В то же время «фразеологизмы и слова обладают грамматической сочетаемостью, обусловленной грамматическими значениями слова и фразеологизма» [Жуков 1978: 194].

Здесь выявляется новый признак фразеологизма — наличие у него различных грамматических категорий.

Лексическое значение и грамматическая категория - это общие признаки слова и фразеологизма.

Главный отличительный признак фразеологизма и слова - их структурное оформление, точнее «наличие у фразеологизма компонентного состава, в то время как слово состоит из одной единицы» [Ахманова 1966]. Фразеологизм всегда состоит из двух и более компонентов, слово же, как лексическая единица, имеет лишь свой морфемный состав.

Таким образом, компонентный состав и метафорическое значение -основные дифференциальные признаки фразеологизма, отличающие его от отдельного слова.

ФЕ и сложные слова. Сложение основ в сирхинском диалекте - живой и продуктивный процесс. К сложным основам такого характера можно отнести следующие: а) единицы, возникающие из слияния двух самостоятельных слов без каких-либо фонетических изменений, например, ийбари «сегодня -от ый «этот» и бари «день», лебкъундус «следующий год» - от лебкъун «потом» и дус «год», кам-камци «чуть-чуть» -от кам «кусочек» и камци «кусочек» и т.д. б) образования, возникшие сложением основ путем усечения аффиксальной части первого и второго компонента, а иногда и обоих компонентов. К этой группе слов можно отнести единицы, которые образуются от имен или глагольных форм редукцией, или первый компонент которых является усеченная форма числительного, например: г1ябмузан «треугольник» - от г1ябял «три» и муза «угол», г1ябк1аппи «трехлистник» - от г1ябял «три» и к1аппи «лист» и т.д.

В сирхинском диалекте отмечается группа сложных слов, образующихся редупликативным способом, из которых один или оба компонента не имеют самостоятельного лексического значения, например: чай-май «чай и что-нибудь еще», х1яз-маз «игра-забава» состоит из х1яз «игра» и маз - второй компонент, который рифмуется с первым, чакар макар «сахар и еще что-нибудь» состоит из чакар «сахар» и матсар, которое вне данного контекста не употребляется. Такие единицы состоят из морфем, не имеющих самостоятельного значения, употребление которых возможно только в данных контекстах. Особую группу составляют слова-пов'юры или парные сочетания' слов. В сирхинском диалекте это: аци-азай «брат с сестрой», дурх1я-дурси «сын с дочерью» и т.д.

Эти слова занимают промежуточное положение между словосочетаниями и сложными словами, что подтверждается и их дефисным написанием.

ФЕ и свободное словосочетание. Многие исследователи свободные словосочетания определяют как переменные комбинации словесных знаков, возникающие при построении предложения и используемые вне предложения в качестве составных названий, обозначающих единые, но расчлененные понятия (Виноградов. Фортунатов, Ларин). Таким образом, словосочетание - это сверхсловная единица, в котором слова объединены в смысловом и грамматическом отношении. Слова в словосочетаниях могут быть соединены различными типами подчинительной связи: ахъли дукалвирхНш «громко смеяться», къалабали ваший «быстро ходить» и т.п.

Лексемы, выражающие единое понятие, образуют словосочетания с сочинительным типом связи: абара аттара «родители», дугира г1ирира «сутки» и т.д.

Говоря о словосочетаниях, Р.А.Будагов пишет: «В последующем изложении словосочетания понимаются широко: не только номинативные,

21 но и предикативные, от неразложимых словосочетаний (идиом) до свободных словосочетаний, обнаруживающих лишь тенденцию -большую или меньшую - к некоторой степени устойчивости (часто едва заметной)» [Будагов 1985:155].

Трудность разграничения свободных словосочетаний и фразеологических единиц заключается в том, что по своей внешней форме они идентичны.

Известно, что понятие словосочетания гораздо шире понятия фразеологизма. Словосочетания могут образовываться из самых различных слов, создавая между ними устойчивость разной степени. При этом степень их устойчивости формально одинаковая, а фактически во многом различна. Почти все исследователи утверждают, что в устойчивых сочетаниях отдельные слова лишаются всякого самостоятельного значения и воспринимаются только и исключительно в системе целого.

Общеизвестно, что отдельные слова в устойчивых словосочетаниях ведут себя по-разному. Это зависит от разной степени устойчивости. Здесь следует говорить о большей или меньшей степени утраты самостоятельного значения у отдельных слов, входящих в данное сочетание.

К настоящему времени различные исследователи выдвигают разные критерии, позволяющие дифференцировать свободное словосочетание и ФЕ. Одни исследователи таким критерием считают характер соотнесенности словосочетаний с действительностью, т.е. цельность номинации [О.С. Ахманова, С.И.Ожегов]; другие - невыводимость значения ФЕ из значений составляющих её компонентов, или же несоответствие значения всего словосочетания значениям составных компонентов, или же «погашенность» значений слов в составе ФЕ [Б.А.Ларин, А.И. Смирницкий].

