автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Функционально-семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости"
На правах рукописи
Мартынов Евгений Вячеславович
«Функционально-семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости (на материале португальского языка)»
Специальность 10.02.05 - Романские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2005
Работа выполнена на кафедре португальского языка Московского государственного лингвистического университета.
кандидат филологических наук, доцент Мартынова Любовь Леонидовна
доктор филологических наук, доцент Сапрыкина Ольга Александровна кандидат филологических наук, доцент Петрова Галина Викторовна
кафедра иностранных языков №3 Российского университета дружбы народов
Защита диссертации состоится 26 декабря 2005 г. в 11:30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 по защите докторских диссертаций при Московском государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, Москва, ул. Остоженка, 38
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан «2005 г.
Научный руководитель -
Официальные оппоненты -
Ведущая организация
Ученый секретарь диссертационного совета
БурнацеваЗ.:
|1144661
з
Реферируемая диссертация посвящена функционально-семантической характеристике пропозициональных структур с модальным значением необходимости (на материале португальского языка).
В последнее время в современном языкознании большое внимание уделяется роли человеческого фактора, в связи с этим проблема модальности приобретает особый интерес. Под модальностью мы вслед за О.С. Ахмановой пониманием "понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношение содержания высказывания к действительности, выражаемую различными лексическими и грамматическими средствами" (формы наклонения, модальные глаголы, интонация и т.п.). [Ахманова, 1969: с. 354] В данной работе исследуются лексические средства выражения модальности необходимости. Языковой категории модальности посвящена обширная исследовательская литература, но все же многие проблемы, связанные с этой категорией, остаются нерешенными, а положения и выводы противоречивыми. Объясняется это, очевидно, сложностью понятия категории модальности и обширностью проблем, охватываемых ею.
Актуальность избранной темы исследования определяется тем, что вопрос о модальности необходимости не был предметом специального исследования в португалистике.
Предметом данного исследования являются пропозициональные структуры с модальным значением необходимости (модальные предикаты и их перифрастические конструкции), а объектом - изучение модальности необходимости.
Цель диссертации - выявить отличительные особенности пропозициональных структур с модальным значением необходимости в системе португальского языка.
В данном исследовании мы ставим перед собой следующие задачи:
• выявить типы каузаторов среди анализируемых случаев выражения модальности необходимости
• описать косвенные речевые акты, в кр модальные предикаты
............./ются исследуемые
сбс. НАЦИОНАЛЬНАЯ I
БИБЛИОТЕКА., | С.1 09
т^Ь \
• определить степень облигаторности, предполагаемой значением рассматриваемых модальных предикатов
Материалом для исследования послужил корпус примеров, содержащих анализируемые случаи модальности необходимости, извлеченных методом компьютерной и сплошной выборки. Использованная текстовая выборка содержит более 2.000 широких контекстов из художественных текстов, публицистических изданий и газетных статей португальских и бразильских авторов 20-21 веков.
На защиту выносятся следующие положения:
Португальские модальные предикаты необходимости характеризуются различной степенью облигаторности.
Степень облигаторности в значении португальских модальных предикатов необходимости обусловлена, прежде всего, типом ситуаций необходимости, которые они описывают.
Различные косвенные речевые акты уточняют семантику модальных предикатов.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что:
• выявлены семь моделей ситуаций необходимости по типу каузатора
• определена степень облигаторности исследуемых модальных предикатов
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что
полученные новые научные результаты представляют несомненный интерес для таких направлений современного языкознания как: лексикология, грамматика и лингвистика текста. Предложенный в диссертации анализ углубляет существующие представления о процессах понимания модальности необходимости.
Практическая ценность проведенного исследования состоит в том, что в силу большой частотности употребления в разговорной речи, модальные предикаты и их перифрастические конструкции составляют активный лексический запас любого носителя языка, к овладению которым должны стремиться все изучающие этот язык, однако систематизирующей классификации и подробного анализа данной группы модальных слов в португальском языке до настоящего времени сделано не было. Полученные результаты целесообразно использовать как в переводческой
деятельности, так и при составлении учебников и пособий по грамматике португальского языка.
Работа прошла апробацию на заседаниях кафедры португальского языка Московского государственного лингвистического университета, а также на Международных конференциях «Степановские чтения 4, 5» (Москва, 2003-2005 гг.).
