автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеологизм в роли газетного заголовка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Зеленов, Антон Николаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Великий Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологизм в роли газетного заголовка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологизм в роли газетного заголовка"

00348092S

На правах рукописи

ЗЕЛЕНОВ Антон Николаевич

ФРАЗЕОЛОГИЗМ В РОЛИ ГАЗЕТНОГО ЗАГОЛОВКА

10 02 01 - русский язык

2 2 ОКТ ?ргд

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Великий Новгород - 2009

003480925

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Анатолий Власович Жуков

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Татьяна Григорьевна Аркадьева

кандидат филологических наук, доцент Юлия Владимировна Архангельская

Ведущая организация ГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет»

Защита состоится «_12_» ноября_ 2009 г в _16_ часов на заседании

диссертационного совета Д 212 168 09 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Новгородском государственном университете имени Ярослава Мудрого по адресу 173014 Великий Новгород, Антоново, Гуманитарный институт, ауд 1213

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке университета Автореферат разослан « в » юс^э^рЯ 2009 г

Ученый секретарь В И Макаров

диссертационного совета

Общая характеристика работы

Фразеологический состав современного русского литературного языка находится в постоянном движении и развитии Он непрестанно изменяется вследствие появления новых оборотов, постепенного отмирания устаревших, а также в результате творческого употребления фразеологизмов в различных жанрах речи «В этом состоит общая закономерность его развития» (В Л Архангельский 1964)

Приоритетным принципом лингвистических исследований на современном этапе является антропоцентризм Согласно данному принципу, главным фактором, определяющим развитие и функционирование языковых единиц и в том числе национальной идиоматики является человеческий фактор Человек, точнее его речь, становится точкой отсчета в анализе функционально-прагматических аспектов фразеологических единиц Фразеологизмы как объект исследования изучаются прежде всего в аспекте их роли для человека (Н Ф Алефиренко, А Г Балакай, В Т Бондаренко, В Г. Дидковская, Е Е. Иванов, Н Н Кириллова, В Т Малыгин, В М Мокиенко, Т Г Никитина, Л Б Савенкова, В А Сидоренков, Ю П Солодуб, В Н Телия, Н М Шанский, С Г. Шулежкова и др) В свою очередь центральным понятием антропоцентрической лингвистики и ее конечной целыо исследования становится языковая личность (А А Залевская, Ю Н. Караулов, В.В Красных, А А Романов, А П. Чудинов, А М Шахнарович и др.).

Интерес лингвистов к исследованию проблем, обусловленных коммуникативным подходом к языку как средству общения, актуализировал функциональное направление в изучении языковых единиц разных уровней, так как « признание коммуникативной функции языка в качестве главнейшей -что соответствует его социальной сущности - требует «включения» в понятие «язык» не только системы его единиц, но и закономерностей его функционирования » (М Н Кожина) Неслучайно, «углубление в исследовательской практике подхода к языку вывело на передовой рубеж все, что так или иначе связано с коммуникативностью, понимаемой и как пршщип исследования, и как организующий это исследование подход, и как аспект рассмотрения явлений и фактов языка» (В В. Степанова) В этой связи объектом особого внимания стал язык современной газеты в плане его функционирования и речевого воздействия (Е В Горина, Е К Долгушина, И Е Фисенко, Г Е Шилова и др )

Газетный заголовок как первый элемент публицистического текста дает читателю общее представление о содержании журналистской статьи, а также нередко заключает в себе основную мысль автора Являясь частью текста, важнейшим структурным его элементом, заголовок оказывает еще большее воздействие на построение и содержание текста и его восприятие читателем По верному замечанию В П. Жукова, «способность языковой единицы влиять на организацию текста зависит прежде всего от информативной емкости

семантически реализуемой единицы Чем информативнее та или иная единица, чем выше ее познавательная ценность, тем выше текстообразующая способность таких выражений, и наоборот» (В П Жуков 1991)

Кроме того, заголовок как текстообразующее средство обусловливает основные функции газетного текста

1) привлекает внимание потенциального читателя, а также ориентирует его в материалах издания,

2) выполняет роль путеводителя, поскольку заголовок оказывается весьма информативным (в ряде случаев - информативно достаточным читатель пытается лишь уточнить некоторые факты),

3) активизирует фоновые знания адресата,

4) обеспечивает антиципацию (упреждает восприятие и понимание текста),

5) пропагандирует, агитирует, формирует адекватное отношение читателя к предлагаемому материалу,

6) участвует в создании интриги, вовлекая читателя в языковую и речевую игру,

7) включает субъектов общения в виртуальный диалог, обусловленный особенностями языковой личности автора и потенциального читателя (пол, возраст, социальный статус, фоновые знания, возможные читательские предпочтения и др )

Проблема исследования заголовков систем массовой информации привлекла многих ученых (Бахарев 1971, Блисковский 1981, Богословская, Вакуров 1994, ЭИ Глинчевский 2005, Гуссейнова 1997, ТП Зорина 1989, Камбарова 1976, Костомаров 1971, Кулаков 1982, Лазарева 1989, А.А. Негрышев 2006, Г Н Новоселова 1989, А С Подчасов 2001, Полтавская 1986, В Скоробогатько 2006, Г Я Солганик 2007, Е Стоянова 2003, А Тертычный 2004, А В Фатина 2005, Т Ю Чигирина 2007, Шостак 1998 и др )

Г Г Хазагеров обращает внимание на то, что заглавие является самостоятельной и автономной единицей, которая сама по себе выполняет информативную и экспрессивную функции (Хазагеров 1988) Современная пресса в борьбе за своего читателя становится экспрессивной и диалогичной (В Г Костамаров, И А Мартьянова, В И Коньков, Л Г Кайда) Текст, ориентированный на диалог, должен включать живые языковые элементы, понятные всем носителям языка В работах ученых отмечается, что использование фразеологизмов в заголовке является эффективным средством для привлечения внимания читателей к журналистскому материалу

Настоящее исследование выполнено в рамках Новгородской фразеологической школы При этом мы исходим из следующих базовых понятий русской фразеологии (В П Жуков 1986, А В Жуков 2007)

Под фразеологизмом в реферируемом исследовании понимается воспроизводимая и идиоматичная единица языка, созданная по модели словосочетания или (реже) предложения, а в семантическом и грамматическом плане соотносимая со словом

В системе языка фразеологизмы с одной стороны граничат с фразеологическими сочетаниями, а с другой - с пословицами, поговорками и пословично-поговорочными выражениями Как известно, пословично-поговорочный фонд русского языка служит потенциальным источником появления новых фразеологических оборотов

Компонент фразеологизма внутренне противоречив, двойственен на фоне актуального фразеологического значения он является и воспринимается как в той или иной степени семантически ослабленное слово, но одновременно па фоне буквального, этимологического значения он выполняет функцию обычного слова, тем самым определяя образность фразеологизма, мотивировку, коннотации, стилистические свойства, а также преобразовательные возможности в тексте

Фразеологическое значение определяется как внутренняя, содержательная сторона фразеологизма, важнейшими составляющими которой являются предметно-понятийная, коннотативная и категориальная отнесенности

Под т е к с т о м подразумевается словесное целое, представтягощее собой объединение нескольких предложений (высказываний), связанных в содержательном и формальном отношении и подчиненных выполнению определенной коммуникативно-информативной или художественно-эстетической задачи (А В Жуков 2008)

Язык СМИ, как отмечал В Г Костомаров (Костомаров 1971), имеет тенденцию к стандартизации, которая предполагает обилие готовых элементов, позволяющих читателю оперативно ориентироваться в потоке информации, и тенденцию к экспрессии, которая обнаруживает авторскую позицию Аналогии между свойствами фразеологизма и тенденциями языка газеты свидетельствуют о том, что фразеологическая единица универсальна для функционирования в прессе в качестве газетного заголовка

В связи с этим актуальными для исследования являются активные процессы употребления, переосмысления и преобразования фразеологизмов в прессе На трансформацию фразеологических единиц обратили внимание многие лингвисты (Горлов 1992, Головина 2003, Гусейнова 1997, Добрыднева 1993, Молотков 1977, Третьякова 2004, Шанский 1985 и др )

Объектом исследования выступают заголовки и тексты газетных статей, в составе которых употреблен фразеологизм Предметом исследования являются структурно-семантические, функционально-стилистические, коммуникативно-прагматические и текстообразующие свойства заголовка, содержащего фразеологизм

Цель диссертационного исследования заключается в разработке и лингвистическом обосновании функциональной типологии заголовков, а также в исследовании текстообразующих, структурно-семантических, функционально-стилистических и коммуникативно-прагматических свойств

заголовка-фразеологизма и фразеологического оборота в составе газетного заголовка средств массовой информации

В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи исследования.

1) собрать методом сплошной выборки из газет и электронных СМИ тексты, озаглавленные фразеологизмом, а также тексты, в состав заголовков которых входят фразеологические единицы,

2) определить массив таких фразеологических оборотов и классифицировать употребление фразеологизмов в соответствии с особенностями их авторского использования,

3) определить частотность употребления фразеологических оборотов в составе заголовков СМИ,

4) выявить специфику функционирования фразеологизмов в речи и в тексте, в том числе описать текстообразующий потенциал фразеологизмов-заголовков,

5) обосновать пути исследования фразеологических оборотов в аспекте функциональной лингвистики, в частности — в связи с концепцией языковой личности,

6) исследовать особенности языковой игры, в которой фразеологизм трансформируется по определенной модели, что обусловливает частотность использования фразеологического оборота и повторяемость заданной конструкции, кроме того, изучить трансформации фразеологической единицы в рамках речевой игры как творческой, многоходовой речевой деятельности пишущего, опирающейся на разнообразные языковые ассоциации

Научная новизна работы состоит в том, что впервые вместо уровневой классификации заголовков (слово, словосочетание, предложение) представлена и лингвистически обоснована их функциональная типология {ориентировочно-информационный, собственно-информационный и оценочно-информационный заголовок) Выявлены особенности функционирования фразеологизмов в составе заголовка средств массовой информации Установлена устойчивая тенденция в восприятии и употреблении фразеологического оборота пишущим, в большинстве случаев автор воспринимает и использует фразеологический оборот как языковую единицу, воспроизводя его в готовом виде Трансформированные фразеологизмы используются как речевые единицы, создаваемые автором по определенной модели

Теоретическая значимость определяется тем, что в теорию фразеологии введено и лингвистически обосновано понятие актант-сопроводитель, под которым, как правило, подразумеваются грамматически зависимые от опорного фразеологизма сильноуправляемые слова, способствующие реализации его значения (типа коленки дрожат у кого - школьника, депутата, министра и т п ; удар <ножом> в спину кому - товарищу, коллективу, партии и т п Ср в этой связи (Арутюнова 1976, Греймас, Курте 1983, Теньер 1988) Кроме того, предложен термин речевая игра, понимаемый как творческое, нестандартное

преобразование фразеологизма со стороны его значения и формы Фразеологизм также рассматривается как эффективное средство диалогизации речи в результате взаимодействия этимологического и актуального значений (В П Жуков) с последующим включением потенциального читателя в обсуждение содержания текста

Практическая цепность полученных результатов заключается в возможности их использования для изучения языковой личности профессионального журналиста, а также продукта его деятельности -заголовка и текста публикации СМИ в функциональном аспекте, кроме этого, в системе преподавания вузовских курсов лексики и фразеологии, психолингвистики, социолингвистики, стилистики и культуры речи в вузе и русского языка в средних учебных заведениях

Материалом исследования явились 14 периодических газетных изданий (13 центральных и одно местное) с 2003 года по 2008 год, в которых на основе сплошной выборки выявлялись заголовки, содержащие фразеологический оборот Найденный фразеологизм вводился в поисковую систему «Яндекс» (www yandex ru), где выявлялись тексты, в состав заголовков которых входил данный фразеологический оборот Таким образом удавалось установить частотность фразеологической единицы в роли заголовка СМИ Значительно вырос объем изданий 36 традиционных и 60 электронных В поисковой системе «Яндекс» обнаруживались и тексты с фразеологизмами-заголовками в более ранних изданиях