Ни один из этих критериев нельзя считать глобальным дифференцирующим признаком, различающим ФЕ и свободные словосочетания, т.к. ни одни из этих признаков не может охватить все конструкции того или иного языка. Кроме того, тот признак, который в

22 большей мере подходит для одного языка, оказывается неприемлемым для другого языка.

В качестве критериев, дифференцирующих ФЕ и переменные словосочетания, называют фонетические, морфологические и синтаксические признаки. Фонетическим признаком ФЕ считается невозможность разделения компонентов паузой, т.е. ритмическая нечленимость.

Среди прочих признаков, возможно дифференцирующих ФЕ и переменное словосочетание, мы выше назвали и морфологический признак. Каково же его применение по отношению к сирхинским ФЕ?

Морфологическим критерием, разграничивающим ФЕ и свободное словосочетание, считается то, что фразеологизмы «входят в части речи», а свободные словосочетания -нет.

ФЕ своей семантикой отдельными исследователями уподоблялись словам потому, что в некоторых случаях они могут быть заменены отдельными словами, близкими с ними по семантике, тогда как свободные словосочетания не допускают такой замены. Такое толкование и породило теорию эквивалентности ФЕ слову, которая была отвергнута в советской фразеологии в начале 70-х годов. Она страдала односторонностью и исключала объективные методы исследования. ФЕ могут соотноситься с различными частями речи, тогда как слова относятся к одной определенной части речи. Что касается соотносимости ФЕ сирхинского диалекта с той или иной частью речи, то здесь своя специфика.

Подавляющеее большинство ФЕ сирхинского диалекта, как и даргинского языка, приобретая различные парадигматические формы, может соотноситься не с одной какой-либо частью речи, а с несколькими частями речи или их формами. Например: урк1и берц1ий (букв, «сердце сжечь») «измучить»; урк1и берттий (букв, «сердце оторвать») «забыть, уйти» ФЕ сирхинского диалекта. Эти конструкции, оставаясь ФЕ, могут соотноситься с глагольными формами, а именно: причастием и

23 деепричастием. Например: урк1и берттибли «забыв» (деепричастие); урк1и берттибци «забывший» (причастие); урк1и иций «жалеть» - урк1и ицули «пожалев» (деепричастие); урк!и ж}уци «жалеющий» - причастие.

При этом один из компонентов (имя существительное в им.п.) остается без каких-либо фонетических изменений, а другой компонент приобретает парадигматические формы причастия и деепричастия.

Известно, что и переменные словосочетания в зависимости от стержневого компонента тоже могут быть субстантивными, глагольными, адъективными и адвербиальными. Следовательно, ФЕ и свободные словосочетания по соотнесенности с той или иной частью речи разграничить невозможно.

Другим критерием дифференцирования ФЕ и свободных словосочетаний считается их синтаксическая функция. Синтаксическая функция фразеологического оборота зависит в первую очередь от соотнесенности его с тем или иным членом предложения. Такая соотнесенность определяет типичную для ФЕ синтаксическую функцию в предложении.

Таким образом, для дифференциации ФЕ и свободного словосочетания в предложении нельзя считать глобальным ни один из отдельно взятых критериев - ни фонетический, ни семантический, ни морфологический, ни синтаксический.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические единицы в сирхинском диалекте даргинского языка"

Заключение.

Привлеченный для диссертационного анализа фразеологический материал, собранный автором из устной речи носителей сирхинского диалекта, отражает вполне объективную картину системы фразеологических средств исследуемого диалекта. К анализу привлечен фразеологический материал из даргинского и других родственных дагестанских языков, что позволило сделать сравнительно-типологические обобщения.

В результате исследования структуры и семантики фразеологизмов сирхинского диалекта мы пришли к следующим выводам.

1. Дагестанские лингвисты, как и отечественные исследователи, не имеют единого мнения о фразеологичности, то есть определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Вследствие этого, как известно, в языкознании наметилось два направления: 1) широкое понимание объема фразеологии, 2) узкое понимание объема фразеологии. Сторонники узкого понимания объема не приемлют в составе фразеологии помимо идиом другие виды устойчивых сочетаний, тогда как сторонники широкого понимания включают в состав фразеологии все виды устойчивых сочетаний, таких как: составные термины, сложные и парные слова, крылагые выражения, газетные штампы, афоризмы, пословицы, поговорки и т.д. И этот подход более для нас приемлем.

