автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Панкова, Виктория Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь"

г

На правах рукописи

ПАНКОВА Виктория Викторовна

ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-МЕСТОИМЕНИЕМ:

ЯЗЫК И РЕЧЬ (на материале русского языка)

Специальности 10.02 19 -теория языка 10 02 01. - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□□аио

Ростов-на-Дону - 2007

003061547

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор

Меликян Вадим Юрьевич

доктор филологических наук, доцент

Алимурадов Олег Алимурадович

кандидат филологических наук Папиянц Наринэ Сергеевна

Кубанский государственный университет

Защита состоится «27» сентября 2007 г в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 208.17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Автореферат разослан » 20071

Ученый секретарь диссертационного совета

Н О Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фразеологический состав занимает особое место в системе языка Это объясняется спецификой фразеологических единиц, которые представляют собой единицы вторичной номинации, что позволяет им совмещать в своем содержании информативный и эмоционально-экспрессивный планы Это, в свою очередь, обусловливает заметную выраженность во фразеологизме антропологического и коммуникативно-прагматического факторов, которые отражают специфику человеческого мышления, субъективное начало коммуникантов

Интенсивность использования фразеологических единиц в различных типах текста на современном этапе функционирования языка заметно возрастает Более того, они становятся незаменимым средством выражения индивидуального отношения говорящего к окружающему миру

В связи с этим изучение одного из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением - приобретает особую значимость Тем не менее, фразеосхемы данной группы в настоящее время описаны лишь фрагментарно

Все это и обусловило актуальность данной диссертационной работы

Объектом исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Данные фразеосхемы представляют собой фразеологизированные синтаксические конструкции, построенные по модели простого предложения Например- —До чего красиво1 - воскликнула Светлана, увидев голубую речку и зеленые деревья вокруг нее (А Гайдар Голубая чаша), - Фу1 Что за манеры' - пробасила мисс Эндрю - Сера и патока - вот чего им не хватает! (П Треверс Мери Попинс)

Материалом для исследования послужили девять фразеосхем в совокупности со своими структурными вариантами, общее количество которых - тридцать два Фразеосхемы были отобраны методом сплошной выборки из произведений художественной литературы XIX и XX веков, записей устной разговорной речи, а также из грамматик, фразеологических и толковых словарей Общее количество примеров их употребления превышает 2 500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются структурные, семантические, этимологические, парадигматические и синтагматические свойства фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением

Цель настоящей работы - исследовать особенности языковой организации и речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи

1) установить объем и границы группы фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, а также степень их частотности в речи;

2) изучить специфику структурной организации фразеосхем данной группы,

3) описать систему значений фразеосхем с опорным компонентом-местоимением и охарактеризовать особенности их смыслового наполнения,

4) исследовать модели построения фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, выяснить степень их продуктивности, а также специфику внутренней формы;

5) установить парадигматические характеристики фразеосхем- построить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов синтаксической конструкции, а также структурных вариантов фразеосхем;

6) описать синтагматические свойства фразеосхем, контекстуальные средства их реализации в тексте, а также выполняемые функции.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др

Общенаучные методологические принципы исследования опи- ' раются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм

Частнонаучную основу диссертационной работы составляют основные концепции теории общей и частной фразеологии, разработанные Ш. Бапли, В.В Виноградовым, В Л Архангельским, Н.А Янко-Триницкой, Н М Шанским, НЛО. Шведовой, Л И Ройзензоном, Д Н Шмелевым, В.Ю Меликяном и др., а также исследования парадигматических измерений фразеологии Е.А Добрыдневой, С М Прокопьева, ее прагматических свойств В.И Карасиком, Ю К Волошиным и В А По-номаренко, индивидуально-творческих преобразований фразеологических единиц, характеризующих специфическую системность художественного текста И.А Басенко, культурологического аспекта фразеологии В Н. Телия, В Т Бондаренко, коммуникативно-функционального Н.Ф. Алефиренко, А М Эмировой и т п

В работе были использованы следующие методы, описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, трансформационный метод, а также метод фразеографическо-го портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1 В системе современного русского языка имеется девять фразеосин-таксических схем с опорным компонентом-местоимением Они характеризуются высокой степенью частотности в речи

2 Структурная организация фразеосхем данной группы предполагает наличие обязательных неизменяемого (морфологически и лексически деактуализированного) и изменяемого (морфологически устойчивого, но лексически свободно варьируемого) компонентов

Обязательный неизменяемый компонент формируется на основе вопросительного и определительного местоимения какой (две фразеосхе-мы), вопросительного местоимения что, а также лексических сочетаний что за (две фразеосхемы), что бы, чем не, до чего, один чего стоит Таким образом, три фразеосхемы включают в свой состав простой опорный компонент {какой, что), а шесть - составной (что за, что бы, чем не, до чего, один чего стоит)

Обязательный изменяемый компонент может быть представлен всеми полнознаменательными частями речи.

Синтаксические отношения в составе фразеосхем существенно деак-туализированы Это обусловливает предпочтительность фиксированного порядка следования структурных элементов, при котором неизменяемый компонент выступает в препозиции

3 Фразеосхемы данной группы всегда обладают эмоционально-экспрессивным значением и совмещают его с предметным значением Среди фразеосхем данной группы преобладают многозначные единицы Чаще всего они выражают значения оценки (положительной и/или негативной) и высокой степени проявления предмета речи, реже - значения утверждения и/или отрицания, редко - значение побуждения Это соответствует природе фразеосхем как единиц фразеологической подсистемы языка, которые призваны не только реализовывать коммуникативную функцию, но также воздействовать на эмоционально-волевую сферу собеседника

4 Все фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением произ-водны Наиболее продуктивной синтаксической конструкцией, на основе которой они формируются, является простое вопросительное предложение (специальный вопрос) Они могут также строиться на основе вопросительного сложноподчиненного предложения с придаточным обстоятельственным (условия) и простого повествовательного предложения Продуктивность свободных вопросительных синтаксических конструкций с вопросительными местоимениями как производящей основы фразеосхем обусловлена «неопределенностью» значений вопросительности и местоименности, которые составляют их внутреннюю форму, оказывают существенное влияние на формирование категориальных признаков и

предрасполагают к различного рода структурно-семантическим и функциональным трансформациям

5 Обязательней неизменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, как правило, характеризуется отсутствием парадигматических свойств по причине своей десемантизированности (за исключением один . чего стоит) Это обеспечивает преимущественную лексическую непроницаемость составных неизменяемых компонентов

Обязательный изменяемый-компонент фразеосхем, как правило, обладает лексико-грамматической парадигмой: она может быть дефектной (представлена несколькими полнознаменательными частями речи) либо полной. Морфологическая парадигма данного компонента характеризуется такой же особенностью Лексическое варьирование изменяемого компонента, как правило, не ограничено.

Все фразеосхемы обладают структурными вариантами Такой парадигматический ряд может включать в свой состав от двух до восьми членов Структурное варьирование фразеосхем связано с возможностью включения в их состав факультативных элементов, а также распространения их структурной схемы В структуре предложения факультативные и распространяющие компоненты могут занимать, как правило, различные позиции. Все это обусловлено лишь частичной деактуализацией синтаксических отношений в составе фразеосхемы

Варьирование фразеосхем строго регламентировано Оно детерминировано законом «равновесия» (или «компенсации»), который проявляется в пропорциональном характере использования, с одной стороны, средств грамматического варьирования фразеосхемы, с другой - средств распространения ее структурной схемы Характер варьирования каждой фразеосхемы обусловлен спецификой ее системной организации

6. Контекст является важным средством полноценной актуализации коммуникативного смысла фразеосхем в речи. Это обусловлено произ-водностью всех фразеосхем (вторичным статусом), а также их многозначностью (в некоторых случаях энантиосемичностью) При этом могут использоваться собственно лингвистический контекст (лексико-семанти-ческий, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный), экстралингвистический контекст (конситуация) и пресуппозиции. Грамматический контекст является обязательным, экстралингвистический — наиболее распространенным; лексический контекст используется реже Контекстуальные средства, как правило, выступают в комбинации, что обеспечивает надежность и эффективность передачи информации

Фразеосхемы регулярно сочетаются в тексте с другими экспрессивными синтаксическими конструкциями, чаще - фразеологизированного типа При этом они выполняют различные функции (интенсификации,

генерализации или детализации коммуникативного смысла) и направлены на реализацию особых авторских интенций

Научная новизна работы заключается в применении комбинированного подхода к исследованию фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, который охватывает структурный, семантический, этимологический, парадигматический, стилистический и синтагматический аспекты. Такой подход позволил установить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, впервые дать системное представление об особенностях их языковой организации и специфике функционирования в тексте

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической речи, стилистики, риторики, культуры речи Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов (фразеосинтаксических схемах, построенных по модели простого предложения), служит научной и методологической базой для их фразеографического кодифицирования, в том числе на материале русского языка

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы работы могут быть использованы в курсах лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при изучении русского языка как иностранного

Материалы диссертационного исследования могут служить базой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что вносит существенный вклад в развитие фразеографической практики

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 8 статей, в том числе в изданиях ВАК-2 Фрагменты ее содержания апробировались на Международных конференциях «Язык Дискурс Текст» (Ростов-на-Дону, 2007 г ), «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (Таганрог, 2007 г), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2007 гг )

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка сокращений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем» излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории синтаксической фразеологии.

Фразеология в современном отечественном языкознании представляет собой самостоятельную научную дисциплину Её объектом являются языковые единицы, строящиеся по правилам, не соответствующим тем, которые действуют в рамках основной подсистемы языка

Зарождение данного раздела языкознания относится к XVIII веку Активно развиваясь в XIX веке, особенно в XX веке, фразеология прошла большой путь от первых указаний на существование в системе языка «особых» единиц до полномасштабного описания основных частей данной подсистемы. На развитие фразеологии оказали существенное влияние труды М В Ломоносова, И И Срезневского, А А Потебни, И.А Бо-дуэна де Куртенэ, Ф Ф Фортунатова, А А Шахматова и др Ключевыми моментами в развитии фразеологии принято считать начало XX века, связанное с появлением работ Ш Балли, а также период 40-60-х годов XX века, который преимущественно связан с именем В В Виноградова Большой вклад в развитие отечественной фразеологии внесли такие выдающиеся ученые, как Б.А Ларин, А М Бабкин, А В Кунин, Л И Рой-зензон, Н Ю Шведова, Д Н Шмелёв, В Н Телия и многие другие В этот период на основе разноаспектного описания фразеологического состава языка появляются также работы В Л Архангельского, В И. Кодухова, Н М Шанского, Н А Янко-Триницкой, М М Копыленко, Ф А. Краснова, Э И Левинтовой, Е М Вольф и др , в которых предпринимаются попытки осмыслить место фразеологии в системе языка.