Диссертация состоит из введения, четырех глав, общих выводов, библиографии, списка художественных текстов и сокращений.
Основное содержание работы.
Во введении обозначается актуальность темы диссертации, дается характеристика степени разработанности проблемы, определяется объект, формулируются цели и задачи исследования, его методологическая база. Здесь же раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе диссертации «Характеристика модальности необходимости», носящей теоретико-вводный характер, дается общая характеристика модальности необходимости, перечисляются основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе, приводится структура и основания субкатегоризации ситуаций необходимости, перечисляются средства выражения модальности необходимости.
В настоящее время в науке отсутствует единое мнение относительно сущности категории модальности, часто в ее состав включают самые разнородные по своей семантике и функциональному назначению языковые элементы.
В практике лингвистических исследований границы употребления термина «модальность» утратили свою определенность. Трактовка модальности в современной лингвистике необычайно широка, к тому же трудно найти двух авторов, которые понимали бы модальность одинаково.
Различия в понимании модальности сказываются, в частности, в том, что объем этого понятия, и охват им языковых явлений не совпадают в концепциях разных авторов.
Представляется, однако, что большая часть принятых концепций не выходит за пределы определенного, хотя и довольно широкого круга языковых явлений и средств их выражения.
В общем виде модальность определяется как «отношение говорящего к сообщаемому или сообщаемого к действительности» [Шведова, 1980: с.72].
Структура ситуации необходимости может быть представлена следующим образом: 57 (субъект речи, говорящий) сообщает о том, что 52 (субъект модальной оценки) считает необходимым, чтобы (субъект волюнтативности) совершил некоторое волевое усилие, в результате которого потенциальная ситуация, имеющая субъектом Б4 (субъект-агенс), превратилась бы в фактическую. [Бондарко, 1985: с.87] Вопрос о референтности всех четырех субъектов заслуживает особого обсуждения.
Модальная семантика необходимости может бьггь выражена различными средствами. Это: а) конструкции с модальными лексемами; б) конструкции с независимым инфинитивом (инфинитивные предложения); в) конструкции с формами повелительного наклонения в неимперативном употреблении; г)
предложения, содержащие формы настоящего времени, употребленные в значении «предписания».
Семантическая субкатегоризация ситуаций необходимости может быть произведена по ряду оснований:
• по характеру детерминации (по типу каузатора);
• по наличию/отсутствию негативного отношения субъекта действия к
действию;
• по степени облигаторности действия;
• по реализованности/нереализованности действия.
Во второй главе диссертации «Характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости ца материале португальского языка» описаны
португальские модальные предикаты, передающие модальное значение необходимости, а также основные типы каузаторов модальных ситуаций необходимости с выделением субъекта речи, объекта, агенса, основания, модального индикатора в соответствии со структурой модальности необходимости, приведенной выше.
Традиционно к модальным предикатам необходимости относят: глаголы havcr de + inf., haver que + inf., ter de + inf., ter a + inf., dever, а также предикаты, представляющие собой безличные конструкции типа há que, ser nessesário, ser preciso, ser impriscindível, ser indispensável, [Cunha, 1972; Cunha, 1999; Figueiredo, 1974; Ortega, 1976; Mateus, 1989; Ribeiro, 1956; Mateus, 2003; Ventura, 1998; Sá Nogueira, 1995]. На самом деле круг предикатов модальности необходимости значительно шире. В эту группу входят также глаголы типа precisar, necessitar, obrigar; forçar, exigir, глагол impôr, употребленный в безличной конструкции impöe-se 'следует'; глагол convir, употребленный в безличной конструкции convém 'следует', ter que + inf.; ряд устойчивых безличных выражений типа: valer а репа 'стоить', haver motivo para/ haver razio para 'иметь смысл'; о resto fica para depois 'остальное потом'; näo ter outro remédio senäo 'не иметь другого выхода, кроме как...'; глагол poder с отрицательной частицей näo и т.п. Пропозициональная структура всех вышеуказанных предикатов предполагает наличие объекта, представляющего собой пропозитивный актант. Это либо придаточное предложение, либо инфинитивная конструкция (что значительно чаще встречается в португальском языке).