2. По выполняемой номинативной функции слово и фразеологизм в основном совпадают, оба выражают определенные понятия и служат обозначениями явлений действительности. Но между ними имеются существенные различия, которые и вынуждают признать их единицами разного порядка. Различаются они главным образом по внешнему и по ряду внутренних признаков. Слово определяется как «цельнооформленная», а фразеологизм как «раздельнооформленная» единица.

Основное различие между словом и фразеологической единицей имеется в их семантике. В слове доминирующим является прямое, номинативное значение, а во фразеологизме - образно-номинативное. Отсюда исходит и коммуникативное назначение этих единиц: слово в основном обозначает, а фразеологизм изображает.

3. Все слова в диалекте могут входить в относительно свободные связи с другими словами или же иметь ограниченную сочетаемость, т. е. представляют сложную, многоступенчатую структуру. Несвободные сочетания слов, принимаемые в данном случае как устойчивые единицы языка, отграничиваются от свободных конструкций по ряду признаков, главными из которых являются семантический и структурный. Компоненты несвободных сочетаний каждый в отдельности не являются составной частью смыслового содержания всего словосочетания; их значения складываются из сочетания в целом процессе языкового развития. Признаки слова-они сохраняют лишь внешне, т. е. формально членятся на составные части как слова, находящиеся в определенных связях, но в речь включаются как целостные единицы.

Устойчивые сочетания неоднородны по структуре и содержанию. Они выделяются по разным признакам. Главным признаком фразеологической единицы является лексическая связанность и цельность их значений, наличие особого типа значения, основанного на образности, которая тесно связана с семантикой фразеологизма с самого его момента возникновения в языке как самостоятельной единицы. Семантическая индивидуальность -характерная черта каждого фразеологизма, что сближает его со словом и не противоречит структурным типам фразеологических единиц.

4. По структуре фразеологизмы изучаемого диалекта делятся на 2 группы: 1) Фразеологизмы, образованные на базе свободных сочетаний, которые, в свою очередь, делятся на: именные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные. Это бывшие по своему образованию и семантике словосочетания располагали или располагают структурными прототипами в среде действующих свободно организованных синтаксических построений. 2) Фразеологизмы, образованные на базе пословиц и поговорок.

5. Большая группа; фразеологизмов сирхтшского диалекта служит характеристике человека, его действий и состояния. Фразеологические поля охватывают основные сферы деятельности человека (ум, воля; чувства, речь, характер; внешний вид; отношения к другим личностям'и внешнему миру и т.д.). ' ■■■•"■ •■.'.'■.; ■■

Анализ материала позволил установить, что главным компонентом в группе фразеологизмов; выражающих положительные и отрицательные эмоции- человека являются радость, счастье, восторг, горе, тоска, печаль; в группе фразеологизмов,, выражающих1 внутренние состояния; человека огорчение, гнев, тревога, является лексема урк1и «сердце». В, группе фразеологизмов, выражающих; умственные способности, . глупость (бестолковость, тупость) компонентом ФЕ является чаще всего лексема бекУ «голова»: :

6. Пословицы и поговорки, служат активным источником; пополнения лексического и фразеологического фонда* изучаемого диалекта. Они относятся к разряду ФЕ со структурой предложений и отличаются от ФЕ со структурой словосочетаний наличием в них предикативных центров и своеобразной организацией всей структуры. Своеобразие пословиц в сирхинском, диалекте, создается' аллитерацией и' противопоставленностью значений;слов; входящих в их состав. Каждый лексический компонент в них имеет жестко фиксированное место; Оно определяется фонетическими; или семантическими особенностями составляющих элементов ФЕ.'

В составе некоторых ; ФЕ - предложений все компоненты бывают связаны между собой фонетически и семантически, а также своим местом по отношению друг к другу. Поскольку пословицы имеют в своем составе большое количество простых и сложных единиц. с образным, метафорическим значением,, можно предположить, что пословицы- являются одним из активных истоков образования фразеологии сирхинского диалекта.

7. Во фразеологическом фонде сирхинского диалекта наличествует большое количество соматических фразеологических единиц.

Соматические компоненты в сирхинском диалекте по фразообразовательной активности можно разбить на следующие группы: 1. самых активных; 2. активных и 3. средней активности.

1. К группе самых активных относится слово урк1и «сердце»: урк1и буч1унни (букв, «сердце поет») «веселый», урк1и гургъассиб (букв, «сердце убрали») «боязливый» и др. Соматоним урк1и «сердце» имеет достаточно богатый набор семантического инвентаря, который во всем своем многообразии проявляется лишь в сочетании со словами различной семантики.

2. К группе активных возможностей относятся слова: г1улби «глаза», бек1 «голова», мух1ли «рот», мец «язык», някъ «рука» и др.