Значение, стилистические и грамматические свойства фразеологизмов уточнялись по следующим основным словарям и справочникам Фразеологический словарь русского языка Сост JIА Войнова, В П Жуков, А И Молотков, А И Федоров / Под ред А И Молоткова 4-е изд-е М Русский язык, 1986, ВП Жуков, А В Жуков Школьный фразеологический словарь русского языка 3-е изд-е, перераб. М Просвещение, 1994, А В Жуков Лексико-фразеологический словарь русского языка М Астрель ACT, 2003, А М Мелерович, В М Мокиенко Фразеологизмы в русской речи Словарь М Русские словари Астрель ACT, 2005

К сожалению, автор не смог учесть материалы «Современного фразеологического словаря русского языка» А В Жукова и М Е Жуковой (М Астрель/ACT, 2009), увидевшего свет в то время, когда наше исследование было завершено В этом словаре, включающем порядка 1600 фразеологических единиц, впервые в отечественной лексикографии в качестве оправдательного материала использованы публикации центральных газет 2006-2007 годов Примечательной новацией словаря явилось также использование в качестве иллюстрации заголовков-фразеологизмов

Картотека текстов, в составе заголовков которых использован фразеологизм, включает 1013 единиц (221 фразеологический оборот) Объем контекстного материала обусловлен целью установить частотность употребления конкретных фразеологизмов в составе заголовка Выявлена

высокая частотность использования фразеологических оборотов в заголовках СМИ максимальная частотность — 20, средняя частотность фразеологизмов в составе заголовка равна 4,6 употреблений на один фразеологический оборот

Методы и приемы, использованные для выявления и описания фразеологических единиц в составе газетного заголовка, обусловлены как характером языкового материала, так и задачами его изучения это метод лингвистического наблюдения и описания, сравнительно-сопоставительный и лингвостатистический методы, метод фразеологической аппликации, метод контент-анализа В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологизм как особая языковая единица, совмещающая в плане содержания этимологическое и актуальное значения, обладает значительным семантическим, стилистическим и эмоционально-экспрессивным потенциалом, что в конечном итоге способствует реализации номинативно-информативных, коммуникативных и прагматических свойств устойчивых оборотов в речи и в тексте, в том числе в составе газетного заголовка

2 Фразеологический оборот, выступая в роли газетного заголовка, нередко оказывается более эффективным текстообразующим средством, чем слово, словосочетание и даже предложение Текстообразующая роль заголовка-фразеологизма заключается в том, что он, как правило, является структурной и смысловой доминантой текста, во многом предопределяя его стилевую, эмоционально-экспрессивную тональность, а также жанровое своеобразие Текстообразующий потенциал фразеологизма-заголовка активно используется автором для решения разнообразных коммуникативных задач

3 Синкретичная природа фразеологизма в целом и двойственность отдельных его компонентов, с одной стороны, в значительной мере способствует обогащению его содержания и расширению вариативных, синонимических, трансформационных и иных возможностей, а с другой стороны - становится важнейшим фактором устойчивости и развития самой фразеологической системы

4 В силу совмещения и взаимодействия этимологического и актуального значений фразеологизм-заголовок по своей природе диалогичен Он не только выполняет указательную функцию, ориентируя потенциального читателя в текстовом пространстве газетного материала, но и вступает с потенциальным читателем в виртуальный диалог в связи с обсуждаемой проблемой

Апробация работы Результаты диссертационного исследования были представлены на Международном научном симпозиуме «Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме» (Великий Новгород, 2009), на Всероссийской научной конференции «Слово Словарь Словесность» (Санкт-Петербург, 2007), обсуждались на конференциях преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ

имени Ярослава Мудрого (Великий Новгород, 2008, 2009) По основным проблемам и результатам исследования опубликовано 6 работ, в том числе статья в научно-теоретическом журнале «Вестник НовГУ им Ярослава Мудрого», включенном решением ВАК в перечень ведущих научных журналов и изданий

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений

Основное содержание работы

Во Введении изложена актуальность, новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, определяется объект и предмет, указываются методы исследования, формулируются цели и задачи, а также положения, выносимые на защиту

В первой главе «Фразеологизм в системе современного русского литературного языка и публицистического текста» определяются основные теоретические положения работы, систематизирован ее терминологический аппарат, обоснованы возможности новых подходов к изучению фразеологического оборота в составе заголовка СМИ в аспекте антропоцентрической парадигмы современной лингвистики В этой главе рассматривается природа фразеологизма как компонента заголовка с точки зрения его оценочности, экспрессивности и познавательной ценности, выявляются особенности употребления устойчивых единиц в печатных и электронных СМИ

В 1-ом параграфе «Фразеологический оборот в газетном тексте в сопоставлении с другими единицами русского языка» дано определение термина «фразеологизм» в свете концепции Новгородской фразеологической школы Вследствие различных подходов к определению признаков фразеологизма сделан обзор наиболее авторитетных трудов, посвященных данной темагике (Н Ф Алефиренко, В JI Архангельский, А М Бабкин, С Г Гаврин, А В Кунин, В П Жуков, А В Жуков, В М Мокиенко, А И Молотков, В Н. Телия, В В Химик, Н М Шанский и др) Фразеологические обороты как единицы вторичной номинации обладают в речи говорящего и пишущего определенными семантическими, коммуникативными и прагматическими свойствами, выступают сложными языковыми символами отражения и познания мира

В 2-ом параграфе «Языковая норма в аспекте вариативности фразеологических единиц» внимание уделяется преобразованию в речи и языке СМИ литературных фразеологических единиц Фразеологизмы, функционирующие в языке СМИ, нередко подвергаются всевозможным изменениям, и такие изменения тесно связаны с употреблением фразеологических единиц и одновременным воздействием языковой нормы (Лепешев 1984, Кошелева 1997, Макаров 1997) Стремление к экспрессии в

публицистике при употреблении фразеологизма - это, в первую очередь, его преобразование для решения разнообразных коммуникативных задач и выражения авторской позиции Такое окказиональное преобразование может характеризоваться отклонением от языковой нормы (Гусейнова 1997, Молотков 1977, Шадрин 1991 и др) Изменяемая норма и способность устойчивых единиц к вариантности (Архангельский 1964, Бабкин 1970, Бондаренко 1995, Диброва 1979, Добровольскии, Караулов 1994, Мокиенко 1989, Молотков 1977, Жуков В П 1987, Жуков А В 1996, Телия 1968, Шанский 1985, Федоров 1980 и др) дает носителям языка возможность преобразовывать форму фразеологизмов, предоставляет небольшой объем известных, взаимозаменяемых компонентов, которые могут различаться разной образностью в зависимости от личных предпочтений носителя языка

В 3-ем параграфе «Экспрессивность, оценочность и познавательная ценность фразеологизма в составе газетного заголовка» анализируются исследования, посвященные функционированию фразеологизмов в качестве газетных, заголовков Внимание многих исследователей привлекают разнообразные механизмы трансформации фразеологических единиц (Горлов 1992, Головина 2003, Гуссейнова 1997, Добрыднева 1993, Молотков 1977, Третьякова 2004, Шанский 1985 и др) Авторские преобразования ФЕ, актуализирующие прагматическую функцию газетной статьи, обусловлены стремлением автора достичь экспрессивного эффекта за счет преодоления стандарта

4-ый параграф «Языковая и речевая личность, текст, газетный заголовок» посвящен анализу взаимодействия языковой личности автора и читателя В большинстве случаев, за исключением речевых ошибок журналиста, название газетного текста прямо или косвенно эксплицирует тему текста Первостепенной задачей для заголовка современной газеты является привлечение внимания читателя к тексту отдельного материала или к конкретной газете вообще, если заголовки вынесены на первую полосу. Экспрессивные заглавия требуют для своего создания высокой языковой квалификации и мастерства автора Для современного заголовка характерны точность выражения мысли, ясность и простота его восприятия В параграфе приводятся функциональные подходы к заголовку в трудах различных исследователей (Бахарев 1971, Гуревич 2004, Кайда 1989, Лазарева 1989, Лазутина 2006, Степанова 2006 и др )

В 5-ом параграфе «Заголовок-фразеологизм в рамках жанровой и тематической отнесенности» выявляются закономерности использования фразеологизмов в СМИ В работах исследователей (Гуревич 2004, Богословская, Полтавская 1986, Ученова 1971 и др) отмечается, что в газетной практике сформировались определенные стереотипы использования заголовков для публикаций различных жанров, а фразеологизмы, как и другие оценочные и экспрессивные заголовки, соотносятся с художественно-публицистическими жанрами Но, несмотря на то, что жанровые особенности газетных материалов

предусматривают оценочные и экспрессивные заглавия, использование устойчивых единиц может варьироваться в зависимости от вкуса и предпочтений авторов и редакторов

Распределение по тематическим рубрикам журналистских материалов с заголовками, в составе которых использован фразеологизм, выявило, что значительная доля статей (более 35%) посвящена темам политики и власти, причем 79% заголовков содержат ^трансформированный фразеологизм

6-ой параграф «Собственно газетная фразеология» посвящен определению свойств и признаков современных фразеологизмов, преимущественно появившихся в последние десятилетия В публицистике сформировался особый пласт фразеологии, широко употребительной и чутко реагирующей на все социальные и политические события К ним относятся, например

1 Метафорический перифраз - образное выражение, значение которого широко известно (черное золото, белая смерть и т п)

2 Калькированный фразеологизм - сочетание, пришедшее из другого языка, в настоящее время идет активное заимствование из английского языка, которое закрепляется в русском языке благодаря особенностям современной речевой моды (мыльная опера, желтая пресса, тип-топ и др)

3 Составной термин — устойчивое сочетание, используемое в профессиональной сфере (в том числе и субкультурах), которое в большей степени обладает номинативной ценностью, нежели экспрессивной Как правило, составной термин несет в себе культурную «маркировку» той сферы, к которой принадлежит (поле зрения, телефон доверия)

4 Крылатизм - почти безграничный источник устойчивых сочетаний, обусловленных синтагматическими свойствами прецедентного текста (не айс, квартирный вопрос)

В 7-ом параграфе «Языковая игра в газетном заголовке» исследуются исторические предпосылки возникновения языковой игры в современной прессе Многие исследователи языка газеты говорят об уклоне прессы в сторону диалогизации публицистического заголовка и текста (Кайда 2006, Качаев 2007, Мартьянова 2006, Федосюк 1998 и др) Диалогизация прессы характеризуется активным употреблением в публицистике прецедентных текстов, крылатых выражений и фразеологизмов, известных потенциальному читателю

Во второй главе «Функционирование фразеологизмов в составе заголовка средств массовой информации» представлена лингвостатистическая обработка исследовательского материала (2 1)

Заголовки в современных средствах массовой информации преимущественно представлены конструкцией, совпадающей по форме с простым предложением

Предлагается функционально-семантическая типология информационных заголовков СМИ (2 2)

1 Ориентировочно-информационный заголовок обеспечивает минимальный уровень предъявления информации (минимум информации в самом общем виде, ориентация читателя в материале)

2. Собственно-информационный предполагает необходимый уровень предъявления информации потенциальному читателю в рамках конкретизации и, возможно, частичной интерпретации информационного материала

3 Оценочно-информационный, ключевым смысловым элементом которого выступает оценка факта (отрицательная или положительная), степень которой может варьироваться

Фразеологический оборот по своей природе диалогичен его диалогичность обусловлена взаимодействием этимологического и актуального значений фразеологизма (2 3) В этом смысле максимальной диалогичностью обладают заголовки-фразеологизмы Они задают основную тональность повествования, приглашая читателя либо соглашаться с точкой зрения автора, либо определяться со своей точкой зрения на обозначенную проблему

В ходе исследования заголовков и текстов газетных статей, в составе которых употреблен фразеологизм, выявлены нетрансформированные (2 4) и трансформированные (2 5) фразеологизмы, которые, в свою очередь, определенным образом классифицированы

I ^трансформированный фразеологизм-заголовок 1 Фразеологизм-заголовок

Оценочность, идиоматичность, вопроизводимость фразеологического оборота делает его емким и экспрессивным элементом журналистского материала Но, заголовок, состоящий из фразеологизма, оказывается неполноинформативным, что повышает вероятность обращения потенциального читателя к тексту статьи ИноСМИ Яи (20 02 2007) Заговор молчания

Как показывает материал, отдельные фразеологизмы-заголовки обходятся без подзаголовков Возможно, в этом случае пишущий «неопределенным» заголовком создает интригу, вынуждая потенциального читателя обратиться к тексту, а также и к словарю

1 1 Заголовок и сопровождающий его подзаголовок «Российская газета» (13 06 2007)