Приведем примеры: «É preciso que todos estejam com boa impressäo tua» [MP, с. 18] 'Необходимо, чтобы у всех о тебе сложилось хорошее впечатление'. В этом примере место дополнения безличной конструкции é preciso заполнено придаточным приложением que todos estejam com boa impressäo tua. В примере «О caminho era difícil (...) Era necessário apoiarem-se com as maos» [MP, c.158] 'Дорога была трудной (...) Было необходимо придерживаться руками' безличный оборот era necessário вводит инфинитивную конструкцию с инфинитивом apoiarem-se сот as mäos. В позиции объекта рассматриваемых предикатов могут находиться также
s
имена пропозитивной семантики: «A dissoluçâo dos órgáos regionais obriga a realizaçâo de novas eleiçôes ...» [С, с.109] 'Роспуск региональных органов управления влечет за собой {букв, вызывает необходимость) проведение новых выборов'. Здесь существительное a realizaçâo является заместителем инфинитивной конструкции а realizar novas eleiçôes 'провести новые выборы'. Иногда в позиции объекта модальных предикатов необходимости встречаются существительные предметной семантики: «Tem urna tenda pequeña que servia para nós e para o Caracol. - Mas nâo precisará déla também?» [MP, c.26] 'У него есть небольшая палатка, в которой бы могли разместиться мы вместе с Улиткой. - А ему самому она не понадобится?'. Местоимение ela в позиции объекта глагола precisar замещает существительное tenda из предшествующего высказывания и является знаком скрытой пропозиции типа 'Mas nâo precisará de acampar nela' 'Но ие понадобится ли ему самому использовать ее' Таким образом, имена конкретной семантики в позиции препозитивного актанта следует рассматривать как эллипсис пропозиции. Это естественно, поскольку номинация в позиции пропозитивного актанта указывает на предметную ситуацию, потенциальная реализация которой предполагается семантикой модальных предикатов необходимости.
В позиции субъекта модальных предикатов необходимости (если эта позиция предполагается пропозициональной структурой предиката) может находится существительное: «Mas se as pessoas estivessem prevenidas, se soubessem o que devem fazer em caso de incendio ...» [MP, c.80] 'Но если бы люди были готовы к пожару, если бы они знали, что нужно {букв что они должны) делать в случае пожара ...'. В этом случае позиция субъекта занята именем as pessoas 'люди'. В португальском языке очень часто субъектная позиция предикатов, актантная структура которых подразумевает наличие субъекта, остается формально незанятой, поскольку выражается личной формой глагола: «Cá por mim, acho bem. Mas temos de arrumar esta bagunça» [MP, c.37] 'Что до меня, то я считаю это правильным. Но мы должны разобрать эту свалку'. Указание на субъект 'мы' здесь содержится в самой личной форме глагола temos de. Однако в позицию субъекта могут попадать имена не-антропонимы: «О Orçamento deverá prever as receitas necessárias para cobrir as
despesas» [С, c.61] 'В бюджете должны быть предусмотрены статьи дохода, необходимые для покрытия расходов'. В данном случае имя Orçamento 'бюджет' является косвенным обозначением его авторов, т.е. это нечто вроде 'Составители бюджета должны предусматривать статьи дохода, необходимые для покрытия расходов'.