Спецификой формирования фразеологии как раздела языкознания является неравномерность описания отдельных частей данной подсистемы языка Основное внимание ученые-лингвисты уделяют изучению фразеологических единиц лексического уровня фразеологической подсистемы языка При этом все остальные факты фразеологии пытаются встроить в данную классификацию В результате разгораются горячие дискуссии по вопросу объекта фразеологии, её узкого и широкого понимания, построения единой классификации единиц, включаемых в фразеологический состав языка, категориальных признаков фразеологических единиц, темпов формирования фразеологического состава языка, механизмов фразеологизации языковых единиц и т п

В данной работе принят такой подход к пониманию фразеологической единицы, при котором ей приписываются такие признаки, как вое-

производимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность

Фразеологический состав языка неоднороден. В связи с этим принято говорить о существовании нескольких самостоятельных уровней в рамках фразеологической подсистемы языка- лексического и синтаксического Последний определяют как «связанный синтаксис» (по терминологии Д.Н Шмелева)

Изучением данного объекта фразеологической подсистемы языка ученые-лингвисты занимаются достаточно давно Исследованию различных аспектов организации и функционирования синтаксических фразеологических единиц посвящены работы Н Ю Шведовой, Д Н Шмелева, М В. Всеволодовой, Е.А Поцелуевского, И А Мелкумовой, Л М Салми-ной, А М. Слепцовой, В Ф Куприянова, Г Н Смирнова, А В Величко, В Ю Меликяна, С И Пируновой, И Н Кайгородовой, С.В Андреевой, Л Б Матевосян и др Данные ученые являются представителями различных научных школ и течений, поэтому их исследования отличаются друг от друга по подходам, предлагаемым решениям, используемой терминологии и т д

Синтаксические фразеологические единицы представляют собой синкретичные языковые факты, которые совмещают специфику единиц синтаксического уровня основной подсистемы языка, а также фразеологической подсистемы языка

Синтаксические фразеологические единицы появляются благодаря процессу фразеологизации, который затрагивает все уровни их организации и связан с радикальной их перестройкой. Его результатом является утрата обычной синтаксической мотивированности и членимости, появление лексической и морфологической скованности синтаксической модели, приобретение формой слова и синтаксической конструкцией вторичной синтаксической функции (Кодухов, В И Синтаксическая фразео-логизация [Текст] / В И Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе Вологда, 1967 С 125) Кроме того, происходит утрата семантической, парадигматической, синтагматической полноценности нефразеологизированных синтаксических конструкций, которые претерпевают деформацию, превращаясь во вторичные единицы языка, имеющие вторичную форму и вторичное содержание В результате появляются новые синтаксические модели, имеющие вторичное синтаксическое значение и форму (Там же С 127)

По мнению многих ученых, в сфере фразеосинтаксических схем по характеру синтаксической структуры целесообразно различать фразео-схемы, построенные по модели простого и сложного предложений. Такое различение является традиционным для современной лингвистики и вое-

ходит к идеям Л И Ройзензона, В Л. Архангельского, В.И. Кодухова и ряда других исследователей.

Данный класс синтаксических фразеологических единиц называли фразеологизированными конструкциями или предложениями фразеологического типа (Н.Ю Шведова), фразеологическими единствами на расстоянии, дистантными фразеологизмами (В В Виноградов, В А. Бело-шапкова), типологическими образованиями (ЛИ. Ройзензон), жесткими моделями (С Е Крючков, Л Ю Максимов), сложными синтаксическими шаблонами (Л.П Якубинский), «связанными» синтаксическими конструкциями (ДН. Шмелев), своеобразными идиоматическими предложениями (А.И. Кожин) и тд Однако одобрение всего лингвистического сообщества получил термин «фразеосинтаксическая схема» (фразеосхе-ма), предложенный Д.Н. Шмелёвым

Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций, выражающая суждение или побуждение, обладающая грамматической и лексической частичной не-членимостью, непроницаемостью, нераспространяемостью и выполняющая в речи эстетическую функцию (Меликян, В.Ю Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю. Меликян Ростов н/Д, 2004. С 152) Например. Погода - благодать. На улице тихо, слышен лишь скрип снега под ногами До чего прекрасно (А Пушкин Станционный смотритель), Из дощатой лавки навстречу высунулся купец, чистая лиса, и — сладкогласно. — Ах, что за крендельки с маком1 (А Толстой. Петр Первый); - Не друзья ли ваши"? - Кате друзья?! Нет, конечно (И Гончаров. Обыкновенная история)

Ключевым вопросом для фразеосхем является понятие синтаксической модели (схемы) предложения В теоретической литературе используются различные термины, обозначающие данный факт- «структурная схема» (Грамматика-70, Грамматика-80), «формулы предложений» (А И Смирницкий), «модель» (Г.А Золотова) и др В настоящей работе мы опираемся на следующее определение данного феномена языка «Модель предложения понимается как минимально достаточное предикативное сочетание взаимообусловленных компонентов, образующее коммуникативную единицу с определенным типовым значением» (Золотова, Г А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса [Текст] /ГА Золотова М., 1982. С 98) Для того чтобы подчеркнуть фразеологическую специфику фразеосхемы, в диссертационной работе наряду с термином «модель» используется и термин «фразеомодель»

Правила построения синтаксических конструкций могут корректироваться лексическим материалом Отсюда, фразеомодель предполагает не

только наличие абстрактных образцов построения высказываний, но и «правила замещения переменных» определенными лексемами (Вар-дуль, И.Ф Основы описательной лингвистики: Синтаксис и супрасинтак-сис [Текст] / И Ф Вардуль M, 1977. С 188).

Выделение моделей фразеосхем, а также их вариантов предполагает процедуру абстрагирования, которая обеспечивает обобщение их категориальных признаков и позволяет решить вопрос о тождественности или нетождественности описываемых структурных схем: « .говоря о тождественности-нетождественности объектов, необходимо всегда эксплицировать критерий тождественности, а именно оговаривать, общности каких свойств в данном рассмотрении достаточно, чтобы признать объекты тождественными» (Там же. С 47). Это становится возможным при разграничении обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхемы, а также элементов факультативных.

На достижение цели установления списка исследуемых фразеосхем, их структурных вариантов работает также разграничение понятий «инвариант» и «вариант» Решение этой проблемы осуществляется с опорой на общие характеристики ряда синтаксических построений, к которым относятся наличие обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, порядок их следования, а также общее фразеосинтаксическое значение.

Фразеосхемы относятся к эмотивно-окрашенным предложениям Они составляют костяк синтаксических конструкций, которые специализируются на выражении восклицательного значения. В некоторых случаях, однако, может происходить мена восклицательного значения на повествовательное, что связано со спецификой конси-туации При этом повествовательное значение для них выступает в качестве вторичного - -

С точки зрения мотивированности фразеосхемы неоднородны. Это послужило основанием для их типологизации (См Шведова, Н.Ю Очерки по синтаксису русской разговорной речи [Текст} /НЮ Шведова М., 1960. С 269-279) Они допускают также классификацию и по другим основаниям. Так, например, Н.Ю. Шведова предлагает систематизировать их по частеречной принадлежности обязательного опорного компонента В связи с этим выделяются фразеосхемы с обязательным опорным компонентом, выраженным союзом, предлогом, частицей, междометием и местоимением. При этом, как подчеркивает В Ю Меликян, «говорить о лексико-грамматическом статусе обязательного опорного компонента в составе фразеосинтаксической схемы не корректно, т к лексические элементы, составляющие его, как правило, десемантизируются в лексическом и грамматическом аспектах. Поэтому подобный анализ приемлем лишь в этимологическом плане» (Там же С. 156).

Существует классификация фразеосхем по степени их фразеологиза-ции (см. работы Л П Пиотровской, В Ю Меликяна, А.И. Остапенко) По данному критерию предлагается выделять фразеосхемы-сращения, фра-зеосхемы-единства и фразеосхемы-сочетания

В целом появление фразеосхем детерминировано действием в языке и за его пределами ряда специфических тенденций и законов Это, прежде всего, перегруженность значениями отдельных языковых единиц и грамматических форм, интенсификация процесса коммуникации и стремление говорящего передать максимальное количество информации при использовании тех же формальных ресурсов языка и прежнего объема времени, доминирование в разговорной речи семантического плана высказывания над формальным, действие принципа экономии, отсутствие предварительного обдумывания формальных и содержательных параметров высказывания в устно-диалогической форме общения, действие линейно-динамического принципа и др

Появление синтаксических фразеологических единиц связано со стремлением говорящего избежать обычного способа экспликации понятий, стремлением к «обновлению», оживлению речи, а также желанием затронуть эмоционально-волевую сферу собеседника В результате продуцируется большое количество подобных единиц языка, которые связаны с реализацией самых разнообразных авторских интенций

Вторая глава «Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением в системе языка» включает в себя структурно-семантический, этимологический и парадигматический анализ фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

В современном русском языке существует девять фразеосинтаксиче-ских схем с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным местоимением- две с местоимением какой (вопросительным и определительным), две с сочетанием что за, по одной с компонентами что, что бы, чем не, до чего,, один . чего стоит. Таким образом, три фразеосхемы включают в свой состав простой опорный компонент {какой, что), а шесть - составной (что за, что бы, чем не, до чего, один чего стоит) Например: [Агафья Тихоновна ] А ведь, право, они очень.. скромные. [Кочкарев ] Какое скромные' Драчуны, самый буйный народ. (Н Гоголь. Женитьба), Что за сапожки, просто чудо' Так бы взял да примерил (В Шукшин Сапожки).