3. К группе средней активности относятся такие компонеты, как канн «живот», дя «лицо», т1ул «палец», цула «зуб», атта «лоб», къак «рот», т1уми «ноги», хъяб «шея», тахъ «ладонь», къакъ «спина» и др.

Среди соматических ФЕ самыми многочисленными являются глагольные образования. Они представлены разными структурами: двучленными, трехчленными. Чаще всего встречаются следующие модели: «существительное урк1и «сердце» + глагол» или любая из отглагольных форм. Слово урк1и в ФЕ может быть в разных падежных формах, выражая различную семантику.

8. Наблюдения над морфологической структурой и парадигматическими свойствами фразеологических единиц сирхинского диалекта показывают, что они соотносимы с лексико-грамматическими классами слов (т.е. с частями речи). Главную роль при этом играет семантическое содержание фразеологизма и его синтаксическая функция. Фразеологизмы исследуемого диалекта соотносимы по семантике и грамматической функции с существительными, прилагательными, наречиями, глаголами, местоимениями.

9. Субстантивные (именные) модели фразеологизмов являются довольно продуктивными и относятся в основном к разговорно-просторечной сфере. Они многочисленны и очень образны, что дает возможность проявлять в речи большую эмоциональность и гибкость. Субстантивные модели фразеологизмов делятся на двухкомпонентные и многокомпонентные. Наиболее многочисленными являются двухкомпонентные. Опорным словом для них обычно служит существительное. Кроме существительных дополнительными компонентами могут быть прилагательные, причастия, наречия и т.д.

Фразеологические единицы именного характера, будучи членами предложения, выполняют все те функции, что и имена существительные. Фразеологические единицы выступают в роли подлежащего и дополнения. Структура каждого типа именных фразеологических единиц имеет свои особенности и каждый тип противопоставляется другому рядом формальных характеристик.

10. Фразеологические единицы, стержневыми компонентами которых выступают глаголы, являются самыми многочисленными и отличаются разнообразием типов. Глагольная структура фразеологической единицы повторяет особенности глагольного словосочетания и предложения. Для сирхинского диалекта, как и для даргинского и других дагестанских языков, характерно постпозиционное употребление глаголов.

От свободных глагольных словосочетаний глагольные фразеологизмы отличаются лексико-семантической структурой, им свойственно то или иное изменение прямого значения одного или обоих компонентов.

Охватывая обширный пласт устойчивых словосочетаний фразеологического фонда изучаемого диалекта, глагольные фразеологические единицы сгруппированы в очень разнообразные и типичные модели. Эти модели весьма многозначны и продуктивны и в языковом отношении представляют большой интерес. Глагольные фразеологизмы играют важную роль в формировании предложений и фраз.

137

11., Адвербиальные ФЕ соотносятся с наречиями и довольно продуктивны в исследуемом диалекте. В структурном отношении они не поддаются строгим правилам моделирования и грамматическая форма их не определена валентными свойствами стержневого компонента. Деепричастный компонент выступает смысловым и структурообразующим центром. Гам, где. нет ,деепричастного компонента, ведущие позиции занимает наречие. ' Структурный; тип; «существительное + деепричастие» - одна из основных продуктивных моделеш адвербиальных ФЕ. Деепричастия» в: аналогичных адвербиальных конструкциях могут выражать разные, обстоятельственные значения. в\ зависимости от семантики;, суффиксов деепричастия;(образ действия; времени,.пространства и т.д.).

12. Адъективная; группа фразеологических единиц весьма:различна; по4 внутреннему строению. Семантику качественной характеристики имеют простые и сложные сравнительные обороты, причастные образования и атрибутивные сочетания. По составу они могут быть двух- и многокомпонентыми, регулярными и нерегулярны мипо образованию.

13. Междометные ФЕ в сирхинском диалекте многочисленны и разнообразны. Большая часть междометных фразеологических единиц служит выражением;различных эмоций. Одни могут являться обозначением определенных чувств^ другие - в зависимости от конкретной ситуации, способны выражать раз личные, эмоции.

Важнейшим средством? выражения значения в междометных ФЕ является интонация, причем она; меняется в зависимости от характера эмоции. В зависимости от выражаемых ими эмоций, эмоциональные междометные ФЕ, в свою очередь, можно разделить на императивные и на соотносимые с формулами социального этикета. •

Таким образом, мы выяснили; что ФЕ многообразны с грамматической стороны* и по своей функции соотносятся с любой частью речи. Функционирование в диалектной речи многочисленных фразеологических 7' . 138 единиц свидетельствует о сохранении в развитии диалектов тенденции к экспрессивности и образности независимо от литературного языка. Фразеология диалектов в результате расширения сферы распространения, а также введения их писателями в художественные тексты может вливаться в литературный язык.