Все вышеперечисленные предикаты модальной необходимости содержат в своем значении оценочную сему облигаторности. В высказывании эта сема актуализируется в лексеме, занимающей позицию препозитивного актанта, в связи, с чем предметная ситуация, на которую указывает данная номинация, оценивается как необходимая и потенциальная. Степень облигаторности, предполагаемая значением различных предикатов модальности необходимости, различна. Это становится ясным при рассмотрении следующих примеров: «О Castelo é enorme ... Para onde é que havemos de ir?» [MP, с. 138] 'Замок гигантский ... Куда же нам идти' ; «Há que saber descobrir pontos de apoio cá fora, ñas rochas» [MP, c.l 16] 'Необходимо уметь находить точки опоры на поверхности скал' ; «Amanhâ resolve-se tudo. Nâo vale a pena discutir» [MP, c.37] 'Завтра все решится. Не стоит спорить'; «Achas que a serra vai arder toda? - Calma. Nâo há razâo para nos assustarmos. Nâo é muito perto daqui» [MP, c.43] 'Ты считаешь, что пожар охватит весь лес? - Спокойно. Не надо бояться. Это далеко отсюда'; «Nâo a podemos perder de vista» [MP, с. 102] 'Мы не должны упускать ее из вида'. Последний пример заслуживает особого внимания. Буквальный перевод 'Мы не можем упускать ее из вида'. Португальский глагол poder 'мочь' в отрицательной форме nâo poder регулярно употребляется при описании ситуаций необходимости, о чем не упоминается в грамматиках португальского языка. При этом тестом на употребление глагола poder в ключе модальности необходимости является, с одной стороны, невозможность его замены на модальную перифразу ser capaz de 'быть в состоянии, мочь', а с другой стороны, невозможность его замены на ter о direito de/para 'иметь право на'. Ср.: «Nós nâo podemos fazer barulho. Eles podem ouvir e a surpresa nâo tem graça» [MP, с.ЗЗ] 'Мы не должны шуметь. Они могут услышать, и сюрприза не получится' и 'N6s nâo somos capazes de fazer barulho / Nós nâo temos
direito de fazer barulho' 'Мы не в состоянии (не способны) шуметь) ' / 'Мы не имеем права шуметь', не вписывающиеся в контекст приведенного примера. Ср. также с примерами, в которых глагол poder актуализирует значения 'мочь' и 'иметь право на': О Joäo näo pôde resistir» [MP, с.ЗО] 'Жуан не мог сопротивляться' и «Ninguém pode fazer justiça por suas mäos» [MP, с. 184] 'Никто не имеет право вершить правосудие своими собственными руками'.
С целью определения степени облигаторности анализируемых модальных предикатов, мы рассмотрим типы предметных ситуаций, описываемых данными предикатами, определим каузаторы соответствующих ситуаций, а также позднее рассмотрим степень облигаторности каждого модального предиката в отдельности, что, на наш взгляд, должно пролить свет на поставленную проблему. Рассматривая типы предметных ситуаций, мы также определим модальный индикатор, который подтверждает отнесение конкретной предметной ситуации к тому или иному типу каузатора, например: слово 'ремонт ' является модальным индикатором каузатора, связанного с внешними обстоятельствами. Основными типами каузаторов являются: 1. Модальность необходимости. продиктованная внешними обстоятельствами:
Приведем примеры: «A casa está ет obras е por isso têm que acampar по celeiro». [Av. - 5, с. 15] 'В доме сейчас ремонт, поэтому им придется расположиться в сарае.'' Каузатором данной предметной ситуации выступает внешнее обстоятельство: в доме, про который говорит субъект речи, идет ремонт: 'а casa está ет obras - в доме ремонт'. Модальным индикатором в данном случае является слово 'obras - ремонт '. В следующем примере: «Urna vila foi abandonada hà muitos séculos por causa das sezôes. A populaçâo teve de ir viver para outro lado...[Av. - 5, c. 28] ''Деревня была заброшена много веков тому назад из-за перемежающейся лихорадки. Жителям пришлось переселиться в другое место... ' вновь каузатором выступает внешнее обстоятельство: вспышка эпидемии 'рог causa das sezöes - из-за гепатической лихорадки'. Модальным индикатором служит название болезни 'sezöes - гепатическая (или перемежающаяся) лихорадка'.
и
2. Модальность необходимости, продиктованная состоянием субъекта речи:
Приведем примеры: «...Começava a irritar-me aquele tipo, eu tinha de mudar de pensâo». [Ap., c.32] 'Этот тип начинал мет злить - видно придется искать другую квартиру ' Здесь каузатором служит эмоциональное состояние субъекта модальной оценки, что подтверждается в контексте предикатом 'irritar-me - злить', который служит модальным индикатором. В следующем примере: «Estovamos resolvidos а voltar a Pardinhas, de repente preocupados com as satisfaçôes que havíamos de arranjar quando chegássemos a casa.» [P., с. 84] 'Мы были полны решимости вернуться в Лардиньяш, но вдруг подумали о том, что мы скажем (букв, какие объяснения мы должны будем придумать), когда вернемся домой' каузатором вновь служит эмоциональное состояние субъекта модальной оценки, а точнее его беспокойство 'preocupados - забеспокоившись ', который совпадает с модальным индикатором.