Прямое значение данных-лексических компонентов в составе фразеосхем, как правило, в значительной мере деактуализировано, хотя их этимологические связи воспринимаются говорящими Этим объясняется отсутствие или значительные ограничения формоизменения опорного компонента в составе фразеосхем Исключение составляет опорный компонент один чего стоит, в составе которого десемантизации подверга-

ется только вопросительное местоимение, а два других лексических элемента функционируют в исходном значении Это обусловливает лексическую проницаемость данного опорного компонента. Например Одна квартира чего стоила, министерская обстановка (Д Мамин-Сибиряк Хлеб) В общей сложности только три составных опорных компонента характеризуются наличием данного признака: что за, чем не, один чего стоит При этом только для составного компонента один чего стоит данный признак является обязательным, для компонентов что за и чем не — факультативным. Например. — Бесприданница твоя Аграфена, а то чем не невеста. (К Станюкович Матроска); [Шмага.] Мое убеждение такое, что надо их непременно пропить поскорее. А вы говорите, что у меня нет убеждений. Чем это не убеждение? (А. Островский Без вины виноватые) Приоритет лексической непроницаемости опорных компонентов фразеосхем обусловлен их фразеологизированным статусом

В качестве обязательного изменяемого компонента в составе данной группы фразеосхем могут выступать все полнознаменательные части речи Его лексико-грамматический вариантный ряд может быть разнообразным. как нулевым, так и неограниченным Морфологическое варьирование характеризуется такой же особенностью. При этом лексическое варьирование, как правило, не ограничено Характер варьирования обусловлен спецификой организации каждой из фразеосхем Например «<Ну> Что бы + N3 + <не> + V înfPV» ({Лизанька:] Ах! амур проклятый' И слышут, не хотят понять, Ну что бы ставни им отнять7 (А Грибоедов Горе от ума). Ср. «Что [чего (прост.)] + N fAdv. Adj. У. ]f?)!» (— Он тебя и кормит, и поит, и одевает, и все Угодишь ему, - еще больше даст. Что твое жалованье1 Не надо его совсем ) (И. Тургенев Контора)

Синтаксические отношения в составе фразеосхем также существенно деактуализированы Это обусловливает в четырех фразеосхе-мах необратимый порядок следования обязательных компонентов, при котором имеет место препозиция неизменяемого компонента, например, «Что + <это(-от, -а, -и) [Pronl, N-,]> + за + Ni(?)'» - Угадайте - Что я за отгадчица1 (И Тургенев Отцы и дети) В пяти фразеосхе-мах структурная модель предложения является обратимой, однако в качестве предпочтительного и частотного структурного варианта выступает тот, у которого в препозиции находится неизменяемый компонент, например, «До чего + <же> + [Pron1_6]> + Adj,^ [Adv, V finit (п , н вр )]'», «Adj [Adv, V finit (п , н.вр )] + <же> + <N,_« [Ргоп!_б]> + до чего'» —До чего достали . Подумайте — междоусобные брани - Да как же7 Разве так можно?! (М. Булгаков Белая гвардия), ср —Достали до чего'

Все фразеосхемы обладают факультативными компонентами, за счёт которых их структурная модель регулярно расширяется В этой роли чаще всего выступают неполнознаменательные части речи, либо полнозна-

менательные слова с деактуализированной семантикой Их предназначение - интенсификация фразеосинтаксического значения предложения Кроме того, в составе фразеосхемы могут функционировать факультативные элементы, выраженные полнознаменательными частями речи в своем исходном значении, которые призваны уточнять, актуализировать предмет речи. В структуре предложения факультативные компоненты могут занимать, как правило, различные позиции Например, - Насмешки ваши, одни насмешки . — Какие же тут насмешки? — подумал Червяков — Вовсе туг нет никаких насмешек' (А. Чехов Смерть чиновника); - Какое тут к черту хахальство1 — подумал - Тут впору жениться на такой (В. Шукшин. Хахаль), [Олешунин.] . Я готов дать вам удовлетворение [Окоёмов ] Какое тут ещё удовлетворение? Ничего этого не нужно (А Островский Красавец-мужчина)

В целом следует отметить, что все фразеосхемы обладают структурными вариантами. При этом два варианта отмечено у одной фразеосхемы, три — у пяти фразеосхем, еще три фразеосхемы характеризуются наличием соответственно четырёх, шести и восьми структурных вариантов.

Описываемые фразеосхемы могут также варьироваться за счет их распространения. Данный вид расширения их структурного состава носит нерегулярный характер и чаще всего не имеет каких-либо ограничений. Однако он строго регламентирован законом «равновесия» (или «компенсации»), который регулярно действует в этом аспекте. Так, отмечено, что фразеосхемы, располагающие большими потенциями в плане лексико-грамматического и морфологического варьирования обязательного изменяемого компонента, а также синтаксического варьирования структурной схемы, в речи, как правило, не получают распространения И наоборот. Если «регулярные», языковые возможности варьирования фразеосхемы ограничены, то они компенсируются активным использованием средств «нерегулярного», речевого варьирования структурной схемы предложения

Все фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением производ-ны Чаще всего (7 фразеосхем) они формируются на основе простого вопросительного предложения (специальный вопрос), одна фразеосхема образована на базе вопросительного сложноподчиненного предложения с придаточным обстоятельственным (условия), еще одна - с опорой на простое повествовательное предложение Например 1) — Какой у него талант? - Он хорошо рисует (Из разг речи), ср - Может быть, у него в самом деле есть талант —Какой тут талант1 Что это такое1 — воскликнул уже с досадою Калинович. (А Писемский. Тысяча душ); 2) — Что было бы,-если бы вам нынче у себя вечер устроить"7 Разве плохо"" — Нынче нельзя Нынче пост'; ср : [Коринкина ] Что бы вам нынче у себя вечер устроить с хорошим ужином и пригласить ее (А Островский Без вины

виноватые), 3) Да вот какой случай выпал (П Мельников-Печерский Бабушкины россказни), ср. - Какая она злая' - вдруг вскипел ,Сере-га - А какая она должна быть? Добрая, что ли1? (В Шукшин Беспалый)

Продуктивность фразеосхем данной группы обусловлена спецификой их внутренней формы, содержание которой детерминируется характером системной организации, как правило, вопросительных предложений. Вопросительные нефразеологизированные синтаксические конструкции проявляют высокую степень предрасположенности к различного рода формальным, содержательным и функциональным трансформациям, которая связана с неопределенным характером вопросительного значения Кроме того, полифункциональности вопросительных предложений, многозначности фразеосхем, возможности их энантиосемическрго переосмысления способствует и специфика значения местоименности, которое связано с присутствием в подобных синтаксических построениях соответствующих вопросительных местоимений Особенность их плана содержания заключается в том, что они не называют конкретных элементов пропозитивной ситуации, а лишь указывают на них, что способствует повышению степени неопределенности значения вопросительных предложений Следует также отметить и факт наличия в значении вопросительных предложений семы побуждения, которая, вероятно, транспонируется и на значение соответствующей производной фразеосхемы, что детерминирует высокие прагматические потенции последней

Этим же объясняется и преобладание многозначных фразеосхем в рамках данной группы Так, например, пять фразеосхем могут выражать три значения, одна - два, три - одно Например, фразеосхема «Какой(-ая, -ое, -ие)1 [экий(-ая, -ое, -ие, -а, -о, -ой)! (разе), эк(-а, -о, -и)1 (прост,), ка-ков(-ова, -ово, -овы)1] + N1 [Афь Ргоп,]!» может выражать следующие значения 1) «положительную оценку предмета речи в сочетании с удивлением, одобрением, восхищением и т.п ». - Какие были дети раньше А теперь - разбойники, - вздохнул он - И не говори (Е. Рьесс Приключения во дворе), 2) «негативную оценку предмету речи в сочетании с удивлением, неодобрением, порицанием, пренебрежением и т п.» - Какой же из него боец будет9 Горькое горе, а не боец' Погляди, как его контузия трясет, он и автомата в руках не удержит, а ты его сманиваешь оставаться на передовой. (М. Шолохов. Они сражались за Родину), 3) «высокую степень интенсивности проявления какого-л признака, иногда в сочетании с удивлением и разнообразными эмоциями» И вскоре приходит такая красоточка лет двадцати Ах, какая красоточка1 (М Зощенко. Счастливый случай).

Чаще всего фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением выражают значение оценки (семь фразеосхем) четыре фразеосхемы выражают значение негативной оценки, две - положительной оценки, одна -

нейтральной оценки Шесть фразеосхем выражают значение утверждения и/или отрицания три - значение утверждения, три - значение отрицания Пять фразеосхем выражают значение высокой степени интенсивности проявления предмета речи Две фразеосхемы — значение побуждения Все типы значений характеризуются высокой степенью экспрессивности Однако максимальной степенью воздействующей силы обладают те фразеосхемы, которые выражают значения оценки и интенсивности таких значений двенадцать (из двадцати). Данные показатели соответствуют природе фразеосинтаксических схем как единиц фразеологической подсистемы языка, которые призваны не только реализовывать коммуникативную функцию, но также воздействовать на эмоционально-волевую сферу собеседника

Значение фразеосхемы носит фразеосинтаксический характер и выражается не её лексико-семантическим наполнением, а синтаксической моделью в целом Это подтверждается тем фактом, что значение фразеосхемы может быть установлено вне ее конкретного лексического наполнения При наполнении фразеологической модели предложения определенным лексическим материалом это значение получает конкретную реализацию Например, «Что за + Т^С?)'»- 1) «положительная оценка предмета речи в сочетании с одобрением, похвалой, восхищением и т п » - Как быстро Виктор Георгиевич освободил ванную' Вот молодец1 Что за человек' -улыбаясь говорила она — Что значит — соседка попросила. (Ю Трифонов Обмен), 2) «негативная оценка предмета речи в сочетании с неодобрением, порицанием, возмущением и т п ». Дядя дернул меня за плечо - Друг мой' Что за вид> Что с тобой- столбняк, отупение? (А Гайдар Судьба барабанщика), 3) «высокая степень проявления предмета речи в сочетании с разнообразными позитивными или негативными эмоциональными оттенками» - Садись, — сказал Козел, — я тебе еще пятерку поставлю, очень уж ты хорошо занимаешься - Ну что за счастливец' - приветствовал его на задней скамейке Ахилл (М Пришвин Курымушка)

Фразеосхемы данной группы обладают рядом фразеологических признаков. Во-первых, они характеризуются воспроизводимостью, которая проявляется в использовании говорящими готовой модели предложения Во-вторых, им присуща устойчивость, которая выражается в наличии двух обязательных компонентов структурной схемы (неизменяемого и изменяемого), в необратимом порядке следования структурных элементов (предпочтительно), невозможности лексико-грамматического варьирования неизменяемого компонента и ограничении лексико-грамматического и морфологического варьирования изменяемого компонента В-третьих, данные фразеосхемы обладают структурно-семантической целостностью, которая связана с ограниченными возможностями трансформиро-