Привлеченный для анализа фразеологический материал сирхинского диалекта, собранный из самых разнообразных источников современного даргинского литературного языка и устной речи носителей диалекта, отражает достаточно объективную картину системы фразеологических средств исследуемого диалекта.

Правильное выделение объекта фразеологии, выработка критериев определения разрядов тех или других словосочетаний и фразеологических единиц сирхинского диалекта - главная задача, решенная в диссертации.

Все сказанное позволяет сделать вывод: фразеологические единицы сирхинского диалекта характеризуются целым рядом признаков: устойчивостью комбинацией, целостностью значения, десемантизацией компонентов, непереводимостью на другие языки, немотивированностью внутреннего образа. Источником образования фразеологизмов исследуемого диалекта является просторечно-бытовая сфера, фольклор, история и культура народа. Эти же самые признаки, по нашим наблюдениям, характерны всем другим языкам Дагестана.

 

Список научной литературыГабибуллаева, Патимат Магомедовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев 3. Г. Даргинский язык // Языки народов СССР. Т.1У. М., 1967. -С. 508-523 .

2. Абдуллаев 3. Г. К генезису терминов родства даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. Махачкала, 1985.

3. Абдуллаев 3. Г. К генезису соматизмов даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.

4. Абдуллаев 3. Г. Даргинский язык. 3-х томник. М., 1993.

5. Абдуллаева А. 3. Грамматическая структура фразеологических единиц в кумыкском языке (в сравнении с нахско дагестанскими языками) //Языки народов Дагестана: уровень исследования, проблемы преподавания и масштабы функционирования. - Махачкала, 1998.

6. Абдуллаева А. 3. Глагольные модели фразеологизмов кумыкского языка //Наука и образование: актуальные проблемы. Сборник научных фудов -Махачкала, 1999.

7. Абдуллаева А. 3. Фразеология кумыкского фольклора // Вузовская наука и образование на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Выпуск IV. -Махачкала, 1999.

8. Абдуллаева А. 3. Основы фразеологии кумыкского языка в сравнительном освещении Махачкала, 2001.

9. Абдурагимова. 3. М. О диалектной фразеологии даргинского языка. Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей. Тезисы докладов Грозный, 1983.

10. Авалиани Ю. Ю., Ройзензон Л. И. Проблема фразеологической синонимии в современном языкознании (обзор литературы).- В кн.: Труды Самаркандского университета. Новая серия, вып. 132. Самарканд, 1963.

11. Авалиани Ю. Ю. Межязыковые семантические эквиваленты в разносистемных языках // В кн.: Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала. - 1984. - С. 5-11.

12. Авалиани Ю. Ю. К природе фразеологического словообразования //Актуальные вопросы фразеологии: Материалы науч. конф. проф. препод, состава САМГУ им. Навои - Самарканд, 1968.

13. Авалиани Ю. Ю., Ройзензон Л. И. О разграничении синонимии и вариантности в области фразеолгических единиц // Вопросы фразеологии, 1968.-С. 70-78.

14. Ализаде 3. А. Отношение пословиц и поговорок к фразеологии //Советская тюркология. 1979. №2.

15. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. ЛГУ, 1963.

16. Амосова Н. Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ВЯ.-М., 1966. №3.

17. Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки. Загадки и детский фольклор.-М. 1957.

18. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке -Ростов на - Дону, 1964.

19. Архангельский В. Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании /60-ые годы 20 в. // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1968.

20. Арсенъева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. -Казань, 1989.

21. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // В Я,- М. 1987.- №3.

22. Ахмедова Ж. М. Фразеология ахвахского языка (на материале ратлубского, тлянубского и цегобского говоров). Махачкала, 2007.

23. Бабкин А. М. Русская фразеология. Ее развитие и источники. Л., 1970.

24. Балли Ш. Французская стилистика.- М., 1961.

25. Бинович Л. Э. О многочисленности идиом //Иностранные языки в школе. 1952. -№ 5.

26. Бондаренко В. Т. О соотнесенности фразеологических единиц и частей речи в современном русском языке // Вопросы теории и истории русского языка. Выпуск 4. - Калуга. 1971.

27. Будагов Л. Крылатые слова. М., 1958.

28. Будагов Р. А. Введение в науку о языке.- М., 1958.

29. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал. М., 1985.

30. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Киев, 1952.

31. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Часть II. М., 1953.

32. Бурмистрович Ю. Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тезисы докладов и сообщений. -Новгород, 1971.

33. Бурмистрович Ю. Я. Новые фразеологизмы как объекг фразеологии // Проблемы фразеологии фразеографии. Махачкала, 1992. - С. 137-141.

34. Вакк Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке. Таллинн, 1964.

35. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины: Сб. «Труды юбилейной научной сессии ЛГУ». -Л., 1946.

36. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947.

37. Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове )- М., 1972.

38. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. -Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

39. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.-М. 1980.

40. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Издание 4-е.-М., 1990.

41. Вовчок П. К вопросу о природе идиом // Уч. зап. Уральского госуниверситета. Вып .20. Философская серия. - Свердловск, 1958.

42. Гаврин С. Г. Вопросы лексико семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка. - Автореф. дисс. канд. филол. н. - М., 1962.

43. Гаджиева С. Г. Лексико семантические особенности адъективных компаративных фразеологических единиц лакского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1984.

44. Гаджиева С. Г. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц дагестанских и немецкого языков // Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1989. - с. 85-90

45. Гаджиева С. Г. Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка.- Автореф. дисс. на соиск. учен, степени канд. филол. н.- Махачкала, 1995.

46. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова КВ., Шанский Н.М. Современный русский язык. М., 1957.

47. Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности // ВЯ, 1972. №5.

48. Гасанов М. М. Пословицы и поговорки // Традиционный фольклор народов Дагестана. М., 1991.

49. Гасанова С. М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала, 1971.

50. Гасанова С. Н. Сравнительный анализ фразеологических единиц восточно лезгинских языков. - Махачкала. 1992.

51. Гаг{айниева Г. К. Сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц даргинского и русского языков. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филол.наук. - Махачкала 2007.

52. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М.: «Просвещение», 1988.

53. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов - на -Дону, 1977.

54. Гумболът В. ^Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

55. Гумболът В. Я Язык и философия культуры. М., 1985.

56. Гусейнова Ф. И. Фразеологизмы рутульского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984.

57. Гюлъмагомедов А. Г. К вопросу об изучении диалектной фразеологии лезгинского языка. Альманах «Дружба», 1975, № 4.

58. Гюлъмагомедов А. Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978.

59. Гюлъмагомедов А. Г. Состояние и перспективы изучения фразеологии дагестанских языков // Известия Северо-Кавказского научного центра. -Ростов- на Д. 1978. - №2.

60. Гюлъмагомедов А. Г. К теории фразеологических соответствий (на материале переводов произведений Л.Н.Толстого на лезгинский язык). В сб.: Вопросы русского и дагестанского языкознания. Межвузовский научно-тематический сборник. - Махачкала, 1980.

61. Гюлъмагомедов А. Г. О «сложном глаголе» лезгинского языка. -Материалы шестой региональной научной сессии по историко сравнительному изучению иберийско кавказских языков.- Майкоп, 1980.

62. Гюлъмагомедов А. Г. От слова к фразе. Махачкала, 1982.

63. Гюлъмагомедов А. Г. К изучению диалектной фразеологии и развитию диалектной фразеографии: Тезисы докладов. Грозный, 1983.

64. Гюлъмагомедов А. Г. Некоторые итоги и очередные задачи исследования фразеологии языков Дагестана // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала. 1984.

65. Гюлъмагомедов А. Г. Сравнительно типологический анализ грамматической структуры соматических фразеологических единиц дагестанских языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины.- Махачкала, 1986.

66. Гюлъмагомедов А. Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии: Учебно методические материалы к спецкурсу. - Махачкала, 1990.

67. Гюлъмагомедов' А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.

68. Даыбова К. X. Фразеология кумыкского языка. Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. - М., 1973.

69. Далъ В. И. Пословицы русского народа. М.: «Олма - Пресс». 1989.

70. Диалектологическое изучение дагестанских языков: Сб. статей.-Махачкала, 1992.

71. Емузов А. Г. Лексико семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино - черкесского языка. - Нальчик, 1986.

72. Ефимова А. И. Стилистика художественной речи. М., 1961.

73. Жирков Л. И. Об основном словарном фонде горских языков Дагестана // В Я.- 1995.-№3.

74. Жуков В. П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. М. - Л., 1964.

75. Жуков В. П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова. Тула, 1968.

76. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

77. Жуков В. 77. Русская фразеология: Учебное пособие для вузов. М., 1968.

78. Жуков В. П. Русская фразеология. М., 1986.

79. Загиров В. М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981.

80. Загиров В. М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. — Махачкала, 1987.

81. Загирова Л. 3. Семантика и структура фразеологических единиц табасаранского языка Диссертация на соискание учен, степени канд.филол.наук. - Махачкала: ДГПУ, 2004.

82. Ипполитова Л.В. Семантическая классификация междометных фразеологических единиц (Лексика, терминология, стили) // Межвузовский научн. сб. Вып. 2. - Горький, 1973.

83. Исаев М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. Орджоникидзе. 1964.

84. Исаев М. Ш. А. Сомантизмы в системе структуры и семантики фразеологии даргинских языков: соматические термины. - Махачкала, 1986.