Из первых рук

Вчера президент Путин вручил Государственные премии лучшим представителям творческой интеллигенции

Несмотря на недостаточную информативность названий журналистских статей такого типа, фразеологизмы-заголовки составляют 13,3% от всего массива нетрансформированных фразеологических оборотов, так как они формируют у читателя определенную оценку опубликованного материала

2 Фразеологизм в составе заголовка

Подавляющее большинство современных газетных заголовков по структуре является предложением, и журналисты нередко включают фразеологизм в состав заголовка для придания ему большей образности, экспрессивности и диалогичности В отличие от заголовка-фразеологизма, а также только намечающего тему статьи фразеологизма с актантом-сопроводителем, такое название журналистского материала является не только оценочным, но и информационно достаточным, потому что чаще всего именно в нем заключается основная идея статьи Заголовок в этом случае оказывается оценочно-информационным, ключевым смысловым элементом которого выступает оценка факта (отрицательная или положительная) Заголовок употреблен без подзаголовка Аргументы и факты» (16 08 2006)

Крикунов- на одном мастерстве «Динамо» далеко не уедет 3 Фразеологизм с актантом-сопроводителем

Актант-сопроводитель расширяет познавательные возможности заголовка (его текбтообразующий потенциал), и довольно часто такой оценочно-информационный заголовок не нуждается в подзаловке, поскольку актант-сопроводитель хорошо ориентирует потенциального читателя в материале публикации

«Невский Спорт» (03 01 2005) Заключительный аккорд сезона

3 1 Заголовок средства массовой информации, включающий фразеологизм с актантом-сопроводителем и дополняемый подзаголовком «Новые Известия» (31 07 2007) Охранникам нет дела до их клиентов

Осторожно двери открываются Охранная система не всегда спасает от квартирных воров

Заголовки, в составе которых используются фразеологизмы с актантом-сопроводителем, представляют 12% от всего массива нетрансформированных фразеологических оборотов использование актанта-сопроводителя оказывается продуктивным приемом в современной журналистике

4. Заголовок применен вместе с подзаголовком, который конкретизирует информацию и дает полное представление о том, что будет изложено в публикации Читателю легко определиться в материале, так как остаются неизвестными лишь детали, которые представлены в тексте газетной публикации

«Комсомольская правда» (02 08 2007) Люди начинают врать еще с пеленок

Ученые обнаружили шестимесячные младенцы легко обманывают взрослых

Фразеологизм в составе заголовка используется в 76% заголовков, включающих нетрансформированный фразеологический оборот. II Трансформированный фразеологизм в составе заголовка

и

Степень трансформации (преобразования) фразеологизма, выступающего в роли заголовка, может быть различной от минимальной, или формальной, когда незначительно изменяется один из его компонентов, до максимальной, когда неизмененным остается только один из компонентов фразеологической единицы

Первая степень трансформации характеризуется незначительным изменением структуры фразеологизма, все преобразования происходят на уровне его формы Такие трансформации можно о гнести к переходными явлениям

1 Инверсия компонентов фразеологизма

Среди фразеологизмов-заголовков наблюдается доля устойчивых единиц, где компоненты переставлены местами С одной стороны, подобное структурное изменение фразеологизма не влечет никаких семантических изменений и нельзя утверждать, что фразеологизм подвергся семантической трансформации или дефразеологизации Такие перестановки во фразеологизме в составе заголовка СМИ отражают переходные случаи, занимающие пространство между группой ^трансформированных и трансформированных фразеологических единиц

1 1 Заголовок употреблен без подзаголовка «Комсомольская правда» (31 07 2007) На льду мы съели пуд соли

1 2 Наряду с заголовком использован и подзаголовок Это, как правило, бывает в том случае, если фразеологизм мало информативен

Lenta ru (08 02 2008) Нет слов

Предвыборные теледебаты могут ограничиться дискуссией Жириновского и Богданова

Число заголовков с фразеологизмами, подверженными инверсии, составляет 2,4% от общего количества текстов картотеки

2 Изменения формы (числа) фразеологизма

Литературной нормой для большинства фразеологизмов является их употребление в единственном числе Журналисты, используя фразеологизм как речевую единицу, согласовывают его компоненты со своим текстом, трансформируя при этом форму устойчивой единицы К трансформированным устойчивым единицам отнесены фразеологизмы, измененные целиком, с преобразованным стержневым компонентом или большей части компонентов

2 1 Заголовок использован без подзаголовка В данном случае заголовок настраивает читателя на то, что действующих субъектов будет несколько Не случайно здесь в большинстве использованы субстантивные фразеологизмы Правда» (16 01 2003) Козлы отпущения?

2 2 Заголовок конкретизируется подзаголовком И в этом случае изменению формы в большей степени подверглись субстантивные фразеологизмы.

«Комсомольская правда» (07 03 2002) Станьте белыми воронами'

В моде платья, пальто и блузки цвета лепестков яблони Доля фразеологизмов, употребленных в несвойственном для них числе, составляет 3,2% от общего количества фразеологизмов, использованных в заголовке

3 Усечение компонентов фразеологизма

Эллипсис, или усечение, фразеологизма в заголовках печатных и электронных СМИ выступает как тенденция к экономии языковых средств в памяти читателя, знакомого с устойчивой единицей, происходит ее восстановление до первоначального варианта 3 1 Заголовок без подзаголовка «Труд» (26 12 2001) Сыр-бор вокруг елки

3 2 Заголовок напечатан с подзаголовком Газета Б1и (23 11 2005) Думцы бьются о стену Налоговое администрирование не гнется

Заголовки с усеченным фразеологизмом составляют 2% от общего числа материалов

Вторая степень трансформации, являясь более сложной формой преобразования ФЕ, затрагивает семантику фразеологизма Изменения возможны в диапазоне от замены ключевого компонента до преобразования устойчивой единицы в целом

1. Развитие значения фразеологизма

Самой продуктивным способом преобразования фразеологического оборота является развитие его значения Общим для данной категории трансформированных ФЕ, использованных в заголовке, является то, что к актуальнбму значению устойчивой единицы добавляется значение текста статьи. Экспрессивный эффект в заголовке, в составе которого находится преобразованный фразеологизм, может строиться на взаимодействии слов-компонентов и смешении значений, когда трансформированный фразеологизм одновременно воспринимается как цельное идиоматическое словосочетание, так и семантически делимое в условиях контекста

Можно выделить несколько способов развития значения фразеологизма 1 1 Развитие значения с сохранением исходной формы фразеологизма Газета Ли (14 06 2007) МКС осталась без царя в голове

В четверг стало известно о серьезном сбое в работе Международной космической станции отказали все компьютеры российского сегмента

1 2 «Известия» (14 03 2007)

Развитие значения с добавлением уточняющего слова, включенного в компонентный состав фразеологизма Новый компонент конкретизирует, сужает значение фразеологизма применительно к содержанию статьи «Труд» (05 04 2001) Почем фунт солдатского лиха9

Раньше писали, что военнослужащие-контрактники в Чечне получают крайне мало А как выглядит их «заработок» сегодня9

1 3 Развитие значения с заменой компонента Очевидно, что в целом ряде фразеологизмов, несмотря на утрату отдельных компонентов, так или иначе сохраняется их исходная образность и мотивировка (бросать на ветер - на ветер, смотреть со своей колокольни - со своей колокольни, вшами по воде писано - вилами писано и др) При этом значение фразеологизма может расширяется за счет опущения нестержневого компонента и вставкой на его место другого Отдельные маркированные компоненты типа пята (устар), кануть (устар), Лета, преткновение (только в составе ФЕ, книжное), лихо (устар), раздор {устар) заменяются семантически и стилистически нейтральными словами, сохраняя ассоциативную связь с первоначальным образом.

«Новая Газета» (23 03 2006) Янукович канет в лето

Истинные результаты украинских выборов станут известны к концу весны В количественном соотношении заголовки с фразеологизмом, претерпевшим развитие значения, по нашим подсчетам составляют 52% от всех трансформированных ФЕ

2. Окказиональный фразеологизм

Достаточно редки примеры заголовков, в которых журналистом обыгрывается не только форма фразеологической единицы, но и смысл текста статьи Индивидуально-авторское преобразование фразеологизма отличается уникальностью и неповторяемостью произведенных изменений, неприменимость полученной формы как модели для создания заголовка другой публикации Авторская игра строится в рамках ограничений компонентного состава фразеологизма, а также его значения, поэтому конечный результат при внешней графической компактности и языковой экономии может сочетать в себе большой спектр разнообразных ассоциаций и смыслов

Механизмы создания таких типов заголовков, включающих фразеологизм, могут быть следующими образование нового слова или словосочетания окказионализма (закосоварили кашу), замена созвучным словом (Book о бок), многоходовые ассоциации, построенные на основе парадигматических связей (розовые глюки), графическое выделение, значимого элемента (в самом Сокурове), восстановление фразеологического значения за счет сходных компонентов и др

3 Преобразование фразеологизма в исходное словосочетание

Буквализация является крайней степенью трансформации фразеологизма, на пути от знака к речевой единице Трансформация не развивает значение фразеологизма, напротив - при сохранении синтаксической структуры устойчивая единица полностью утрачивает свое переосмысленное актуальное значение, становясь свободным словосочетанием

Заголовок с таким типом преобразования фразеологизмов приобретает комический эффект из-за несоответствия значения фразеологизма и того смысла статьи, который раскрывается журналистом 3 1 Заголовок без подзаголовка Lenta ru (01 06 2005)

Абоненты сотовой связи вступили в заговор молчания

3 2 Заголовок с подзаголовком «Новые Известия» (30 05 05) Запретный плод

С сегодняшнего дня в Россию нельзя ввозить турецкие овощи и фрукты Фразеологизм, употребленные в буквальном значении, использованы в 13% заголовков от общего числа трансформированных заголовков

4 Смешанные типы трансформаций

В классификации были представлены только «чистые» типы трансформированных фразеологизмов, использованных в составе заголовка На практике же встречаются фразеологизмы, в рамках которых произошло сразу несколько трансформаций комбинация инверсии фразеологизма и изменения по числам, контаминация двух фразеологизмов с развитием значения и эллипсисом, комбинация развития значения ФЕ и авторского окказионализма, контаминация актуальных значений двух фразеологизмов

Многообразие вариантов преобразования фразеологизмов свидетельствует о том, что журналисты ищут различные способы перестроить языковой знак под текст своего материала, максимально используя при этом познавательную ценность ФЕ

Довольно большая часть заготовков состоит только из фразеологизма, т е автор воспринимает фразеологический оборот как языковую единицу, используемую в готовом виде (2 6) Особенно показательны в этом отношении фразеологизмы-заголовки (9% из всего массива текстов, 13,3% к массиву нетрансформированных), они определяют тему публикации и дают газетному материалу авторскую оценку Другая, довольно большая по объему часть включает фразеологический оборот, который представлен в кавычках В этом случае фразеологическая единица используется как чужой элемент, в качестве цитаты, заимствованной автором В третью группу входят фразеологические обороты, относящиеся к трансформированным, которые воспринимаются пишущим в качестве речевых единиц, всякий раз воссоздаваемых заново по определенной модели

В авторском восприятии ФЕ просматривается устойчивая тенденция1 от фразеологического оборота как единицы языка — к словосочетанию как речевой

единице на системном уровне фразеологизм - языковая единица, а на функциональном - модель, которая допускает авторские преобразования вплоть до свободного словосочетания В этом убеждает и высокая частотность использования фразеологических единиц в составе газетного заголовка

Предметом рассмотрения в работе является также и паремиологический материал, поскольку определенная часть фразеологизмов-заголовков восходит к пословицам и поговоркам русского языка Сближению пословиц и поговорок, с одной стороны, и собственно фразеологизмов - с другой, в определенной мере способствует и объективная общность их языковых признаков (воспроизводимость, идиоматичность, образность, экспрессивность и др) Можно предположить, что в ментальном лексиконе среднестатистического носителя языка фразеологизмы, а также пословицы и поговорки - единицы смежных классов (2 7) Определенное сходство фразеологизмов и паремий подтверждается примерами их словарного описания

Пословица или поговорка, как и фразеологический оборот, выступает в роли образца для образования вариантов, приспособленных автором газетной публикации к решению определенных коммуникативных задач

Отклонение от языкового стандарта в использовании фразеологизма-заголовка может быть не только тексгообразующим, обеспечивающим коммуникативный успех, но и тексторазрушающим, что приводит к коммуникативной неудаче (2 8)

Исследованный газетный материал свидетельствует о том, что языковая игра в использовании фразеологизма-заголовка - продуктивное и весьма распространенное явление 325 текстов СМИ из 1013 (32 %) имеют в составе заголовков фразеологизмы, вовлеченные в языковую игру

Языковая игра обусловлена системными отношениями языковых единиц Поскольку системные отношения единиц языка определяют процесс языковой игры, обязательна повторяемость модели языковые личности (авторы) оказываются во власти стереотипов, действуют в рамках языкового стандарта, предписанного системными отношениями единиц языка

I Антонимия Это г тип парадигматической связи оказывается в языковой игре наиболее частотным и продуктивным

Сильный - слабый.