вания их структурной схемы без изменения фразеосинтаксического значения

В-четвертых, они обнаруживают признаки идиоматичности, которые имеют различные проявления В функциональном плане идиоматичность проявляется в том, что значение восклицательности (повествовательно-сти), присущее фразеосхеме, никак формально не выражено Более того, фразеосхема формально построена по модели вопросительного предложения, например. Но ведь есть же где-нибудь на свете человек, которого она полюбит? Какой он? (вопросительное значение) (А Фадеев Молодая гвардия), ср - Идем, старик, свидетелем будешь' - Какой я свидетель' Куда уж. (восклицательное значение) (М. Горький На дне) Идиоматичность может проявляться также в аспекте категории утверждения/отрицания Так, фразеосхема может представлять собой утвердительное предложение, однако выражать значение отрицания, например- - А что он лечит, точно? - Какое лечит!.. Ну, где ему' («Не лечит + высокая степень уверенности, негативное отношение к предмету речи .») (И Тургенев Касьян с Красивой Мечи) Кроме того, формально невыраженным в данной фразеосхеме является значение субъективно-модальной оценки значение «высокой степени уверенности, негативного отношения к предмету речи . » никак не выражено в рамках лексико-синтаксического наполнения предложения И последнее Идиоматичным является также и значение стилистической окраски фразеосхемы, которая формально является нейтральной, однако по сути оказывается стилистически маркированной-принадлежит к разговорному стилю речи

О фразеологическом статусе подобных синтаксических построений свидетельствует также наличие у них обобщенного фразеосинтаксического значения, которое представляет собой не сумму значений отдельных лексико-синтаксических компонентов модели предложения, а формируется всей структурной схемой в целом. Данное значение складывается из двух частей, например, значения отрицания (диктумная пропозиция) и значения субъективно-модальной оценки предмета речи (модусная пропозиция), например [Булычов ] Какой ты мне отец, если на смерть осудил? («Ты мне не отец + высокая степень уверенности, негативное отношение к собеседнику, возмущение, порицание и т п ») (М Горький. Егор Булычов и другие) Таким образом, подобные синтаксические построения представляют собой единицы монопредикативные, но полипро-позитивные

В третьей главе «Функционирование фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением в речи» описываются их синтагматические свойства, контекстуальные средства реализации коммуникативного смысла, а также функции

Фразеосинтаксические схемы в этимологическом аспекте представляют собой, как правило, производные единицы, значение которых не соответствует их структурному оформлению Кроме того, большинство из них характеризуется полисемичностью Это предъявляет серьезные требования к средствам реализации их коммуникативного смысла

Анализ контекстуальных средств показал, что в их роли могут выступать самые разнообразные типы контекста микро- и макроконтекст, собственно лингвистический и экстралингвистический контекст Более того, часто они выступают в комбинации, что обеспечивает надежность и эффективность передачи информации

Лексико-семантический контекст представляет собой прямую экспликацию сем, актуализируемых в содержании фразеосхемы Как правило, он выступает в форме микроконтекста Например Она с любовью посмотрела на свои ярко-розовые ногти «Какие прелестные ногти у этой дивчины, скажут все — Ах, смотрите, смотрите' Что за ногти1» (В Панова. Спутники) В данном примере лексико-семантический контекст в виде лексемы прелестные предваряет реализацию фразеосхемы и однозначно указывает на положительно-оценочное значение актуализируемого предложения: «Прелестные ногти »

Для сравнения целесообразно привести пример, в структуре которого отсутствует необходимый микроконтекст, что значительно усложняет восприятие текста и требует привлечения информации; расположенной в пределах макроконтекста - Санечка, ты подожди кофе пить Съешь сначала свиную отбивную. Это, конечно, Данилов, а не начальник АХЧ Я даже не знал, что у нас есть свинина. Это Данилов решил сверкнуть перед тобою Что за человек1 (В Панова Спутники) Слово сверкнуть не дает представления о характере оценки, которую закладывает говорящий в значение данной фразеосхемы намерение сверкнуть, т е «отличиться, выделиться», можно оценить и как положительный признак, и как негативный Для понимания реального коммуникативного смысла данной фразеосхемы требуется знание общей ситуации, отношения говорящего к предмету речи и т п, что уже явно выходит за рамки лексико-семанти-ческого микроконтекста.

В связи с тем, что фразеосхемы представляют собой вторичные синтаксические построения, в них в процессе фразеологизации могут появляться различные элементы аграмматического характера Явления аг-рамматизма свидетельствуют о глубинных изменениях в структуре фра-зеосхем, произошедших в процессе их фразеологизации, и необходимости более «глубокого» прочтения их содержания Поэтому анализ грамматического контекста фразеосхем приобретает особую значимость

Грамматический контекст традиционно делится на морфологический и синтаксический виды

К морфологическому контексту относим случаи нестандартного использования словоформ Нами отмечены случаи аграмматичного употребления форм категорий рода и числа. Например. - Вот что я тебе скажу, Вася Какое там — любовь' Прожить бы' Ох-хо-хо! Думаешь, выходят замуж оттого, что влюбились? Это только в кинематографе Какая уж там любовь' Встретишь человеку случайно, посмотришь если чем-нибудь может улучшить твое положение — выбираешь его (А Толстой Голубые города), [Агафья Тихоновна ] А ведь, право, они очень.. скромные [Кочкарёв.] Какое скромные' Драчуны, самый буйный народ. (Н. Гоголь Женитьба). В данных примерах имеет место рассогласование грамматической оформленности обязательных- неизменяемрго и изменяемого компонентов В первом случае слово какое имеет форму среднего рода, а имя существительное любовь - женского рода. Во втором случае слово какое и прилагательное скромные рассогласованны по грамматическому значению числа Несмотря на фразеологический статус данных синтаксических построений, в большинстве случаев соблюдаются правила грамматического согласования словоформ в их составе Такой пример присутствует в первом контексте Какая уж там любовь1 Оба обязательных лексических компонента выражены здесь формой женского рода единственного числа

Явление аграмматизма может быть связано с нарушением правил сочетаемости различных лексико-грамматических разрядов слов (синтаксический контекст) Так, например, во фразеосхемах вопросительное местоимение может сочетаться с различными формами глагола, наречием, сравнительной степенью имени прилагательного, а также краткой формой прилагательного. При этом используются различные формы рода вопросительного местоимения, хотя чаще — форма среднего рода Это обусловлено невозможностью соотнесения слов данных частей речи с вопросительным местоимением, что, и выражается в «усредненном» представлении правил их «совмещения» в тексте Например: [Шпундик:] Да ты, может быть преувеличиваешь, Миша [Мошкин ] Какое преувеличиваю! (И Тургенев. Холостяк), - Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору. — О, нет, какой рано> — сказал граф (Л Толстой Война и мир), - Да не ревнуй ты, поддразнила я тебя. Колька мой намного лучше Бойчей на слово - Какой там лучше7 Прям уж' До моего Егорушки ему не достать. (Ю. Сергеев Становой хребет), - Что вам-то? Со двора, что ли, ушёл? — спросил дворник - Дрыхнет, — мрачно сказал Захар - Что так? - спросил кучер. - Рано бы Кажись. Об эту пору... нездоров, видно? - Э, какое нездоров1 Нарезался! - сказал Захар таким голосом, как будто и сам убежден был в этом - Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры, два штофа квасу, да вон теперь и.завалился (И. Гончаров Обломов)

Случаи нарушения правил грамматического согласования словоформ в составе фразеосхем свидетельствуют о фразеологическом статусе данных синтаксических конструкций и указывают на актуальность вторичного их смыслового прочтения

К синтаксическому контексту актуализации коммуникативного смысла фразеосхем относятся также признаки фразеологизации синтаксической модели воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и т д. (они были подробно описаны в главе 2). Таким образом, «константный» (воспроизводимый, устойчивый, целостный) характер фразеомодели, а также асимметрия ее формы и содержания выступают в качестве того указательного минимума, который представлен в рамках самой фразеосхемы и выполняет роль лингвистического (синтаксического) микроконтекста Синтаксический контекст постоянно присутствует при актуализации фразеосхем, что обусловлено их языковой природой

Одним из ярких проявлений фразеологизации подобных синтаксических конструкций, а также одним из эффективных элементов синтаксического контекста является употребление придаточного предложения в качестве самостоятельного высказывания, представляющего собой фразе-осхему, например Что бы дождю идти в будни1 Так нет, - с утра холодной сыростью завалило все небо (А Толстой. Подкидные дураки) В качестве производящего предложения данной фразеосхемы выступает неф-разеологизированное вопросительное сложноподчиненное предложение с придаточным обстоятельственным (условия), выражающим желательное, предполагаемое или противоречащее действительности условие, например - Что было бы, если бы дождю идти в буднъР Разве плохо?1 - В будни нельзя В будни людям работать надо (Из разг речи)

Нарушение грамматических правил построения различных структурно-семантических типов предложений привлекает внимание коммуникантов, заставляя их осуществлять более сложную процедуру дешифровки текста Появление придаточного предложения в роли самостоятельного высказывания указывает на его нестандартную реализацию в тексте и наличие «особого», непрямого значения, что выступает в качестве синтаксического контекста

К собственно лингвистическому контексту следует отнести ряд функционально-коммуникативных признаков, выступающих в качестве указателя на коммуникативный смысл фразеосхемы

Роль контекста может выполнять функциональный характер содержания предложения Дело в том, что фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением, как правило, строятся на основе вопросительных предложений. Коммуникативное назначение вопросительного предложения - поиск информации и побуждение адресата к ответу Таким обра-

зом, оно выступает в качестве реплики-стимула, например. [Пионова] И ты решишься этакое варварство сделать7 [Антрыгина ] Что за варварство9 [Пионова:] Да как же не варварство? Променять такого человека на какую-нибудь дрянь (А Островский Свои собаки грызутся). В данном примере вопросительное нефразеологизированное предложение Что за варварство? стимулирует появление реплики-реакции (ответного блока высказываний) Да как же не варварство? Променять такого человека на какую-нибудь дрянь

Функционирование фразеосхем в тексте не связано с реализацией функции реплики-стимула. Они, как правило, выступают в качестве реплики-реакции на разнообразные стимулы как лингвистического, так и экстралингвистического характера, например - Ну, а город Чебоксары? — О! Что за город, Чебоксары1 Уездный город Казанской губернии, стоит на реке Волге, имеет собор и рыбные ловли (М. Салтыков-Щедрин Господа Ташкентцы). В данном примере фразеосхема выполняет роль реплики-реакции на стимул лингвистического плана и занимает по отношению к стимулирующей реплике постпозицию В следующем примере фразеосхема является реакцией на стимул экстралингвистического характера. - Что за ребенок> - улыбнулась Валентина. - Этакий здоровила. А всего только четыре года. (А Гайдар Голубая чашка)

При актуализации коммуникативного смысла фразеосхем активно используется экстралингвистический контекст. Это обусловлено тем, что, во-первых, он соответствует принципу экономии, в соответствии с которым строятся и фразеосхемы, во-вторых, он функционирует, как правило, в устно-разговорной форме речи, принадлежностью которой являются и фразеосхемы.