3. Модальность необходимости, продиктованная морально-этическими нормами:
Приведем примеры: «Quer ajuda, senhoraElisa? Näo é preciso, obrigada.» [Av-5, p.53] 'Вам помочь тетя Элиза? Спасибо, не надо.' Каузатором данной ситуации служит разный социальный статус. Модальным индикатором является обращение 'senhora Elisa - тетя Элиза', свидетельствующее о том, что агенс имеет более низкий социальный статус, чем субъект речи. В следующем примере: «Dois segredos que précisant de guardar» [P., с. 99] 'Это два секрета, которые вы должны хранить.' Речь идет о такой норме поведения в обществе как «хранить секреты» 'guardar dois segredos - хранить два секрета'. Модальным индикатором является существительное 'segredo - секрет '.
4. Модальность необходимости, продиктованная воздействием чужой воли:
Приведем примеры: «...A instruçâo diz: ... alunos devem passar о cartäo por urna máquina de entrar...». [L.] 'Инструкция гласит: ...ученики должны вставить свою карточку в турникет....' Каузатором модальности необходимости является воздействие чужой воли, составителей данной инструкции, т.е. нужно поступать так
и никак иначе, что подтверждается в контексте фразой 'a instruçào diz - инструкция гласит'... Подобный пример можно отнести к текстам инструктивного плана (правила, инструкции и т.д.). В следующем примере: A agua está contaminada. Näo se pode tomar banho aqui, percebes? [Av. - 4, c. 43] 'Опасно для жизни Купаться здесь нельзя, понимаешь?' Каузатором модальности необходимости является проявление чужой воли, запрет на купание, исходящий от администрации: 'A agua está contaminada • Опасно для жизни'. Модальным индикатором является слово 'contaminada-зараженная', предполагающее определенное предписание.
5. Модальность необходимости, продиктованная тем, что так устроен мир или так положено, заведено, бывает обычно:
Приведем примеры: «...tu és um hörnern, um ser vivo que pensa, que vive e que há-de morrer como todo o ser vivo.» [Ар., c.20] Ты человек, существо, которое мыслит, живет и которое должно умереть, как любое другое живое существо'. Каузатором модальности необходимости служит закон природы, по которому человек, как и все живое, должен, в конце концов, умереть 'morrer como todo о ser vivo -умереть, как и все живое '. Модальным индикатором служит существительное Ъотет - человек', предполагающая известную истину "все люди смертны". В примере: «... теи pai morreu. Temos de ir vestir o nosso pai - disse Tomas. [Ар., с. 32] '...отец умер. Надо одеть отца, - говорит Томас'. Каузатором модальности необходимости в данном случае служит негласное правило, принятое в обществе: мертвых положено хоронить одетыми, а так как действие происходит в 'забытой Богом' деревне, где нет ни одного похоронного бюро, субъекты вынуждены сами одевать своего отца. Модальным индикатором является высказывание 'теи pai morreu - умер отец '.
6. Модальность необходимости, продиктованная наличием у субъекта речи конкретной цели
Приведем примеры: «Dr. Natércio foi explicando o melhor caminho que deviam seguir para encontrarem a casa... .» [Av. - 4, c. 19] 'Доктор Hamepcuo объяснил им как лучше пройти к его дому....' Каузатором модальности необходимости служит наличие четкой цели, какой дорогой пройти, чтобы как
можно быстрее найти его дом. Модальным индикатором является наличие в контексте предлога 'para - для'. В другом примере: «Que ideia, precisamos de tudo para as férias! Os sacos-camas sâo para dormimos no celeiro». [Av. - 5, c. 18 ]' А что, нам нужны все эти вещи на каникулы! Спальные мешки для того, чтобы спать в сарае. ' Каузатором модальности необходимости является наличие конкретной цели, которую преследует субъект речи, набирая столько вещей: 'os sacos-camas sâo para dormirnos no celeiro - спальные мешки для того, чтобы спать в сарае. ' Модальным индикатором является наличие в контексте предлога 'para - для', вводящего целевой актант.
7. Модальность необходимости, продиктованная ситуацией наступления срока
Приведем примеры: «Irmâo, chegou a hora de tomarmos conta de nés! [P., c. 124] 'Брат, пора нам позаботиться о себе самих. ' Каузатором модальности необходимости является наступление срока, что подтверждается в контексте модального индикатора 'hora - время'. В следующем примере: Era preciso tomar ита decisâo com rapidez. [P., с. 80] 'Надо было срочно что-то решать. ' Каузатором модальности необходимости является ситуация, в которой очевидно наступление срока для принятия незамедлительного решения, о чем свидетельствует в контексте модальный индикатор 'сот rapidez - срочно '.