«Новые Известия» (10 03 2005)

Сильный слабый пол в Кремле Москву навестили Патрисия Каас и Ванесса Мэй

II Синонимия

«Советская Россия» (02 08 2007)

На хлеб цена вздувается, растет как на дрожжах

В основе языковой игры - синонимия, нанизывание синонимов - градация, усиление

III Сближения по форме (парономазия, омонимия)

«КоммерсантЪ» (06 02 2007) Виктор Ющенко свел концы с гонцами

Виктор Ющенко нашел точку соприкосновения интересов БЮТ и «Нашей Украины»

IV Совмещение фразеологизмов «Новая Газета» (20 11 2006) Бои без правил за Приморье

Адвокаты вице-мэра попали под горячую руку и холодную голову

V Замена ключевого компонента «Аргументы и Факты» (23 11 2006) Памятники раздора

Согласно планам московских властей, в столице в скором времени будет установлено сразу несколько памятников

VI Изменение формы

1 Начальная форма (инфинитив) «Российская газета» (27 06 2007)

Новый старый мэр обещает засучить рукава Юрий Лужков останется столичным мэром

2 Форма множественного числа «Комсомольская правда» (16 05 2005) Молдавские яблоки раздора

VII Добавление компонента «Труд» (05 04 2001)

Почем фунт солдатского лиха9

VIII Использование фразеологизма в заголовке и подзаголовке «Комсомольская правда» (18 10 2005)

На честном слове и «левом» подшипнике далеко не уедешь Тысячи отечественных автомобилистов, выезжая на дорогу после ремонта своей машины, даже не подозревают о грозящей им опасности

IX Наложение фразеологизма на свободное словосочетание (совмещение этимологйческого и актуального значений)

«Труд» (06 12 2001)

На спирте далеко не уедешь Во многих странах настойчиво работают над внедрением новых видов автомобильного топлива водорода, спирта, биогорючего

X Трансформация фразеологизма до исходного словосочетания. «КоммерсантЪ» (18 08 2007)

Гостайна вышла в тираж

Новосибирских ученых заподозрили в разглашении секретов в книге

XI Трансформация фразеологизма до исходного сочетания с изменением его компонентов

Lenta ru (29 08 2007) Огонь, вода и медные каски

В Москве открылись выставки «Пожарная безопасность XXI века» и «Охранная и пожарная автоматика»

Исследованный материал дает основание предположить, что фразеологизм в составе газетного заголовка, вовлеченный в языковую игру, обусловливает большое разнообразие вариантов, которые могут быть определенным образом классифицированы Характерной особенностью употребления фразеологических оборотов в рамках языковой игры является го, что в них прослеживается вполне определенная языковая модель, соответствующая некоторому языковому стандарту Именно он определяет речевое поведение автора Еще одной особенностью использования фразеологических оборотов в языковой игре является повторяемость продуктивной языковой модели Это отличает языковую игру от речевой игры, в которой употребление фразеологизма носит менее предсказуемый характер

Речевая игра так же, как и языковая, обусловлена отклонением от языкового стандарта и определяет коммуникативный успех, когда происходит приращение смысла, что позволяет читателю-соавтору проникать не только в подтекст, но и в «сферу бессознательного» (JIС Выготский, К Г Юнг) автора (2 9)

Если языковая игра обусловлена языковой системой, то речевая игра как продукт речемыслительной деятельности носителя языка является своего рода «штучным» образованием Результат речевой игры представлен многоходовыми операциями с языковыми единицами, в такой игре, как правило, задействован большой объем языковых ассоциаций 1 «Московский Комсомолец» (18 12 2006)

Book о бок Любовь к чтению будут воспитывать даже у новорожденных БОК О БОК 1 Совсем рядом, близко один возле другого (идти, ехать, находиться и т п) 2 Вместе (жить, работать, бороться) [ФСРЯ 1986 41]

Book (англ) - книга и русское бок являются межязыковыми сближениями на основе графического и фонетического сходства

Речевая игра затрагивает глубинный уровень заголовка и текста, постижение которого требует от читающего многоходовых речевых операций, в которых задействованы разнообразные ассоциации Кроме этого, трансформации фразеологизмов в такой игре нестандартны, неповторяемы, как правило, не строятся по аналогии с заготовкой

В заключении подведены итоги исследования, сделаны выводы общего характера и намечены дальнейшие перспективы изучения газетных заголовков, в составе которых употреблен фразеологизм

Основные положения работы нашли отражены в следующих публикациях автора

1 Зеленое, А.Н. Фразеологизм-заголовок газетного текста в аспекте языковой игры / А.Н. Зеленов // Вестник НовГУ имени Ярослава Мудрого. Сер.: История. Философия. - 2008. - № 49. - С. 63-66.

2 Зеленов, А Н Газетный заголовок как текстообразующее средство /АН Зеленов, В А Сидоренков // Фразеологизм и слово в языке и речи сборник статей - Великий Новгород, 2007 С 48-55 (В соавт, 0,25 а л, авторский вклад - 50%)

3 Зеленов, А Н Фразеологизм в роли газетного заголовка /АН Зеленов // К 60-летию профессора А В Жукова юбилейный сборник научных трудов -Великий Новгород, 2007 - С 161-165

4 Зеленов, А Н Фразеологизм как семантический центр газетного заголовка / АН Зеленов // Слово Словарь Словесность Петербургский контекст русистики начала XXI века материалы Всероссийской научной конференции Санкт-Петербург, 14-16 ноября 2007 / Отв ред ВД Черняк -СПб • САГА, 2008 - С 377-382

5 Зеленов, А Н Фразеологизм-заголовок в публицистическом тексте /АН Зеленов // Тезисы докладов аспирантов, соискателей, студентов XV научной конференции преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ Великий Новгород, 31 марта - 5 апреля 2008 / Отв ред В В Шадурский, НовГУ им Ярослава Мудрого - Великий Новгород, 2008 - С 29-30

6 Зеленов, А Н Фразеологизм в заголовке газетного текста особенности речевой игры /АН Зеленов // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (Четвертые Жуковские чтения) материалы Международного научного симпозиума. 4-6 мая 2009 г. / Отв ред. В.И. Макаров, НовГУ им Ярослава Мудрого - Великий Новгород, 2009 - С 325-328

Изд лиц JIP № 020815 от 21 09 98 Подписано в печать 06 10 2009 Бумага офсетная Формат 60x84 1/16 Гарнитура Times New Roman Печать офсетная Уел печ л 1,3 Тираж 100 экз Заказ № 67

Издательско-полиграфический центр Новгородского государственного университета им Ярослава Мудрого 173003, Великий Новгород, ул Б Санкт-Петербургская, 41

Отпечатано в ИПЦ НовГУ 173003, Великий Новгород, ул Б Санкт-Петербургская, 41.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Зеленов, Антон Николаевич

Введение

Глава 1. Фразеологизм в системе современного русского литературного языка и публицистического текста

1.1. Фразеологический оборот в газетном тексте в сопоставлении с другими единицами русского языка

1.2. Языковая норма в аспекте вариативности фразеологических единиц

1.3. Экспрессивность, оценочность и познавательная ценность фразеологизма в составе газетного заголовка ^

1.4. Языковая и речевая личность, текст, газетный заголовок

1.5. Заголовок-фразеологизм в рамках жанровой и тематической отнесенности

1.6. Собственно газетная фразеология

1.7. Языковая игра в газетном заголовке

1.8. Выводы по первой главе

Глава 2. Функционирование фразеологизмов в составе заголовка средств массовой информации ^

2.1. Исследовательский материал и его лингвостатистическая обработка

2.2. Функционально-семантические типы заголовков в средствах 104 массовой информации

2.3. Фразеологизм-заголовок СМИ в аспекте диалогичности речи

2.4. ^трансформированный фразеологизм-заголовок

2.5. Трансформированный фразеологизм как семантический центр заголовка СМИ

2.6. Фразеологизм в восприятии языковой личности пишущего

2.7. Паремии в составе заголовка СМИ

2.8. Фразеологизм в составе газетного заголовка в аспекте языковой игры

2.9. Особенности речевой игры при использовании фразеологизма в составе заголовка СМИ

2.10. Выводы по второй главе

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Зеленов, Антон Николаевич

Фразеологический состав современного русского литературного языка находится в постоянном движении и развитии. Он непрестанно изменяется вследствие появления новых оборотов, постепенного отмирания устаревших, а также в результате творческого употребления фразеологизмов в различных жанрах речи. «В этом состоит общая закономерность его развития» [B.JI. Архангельский 1964].

Приоритетным ' принципом лингвистических исследований на современном этапе является антропоцентризм. Согласно данному принципу, главным фактором, определяющим развитие и функционирование языковых единиц и в том числе национальной идиоматики является человеческий фактор. Человек, точнее его речь, становится точкой отсчета в анализе функционально-прагматических аспектов фразеологических единиц. Фразеологизмы как объект исследования изучаются прежде всего в аспекте их роли для человека (Н.Ф. Алефиренко, А.Г. Балакай, В.Т. Бондаренко, В.Г. Дидковская, Е.Е. Иванов, H.H. Кириллова, В.Т. Малыгин, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Л.Б. Савенкова, В.А. Сидоренков, Ю.П. Солодуб, В.Н. Телия, Н.М. Шанский, С.Г. Шулежкова и др.). В свою очередь центральным понятием антропоцентрической лингвистики и ее конечной целью исследования становится языковая личность (A.A. Залевская, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, A.A. Романов, А.П. Чудинов, A.M. Шахнарович и др.).

Интерес лингвистов к исследованию проблем, обусловленных коммуникативным подходом к языку как средству общения, актуализировал I функциональное направление в изучении языковых единиц разных уровней, так как «.признание коммуникативной функции языка в качестве главнейшей — что соответствует его социальной сущности - требует «включения» в понятие «язык» не только системы его единиц, но и закономерностей его функционирования.» (М.Н. Кожина). Неслучайно, «углубление в исследовательской практике подхода к языку вывело на передовой рубеж всё, что так или иначе связано с коммуникативностью, понимаемой и как принцип исследования, и как организующий это исследование подход, и как аспект рассмотрения явлений и фактов языка» (В.В. Степанова). В этой связи объектом особого внимания стал язык современной газеты в плане его функционирования и речевого воздействия (Е.В. Горина, А.Э. Долгирева, Е.К. Долгушина, И.Е. Фисенко, Г.Е. Шилова и

ДР-)

Газетный заголовок как первый элемент публицистического текста дает читателю общее представление о содержании журналистской статьи, а также нередко заключает в себе основную мысль автора. Являясь частью текста, важнейшим структурным его элементом, заголовок оказывает еще большее воздействие на построение и содержание текста и его восприятие читателем. По верному замечанию В.П. Жукова, «способность языковой единицы влиять на организацию текста зависит прежде всего от информативной емкости семантически реализуемой единицы. Чем информативнее та или иная единица, чем выше ее познавательная ценность, тем выше текстообразующая способность таких выражений, и наоборот» [В.П. Жуков 1991].

Кроме того, заголовок как текстообразующее средство обусловливает основные функции газетного текста:

1) привлекает внимание потенциального читателя, а также ориентирует его в материалах издания;

2) выполняет роль путеводителя, поскольку заголовок оказывается весьма информативным (в ряде случаев - информативно достаточным: читатель пытается лишь уточнить некоторые факты);

3) активизирует фоновые знания адресата;

4) обеспечивает антиципацию (упреждает восприятие и понимание текста);

5) пропагандирует, агитирует, формирует адекватное отношение читателя к предлагаемому материалу;

6) участвует в создании интриги, вовлекая читателя в языковую и речевую игру;

7) включает субъектов общения в виртуальный диалог, обусловленный особенностями языковой личности автора и потенциального читателя (пол, возраст, социальный статус, фоновые знания, возможные читательские предпочтения и др.).