85. Исаев М.-Ш. А. Национально культурная специфика семантики лексики и фразеологии даргинского языка // Русский язык и языки народов Дагестана. - Махачкала, 1991.

86. Исаев М.-Ш. А. Композиты и фразеологизмы как результат метафоризации сложных слов и словосочетаний даргинского языка // Проблемы сравнительно исторического исследования морфологии языков Дагестана. - Махачкала, 1992.

87. Исаев М.-Ш. А. Внутренняя форма даргинских идиом как источник этноисторической информации // Проблемы фразеологии и фразеографии (Материалы Всероссийской конференции «Сопоставительная фразеология и фразеография»).- Махачкала, 1992.

88. Исаев М.-Ш. А. Язык диалектного фольклора как компонент культуры этноса // Диалектическое изучение дагестанских языков.- Махачкала, 1992.

89. Исаев М.-Ш. А. Экстралингвистическая мотивация семантики фразеологии даргинского языка. Общая и дагестанская фразеология. Исследования и материалы. Махачкала. 1990.

90. Р1саев М. Ш. А. Структура и национально - культурная специфика глагольных словосочетаний и фразеологизмов даргинского языка // Ежегодник ИКЯ, Т. 18 - 19. - Тбилиси, 1992.

91. Исаев М. Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка.- Махачкала, 1995. Исследования по общей и дагестанской фразеологии // Межвузовский тематический сборник научных статей. - Махачкала: ДГУ, 1989.

92. Ипполитова Л. В. Семантическая классификация междометных фразеологических единиц (Лексика, терминология, стили) // Межвузовский научн. сб. Вып. 2. - Горький. 1973.

93. Кадибагамаев А. А. Сирхинский диалект даргинского языка.- Махачкала, 1998.

94. Караев А. Г. Фразеология цахурского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Баку, 1969.

95. Караев А. Г. Идиоматические выражения в цахурском языке /по данным говора с. Ками/: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1969.

96. Копыленко М. М. Попова 3. Д. Очерки по фразеологии. Воронеж, 1978.

97. Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.

98. Кураева М. Н. Соматическая фразеология каратинского языка. -Автореферат на соиск. учен. степ. канд. филол. наук.- Махачкала, 1998.

99. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологического материала) // Учен. зап. ЛГУ. сер. филол. наук. 1956. - Т. 198, Вып. 24.

100. Магомедханов М. М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.

101. Магомедханов М.М Фразеология современного аварского языка. //Фразеологический словарь аварского языка.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.

102. Магомедханов М. М. Проблемы национально- русской фразеологии. -Махачкала, 1988.

103. Магомедханов М. М. Лексико -* семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка. //Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Махачкала, 1988.

104. Магомедханов М. М. Вопросы фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1989.

105. Магомедханов М. М. Лексико семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания.- Т. 16.- Тбилиси.- 1990.

106. Магомедов М.-Г. 3. Фразеология даргинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.

107. Магомедов Р. М. История Дагестана. Махачкала, 1968.

108. Магомедов Р. М. Обычаи и традиции народов Дагестана. Махачкала, 1992.

109. Магометов А. А. Мегебский диалект даргинского языка. Тбилиси: «Мецниереба», 1982.

110. Магометов А. А. Лексические особенности кубачинского диалекта даргинского языка, обусловленные фонетическими процессами // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей // ИКЯ.-Грозный, 1987.

111. Магометов А. А. Формирование ряда диалектных различий в даргинском языке // ЕИКЯ. Т. VIV. Тбилиси, 1987.

112. Магометов А. А. Диалектные различия деепричасных форм в даргинском языке // Отглагольное образование в ИКЯ. Черкесск, 1989.

113. Мамедова Р. М. Г. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую и профессиональную основу. -Автореферат диссертации на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1981.

114. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989.

115. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // фразеологический словарь русского языка. -М. 1967.-С. 7-23.

116. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL, 1977.

117. Мусаев М. -С. М. Лексика даргинского языка ( сравнительно -исторический анализ). Махачкала, 1978.

118. Мусаев М. -С. М. Динамика исторического развития принципов системной организации субстантивной лексики даргинского языка // Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала: ДГУ. - 1996.

119. Мусаев М. -С. М. Материально-семантические общности русского и даргинского языков // Семантика языковых единиц разных уровней. -Махачкала: ДГУ.- 1997.

120. Назаревич А. Пословицы и поговорки народов Дагестана. Махачкала, 1958.

121. Ожегов С. И. О крылатых словах // Вопросы языкознания. 1957. - №2.

122. Ожегов С. И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Выпуск 2. - М., 1957.

123. Оэюегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

124. Осовецкий И. Об изучении языка пословиц // ВЯ. №3. - 1952.