В третьей главе диссертации «Модальные предикаты необходимости в речевых актах побуждения» модальные предикаты необходимости рассматриваются в речевых актах побуждения.
Модальные предикаты необходимости широко используются в косвенных речевых актах побуждения. Характер речевого акта связан со степенью облигаторности предиката, предполагаемого его значением. Рассмотрим это подробнее.
Многие модальные предикаты необходимости встречаются в речевых актах нейтрального побуждения. Вслед за А.О. Любимовым [Любимов А.О. Средства выражения побуждения в современном португальском языке. Автореферат дисс. на соиск. уч.ст. к. филол. н., М.: 1984:6 ] о нейтральном побуждении мы говорим
тогда, когда говорящий оставляет за адресатом свободное право выполнить или нет ожидаемое действие, в реализации которого прежде всего заинтересован сам адресат. К актам нейтрального побуждения относится в первую очередь совет. Приведем примеры: «Tu náo deves meter muíto dinheiro nísso! - aconselhou» (Mota 38) 'Ты не должен вкладывать в это много денег! - Посоветовал он', Это совет, о чем свидетельствует глагол aconselhar 'советовать', вводящий прямую речь. Если в приведенном выше примере используется глагол dever 'быть должным', то в следующем примере употребляется глагольная перифраза ter de + inf. ',быть обязанным, быть вынужденным': «Вот, Chico, tens de tentar. E se ouvires alguma coisa de que náo gostes, aguentas» (Av. No bosque: 19) 'Ну, Шику, ты должен попытаться. А если услышишь от кого-нибудь что-то не очень приятное, потерпи'. Это совет, который дает школьная подруга своему товарищу. Ту же самую речевую ситуацию совета мы наблюдаем в примере с модальным глаголом precisar 'нуждаться, быть необходимым': «É preciso que todos estejam com boa impressâo tua» (Av. No bosque: 18) 'Необходимо, чтобы все были о тебе хорошего мнения'. Глагол convir в форме convém 'следует ' описывает ту же ситуацию совета: «Convém que todos estejam a teu favor, Chico, mesmo os que v3o dar 2» (AV. No bosque: 18) 'Нужно (букв, следует), чтобы все были за тебя, Шику, даже те, кто собирается поставить тебе 2'. Следующее высказывание с устойчивым выражением nâo vale а pena 'не стоит' переводится пословицей «Утро вечера мудренее»: «Amanhâ resolve-se tudo, nâo vale a pena discutir» (Mota: 37) 'Не стоит спорить, завтра все решится'.
Иногда совет граничит с утешением, поскольку мы способны контролировать не все наши действия, а тем более чувства: «Que vida vai ser a nossa; Zé? - perguntava minha mâe, cada vez com os olhos mais papudos . - Nâo há que ter medo!» (Mota :110)» 'Как же мы будем жить, Зэ? - спрашивала моя мать, а глаза ее все больше краснели от слез. - Не нужно бояться!'. Здесь употреблена модальная перифраза с глаголом haver há que 'надо'.
К речевым актам нейтрального побуждения мы также относим побудительные высказывания со значением рекомендации, инструкции, предостережения. Модальные предикаты необходимости также часто встречаются в этих речевых
актах. Приведем примеры. Так, пЗо convém 'не следует' употребляется в косвенном речевом акте рекомендации, исходящей от пожарных: «Anda tudo alerta, mas nSo convém divulgar muito» (AV. No bosque 120) 'Все наготове, но особенно распространять информацию не следует'. В той же ситуации пожара в речевом акте рекомендации, которую дает лесничий, используется модальный предикат пЗо há razio para 'нет причины для, не нужно': «Calma, пЗо há razüo para nos assustarmos. Nao é muito perto daqui» (AV. No bosque 43) 'Спокойно. Не надо бояться. Пожар далеко отсюда'. В следующем примере с глаголом precisar 'нуждаться' рекомендация исходит от врача. Это несобственно-прямая речь: «О cliente gostaria de entrar no grupo de amigos do Ferreirinha? Nada mais fácil. O médico apresentava. Mas antes ele precisava perder peso» (Veríssimo 80; Veríssimo, Luís Fernando. As mentiras que os homens contam. Rio de Janeiro: 0bjectiva,2001) 'Пациенту хочется попасть в группу, где занимаются друзья Ферейриньи? Нет ничего проще. Врач с ним познакомит. Но сначала он должен похудеть'. Предикат ter de + inf. также встречается в побудительных актах рекомендации: «О pico enterrava-se cada vez mais. - Isto só sai com urna agulha. Tem de se levantar a pele e furar um bocadinho a carne» (Av. No bosque 143) 'Заноза уходила все глубже. - Здесь без иголки не обойтись. Нужно приподнять кожу и проткнуть'.