Проблема исследования заголовков систем массовой информации привлекла многих ученых (Бахарев 1971, Блисковский 1981, Богословская, Вакуров 1994, Глинчевский 2005, Гуссейнова 1997, Долгирева 2002, Зорина 1989, Камбарова 1976, Костомаров 1971, Кулаков 1982, Лазарева 2004, Негрышев 2006, Новоселова 1989, Подчасов 2001, Полтавская 1986, Скоробогатько 2006, Солганик 2007, Стоянова 2003, Тертычный 2004, Фатина 2005, Хазагеров 1984, Чигирина 2007, Шостак 1998 и др.).

Г.Г. Хазагеров обращает внимание на то, что заглавие является самостоятельной и автономной единицей, которая сама по себе выполняет информативную и экспрессивную функции (Хазагеров 1988). Современная пресса в борьбе за своего читателя становится экспрессивной и диалогичной (В.Г. Костомаров, И.А. Мартьянова, В.И. Коньков, Л.Г. Кайда). Текст, ориентированный на диалог, должен включать живые языковые элементы, понятные всем носителям языка. В работах ученых отмечается, что использование фразеологизмов в заголовке является эффективным средством для привлечения внимания читателей к журналистскому материалу.

Настоящее исследование выполнено в рамках Новгородской фразеологической школы. При этом мы исходим из следующих базовых понятий русской фразеологии [В.П. Жуков 1986, A.B. Жуков 2007].

Под фразеологизмом в реферируемом исследовании понимается воспроизводимая и идиоматичная единица языка, созданная по модели словосочетания или (реже) предложения, а в семантическом и грамматическом плане соотносимая со словом.

В системе языка фразеологизмы с одной стороны граничат с фразеологическими сочетаниями, а с другой - с пословицами, поговорками и пословично-поговорочными выражениями. Как известно, пословично-поговорочный фонд русского языка служит потенциальным источником появления новых фразеологических оборотов.

Компонент фразеологизма внутренне противоречив, двойственен: на фоне актуального фразеологического значения он является и воспринимается как в той или иной степени семантически ослабленное слово, но одновременно на фоне буквального, этимологического значения он выполняет функцию обычного слова, тем самым определяя образность фразеологизма, мотивировку, коннотации, стилистические свойства, а также преобразовательные возможности в тексте.

Фразеологическое значение определяется как внутренняя, содержательная сторона фразеологизма, важнейшими . составляющими которой являются предметно-понятийная, коннотативная и категориальная отнесенности. 1

Под текстом подразумевается словесное целое, представляющее собой объединение нескольких предложений (высказываний), связанных в содержательном и формальном отношении и подчиненных выполнению определенной коммуникативно-информативной или художественно-эстетической задачи [A.B. Жуков 2008].

Язык СМИ, как отмечал В.Г. Костомаров [Костомаров 1971], имеет тенденцию к стандартизации, которая предполагает обилие готовых элементов, позволяющих читателю оперативно ориентироваться в потоке информации, и тенденцию к экспрессии, которая обнаруживает авторскую позицию. Аналогии между свойствами фразеологизма и тенденциями языка газеты свидетельствуют о том, что фразеологическая единица универсальна для функционирования в прессе в качестве газетного заголовка.

В связи с этим актуальными для исследования являются активные процессы употребления, переосмысления и преобразования фразеологизмов в прессе. На трансформацию фразеологических единиц обратили внимание многие лингвисты (Горлов 1992, Головина 2003, Гусейнова 1997, Добрыднева 1993, Молотков 1977, Третьякова 2004, Шанский 1985 и др.).

Объектом исследования выступают заголовки и тексты газетных статей, в составе которых употреблен фразеологизм. Предметом исследования являются структурно-семантические, функционально-стилистические, коммуникативно-прагматические и текстообразующие свойства заголовка, содержащего фразеологизм. ^

Цель диссертационного исследования заключается в разработке и лингвистическом обосновании функциональной типологии заголовков, а также в исследовании текстообразующих, структурно-семантических, функционально-стилистических и коммуникативно-прагматических свойств заголовка-фразеологизма и фразеологического оборота в составе газетного заголовка средств массовой информации.

В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи исследования:

1) собрать методом сплошной выборки из газет и электронных. СМИ тексты, озаглавленные фразеологизмом, а также тексты, в состав заголовков которых входят фразеологические единицы;

2) определить массив таких фразеологических оборотов и классифицировать употребление фразеологизмов в соответствии с особенностями их авторского использования;

3) определить частотность употребления фразеологических оборотов в составе заголовков СМИ;

4) выявить специфику функционирования фразеологизмов в речи и в тексте, в том числе описать текстообразующий потенциал фразеологизмов-заголовков;

5) обосновать пути исследования фразеологических оборотов в аспекте функциональной лингвистики, в частности - в связи с концепцией языковой личности;

• 6) исследовать особенности языковой игры, в которой фразеологизм трансформируется по определенной модели, что обусловливает частотность использования фразеологического оборота и повторяемость заданной конструкции; кроме того, изучить трансформации фразеологической единицы в рамках речевой игры как творческой, многоходовой речевой деятельности пишущего, опирающейся1 на разнообразные языковые ассоциации.

Научная новизна, работы состоит в том, что впервые вместо уровневой классификации заголовков (слово, словосочетание, предложение) представлена и лингвистически обоснована их функциональная типология (ориентировочно-информационный, собственно-информационный и оценочно-информационный заголовок). Выявлены особенности * функционирования. фразеологизмов в составе заголовка средств массовой информации. Установлена устойчивая тенденция в восприятии и ' употреблении фразеологического оборота пишущим: в большинстве случаев автор воспринимает и использует фразеологический оборот как языковую единицу, воспроизводя его в готовом, виде: Трансформированные фразеологизмы используются как речевые единицы, создаваемые автором по определенной модели, а иногда являются результатом его творчества.

Теоретическая значимость определяется тем, что в теорию фразеологии введено и лингвистически обосновано понятие актант-сопроводитель^ под которым, как правило, подразумеваются грамматически зависимые от опорного фразеологизма сильноуправляемые слова, способствующие реализации его значения (типа коленки дрожат у кого — школьника, депутата, министра и т. п.; удар <ножом> в спину кому — товарищу, коллективу, партии и т. п. Ср. в этой связи [Арутюнова 1976, Греймас, Курте 1983, Теньер 1988]. Кроме того, предложен термин речевая игра, понимаемый как творческое, нестандартное преобразование фразеологизма со стороны его значения и формы. Фразеологизм также рассматривается как эффективное средство диалогизации речи в результате взаимодействия этимологического и актуального значений (В.П. Жуков) с последующим включением потенциального читателя в обсуждение содержания текста.

Практическая ценность полученных результатов заключается в возможности их использования в журналистике, а именно в создании текстов СМИ и оформлении их заголовков; в изучении газетных заголовков и текстов в функциональном аспекте; в преподавании вузовских курсов лексики и фразеологии, психолингвистики, социолингвистики, стилистики и культуры речи в вузе и русского языка в средних учебных заведениях.

Материалом исследования явились 14 периодических газетных изданий (13 центральных и одно местное) с 2003 года по 2008 год, в которых на основе сплошной выборки выявлялись заголовки, содержащие фразеологический оборот. Найденный фразеологизм вводился в поисковую систему «Яндекс» (www.yandex.ru), где выявлялись тексты, в состав заголовков которых входил данный фразеологический оборот. Таким образом устанавливалась частотность фразеологической единицы в роли заголовка СМИ. Значительно вырос объём изданий: 36 традиционных и 60 электронных. В поисковой системе «Яндекс» нами также были обнаружены тексты с фразеологизмами-заголовками в более ранних изданиях.

Значение, стилистические и грамматические свойства фразеологизмов уточнялись по следующим основным словарям и справочникам: Фразеологический словарь русского языка. Сост. JI.A. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров / Под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд-е. М.: Русский язык, 1986; В.П. Жуков, A.B. Жуков. Школьный фразеологический словарь русского языка. 3-е изд-е, перераб. М.: Просвещение, 1994; A.B. Жуков. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель. ACT, 2003; A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари. Астрель. ACT, 2005.

К сожалению, автор не смог учесть материалы «Современного фразеологического словаря русского языка» A.B. Жукова и М.Е. Жуковой

М.: Астрель, ACT, 2009), увидевшего свет в то время, когда наше исследование было завершено. В этом словаре, включающем порядка 1600 фразеологических единиц, впервые в отечественной лексикографии в качестве оправдательного материала использованы публикации центральных газет 2006-2007 годов. Примечательной новацией словаря явилось также использование в качестве иллюстрации заголовков-фразеологизмов.

Картотека текстов, в составе заголовков которых использован фразеологизм, включает 1013 единиц (221 фразеологический оборот). Объем контекстного материала обусловлен целью установить частотность употребления конкретных фразеологизмов в составе заголовка. Выявлена высокая частотность использования фразеологических оборотов в заголовках СМИ: максимальная частотность - 20, средняя частотность фразеологизмов в составе заголовка равна 4,6 употреблений на один фразеологический оборот.

Методы и приемы, использованные для выявления и описания фразеологических единиц в составе газетного заголовка, обусловлены как характером языкового материала, так и задачами его изучения: это метод лингвистического наблюдения и описания, сравнительно-сопоставительный и лингвостатистический методы, метод фразеологической аппликации, метод контент-анализа. В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологизм как особая языковая единица, совмещающая в плане содержания этимологическое и актуальное значения, обладает значительным семантическим, стилистическим и эмоционально-экспрессивным потенциалом, что в конечном итоге способствует реализации номинативно-информативных, коммуникативных и прагматических свойств устойчивых оборотов в речи и в тексте, в том числе в составе газетного заголовка.

2. Фразеологический оборот, выступая в роли газетного заголовка, нередко оказывается более эффективным текстообразующим средством, чем слово, словосочетание и даже предложение. Текстообразующая роль заголовка-фразеологизма заключается в том, что он, как правило, является структурной и смысловой доминантой текста, во многом предопределяя его стилевую, эмоционально-экспрессивную тональность, а также жанровое своеобразие. Текстообразующий потенциал фразеологизма-заголовка активно используется автором для решения разнообразных коммуникативных задач.

3. Синкретичная природа фразеологизма в целом и двойственность отдельных его компонентов, с одной стороны, в большой мере способствует обогащению его содержания и расширению вариативных, синонимических, трансформационных и иных возможностей, а с другой стороны — становится важнейшим фактором устойчивости и развития самой фразеологической системы.

4. В силу совмещения и взаимодействия этимологического и актуального значений фразеологизм-заголовок по своей природе диалогичен. Он не только выполняет указательную функцию, ориентируя потенциального читателя в текстовом пространстве газетного материала, но и вступает с потенциальным читателем в виртуальный диалог в связи с обсуждаемой проблемой.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были представлены на Международном научном симпозиуме «Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме» (Великий Новгород, 2009), на Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность» (Санкт-Петербург, 2007), обсуждались на конференциях преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ имени Ярослава Мудрого (Великий Новгород, 2008, 2009). По основным проблемам и результатам исследования опубликовано 6 работ, в том числе статья в научно-теоретическом журнале

Вестник НовГУ им. Ярослава Мудрого», включенном решением ВАК в перечень ведущих научных журналов и изданий.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологизм в роли газетного заголовка"

2.10. Выводы по второй главе

1. С позиций функционального подхода заголовки могут быть представлены следующим образом: 1) ориентировочно-информационный заголовок обеспечивает минимальный уровень предъявления информации и предполагает направленную ориентацию читателя в материале; 2) собственно-информационный обеспечивает необходимый уровень предъявления информации потенциальному читателю в рамках конкретизации и частичной интерпретации информационного материала, 3) оценочно-информационный, ключевым смысловым элементом которого выступает оценка факта (отрицательная, положительная).

2. Фразеологизм-заголовок оказывается наиболее эффективным средством диалогизации речи за счет взаимодействия этимологического и , актуального значений, соотношения двух языковых картин мира.

3. Представляется целесообразным введение термина актант- ,, сопроводитель, под которым подразумеваются управляемые фразеологизмом слова, способствующие реализации его- значения; Актант-сопроводители широко используются в газетных заголовках, реализуя соответствующие синтаксические валентности фразеологизма.