Экстралингвистический контекст (ситуация или конситуация) выступает в качестве указателя на актуальное значение языковой единицы, а не в роли его «дублера» как при использовании, например, лексико-семан-тического контекста. При этом чаще всего он реализуется в пределах макроконтекста Например - Ничего не смыслит Подлинно ничего, в уездном суде, говорит, не знаю, что делают, в департаменте тоже; какие мужики у него - не ведает Что за голова' Меня даже смех взял («Плохая голова...») (И Гончаров Обломов) При актуализации негативно-оценочного значения данной фразеосхемы активно используется экстралингвистический контекст в виде описания ситуации ее употребления описываются действия предмета оценки (человека (голова)), которые характеризуют субъекта этих действий с крайне негативной стороны.

При реализации энантиосемичного значения фразеосхемы, которое противоположно форме по знаку, к контексту предъявляются особые требования В частности, экстралингвистический контекст чаще всего требует определённого рода ситуации, а именно, ситуации конфликта,

спора, ссоры, несогласия Например [Шмага ] Что нам природа леса, горы, луна? Ведь мы не дикие, мы люди цивилизованные (А Островский Без вины виноватые).

Содержание различных пресуппозиций как условий, ситуаций, возникших не в момент порождения речевого акта, а задолго до этого момента, также активно используется при актуализации коммуникативного смысла фразеосхем При этом в качестве такого актуализатора может выступать содержание как одной пресуппозиции (реже), так и нескольких одновременно (чаще), что обеспечивает надежность передачи информации, например - Что за дед< - недовольно воскликнула перепачканная в муке Горпина - Разве же после среды воскресенье бывает? (А Гайдар Р.В.С) В данном примере в качестве актуализатора коммуникативного смысла фразеосхемы выступает содержание экзистенциальной и коммуникативной пресуппозиций- «После среды воскресенья не бывает» + «негативное отношение к собеседнику» (недовольно воскликнула)

Таким образом, в качестве средств реализации значения фразеосхем в тексте могут использоваться все типы контекста При этом чаще всего используется экстралингвистический контекст, который, как правило, располагается на макроуровне, лексический — используется реже, грамматический — является обязательным для фразеологизированных синтаксических построений, собственно лингвистический контекст, как правило, представляет собой микроконтекст

Функционирование фразеосхем в тексте отмечено частотной сочетаемостью с фразеологическими единицами других фразеологических классов (коммуникемами, устойчивыми моделями), а также другими эмоционально-экспрессивными единицами При этом они могут выполнять различную функцию, например, усиливать (интенсифицировать) эмоционально-оценочное значение, эксплицированное в предыдущем контексте. Интенсификация коммуникативного смысла фразеосхемы может осуществляться при помощи коммуникем, эмоционапьно-экспрес-сивный заряд которых выше При сочетании двух фразеосхем вторая из них выполняет особую функцию, например, генерализации или детализации коммуникативного смысла первой фразеосхемы Дублирование одной и той же фразеосхемы в тексте направлено на передачу особого психологического состояния коммуникантов «Нагромождение» синтаксических фразеологических единиц различных классов в пределах микротекста встречается достаточно регулярно и обусловлено особым авторским замыслом

В целом следует отметить, что фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением в полной мере соответствуют своему статусу единиц фразеологической подсистемы языка, выступают в качестве эффективного средства устно-диалогической формы общения, позволяют говоряще-

му реализовывать в тексте самые разнообразные коммуникативные интенции

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Панкова, В В Фразеосинтаксическая схема с вопросительным местоимением какой [Текст] / В В Панкова // Гуманитарные и социально-экономические науки Ростов н/Д, 2006 № 9 0,4 п л

2 Меликян, В Ю, Панкова, В В Фразеосинтаксическая схема с определительным местоимением какой [Текст] / В Ю Меликян, В В Панкова // Гуманитарные и социально-экономические науки Ростов н/Д, 2006 № 10 В соавт 0,4/0,2 п л

3 Панкова, В В Фразеосинтаксическая схема с составным компонентом что бы [Текст] / В В Панкова // Известия АМИ Ростов н/Д, РГПУ

2006 № 4 0,5 п л

4 Панкова, В В Системный аспект описания фразеосинтаксической схемы с вопросительным местоимением что [Текст] / В В Панкова // Наука и образование Известия Южного отделения РАО и РГПУ Ростов н/Д, 2006 № 4 0,6 п л

5 Панкова, В В Системный аспект интерпретации фразеосхем с лексическим компонентом - местоимением [Текст] / В В Панкова // Информационно-коммуникативная культура вопросы образования Сборник научных трудов Ростов н/Д. ДГТУ, 2007 0,5 п л

6 Панкова, В В Структурно-семантический аспект интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом что за [Текст] / В В Панкова // Вопросы языка и методики преподавания иностранных языков Материалы Международной конференции. Таганрог ТГПИ,

2007 0,5 п.л

7 Меликян, ВЮ, Панкова, В В Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением [Текст] / В Ю Меликян, В В Панкова // Язык Дискурс. Текст. Материалы III Международной конференции Ростов н/Д ПИ ЮФУ, 2007 В соавт 0,5/0,25 п л

8 Панкова, В В Контекстуальные средства актуализации значений фразеосинтаксических схем [Текст] / В В Панкова // Актуальные вопросы филологии Теория и методика преподавания иностранных языков Сборник научных статей Вып 3 Ростов н/Д РИНЯЗ, 2007 0,5 п л

Подписано в печать ¿О 0£. 0 Формат 60х84 716 Бумага офсетная Печать офсетная Объем {¿О физ печ л Тираж 1СО экз Заказ №36?

ИПОПИЮФУ 344082, г Ростов-на-Дону, ул Большая Садовая, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Панкова, Виктория Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ

1.1. Теоретические предпосылки изучения фразеологического состава языка.

1.2. Теория синтаксической фразеологии: основные понятия и категории.

1.3. Понятие фразеосинтаксической схемы.

Выводы к главе 1.

Глава 2. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-МЕСТОИМЕНИЕМ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

2.1. Фразеосхемы с местоимением какой.

2.2. Фразеосхема с вопросительным местоимением что.

2.3. Фразеосхема с составным компонентом что бы.

2.4. Фразеосхемы с составным компонентом что за.

2.5. Фразеосхема с составным компонентом до чего.

2.6. Фразеосхема с составным компонентом чем не.

2.7. Фразеосхема с составным компонентом один.чего стоит .91 Выводы к главе 2.

Глава 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-МЕСТОИМЕНИЕМ В РЕЧИ 3.1. Контекст как средство актуализации коммуникативного смысла высказывания.

3.2. Контекстуальные средства реализации значений фразеосхем.

3.3. Синтагматические свойства фразеосхем.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Панкова, Виктория Викторовна

Фразеологический состав занимает особое место в системе языка. Это объясняется спецификой фразеологических единиц, которые представляют собой единицы вторичной номинации, что позволяет им совмещать в своем содержании информативный и эмоционально-экспрессивный планы. Это, в свою очередь, обусловливает заметную выраженность во фразеологизме антропологического и коммуникативно-прагматического факторов, которые отражают специфику человеческого мышления, субъективное начало коммуникантов.

Интенсивность использования фразеологических единиц в различных типах текста на современном этапе функционирования языка заметно возрастает. Более того, они становятся незаменимым средством выражения индивидуального отношения говорящего к окружающему миру.

В этой связи изучение одного из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением — приобретает особую значимость. Тем не менее, фразеосхемы данной группы в настоящее время описаны лишь фрагментарно.

Все это и обусловило актуальность данной диссертационной работы.

Объектом исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением. Данные фразеосхемы представляют собой фразеологизированные синтаксические конструкции, построенные по модели простого предложения. Например: - До чего красиво! - воскликнула Светлана, увидев, голубую речку и зелёные деревья вокруг неё. /А. Гайдар. Голубая чаша/; - Идём, старик . свидетелем будешь! - Какой я свидетель! Куда уж. /М. Горький. На дне/; - Фу! Что за манеры! - пробасила мисс Эндрю. - Сера и патока - вот чего им не хватает! /П. Треверс. Мери Попинс/.

Материалом для исследования послужили девять фразеосхем в совокупности со своими структурными вариантами, общее количество которых - тридцать два. Фразеосхемы были отобраны методом сплошной выборки из произведений художественной литературы XIX и XX века, записей устной разговорной речи, а также из грамматик, фразеологических и толковых словарей. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются структурные, семантические, этимологические, парадигматические и синтагматические свойства фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением.

Цель настоящей работы - исследовать особенности языковой организации и речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

1) установить объем и границы группы фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, а также степень их частотности в речи;

2) изучить специфику структурной организации фразеосхем данной группы;

3) описать систему значений фразеосхем с опорным компонентом-местоимением и охарактеризовать особенности их смыслового наполнения;

4) исследовать модели построения фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, выяснить степень их продуктивности, а также специфику внутренней формы;

5) установить парадигматические характеристики фразеосхем: построить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов синтаксической конструкции, а также структурных вариантов фразеосхем;

6) описать синтагматические свойства фразеосхем, контекстуальные средства их реализации в тексте, а также выполняемые функции.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм.