125. Пазов С. У. Фразеология абазинского языка: Учебное пособие. -Карачаевск, 1990.

126. Пермяков Г. Л. От поговорок до сказки // Заметки по общей теории клише. -М., 1988.

127. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.

128. Поливанов Е. Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991.

129. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике.- Харьков, 1930.

130. Потебня А. А. Мысль и язык. М.: «Искусство», 1976.

131. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986.

132. Рамазанова М. Р. Структура и семантика фразеологических единиц лакского языка. Дисс. на соиск. учен, степени кандид. филол. наук. -Махачкала, 1999.

133. Рамалданов А.Р. Структурные типы субстантивных фразеологических единиц лезгинского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. -Махачкала, 1984.

134. Рамалданов А. Р. Лексико фразеологические диалектизмы в произведениях художественной литературы // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей иберийско - кавказских языков. - Грозный, 1987.

135. Рейштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии.-М., 1980.

136. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1955.

137. Ройзензон Л. И. Синтаксис и фразеология. М., 1961.

138. Самедов Д. С., Магдилова P.A. Лексический состав соматических ФЕ с компонентами «рука», «нога», «голова», «сердце» в арчинском и русском языках//Предварительные наблюдения. -Махачкала, 1989.

139. Сергеев В. Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных словосочетаний во фразеологические // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. - Л., 1964.

140. Солодуб Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). М., 1985.

141. Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения. Казань, 1989.150

142. Сулейманова С. К. Именные словосочетания в аварском языке. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.

143. Сулейманов Н. Д. Вопросы междиалектной фразеологии агульского языка // Ежегодник Иберийско кавказского языкознания. - Тбилиси, 1989. -Т.16.

144. Сулейманов Н Д. Характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка. Махачкала, 1990.

145. Сулейманов Н. Д. Сравнительно-историческое исследование диалектов агульского языка-Махачкала, 1993.

146. Сулейманов Н. Д. Глагольная фразеология агульского языка. -Махачкала, 2002.

147. Тагиев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966.

148. Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966.

149. Телия В. Н. О вариантности слов и вариантности идиом // Труды Сам. ГУ, Вып. 178. Самарканд, 1970.

150. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.

151. Темирбулатова С. М. Образование наречий места в хайдакском диалекте даргинского языка // Вопросы словообразования дагестанских языков. Махачкала, 1986.

152. Темирбулатова С. М. Хайдакский диалект даргинского языка. -Махачкала, 2004

153. Традиционный фольклор народов Дагестана.- М., 1993.

154. Ушаков В. Д. Фразеология Корана. М., 1996.

155. Фелш(ына В. П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. M. - JL, 1964.

156. Фолила Н. Д., Бабкина М.А. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие. М., 1985.

157. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языкознание. Общий курс. В кн.: Академик Ф.Ф.Фортунатов. Избр. труды, т.1. М., 1956.

158. Хайдаков С. М. Очерки по лексике лакского языка.- М., 1961.

159. Хайдаков С. М. К вопросу о происхождении личного спряжения в дагестанских языках // ВЯ. 1973. № 2.- С. 87-91.

160. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках.- М., 1975.

161. Хангереев М. Б. Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро - андийских языков Автореферат дисс.учен. степ. канд. филол. наук. - Махачкала, 1993.

162. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975.

163. Черданцева Т. 3. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеология в машинном переводе русского языка. М., 1990.

164. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.

165. Чикобава А. С. Введение в иберийско-кавказское языкознание: общие принципы т основные положения. ЕИКЯ т. VII. - Тбилиси, 1980. С.9-35.

166. Чикобава А. С. Историзм и лингвистика// ВЯ, №6, 1980. С.3-12.

167. Шанский H. М. Фразеология современного русского языка.- М., 1969.

168. Шанский H. М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов. М., 1985.

169. Список использованных словарей

170. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

171. Гюлъмагомедов А.Г. Школьный русско-лезгинский словарь.- Махачкала, 1991.

172. Даль В. И. Пословицы русского народа в 2 х томах. - М., 1984.

173. Джидалаев Н.С. Русско-лакский словарь. Махачкала, 1994.

174. Жуков В. П.-Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1967.

175. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1980.

176. Загиров В. М. Русско-табасаранский школьный фразеологический словарь. -Махачкала, 1976.

177. Исаеев М.-Ш. А. Русско-даргинский словарь,- Махачкала, 1988.

178. Магомедов Н. Г. Даргинско русский фразеологический словарь. -Махачкала, 1997.

179. Магомедханов М.М. Аварско-русский фразеологический словарь. -Махачкала, 1983.

180. Фелицына В. П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения // Лингвострановедческий словарь. М., 1979.

181. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И. Молоткова. -М., 1986.

182. Хайдаков С. М. Сравнительно сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1973.