4. Намечается устойчивая тенденция в восприятии и использовании фразеологического оборота пишущим: в большинстве случаев фразеологизм воспринимается как языковая единица и всякий раз воспроизводится в готовом виде. В ряде случаев фразеологическая' единица предъявляется в кавычках, что свидетельствует о ее формульности, заимствованности, т.е. фразеологизм воспринимается как чужая цитата. В довольно большом объеме выборки (это касается прежде всего трансформированных ФЕ) фразеологизм используется пишущим как речевая единица, всякий раз создаваемая по определенной модели.

5. ^трансформированный фразеологизм-заголовок воспринимается пишущим в качестве языковой единицы, которая всякий раз воспроизводится в готовом виде (как в словаре). Трансформированный фразеологизм используется пишущим как речевая единица, которая всякий раз воссоздается заново по определенной модели.

6. Паремии, как и фразеологизмы, на функциональном уровне представляют сходный класс единиц, которые ведут себя в рамках заголовка СМИ совершенно одинаково.

7. Языковая игра обусловлена системными отношениями языковых единиц. В исследованиях последних лет под языковой игрой часто понимают осознанное нарушение нормы. В нашем исследовании языковая игра рассматривается в свете теории коммуникации и металингвистики. В процессе языковой игры, в которой участвует фразеологическая единица в роли заголовка, автор и читатель постоянно пользуются двойным языковым кодом, переходя с эксплицитного способа выражения и восприятия смысла на имплицитный и наоборот, вследствие чего и тот и другой оказываются в положении человека играющего.

8. Вводимое в нашем исследовании, понятие речевой игры принципиальным образом отличается от языковой игры. Если языковая игра обусловлена языковой системой и намеренным отступлением от принятых норм, то речевая игра как продукт речемыслительной деятельности носителя языка представляет собой уникальное явление. Результатом речевой игры, которую провоцирует и в которой участвуют фразеологизм-заголовок или ФЕ в составе заголовка, являются многоходовые операции с языковыми единицами, как правило, предполагающие широкое использование их ассоциативного потенциала.

9. Успех речевой* игрьь напрямую зависит от уровня речевой компетенции и профессионализма пишущего. Журналист выбирает такое высказывание в качестве заголовка для своего материала, которое может быть обыграно не только с целью шутки или каламбура, но и для того, чтобы выразить свою точку зрения и обозначить свою позицию.

10. Язык современных печатных и электронных СМИ является яркой демонстрацией мобильности фразеологического материала. Непрерывные поиски свежей экспрессии и усиления выразительности ведут как к активному употреблению традиционных ФЕ в роли заголовков, так и к неизбежному обновлению применяемых фразеологических средств.

Заключение

Язык современной газеты отличается рядом объективных черт, определяющих его информативно-познавательную, коммуникативную и прагматическую ценность. В богатом арсенале номинативных и семантико-экспрессивных средств, используемых авторами газетных текстов, русская фразеология занимает одно из важнейших мест.

В период перестройки и реформ 90-х годов язык средств массовой информации принципиально изменился. Существенными факторами изменения норм словоупотребления и сочетаемости слов следует признать экстралингвистические факторы — смену политического режима в стране и переход на новые экономические отношения. Следствием нового отношения к норме в газетной периодике, сформировавшихся в ходе политических, '■< общественных, экономических и социальных преобразований в России являются как повышение диалогичности в устном и письменном общении, *•• так и появление новых жанров и новых типов заголовков газетных текстов в сфере массовой коммуникации.

В настоящее время можно говорить об определенных тенденциях в формировании публицистического стиля, связанных со стремлением автора к самовыражению, т. е. с творческой задачей предельно точно, ясно и выразительно донёсти до читателя свою мысль, гражданскую, этическую, эстетическую и иную позицию, при этом вступив с ним в виртуальный диалог или спор.

По сравнению с текстами советских газет принципиальным образом изменилась направленность современного газетного текста, коммуникативная установка автора. Для современной газеты в большей мере характерны полемичность, высокая мера оценочности и убедительность. Важное значение имеет и стремление всеми возможными способами и средствами привлечь внимание читателя, что находит отражение как во всей структуре газетного текста, так и в формулировке заголовков, в связи с чем заметно возрастает доля фразеологизмов, используемых в прессе.

В современной прессе широко используется стилистический прием «полифонии» текста и прием игры с прецедентными феноменами в расчете на появление у адресата нужных ассоциаций. В роли прецедентных текстов в ряде случаев выступают фразеологизмы. «Полифония» текстов проявляется в использовании всех возможных средств диалогичности (имитация естественного диалога, вопросно-ответные единства, риторические вопросы и др.). Фразеологизмы в роли заголовков достаточно удобны и эффективны для создания современных полифоничных газетных текстов.

В диссертационном исследовании была рассмотрена природа фразеологизма как составной части заголовка с точки зрения его оценочности, экспрессивности и познавательной ценности; выявлены ^ особенности употребления устойчивых единиц в печатных и электронных СМИ.

Публицистический текст в средствах массовой информации исследован как диалог двух языковых личностей - пишущего и читающего. Активная позиция автора заключается в том, чтобы предугадать и упредить ожидания потенциального читателя, учесть его познавательную потребность в предлагаемом речевом произведении. Пишущий организует творческий диалог с будущим читателем. Читатель также вступает в диалог с автором, превращаясь в читателя-соавтора. Организатором такого диалога на газетной полосе оказывается заголовок, который «включает» механизм диалога, в процессе же самого диалога обнаруживается высокий текстообразующий потенциал заголовка-фразеологизма.

Фразеологизмы, а также пословично-поговорочные выражения почти идеально подходят для заголовков, поскольку по своей семиотической природе являются не только знаками понятий или суждений, но и знаками ситуаций. Синкретичность, комплексность фразеологической семантики определяется тем, что фразеологизм не функционирует вне контекста, в качестве которого дополнительно может выступать его внутренняя форма, образно воспроизводя исходную номинативную или коммуникативную ситуацию и способствуя актуализации национально ориентированных (в том числе ассоциативных) смыслов компонентов.

Фразеологический оборот по своей природе диалогичен: его диалогичность обусловлена взаимодействием двух языковых картин мира, которые определяются этимологическим и актуальным значениями фразеологической единицы. Благодаря этой двойственности компонент выполняет синтезирующую роль по отношению к журналистскому тексту и актуальному значению фразеологической единицы. По этой причине обладающая богатыми текстообразующими возможностями фразеологическая единица является весьма частым заголовочным средством на газетной полосе.

Анализ фразеологизмов-заголовков и фразеологических оборотов в составе заголовка проводился не только с позиции исследователя, но и с позиции читателя, который имеет дело с текстом как продуктом и результатом речевой деятельности пишущего. В этом случае заголовок обладает текстообразующей функцией, предваряющей содержание публикации. Это распространяется и на фразеологизмы-заголовки, которые не имеют подзаголовков. По функциональной классификации такие заголовки являются оценочно-информационными: они выполняют роль оценки изложенной ниже информации и ориентируют в самом общем виде в содержании материала за счет образа, создаваемого фразеологическим оборотом.

Характерной особенностью употребления фразеологических оборотов в рамках языковой игры является то, что в них прослеживается вполне определенная языковая модель, соответствующая некоторому языковому стандарту. Именно он определяет речевое поведение пишущего. Еще одной особенностью использования фразеологических оборотов в языковой игре является повторяемость продуктивной языковой модели. Это отличает языковую игру от речевой игры, в которой употребление фразеологизма носит менее предсказуемый и соответственно более творческий характер.

Понятие речевой игры тесно связано с понятием речевого акта. Мы можем изучать феномен речевой игры, отталкиваясь от понимания заголовка в газете как речевого акта, то есть в парадигме теории речевых актов. В этом направлении уже проводятся исследования газетного заголовка. Как нам представляется, здесь открывается перспектива дальнейшего изучения газетных заголовков.

Продолжением исследования могут стать также изыскания, связанные с взаимодействием разных речевых тактик пишущего и читающего, что вполне соответствует требованиям коммуникативного подхода в изучении устойчивых единиц современного русского литературного языка.

 

Список научной литературыЗеленов, Антон Николаевич, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамец И.В. Семантические основы фразеологического каламбура / И.В. Абрамец // Тр. Самар. ун-та. - Самарканд, 1971. - Вып. 1.I. - С. 11-12.

2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. Монография. М.: Изд-во Элпис, 2008. - 272 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Фреймовая основа фразеологической семантики. / Н.Ф. Алефиренко // К 60-летию профессора A.B. Жукова. Юбилейный сборник научных трудов / Отв. ред. В.И. Макаров. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2007. С. 4-12.

5. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц). 2-е изд-е, испр. и доп. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004. - 298 с.

6. Андрианов Ю.А. Семантический потенциал заглавий в поэзии И. А. Бунина / Ю.А. Андрианов // НДВШ. Филологические науки М., 1990. - №5. -С. 100-103.

7. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. / Ю.Д. Апресян. -М.: Просвещение, 1966. 302 с.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 384 с.

9. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону : Изд-во РГУ, 1964. — 315 с.

10. Бабкин A.M. Русская фразеология: ее развитие и источники. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с

11. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря). / A.M. Бабкин // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л.: Наука, 1964. - С.8.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. — 103 с.

13. Балли Ш. Французская стилистика. / Ш. Балли. М., 1961 - 394 с.

14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Р. Барт / Сост, общ. ред. и вступ. ст. Т.К. Косикова. М., 1989. - 616 с.

15. Бахарев E.H. Структурно-функциональное развитие заголовков (на материале заголовков газет и журналов за 1903-1907, 1935-1939, 1965-1970 годы) / E.H. Бахарев: Дисс. . .канд. филол. наук. Алма-Ата. 1971. — 124 с.

16. Блисковский З.Д. Муки заголовка. Издание второе: переработанное и дополненное. / З.Д. Блисковский. М., «Книга», 1981. — 111 с.

17. Богословская О.И. К изучению языка местной печати. / О.И. Богословская // Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах: Межвузовский сборник научных трудов / Перм. ун-т.-Пермь, 1978.-С. 94-101.

18. Бозиев А.Т., Эльгаров A.A. Коммуникативный аспект окказиональных фразеологических конфигураций. / А.Т. Бозиев, A.A. Эльгаров // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. -Нальчик, 1987.-С. 11-19.

19. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. Учебное пособие по спецкурсу. Тула, 1995. - 151 с.

20. Букин А.З. "Дитя улыбается и писает" / А.З. Букин // Журналист. 2006. №11.-С. 71-72.

21. Бурмако В.М. Вопросы фразеологии современного русского языка. / В.М. Бурмако // Сб. ст. Челябинск. 1985. С. 47.

22. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона) / В.Н. Вакуров. М.: Изд-во МГУ, 1983. -176 с.

23. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике. / В.Н. Вакуров // Русская речь. 1994. №6. С. 40-47.

24. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. / Н.С. Валгина. Логос, 2001. - 304 с.

25. Вахтель Н.М. Авторский материал: газетный заголовок как речевой акт // URL http//www.vestnik.vsu.ru

26. Вахтель Н.М. Высказывание в позиции газетного заголовка: семантика и прагматика// Дисс. . д-ра филол. наук. 10.02.01. Воронеж, 2005. -271 с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1976. - 248 с.

28. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. — М.: Русский язык. 1982. С. 89-98.

29. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. 312 с.

30. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. / В.В. Виноградов. М., 1963. - 252 с.

31. Вовчок Д.П. Опыт словаря метафорической газетной фразеологии. / Д.П. Вовчок // Функциональные стили в синхронном и диахроническом аспектах. Межвузовский сборник научных трудов. Пермский ун-т, 1978. -152 с.

32. Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога» // Язык современной публицистики. Отв. ред. Г.Я. Солганик. М., 2005. - С. 31-43.

33. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. — С. 64-72.

34. Ворошилов В.В. Журналистика. / В.В. Ворошилов. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 656 с.

35. Выготский Л. С. Воображение и творчество в детском возрасте: Психологический очерк. / Л. С. Выготский. М.: Наука, 1991. - 93с.

36. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. -М.: МГУ, 1958. — С. 103-124.

37. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Учеб. Пособие по спецкурсу для филологов. / С.Г. Гаврин. -Пермь, 1974.- 146 с.

38. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов на Дону.: Изд-во Рост. Ун-та, 1973. - 103 с.

39. Глинчевский Э. И. Средства речевого воздействия в языке СМИ / Э. И. Глинчевский // Вестник Московского университета. Сер. . 9, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - № 4. - С. 18-27.

40. Голев Н.Д. Языковая игра как прием обучения грамотному письму. / Н.Д. Гол ев //Преподавание словесности в высшей и средней школе. — Барнаул: Изд-во АГУ. 1995. - С. 38-50.

41. Головина Э.Д. Виснет ли брань на воротах? Как мы коверкаем фразеологизмы. / Э.Д. Головина // Русская речь. 2003. №5. — С. 61-65.

42. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. / И.Б. Голуб. М., 1976.-208 с.

43. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 8-е изд-е. / И.Б. Голуб. М.: АЙРИС ПРЕСС, 2007. - 443 с.

44. Горбачевич, К.С. Изменение норм русского литературного языка / К.С. Горбачевич. — Л.: Просвещение, 1971. — 270 с.

45. Горина Е.В. Газета в аспекте речевого воздействия на личность / Е.В. Горина: Дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. - 247 с.

46. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газет. / В.В. Горлов // Русский язык в школе. 1992. №5/6. - С. 35-37.

47. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь. Пер. с франц. // Семиотика. Сост. Ю.С. Степанов. -М.: Радуга, 1983. С. 483-550.

48. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. / Т.А. Гридина. — Екатеринбург. 1996.—214 с.

49. Гуссейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии: (На материале центр, газет. 1990-1996 гг) / Т.С. Гуссейнова: Дисс. .канд. филол. наук. Махачкала. 1997. — 188 с.

50. Диалогичность письменной научной речи: Методические указания по спецкурсу / Методические указания составлены профессором М.Н. Кожиной / Перм. ун-т. Пермь, 1986. - 16 с.

51. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. / Е.И. Диброва. Ростов-на-Дону, 1979. - 192 с.

52. Диброва Е.И., Касаткина Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория. / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткина, И.И. Щеболева. Ростов-на-Дону, 1997.-413 с.

53. Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. - С. 97-114.

54. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии. / Е.А. Добрыднева: Автореферат дисс. . .докт. филол. наук. -Волгоград, 2000. 42 с.

55. Добрыднева Е.А. Фразеологические новообразования в современном русском литературном языке. / Е.А. Добрыднева: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1993. - 326 с.

56. Долгирева А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте. Дисс. . канд. филол. наук. Таганрог, 2002. - 298 с.

57. Долгушина Е.К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России (Лексический аспект) / Е.К. Долгушина: Дисс. канд. филол. наук. М., 2004. - 175 с.

58. Ельмслев Л. Язык и речь. / Л. Ельмслев // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть II. М., 1960. -С. 56-66.

59. Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. / А.И. Ефимов. М., Учпедгиз, 1952. - 144 с.

60. Жуков A.B. Прием идентификации и проблема фразеологического значения / A.B. Жуков // Вестник новгородского государственного университета Сер. «История. Филология», 2008. -№ 47. С. 61-64.

61. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков- М.: Высшая школа, 1986.-310 с.

62. Жуков В.П. A.B. Жуков. Русская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. / В.П. Жуков, A.B. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.

63. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. — М., «Просвещение», 1978. 160 с.

64. Жуков A.B. Переходные фразеологические явления в русском языке / A.B. Жуков. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1996. - 132 с.

65. Жуков A.B. О лексико-фразеологическом словаре русского языка // А.В.Жуков. Лексико-фразеологический словарь русского языка. — М.: ACT, Астрель, 2007. С. 3-30.

66. Жуков A.B. Очерки по фразеологической семантике / A.B. Жуков. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2008. 159 с.

67. Жуков A.B. Фразеологическая переходность в русском языке / A.B. Жуков. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1984. - 94.

68. Жукова М.Е. Фразеологизмы в журналистике с гражданским лицом / М.Е. Жукова // К 60-летию профессора A.B. Жукова / отв. редактор В.И. Макаров; НовГУ им. Ярослава Мудрого. Великий Новгород, 2007. - С. 6067.

69. Залевская A.A. Понимание текста как актуальная психолингвистическая проблема. / A.A. Залевская // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Калинин: Изд-во КГУ, 1987. - С. 24-29.

70. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учебное пособие. / A.A. Залевская. Калинин: Изд-во КГУ, 1977. - 84 с.

71. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. / A.A. Залевская. М.: Российск. гос. ун-т, 2000. - 382 с.

72. Зеленов А.Н. О каламбурном использовании фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц (На материале русского языка). Ч. I. Тезисы докладов и сообщений. Новгород: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1971. — С. 294-298.

73. Земская Е.А., Ермакова О.П. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога). / Е.А. Земская, О.П. Ермакова // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С. 30-64.

74. Зильберт Б.А. Новое в использовании фразеологии в текстах газеты. / Б.А. Зильберт // Тезисы докладов международной научно-практической конференции. Волгоград, 1996. - С. 146-148.

75. Золотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста. / Г.А. Золотова // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН.-М., 1995.-С. 120-132.

76. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. К типологии формальных отклонений от фразеологической нормы / В.А. Ицкович, Б.С. Шварцкопф // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М., 1983. С. 182-196.

77. Кайда Л.Г. Композиционная поэтика публицистики: Учеб пособие. / Л.Г. Кайда. М.: Флинта: Наука, 2006. - 144 с.

78. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. / Л.Г. Кайда / под ред. Я.Н. Засурского. -М.: изд-во МГУ, 1989. 182 с.

79. Калымов A.A. Интернет-журналистика: учеб пособие для студ вузов, обучающихся по специальности 021400 «Журналистика»/ A.A. Калымов, Л.А. Коханова. М. ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 383 с.

80. Камбарова З.А. Разложение фразеологических единиц в языке английской газеты / З.А. Камбарова // Сб. научных трудов моек. гос. пед. инта иностр. яз. М., 1976. Вып. 94. - С. 32-51.

81. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.

82. Караулов Ю.Н. Эволюция, система и общерусский языковой тип / Ю.Н. Караулов // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - С. 6-31.

83. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Гнозис, 2004. 326 с.

84. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М., 1989. - С. 3-8.

85. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1992. 167 с.

86. Качаев Д.А. Социокольтурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.) / Д.А. Качаев: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. -22 с.

87. Ким М.Н. Жанры современной журналистики. / М.Н. Ким. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. - 336 с.

88. Ковалев В.П. Основные индивидуально-авторские приемы экспрессивного использования фразеологизмов / В.П. Ковалев // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. I. Новгород, 1971. - С. 306 - 307.

89. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. / А.Н. Кожин, O.A. Крылова, В.В. Одинцов. М., 1982. - 223 с.

90. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи: Учебное пособие по спецкурсу/ М.Н. Кожина. Перм. ун-т. Пермь, 1986. - 91 с.

91. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1993. - 224 с.

92. Козырева Н. Портал научных исследований СМИ и методик журналистского образования / Н. Козырева //Способы трансформации устойчивых выражений в заголовках газет и журналов и ее функции. 2006 // URL http://www.mediascope.ru

93. Коробова JI.A. О семантике газетного заголовка / JI.A. Коробова // Иностранная филология. Вып. 6 А., 1975. С.77-84.

94. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. / В.И. Коньков. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та. 1995. - 160 с.

95. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. / Э. Косериу // сб.: «Новое в лингвистике», вып. 3. М., 1963. - С. 143-343.

96. Юб.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

97. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. / В.Г. Костомаров. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. 268 с.

98. Кохтев H.H. Устойчивые глагольно-именные сочетания в языке газеты. / H.H. Кохтев: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. -М., 1969. -23 с.

99. Кошелева Т.И. Фразеологическая норма русского языка и случаи ее нарушения / Т.И. Кошелева: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. — Новгород, 1997.-23 с.

100. Красных В.В. Человек разумный. Человек. «говорящий»? (Некоторые размышления о языковой личности и не только о ней) / В.В. Красных // Функциональные исследования. Вып. 4. М., 1997. - С. 54-55.

101. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь / Б.В. Кривенко // Русская речь. 1993. № 3. - С.44-49.

102. ПЗ.Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона /Е.С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 82-195.

103. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Наука, 1996. - 245 с.

104. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. (опыт парадигматического анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 в. М., 1995. - С. 144-238.

105. И 6.Кузнецов И.В. История отечественной журналистики (1917 2000): учебный комплект (учебное пособие; хрестоматия) / И.В. Кузнецов. — 3-е изд., испр. - М., 2006. - 640 с.

106. Кулаков А.Н. Заголовок и его оформление в газете. / А.Н. Кулаков. Л.: издательство ЛГУ. 1982. - 86 с.

107. Кунин A.B. Английская фразеология (теоретический курс). / A.B. Кунин. -М., 1996.-381 с.119.(КРР) Культура русской речи. Учебник для вузов; под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА.М, 1999.-560 с.

108. Кухаренко В. А. Стилистическая организация художественного прозаического текста/ В.А. Кухаренко // Лингвистика текста: Вып. 103 / Ред. И. И. Чернышева. М., 1976. - С. 49-59.

109. Лавров Н.И. Смысловая структура диалектной фразеологической единицы: учебное пособие*к спецкурсу / Н.И. Лавров / Отв. ред. В.П. Жуков; Послесловие A.B. Жукова. Новгород: Издательство НГПИ, 1992. - 90 с.

110. Лазарева Э.А. Заголовок в газете / Э.А. Лазарева. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 96 с.

111. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. 2-е изд-е, перераб. и доп. / Э.А. Лазарева. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та им. A.M. Горького, 2004. - 83 с.

112. Лазарева Э.А. Червякова Т.Б. Заголовок в местных газетах. / Э.А. Лазарева, Т.Б. Червякова // Язык и композиция газетного текста: теория и практика сб. ст. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1987. - С. 158-171.

113. Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста: учебник для вузов/ Г.В. Лазутина. 2-е изд., перераб и доп. - М.: Аспект Пресс, 2006. -240 с.

114. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов). / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. Избр. тр. / Б.А. Ларин. — М.: Просвещение, 1977.-С. 125-149.

115. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избр. тр. / Б.А.

116. Ларин. М.: Просвещение, 1977. - 221 с.

117. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. / М.В. Лебедев. М.: Эндотриал УРСС, 1998. - 168 с.

118. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебник для студ. высш. учеб. заведений. 4е изд., испр. / A.A. Леонтьев. - М.: Смысл; Издательский ' центр «Академия», 2005. - 288 с.

119. Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. / A.A. Леонтьев. — М.,

120. Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. -448 с. •

121. Лепешев И.Я. Фразеологизм и языковая норма / И.Я. Лепешев // Актуальные проблемы русской фразеологии. — Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1983.-С. 43-51.

122. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. / Д.С. Лихачев. СПб.: Рус.-Балт. информ. центр "Блиц", 1999. - 191 с.

123. Лысова Е.Б. Текстообразующие функции фразеологизмов с компонентами числительными в заголовке газетного текста. — Владимир, 2003.

124. Львов М.Р. Риторика. Культура речи: Учеб.пособие для. пед.вузов/ М. Р. Львов. 2-е изд., испр. - М.: Академия, 2004. - 271 с.

125. Лютая A.A. Современный газетный заголовок: структура, семантика, прагматика / A.A. Лютая: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Волгоград, 2008. 20 с.

126. Макаров В.И. Субстантивные фразеологизмы и прецедентные имена // Вестник Новгородского государственного университета. Сер. «История. Филология. Искусствоведение», 2009. № 51. - С. 73-76.

127. Макаров В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте / Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Спец. 10.02.01 русский язык. - Новгород, 1997. - 22 с.

128. Максимов В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции / В .И. Максимов // Русская речь. 2003. №4. - С. 31-38.

129. Мартьянова И.А. Диалог и квазидиалог с художественным текстом / И.А. Мартьянова // Слово. Словарь. Словесность (к 225-летию А.Х. Востокова). -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. С. 131-134.

130. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. 4-е изд-е. / В.А. Маслова. М.: Флинта. Наука, 2008. - 295 с.

131. Маслова В.А. Лингвокультурология. / В.А. Маслова. М.: Издательский центр "Академия", 2001. - 208 с.

132. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Введение // Фразеологизмы в русской речи. Словарь. Изд-е второе, стереотип. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2005.-С. 3-44.