Частнонаучную основу диссертационной работы составляют основные концепции теории общей и частной фразеологии, разработанные Ш. Балли, В.В. Виноградовым, B.JI. Архангельским, Н.А. Янко-Триницкой, Н.М. Шанским, Н.Ю. Шведовой, Л.И. Ройзензоном, Д.Н. Шмелевым, В.Ю. Меликяном и др., а также исследования парадигматических измерений фразеологии Е.А. Добрыдневой, С.М. Прокопьева, ее прагматических свойств В.И. Карасиком, Ю.К. Волошиным и В.А. Пономаренко, индивидуально-творческих преобразований фразеологических единиц, характеризующих специфическую системность художественного текста И.А. Басенко, культурологического аспекта фразеологии В.Н. Телия, В.Т. Бондаренко, коммуникативно-функционального Н.Ф. Алефиренко, A.M. Эмировой и т.п.

В работе были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, трансформационный метод, а также метод фразеографиче-ского портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В системе современного русского языка имеется девять фразео-синтаксических схем с опорным компонентом-местоимением. Они характеризуются высокой степенью частотности в речи.

2. Структурная организация фразеосхем данной группы предполагает наличие обязательных неизменяемого (морфологически и лексически деактуализированного) и изменяемого (морфологически устойчивого, но лексически свободно варьируемого) компонентов.

Обязательный неизменяемый компонент формируется на основе вопросительного и определительного местоимения какой (две фразеос-хемы), вопросительного местоимения что, а также лексических сочетаний что за (две фразеосхемы), что бы, чем не, до чего, один.чего стоит. Таким образом, три фразеосхемы включают в свой состав простой опорный компонент (какой, что), а шесть - составной (что за, что бы, чем не, до чего, один.чего стоит).

Обязательный изменяемый компонент может быть представлен всеми полнознаменательными частями речи.

Синтаксические отношения в составе фразеосхем существенно де-актуализированы. Это обусловливает предпочтительность фиксированного порядка следования структурных элементов, при котором неизменяемый компонент выступает в препозиции.

3. Фразеосхемы данной группы всегда обладают эмоционально-экспрессивным значением и совмещают его с предметным значением. Среди фразеосхем данной группы преобладают многозначные единицы. Чаще всего они выражают значения оценки (положительной и/или негативной) и высокой степени проявления предмета речи; реже - значения утверждения и/или отрицания, редко - значение побуждения. Это соответствует природе фразеосхем как единиц фразеологической подсистемы языка, которые призваны не только реализовывать коммуникативную функцию, но также воздействовать на эмоционально-волевую сферу собеседника.

4. Все фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением произ-водны. Наиболее продуктивной синтаксической конструкцией, на основе которой они формируются, является простое вопросительное предложение (специальный вопрос). Они могут также строиться на основе вопросительного сложноподчиненного предложения с придаточным обстоятельственным (условия) и простого повествовательного предложения. Продуктивность свободных вопросительных синтаксических конструкций с вопросительными местоимениями как производящей основы фразеосхем обусловлена «неопределенностью» значений вопроситель-ности и местоименности, которые составляют их внутреннюю форму, оказывают существенное влияние на формирование категориальных признаков и предрасполагают к различного рода структурно-семантическим и функциональным трансформациям.

5. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, как правило, характеризуется отсутствием парадигматических свойств по причине своей десемантизированности (за исключением один.чего стоит). Это обеспечивает преимущественную лексическую непроницаемость составных неизменяемых компонентов.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем, как правило, обладает лексико-грамматической парадигмой: она может быть дефектной (представлена несколькими полнознаменательными частями речи) либо полной. Морфологическая парадигма данного компонента характеризуется такой же особенностью. Лексическое варьирование изменяемого компонента, как правило, не ограничено.

Все фразеосхемы обладают структурными вариантами. Такой парадигматический ряд может включать в свой состав от двух до восьми членов. Структурное варьирование фразеосхем связано с возможностью включения в их состав факультативных элементов, а также распространения их структурной схемы. В структуре предложения факультативные и распространяющие компоненты могут занимать, как правило, различные позиции. Все это обусловлено лишь частичной деактуализацией синтаксических отношений в составе фразеосхемы.

Варьирование фразеосхем строго регламентировано. Оно детерминировано законом «равновесия» (или «компенсации»), который проявляется в пропорциональном характере использования, с одной стороны, средств грамматического варьирования фразеосхемы, с другой - средств распространения ее структурной схемы. Характер варьирования каждой фразеосхемы обусловлен спецификой ее системной организации.

6. Контекст является важным средством полноценной актуализации коммуникативного смысла фразеосхем в речи. Это обусловлено произ-водностью всех фразеосхем (вторичным статусом), а также их многозначностью (в некоторых случаях энантиосемичностью). При этом могут использоваться собственно лингвистический контекст (лексико-семантический, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный), экстралингвистический контекст (конситуация) и пресуппозиции. Грамматический контекст является обязательным, экстралингвистический - наиболее распространенным; лексический контекст используется реже. Контекстуальные средства, как правило, выступают в комбинации, что обеспечивает надежность и эффективность передачи информации.

Фразеосхемы регулярно сочетаются в тексте с другими экспрессивными синтаксическими конструкциями, чаще - фразеологизированного типа. При этом они выполняют различные функции (интенсификации, генерализации или детализации коммуникативного смысла) и направлены на реализацию особых авторских интенций.

Научная новизна работы заключается в применении комбинированного подхода к исследованию фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, который охватывает структурный, семантический, этимологический, парадигматический, стилистический и синтагматический аспекты. Такой подход позволил установить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, впервые дать системное представление об особенностях их языковой организации и специфике функционирования в тексте.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической речи, стилистики, риторики, культуры речи. Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов (фразеосинтаксических схемах, построенных по модели простого предложения), служит научной и методологической базой для их фразеографического кодифицирования, в том числе на материале русского языка.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы работы могут быть использованы в курсах лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при изучении русского языка как иностранного.

Материалы диссертационного исследования могут служить базой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что вносит существенный вклад в развитие фразеографиче-ской практики.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертации отражены в 8 научных публикациях. Фрагменты ее содержания апробировались на конференциях «» (Ростов-на-Дону, 2006 г.), «» (), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2007 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь"

Выводы к главе 3

Контекст является важным средством полноценной актуализации коммуникативного смысла высказывания и неотъемлемым средством организации текста.

Контекст представляет собой отрезок текста, организованный вокруг актуализируемой языковой единицы по ядерной (или полевой) модели. В данной работе принято широкое понимание контекста, в сферу которого вовлекаются различные явления как собственно лингвистического, так и экстралингвистического характера: вербальные средства, конситуация, пресуппозиции и т.п. Все они выполняют одну и ту же функцию: способствуют актуализации коммуникативного смысла высказывания в тексте, а также выступают в качестве основы для продуцирования эксплицитного семантического компонента высказывания, не имея при этом статуса сообщаемой имплицитной информации.

Актуализация коммуникативного смысла фразеосхем в контекстуальном аспекте представляет собой достаточно сложный процесс, так как все они являются единицами производными, т.е. реализующими вторичное значение. Исследование контекстуальных средств реализации содержания фразеосхем показало, что они могут носить самый разнообразный характер (собственно лингвистический (лексико-семантический, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный), а также экстралингвистический (конситуация, пресуппозиции). При этом, во-первых, они выступают, как правило, в комбинации, обеспечивая надежность и эффективность передачи информации, и, во-вторых, грамматический контекст является обязательным для фразеологизиро-ванных синтаксических построений; доминирует контекст экстралингвистический (потому что вместе с фразеосхемами соответствует принципу экономии и функционирует, как правило, в устно-разговорной форме речи); лексический контекст используется реже.

Особенностью фразеосхем как единиц фразеологической подсистемы языка является высокая значимость грамматического контекста, который часто выступает в форме различных элементов аграмматического характера. Эти элементы являются результатом глубинных изменений в структуре фразеосхем, произошедших в процессе их фразеологизации. Так, отмечены случаи аграмматичного употребления форм категорий рода и числа (морфологический контекст), а также сочетания различных частей речи и употребления придаточного предложения в качестве самостоятельного высказывания (синтаксический контекст). К синтаксическому контексту относятся также фразеологические свойства описываемых синтаксических построений: воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и т.д. К собственно лингвистическому контексту следует отнести его функционально-коммуникативную разновидность (например, реализацию вопросительной по форме синтаксической конструкции в функции восклицательной (повествовательной), функционирование фразеосхемы в роли реплики-реакции (в отличие от реплики-стимула).

Подобные контекстуальные указатели свидетельствуют о необходимости «вторичного» прочтения содержания фразеосхем.

Функционирование фразеосхем в тексте отмечено частотной сочетаемостью с фразеологическими единицами других фразеологических классов (коммуникемами, устойчивыми моделями), а также другими эмоционально-экспрессивными единицами. При этом они могут выполнять различную функцию, например, усиливать (интенсифицировать) эмоционально-оценочное значение, эксплицированное в предыдущем контексте. Интенсификация коммуникативного смысла фразеосхемы может осуществляться при помощи коммуникем, эмоционально-экспрессивный заряд которых выше. При сочетании двух фразеосхем вторая из них выполняет особую функцию, например, генерализации или детализации коммуникативного смысла первой фразеосхемы. Дублирование одной и той же фразеосхемы в тексте направлено на передачу особого психологического состояния коммуникантов. «Нагромождение» синтаксических фразеологических единиц различных классов в пределах микротекста встречается достаточно регулярно и обусловлено особым авторским замыслом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеосинтаксические схемы относятся к фразеологической подсистеме языка и представляют собой отдельный класс синтаксических фразеологических единиц. Они характеризуются наличием таких фразеологических признаков, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность, а также экспрессивность и разговорная стилистическая маркированность.

Структурная модель фразеосхемы предполагает наличие двух обязательных компонентов - неизменяемого (опорного) и изменяемого. По характеру лексико-грамматического значения обязательного неизменяемого компонента они допускают классификацию. Данный компонент может быть выражен местоимениями, междометиями, частицами, союзами и предлогами.

Наибольшей частотностью в речи характеризуются фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением. Они представляют собой важное средство устной формы диалогического общения. Это обусловлено спецификой значения местоименности и вопросительности, которые составляют их внутреннюю форму. Эти значения носят неопределенный и диффузный характер, что детерминирует высокие потенции соответствующих синтаксических конструкций к переосмыслению.

В современном русском языке нами установлено девять фразеосин-таксических схем с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным местоимением: две с местоимением какой (вопросительным и определительным), две с сочетанием что за, по одной с компонентами что, что бы, чем не, до чего, один.чего стоит. Таким образом, данные опорные компоненты делятся на простые (три фразеосхемы) и составные (шесть фразеосхем).