Следующие высказывания с модальными предикатами é preciso, dever и ter de + inf. представляют собой инструкции: «As associa?6es sindicáis devem reger-se pelos pricípios da gestüto democrática» (Constituidlo 39) 'Профсоюзные объединения должны руководствоваться демократическими принципами управления'; «Depois, é preciso registrar o contrato na junta comercial» (Abrir empresas é urna luta. Veja: 27/10/04) 'Потом необходимо зарегистрировать контракт в торговой палате'; «Apresentado um projecto de revisüo constitucional, quaisquer outros terío de ser apresentados no prazo de trinta dias» (Constituido 129) 'После представления проекта пересмотра конституции любые другие проекты должны быть представлены в последующие тридцать дней'.
Модальные предикаты необходимости широко представлены в актах директивного побуждения. К последним относятся приказы, распоряжения и
требования. Выполнение их «обязательно для адресата в силу его зависимости в той или иной форме от говорящего и права последнего требовать исполнения своего волеизъявления». В следующих высказываниях модальные предикаты ter de + inf. и ser preciso используются для выражения требования: «Tendes de repartir comigo a merenda, ou há aqui uma grande bulha» (Mota 63) 'Вам придется поделиться со мной завтраком, не то вам не сдобровать'; «É preciso abater a divida. Também nâo exijo que me pague de шла só vez» (Mota 118) 'Необходимо, чтобы Вы заплатили долг. С другой стороны, я не требую, чтобы Вы выплатили все сразу'; «Temos de о ajudar! -insistiu a Teresa» (Av. No bosque 12) 'Мы должны ему помочь! - стояла на своем Тереза'. В первом примере субъект речи не оставляет возможности адресату (он же агенс) действовать иначе, чем он требует. В противном случае 'им не сдобровать' ou há aqui uma grande bulha. Во втором примере требование эксплицитно выражено глаголом exigir 'требовать' в последующем высказывании, и хотя он сопровождается отрицательной частицей пЗо, из высказывания Também nâo exijo que me pague de uma só vez следует, что высказывание с модальным предикатом ser preciso представляет собой требование = Exijo que abata a divida. В третьем примере на требование указывает глагол insistir 'настаивать', вводящий прямую речь.
Использование модальных предикатов необходимости возможно также в косвенных речевых актах, относящихся к ситуациям оптативного побуждения. Эта ситуация «допускает отказ адресата от совершения действия, представляющего интерес прежде всего для говорящего» (Любимов 1984:12). Это в большинстве своем просьбы, приглашения и предложения. Следует сразу сказать, что в косвенных речевых актах, выражающих просьбу, как показывает исследованный материал, встречается только модальная перифраза haver de: «Onde é a casa de banho, sr. Machdo? - É ali, sr. dr. É ali. Mas há-de fazer-me o favor de esperar um quarto de hora para encher a banheira» (AP., c.18) 'Где тут y Вас ванная комната, сеньор Машаду? -Тут, сеньор доктор, тут. Сделайте одолжение, подождите четверть часика, пока я налью воды'. В то же время в других речевых актах, относящихся к ситуации оптативного побуждения, встречаются и другие модальные предикаты: «Temos de arranjar um programa para estes feriados, há?» 'Надо бы что-нибудь придумать на
праздники, a?'; «Irmâo, chegou a hora de tomarmos conta de nós!» (Mota 124) 'Брат, пора нам позаботиться о себе!'. Первый пример является приглашением. Второй пример - это призыв к действию.
В четвертой главе диссертации «Степень облигаторности в значении модальных предикатов необходимости» определяется степенью облигаторности основных модальных предикатов необходимости.