133. Мещеряков А. В защиту мещанства / А. Мещеряков // Знание сила. 1991.-№ 1. — С.71-77.

134. Мокиенко В.М. Многозначность слова и этимология фразеологизма / В.М. Мокиенко // Проблемы фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Тула, 1980.-С. 26.

135. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. / В.М. Мокиенко. М., 1980. -207 с.

136. Мокиенко В.М. К читателю / В.М. Мокиенко // Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. - С. 3-4.

137. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. / А.И. Молотков. -Л.: Наука, 1977.-284 с.

138. Мурзин Л.М. О деривационных механизмах текстообразования / Л.М. Мурзин // Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982. - С.20-22.

139. Мучник Б.С. Человек и текст: Основы культуры письменной речи. / Б.С. Мучник. -М.: Книга, 1985.-254 с.

140. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. М., Высшая школа, 1976 — 318 с.

141. Насыбулина A.B. Современные трансформации русской загадки / A.B. Насыбулина: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Великий Новгород, 2008. -18 с.

142. Негрышев А. А. Прагматика новостного газетного заголовка: механизмы преобразования информации в системе заголовок-текст / А. А. Негрышев // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 2006. - № 1. - С. 97-109.

143. Негрышев А. А. Субституция в газетном заголовке как механизм искажения действительности / А. А. Негрышев // Вестник Владимирского государственного педагогического университета. 2004. Вып. 9. - С. 47-52.

144. Никитин В.М. Проблема классификации фразеологизмов и их относительная устойчивость и варьирование / В.М. Никитин // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 61-74.

145. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. / Б.Ю. Норман. Минск: «Вышэйшая школа», 1987. -222 с.

146. Основы журналистики: Учебник для вузов / С. Г. Корконосенко. — М.: Аспект Пресс, 2004. 287 с.

147. Пименова М.В. Семиотика ментальных концептов / М.В. Пименова // Семиотические проблемы лингвистики. Кемерово, 1998. ИНТ, 1998. - С. 94-100.

148. Подчасов A.C. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков : На материале российских и британских газет второй половины 1980-1990 годов, синтаксический аспект / A.C. Подчасов: Дисс . канд. филол. наук. М., 2001. - 187 с.

149. Попов Р.Н. Ответы на вопросы. / Р.Н. Попов //Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума (Ответы на анкету). Тула. 1972. - С. 195.

150. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. / Р.Н. Попов. Курск, 1976. - 83 с.

151. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

152. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. / Г.Г. Почепцов. — М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер», 2001. 656 с.

153. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили.; под редакцией В.А. Алексеева и К.А. Роговой. — М.: Высшая школа, 1982. — 344 с.

154. Протасова O.JI. История российской журналистики / Протасова O.J1. «Издательство ТГТУ», 2005. 25 с.

155. Ренделл> Д. Универсальный журналист / Д. Ренделл / перевод с анг. Алексея Порьяза; под ред. Владимира Харитонова. 3-е изд., испр. и доп. -Великий Новгород; Санкт-Петербург. 1999. - 368 с.

156. Ройзензон Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление / Л.И. Ройзензон // Труды Самгу им. А. Навои. Вып. 119. Кафедра иностранных языков. — Самарканд. 1961.-С. 101-119.

157. Рощин С.К. Психология и журналистика. / С.К. Рощин. — М., 1989. 192 с.

158. Русская грамматика. Т.П. Синтаксис / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. - 709 с.

159. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. Языки русской культуры. / В.З. Санников. М., 1999. - 544 с.

160. Сафаргалина А.Ш. Фасцинация как нарушение нормы в «качественной» прессе / А.Ш. Сафаргалина: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2008. - 20 с.

161. Семенец О.П. Особенности газетных заголовков второй половины ХХв. / О.П. Семенец // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002. - С. 186-190.

162. Семенец О.П. Прецедентный текст в языке газеты: динамика дискурса 50-90-х годов/ О.П. Семенец: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -СПб., 2004.-21 с.

163. Семенкж O.A. Язык эпохи и его отражение в сатирико-юмористическом тексте. / O.A. Семенюк. Кировоград: РИЦ КГПУ им. В.К. Винниченко, 2001.-368 с.

164. Сидоренков В.А. «Речевая ошибка» в структуре коммуникативного ядра языковой личности / В.А. Сидоренков // Русистика: лингвистическая парадигма концаXX века. -СПб., 1999. -С. 130-133.

165. Сидоренков В.А. Языковая личность, дискурс, текст в антропоцентрическом аспекте (к вопросу о типологии текстов) / В.А. Сидоренков // Вестник Новгородского университета. Сер.: Гуманитарные науки. 2002. № 21. - С. 80-83.

166. Система средств массовой информации России: Учебное пособие для вузов; под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2001. - 259 с.

167. Скоробогатько В. Идеи для газетного оформителя / В. Скоробогатько; // Журналист. 2004. №12. - С. 78-80.

168. Скоробогатько В. Фигурно выражаясь / В. Скоробогатько // Журналист. 2006. -№ 10.-С. 70-72.

169. Скороходова Е.Ю. Динамика речевых норм в современных текстах средств массовой информации / Е.Ю. Скороходова: Автореф. дисс. . канд. филол. наук М., 2008. - 34 с.

170. Соколова В.В. Культура речи и культура общения. / В.В. Соколова. М.: Просвещение, 1995. — 192 с.

171. Солнцев В.М. Язык как структурно-системное образование. / В.М. Солнцев. М.: Наука, 1977. - 342 с.

172. Степанова В.В. Слово в тексте. Из лекций по функциональной лексикологии. / В.В. Степанова. СПб: Наука. Сага, 2006. - 272 с.

173. Стоянова Е. "Новая" фразеология в языке масс-медиа (на материале русского языка). /Е. Стоянова // Русистика 2003. Язык, коммуникация, культура. Шумен, 2003. С. 316-323.

174. Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность языковой личности в коммуникативном аспекте реализаций / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. Краснодар, 1997. - С. 64

175. Табурова С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения / С.К. Табурова: Автореф. канд. филол. наук.-М., 1999.-24 с.

176. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры. / В.Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 336 с.

177. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

178. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. Пер. с франц. — М.: Прогресс, 1988.-654 с.

179. Тертычный А. Заголовок слово главное / А. Тертычный // Журналист. 2004. -№ 1.-С. 80-82

180. Цветова Н.С. Трансформированные фразеологизмы в публицистическом тексте. / Н.С. Цветова // URL http://www.lenizdat.ru/cgibin/ redir?l=ru&b= 1 &i=l 026953

181. Третьякова B.C. Речевой конфликт и гармонизация общения: / B.C. Третьякова: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2003. - 24 с.

182. Третьякова И.Ю. Образность окказиональных фразеологизмов. / И.Ю. Третьякова // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома. 18-20 марта 2004 г.). М. 2004. - С. 84-89.

183. Ученова В.В. Информационные жанры. Основы их дифференциации. / В.В. Ученова // Проблемы информации в печати. М., 1971. - С. 155-168.

184. Фатина A.B. Функционирование заголовочных комплексов в современной российской газете: Стилистико-синтаксический аспект / A.B. Фатина: Дисс. канд. филол. наук. СПб, 2005. - 248 с.

185. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XV111 — начале XIX вв. / А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1973. — 171 с.

186. Федоров А.И. Предисловие / А.И. Федоров // Фразеологический словарь русского литературного языка. Новосибирск, 1997. - С. 3-17

187. Федосюк М.Ю. В каком направлении развивались стили русской речи XX века / М.Ю. Федосюк // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик 98): Материалы Всерос. науч. конф. Вып. 4. - Ростов-на Дону, 1998.-С. 3-4

188. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения / В.П. Фелицына, Ю.Е Прохоров / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1979. — 240 с.

189. Фелицына В.П., Мокиенко В.М, Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

190. Чигирина Т.Ю. Заголовки в советских и постсоветских газетах в аспекте интертекстуальности и лингвокультурологии / Т.Ю. Чигирина: Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2007. - 194 с.

191. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Н.Л. Шадрин / под ред. Ю.М. Скребнева. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1991.-221 с.

192. Шадрин Н.Л. Структурно-семантические речевые преобразования ФЕ / Н.Л. Шадрин // Сб. науч. тр. Новосибрск. ун-т. Новосибирск. 1974. - Вып. III. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - С. 106-109.

193. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. / Н.М. Шанский. -М.: Высш. шк., 1985. 160 с.

194. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность / A.M. Шахнарович // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995. -С. 213- 223.

195. Шварцкопф Б.С. Морфологическая норма фразеологической единицы и вариантность / Б.С. Шварцкопф // Литературная норма в лексике и фразеологии / АН СССР. Ин-т русского языка. М.: Наука, 1983. - С. 158173.

196. Шилова Г.Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике : На материале газет, радио и телевидения / Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2005. - 212 с.

197. Шостак М.И. Журналист и его произведение/ М.И. Шостак. М., 1998. -96 с.218.1Цурик М. Ложь с,бантиком / М. Щурик // Журналист. 2006. - N 8. - С. 67-68.

198. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического. / Ю.В. Щурина // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов, 1999. - С. 146-156.

199. Шмелева И.Н. Фразеологизация крылатых слов / И.Н. Шмелева // Проблемы фразеологии. Исследования и матерниалы / Под ред. A.M. Бабкина. М.; Л., 1964. - С. 181-199

200. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам "Комсомольской правды")/ Г.Г. Хазагеров: Дисс. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1984.- 159 с.

201. Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре / Б.Т. Хайитов // Русская речь. 1987.-№1,-С. 86-89.

202. Халикова Н.В. Окказиональная фразеология / Н.В. Халикова: Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1997. 191 с.

203. Ярушина И.А. Коммуникативный сбой в функционально-прагматическом аспекте (на примере публицистических текстов) / И.А. Ярушина// Слово. Словарь. Словесность: петербургский контекст русистики. -СПб, 2008.-С. 307-312.

204. Словари и их условные обозначения

205. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Около 7000 терминов. / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

206. БАС: Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. ; Гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Русский язык, 1991.

207. Жуков A.B., Жукова М.Е. Современный фразеологический словарь русского языка. -М.: ACT, Астрель, 2009. -445 с.

208. Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 376 с.

209. ЛФСРЯ: Лексико-фразеологический словарь русского языка / A.B. Жуков. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 603 с.

210. MAC: Словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М.: Русский язык, 1981-1984.-Т. 1-4.

211. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Словарь. М.: Русские словари. Астрель. ACT, 2005. 860 с.

212. Народный словарь современного русского языка / URL http://www.slovoborg.ru/

213. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1998. - 944 с.

214. Толковый словарь русского языка: в 4 т. /Сост. В.В.Виноградов, Г.О. Винокур, Б.Л.Ларин и др.; Под. ред. Д.Н. Ушакова. М., 1994. — Т.1.

215. СО: Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 ООО слов. /Под ред. Н. Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. — М.: Русский язык, 1991. - 917 с.

216. Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 10000 слов и выражений / Г.Я. Солганик. М.: ACT: Астрель, 2008. - 749 с.

217. Словарь справочник по русской фразеологии / Под ред. Р.И. Яранцева -М.: Русский язык, 1999. - 574 с.

218. СРПП: Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. / В.П. Жуков — М.: Русский язык, 1991. — 534 с.

219. СС: Словарь синонимов. Справочное пособие / Под ред. А.П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1977. 648 с.

220. Современный словарь иностранных слов. 3-е изд.-е. М., 2000. - 322 с.

221. Современный фразеологический словарь русского языка: ок. 1600 фразеологических единиц / A.B. Жуков. М.Е. Жукова. М.: Астрель, 2009. -445 с.

222. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / В.В. Химик. СПб: Норинт, 2004. - 768с.

223. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Русский язык - Медиа, 2003. — 336 с.

224. ФСРЯ: Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

225. Фразеологический словарь русского литературного языка XVIII XX вв. В двух томах / Под ред. А.И.Федорова. - Новосибирск: Наука, 1991.

226. Частотный словарь русского языка. Около 40000 слов. / под. ред. Л.Н. Засориной. М: Русский язык, 1977. - 936 с.

227. ШФСРЯ: Жуков В.П., Жуков A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. / В.П. Жуков, A.B. Жуков. М.: Просвещение, 1994. - 431 с.

228. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. / Р.И. Яранцев. М.: Русский язык, 1981. - 304 с.