Обязательный неизменяемый компонент представляет собой «застывшую» словоформу (или сочетание словоформ), которая, как правило, не предполагает формо- и словоизменения. Его значение деактуали-зировано, что обусловливает преимущественную непроницаемость составных опорных компонентов.

Обязательный изменяемый компонент является устойчивым лишь морфологически, а лексически свободно варьируем. Однако его морфологическая устойчивость носит относительный характер, так как он допускает варьирование по лексико-грамматическому признаку.

Данные свойства обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов обусловливают существенную деактуализированность синтаксических отношений в составе фразеосхем. Результатом этого является стремление фразеосхем к установлению жесткого порядка следования структурных компонентов, при котором опорный элемент выступает в препозиции. Для четырех фразеосхем такой порядок следования обязательных компонентов является фиксированным, для остальных - предпочтительным.

Все фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением имеют факультативные структурные элементы. Чаще всего расширение их структурной модели осуществляется за счет неполнознаменательных частей речи, либо полнознаменательных слов с деактуализированной семантикой. Они призваны интенсифицировать фразеосинтаксическое значение предложения. Факультативные элементы, выраженные полнознаменательными частями речи и реализуемые в составе фразеосхемы в своем исходном значении, уточняют и актуализируют предмет речи. Положение факультативных компонентов в составе фразеомодели, как правило, вариативно.

Способность некоторых фразеосхем изменять порядок следования обязательных компонентов, а также обладать факультативными элементами обусловливает наличие у всех фразеосхем структурных вариантов: одна фразеосхема обладает двумя структурными вариантами, пять фразеосхем - тремя вариантами, одна фразеосхема - четырьмя вариантами, одна фразеосхема - пятью вариантами, одна фразеосхема - шестью вариантами.

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением могут распространяться. При этом их распространение, как правило, не имеет каких-либо ограничений. Однако следует отметить, что реализация данного свойства носит строго регламентированный характер и обусловлена законом «равновесия» (или «компенсации»), который регулярно действует в этом аспекте. Так, установлено, что фразеосхемы, располагающие большими потенциями в плане лексико-грамматического и морфологического варьирования обязательного изменяемого компонента, а также синтаксического варьирования фразеомодели, в речи, как правило, не подвергаются активному распространению. И наоборот. Если вариативные возможности фразеосхемы ограничены, то это компенсируется широким использованием различных средств распространения структурной схемы предложения.

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением являются мотивированными. Как правило, они (семь фразеосхем) формируются на основе простого вопросительного предложения (специальный вопрос); одна фразеосхема образована на базе вопросительного сложноподчиненного предложения с придаточным обстоятельственным (условия); еще одна - с опорой на простое повествовательное предложение.

Продуктивность вопросительных синтаксических конструкций со словами-местоимениями в плане производства фразеосхем детерминирована обобщенным характером вопросительного и местоименного значений, который предрасполагает их к различным грамматическим, функциональным и семантическим трансформациям.

Еще одним следствием данного свойства вопросительных синтаксических конструкций со словами-местоимениями является преобладание многозначных фразеосхем с опорным компонентом-местоимением: шесть из девяти описываемых фразеосхем обладают более чем одним значением (из них пять фразеосхем выражают три значения, одна фразеосхема - два значения). Наиболее распространенными значениями фразеосхем являются значения оценки и интенсивности. Это объясняется принадлежностью фразеосхем к группе экспрессивных синтаксических средств языка и их предназначенностью для экспликации эмоционально маркированного предметного содержания.

Обобщенное значение фразеосхем (утверждения и/или отрицания, положительной и/или негативной оценки и т.д.) представляет собой фра-зеосинтаксическое значение, которое выражается не их лексико-семантическим наполнением, а синтаксической моделью в целом.

В целом фразеосхемы как единицы производные реализуют в тексте вторичное значение. В этой связи актуализация их коммуникативного смысла в речи возможна только при условии наличия контекста, к которому в этой связи предъявляются особые требования. Именно контекст в условиях асимметрии формы и содержания фразеосхем. выступает в качестве исключительного указателя на необходимость «вторичного» прочтения их содержания.

В качестве обязательного контекстуального средства используется грамматический контекст, который, как правило, присутствует в самой фразеосхеме и связан с ее фразеологической природой. Доминирующее положение занимает экстралингвистический контекст. Это обусловлено тем, что и экстралингвистический контекст и фразеосхемы являются принадлежностью устно-разговорной формы речи, а также соответствуют принципу экономии речевых усилий. Лексический контекст оказывается чуть менее продуктивным.

Таким образом, при реализации фразеосхем в речи используется как собственно лингвистический (лексико-семантический, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный), так и экстралингвистический (конситуация, пресуппозиции) контекст. Особенностью контекстуальных средств речевой реализации фразеосхем является то, что они используются, как правило, в комбинации, что обеспечивает надежность передачи информации, а также эффективность коммуникации в целом.

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением регулярно сочетаются в тексте с фразеологическими синтаксическими единицами других классов (коммуникемами, устойчивыми моделями), а также другими эмоционально-экспрессивными единицами. При этом фразеосхемы могут выполнять различные функции: интенсифицировать эмоционально-экспрессивный потенциал микротекста, обобщать (функция генерализации) или детализировать коммуникативный смысл сочетающегося с ними высказывания, передавать особое психологическое состояние коммуникантов и т.д.

В целом следует отметить, что фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением в полной мере соответствуют своему статусу единиц фразеологической подсистемы языка, выступают в качестве эффективного средства устно-диалогической формы общения, позволяют говорящему реализовывать в тексте самые разнообразные коммуникативные интенции.

 

Список научной литературыПанкова, Виктория Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка Текст. / О.В. Александрова. М., 1984.

2. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

3. Амосова, Н.Н. О синтаксическом контексте Текст. / Н.Н. Амосова// Лексикографический сборник. М., 1962. Вып. 5.

4. Андреева, С.В. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / С.В. Андреева. Саратов, 2005.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) Текст. / Ю.Д. Апресян. М., 1974.

6. Апресян, Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Язык: система и функционирование. М., 1988.

7. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. №3.

8. Арнольд, В.И. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения Текст. / В.И. Арнольд // Вопросы языкознания. 1982. №4.

9. Арутюнова, Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике Текст. / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. Т.32. №1.

10. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой "картины мира") Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

11. Арутюнова, Н.Д. Прагматика Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.,1990.

12. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1976.

13. Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.

14. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.

15. Бабайцева, В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности Текст. / В.В. Бабайцева // Язык и мышление. М., 1967.

16. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л., 1970.

17. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст./Ш. Балли. М., 1955.

18. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961.

19. Басенко, И.М. Индивидуально-творческие преобразования ФЕ как средство формирования специфики художественного текста Текст. / И.М. Басенко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

20. Белнапп, Н., Стал, Т. Логика вопросов и ответов Текст. / Н. Белнапп, Н. Стал. М., 1981.

21. Бердник, Л.Ф. Вопросительно-побудительные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Ф. Бердник // Русский язык в школе. 1989. №2.

22. Бирих, А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник Текст. / А.К. Бирих. СПб., 2001.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Лекции по введению в языковедение Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Пг., 1917.

24. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 2004.

25. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А.В. Бондарко. Л., 1971.

26. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А.В. Бондарко. Л., 1978.

27. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке Текст. / Р.А. Будагов. М., 1965.

28. Булыгина, Т.В., Шмелёв, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М., 1990.

29. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели (на материале субстантивных фразем русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.Я. Бурмистрович. Воронеж, 1982.

30. Бутенко, И.А. Разговорная фразеология как предмет культурологического исследования Текст. / И.А. Бутенко // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. МГУ, 1995. Т.1.

31. Вардуль, И.Ф. Основы описательной лингвистики: Синтаксис и супрасинтаксис Текст. / И.Ф. Вардуль. М., 1977.

32. Василевская, Е.А. К вопросу о взаимоотношении словосочетаний, фразеологизмов и сложных слов Текст. / Е.А. Василевская // Учен, зап. МОПИ. Вопросы русской фразеологии. 1966. Русский язык. Вып. И. Т. 160.

33. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Текст. /А.Н. Васильева. М., 1976.

34. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбиц-кая. М, 1996.

35. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.5. М., 1970.

36. Величко, А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / А.В. Величко. М., 1996.

37. Виноградов, В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. / В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: Сб. ст. М., 1969.

38. Виноградов, Ю.Е. Влияние аффективных следов на структуру мыслительной деятельности Текст. / В.В. Виноградов. М., 1979.

39. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения Текст. / Т.Г. Винокур. М., 1993.

40. Волошин, Ю.К., Пономаренко, В.А. Прагматический аспект фразеологизмов бизнес-коммуникации Текст. / Ю.К. Волошин, В.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

41. Волошин, Ю.К., Пономаренко, С.А. Дискурсивное употребление терминологических фразеологических единиц Текст. / Ю.К. Волошин, С.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

42. Всеволодова, М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: фрагмент прикладной (педагогической) модели языка Текст. / М.В. Всеволодова. М., 2000.

43. Всеволодова, М.В., Лим, Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.

44. Гаврилова, Г.Ф. Вопросительные конструкции в их функционально-семантическом аспекте Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика. Сборник научных трудов. Таганрог, 1999.

45. Гаврилова, Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д, 1979.

46. Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии Текст. / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. Т. 121. Пермь, 1973.

47. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гаврин // Учен. зап. МОПИ. 1966. Вып. 11. Т. 160.

48. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования Текст. / С.Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.

49. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. №5.

50. Гак, В.Г. Прагматика, тезаурус и грамматика речи Текст. / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1982. № 5.

51. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сб. статей по языкознанию. М., 1958.

52. Глаголев, Н.В. Экстралингвистическая основа конструирования предложения в речи Текст. / Н.В. Глаголев // НДВШ. Филологические науки. 1974. №2.

53. Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка Текст. / И.Б. Голуб. М. 2002.

54. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1998.

55. Грамматика русского языка Текст. Т.2 4.1. М., 1960.

56. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1970.

57. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.

58. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е.А. Добрыднева. Волгоград, 2000.

59. Жинкин, Н.И. Язык Речь - Творчество Текст. / Н.И. Жинкин. М., 1998.

60. Жуков, В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет Текст. / В.П. Жуков // Вопросы языкознания. 1967. №5.

61. Журавлев, А.П. Содержательность синтаксической формы (синтаксический символизм) Текст. / А.П. Журавлев // Вопросы языкознания. 1987. №3.

62. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В.А. Звегинцев. М., 1976.

63. Земская, Е.А. и др. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е.А. Земская и др. М., 1981.

64. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г.А. Золотова. М., 1982.

65. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.

66. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2: Языкознание. Саратов, 1996.

67. Канышев, Т.А. К вопросу об интонации и грамматике Текст. / Т.А. Канышев // Законы семантического развития в языке: Сб. науч. тр. М., 1961.

68. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

69. Киприянов, В.Ф. Фразеологизмы-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов // Владимир, 1975.

70. Киприянов, В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов //М., 1983.

71. Киселева, JI.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л., 1978.

72. Кодухов, В.И. Общее языкознание Текст. / В.И. Кодухов. М., 1974.

73. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

74. Кодухов, В.И. Контекст как лингвистическое понятие Текст. / В.И. Кодухов //Языковые единицы и контекст: Сб. науч. тр. Л., 1973.

75. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.

76. Колшанский, Г.В. О природе контекста Текст. / Г.В. Колшан-ский // Вопросы языкознания. 1959. №4.

77. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М., 1974.

78. Копыленко, М.М. Об объеме и методах фразеологии как научной дисциплины Текст. / М.М. Копыленко // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965.

79. Кочетков, А.К. Компрессия речи и фразеологизация Текст. / А.К. Кочетков // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. Т. 116. 1972.

80. Краснов, Ф.А. О предмете фразеологии Текст. / Ф.А. Краснов // Учен. зап. Киргиз, ун-та. Славянский сб. Вып. 10. 1963.

81. Кунин, А.В. О структурно-семантической классификации фразеологических значений Текст. / А.В. Кунин // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. 4.2. Новгород, 1972.

82. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии Текст. / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Учен. зап. № 198. Сер. Филол. науки. Вып. 24. ЛГУ, 1956.

83. Левинтова, Э.И., Вольф, Е.М. К словарной интерпретации слова и фразеологической единицы. Текст. / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф // Вопросы фразеологии. Труды Самаркандского государственного университета им. А. Навои. Вып. 178. 1970.

84. Левинтова, Э.И., Вольф, Е.М. О связи фразеологии с системой языка Текст. / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Тезисы докл. Вологда, 1965.

85. Левинтова, Э.И., Вольф, Е.М. Семантика местоименных слов и семантика фразеологизмов Текст. / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Тезисы докладов. Новгород, 1972.

86. Лисоченко, Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой Текст. / Л.В. Лисоченко. Ростов н/Д, 1992.

87. Ломоносов, М.В. Словарь Академии Российской Текст. / М.В. Ломоносов. 1789-1794.

88. Ломтев, Т.П. Предложение и его грамматические категории Текст. / Т.П. Ломтев // М., 1972.

89. Лосев, А.Ф. Аксиоматика знаковой теории языка Текст. / А.Ф. Лосев // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. М., 1973.

90. Луценко, Н.А. Гносеологические коммуникативные функции вопроса Текст. / Н.А. Луценко // Философские науки. 1990. № 6.

91. Малинович, Ю.М. Собственно-восклицательные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.М. Малинович. М., 1966.

92. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.

93. Матвеева, Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г.Г. Матвеева. Ростов н/Д, 1984.

94. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. №4.

95. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. Москва-Ереван, 2005.

96. Ю1.Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М., 2001.

97. Ю2.Меликян, В.Ю. "Внутренняя антонимия" и способы ее выражения в языке Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 1998. №2.

98. ЮЗ.Меликян, В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: теория нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2002.

99. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.

100. Меликян, В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект Текст. / В.Ю. Меликян // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2003.

101. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. №6.

102. Меликян, В.Ю. Особенности пунктуационного оформления нечленимых неноминативных предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2002. №4.

103. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования комму-никем: язык и речь: Монография Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 1999.

104. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004.

105. Меликян, В.Ю., Остапенко А.И. Словарь фразеологизирован-ных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2006.

106. Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.

107. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» Текст. / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. № 4.

108. ПЗ.Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Моки-енко. М., 1980.

109. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы Межвуз. симп. Тула, 1968.

110. Мыркин, В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст Текст. / В.Я. Мыркин // НДВШ. Филологические науки. 1978. №1.

111. Новикова, Л.И. О сложных предложениях, в которых отношения между частями выражены лексико-синтаксическими средствами

112. Текст. / Л.И. Новикова // Учён. зап. МГПИ. Вопросы языкознания и русского языка. 1969. № 326. 4.1.

113. Остапенко, А.И. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2005.

114. Панов, М.В. Глава 1. Вступление Текст. / М.В. Панов // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.

115. Пашкова, А.В. Отличие устойчивых фраз от фразеологизиро-ванных конструкций Текст. /А.В. Пашкова // Учен. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.

116. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.

117. Пиотровская, Л.А. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / Л.А. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.

118. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры.: Дисс.канд. филол. наук Текст. / С.И. Пирунова // Липецк, 1996.

119. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры.: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / С.И. Пирунова //Липецк, 1996.

120. Писарев, Д.С. Прагматическая структура и коммуникативная функция восклицательных предложений в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Д.С. Писарев. М., 1985.

121. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня. Т. 1-2. М„ 1958.

122. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.

123. Прокопьева, С.М. Коммуникативно-прагматическая парадигма образных фразеологизмов Текст. / С.М. Прокопьева // Стилистика текста. Якутск, 1995.

124. Проничев, В.П. Функционирование именных односоставных конструкций в тексте (Предметно-ситуативные номинации): Учебное пособие к спецкурсу Текст. / В.П. Проничев. JL, 1991.

125. Протченко И.Ф., Черемисина Н.В. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия) Текст. / И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина. М., 1986.

126. Распопов, И.П. Восклицательные предложения в современном русском языке Текст. / И.П. Распопов // Русский язык в национальной школе. 1960. № 6.

127. Распопов, И.П. Строение простого предложения в современном русском языке Текст. / И.П. Распопов. М., 1970.

128. Реформатский, А.А. Введение в языкознание Текст. / А.А. Реформатский. М., 1960.

129. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Тр. Самарканд, гос. ун-та. Новая серия. 1961. № 113.

130. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 2. М., 1980.

131. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Гл. ред. Ф.П. Филин. М., 1979.

132. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. №3.

133. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.

134. Скаличка, В. Асимметричный дуализм языковых единиц Текст. / В. Скаличка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

135. Слепцова, A.M. Фразеологизация и фразеологизм (к вопросу о синтаксических фразеологизмах) Текст. / A.M. Слепцова // Вопросы грамматики и лексики русского языка. Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. 1972. Т. 126.

136. Словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. А.П. Евгенье-вой. М., 1981.

137. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1957.

138. Смирнов, Г.Н. Синтаксическая фразеологизация простых и сложных предложений Текст. / Г.Н. Смирнов // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.

139. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование Текст. /В.М. Солнцев. М., 1971.

140. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.

141. Срезневский, И.И. Замечания об образовании слов из выражений Текст. / И.И. Срезневский // Записки Императорской Академии Наук. T.XXII. Kh.II. СПб, 1873.

142. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

143. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.

144. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988.

145. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.

146. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков-микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.

147. Телия, В.Н. Фразеология в контексте культуры Текст. / В.Н. Телия. М., 1999.

148. Торсуева, И.Г. Контекст Текст. / И.Г. Торсуева // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.

149. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях Текст. / А.И. Федоров // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1986.

150. Федосов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка Текст. / И.В. Федосов, А.Н. Лапицкий. М., 2006.

151. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс Текст. / Ф.Ф. Фортунатов // Академик Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды. Т.1. М., 1956.

152. Фреге Г. Uber und Bedeutung Текст. / Г. Фреге // Семиотика и информатика. М., 1977.

153. Хинтикка, И. Вопрос о вопросах Текст. / И. Хинтикка // Философия в современном мире. Философия и логика. М., 1974.

154. Холодович, А.А. Опыт теории подклассов Текст. / А.А. Холо-дович // Вопросы языкознания. 1960. №1.

155. Цурикова, JI.B. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения: Автореферат дисс. канд. филол. наук Текст. / JI.B. Цурикова. Воронеж, 1992.

156. Чистоногова, J1.K. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Л.К. Чистоногова. JL, 1971.

157. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1972.

158. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.

159. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1985.

160. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1963.

161. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. М., 2001.

162. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. № 2.

163. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М., 1960.

164. Шигаревская, Н.А. О восклицательных предложениях (на мат-ле франц. языка) Текст. / Н.А. Шигаревская // Вестник ЛГУ. Вып.2. 1969. №8.

165. Шмелев, А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика Текст. / А.Д. Шмелев // Русский язык в школе. 1993. № 3.

166. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6.

167. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.

168. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

169. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.

170. Щепкина, И.Г. Категория вопросительности: особенности выражения в русском языке Текст. / И.Г. Щепкина // 2-ой международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2004.

171. Эмирова, A.M. Коммуникативная фразеология: предмет и задачи Текст. / A.M. Эмирова // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел "Фразеология". Тезисы 2-й межвузовской конференции. М., 1990.

172. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубин-ский // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

173. Янко-Триницкая, Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5. Т. 28.

174. Bally, Ch. Precis de stylistique Текст. / Ch. Bally. Geneve, 1905.

175. Bally, Ch. Stylistique et linguistique generate Текст. / Ch. Bally // Archiv fur das Studium. Вып. 1-2. Geneve, 1912.

176. Fillmore, C.J. Verbs of Judging: An exercise in semantic description Текст. / C.J. Fillmore // Studies in Linguistic Semantics. Ed. by Ch. Fillmore and T. Langendoen, 1971.

177. Keenan, E.L. Two Kinds of Presupposition in Natural Languages Текст. / E.L. Keenan // Studies in Linguistic Semantics. Ed. by Ch. Fillmore and T. Langendoen, 1971.

178. Lakoff, G. Linguistics and Natural Logic Текст. / G. Lakoff. The University of Michigan, Ann Arbor, 1970.

179. Wierzbicka, A. Lingua mentalis: The semantics of natural language Текст. / A. Wierzbicka. Sidney, 1980.

180. N имя существительное в именительном падеже Ni6 - имя существительное в одном из косвенных падежей Pronj - личное местоимение в именительном падеже1. V глагол (во всех формах)

181. V finit глагол в личной форме

182. V imper глагол в повелительном наклонении1. V inf — инфинитив