Значение предикатов может предполагать различную степень облигаторности. С другой стороны, модальные предикаты необходимости в определенных условиях актуализируют определенную степень облигаторности. Была рассмотрена зависимость степени облигаторности предикатов от ряда параметров. К ним относятся типы ситуаций необходимости, которые описываются данными предикатами и различаются в зависимости от каузатора. Речевые акты, в которых встречаются модальные предикаты необходимости, также показывают степень облигаторности, предполагаемую их значением.
Анализ ситуаций по типам каузаторов показывает, что наибольшей степенью облигаторности обладают предикаты, встречающиеся в описаниях ситуаций необходимости, обусловленных внешними обстоятельствами, не зависящими от воли агенса. Здесь чаще остальных встречаются глагольные перифразы ter de/que + inf.: «О grupo de visitantes era bastante numeroso e subia as escadas, arrastando-os no meio. Era impossível continuar ali fora à espera. Tinham de seguir» (Av. No bosque 99) 'Посетителей было довольно много, и все они поднимались по лестнице, увлекая за собой. Оставаться снаружи и ждать было невозможно. Им приходилось двигаться вместе с толпой'. Как видно из примера, на отсутствие альтернативы действия указывает предикат Era impossível 'было невозможно' предшествующего высказывания. Еще один пример с этим же предикатом: «Já nSo era a prímeira, пет а segunda, nem a centésima vez, que tinham de sair do carro para o empurrar até o motor dar sinais de vida» (Mota 18) 'Не в первый и не в сотый раз им приходилось выходить из машины и толкать ее, пока мотор не подавал признаков жизни'. Предикат ser necessário, хотя и значительно реже по сравнению с ter de/que + inf., но чаще, чем все остальные, встречается в описаниях ситуации необходимости этого
типа: «О caminho era difícil, cada vez mais estreito, inclinado, aos socáleos. Era necessário apoiarem-se com as míos» (Av. No bosque 158) 'Дорога была трудной, шла террасами и с каждым разом становилась все более узкой и крутой. Было необходимо придерживаться руками о землю'. Альтернатива - спуск - могла оказаться еще более опасным предприятием.
Как было отмечено выше, предикаты ter de/que + inf. часто встречаются в речевых актах, используемых в ситуации директивного побуждения, которая практически не предполагает возможности выбора действия для агенса. Это свидетельствует о высокой степени облигаторности в значении данных предикатов. Вероятно, по этой причине предикаты ter de/que + inf. используются в речевых актах, выражающих вежливый отказ, отговорку, оправдание: «Senhor professor eu hoje venho atrasado porque ... - Tfveste de ir fazer um recado ao teu pai. Já sei de cor essa desculpa» (Mota 56) 'Господин учитель, я сегодня опоздал, потому что ... - Тебе пришлось выполнять поручение отца. Я уже выучил наизусть твои отговорки. Пора придумать новые оправдания'. В подобных речевых актах встречаются и некоторые другие предикаты, как например precisar: «О pai do Sérgio perguntou se José nâo gostaria de conhecer urna amiga da sua namorada. José disse que achava que nâo. Precisava de tempo para se acostumar com sua nova situaçâo» (Verissimo 142) 'Отец Сержиу спросил Жозэ, не хочет ли он познакомиться с приятельницей его подружки. Жозэ ответил нет. Ему нужно было время, чтобы свыкнуться с новой ситуацией'. Последнее высказывание с модальным предикатом precisar представляет собой вежливый отказ, передаваемый косвенной речью.
Что же касается интенсификаторов, то предикаты ter de/que + inf. их не имеют. Как нам представляется, это связано не только со структурными особенностями перифраз, но и с тем, что их значение изначально предполагает наивысшую степень облигаторности. Использование же номинаций, выполняющих роль интенсификаторов, на наш взгляд, осуществляет градацию степени облигаторности в сторону ее уменьшения: «Apesar de nâo ter gestado muito, o Joaquim teve de aceitar uma cabacinha pequeña, cheia de vinho para todos nós, e para o dia inteiro» (Mota 90) 'Несмотря на то, что ему не очень хотелось, Жоаким выпил (букв, пришлось
выпить) все вино, заготовленное для всех нас на целый день'. В качестве деинтенсификатора здесь выступает инфинитивная конструкция Apesar de nâo ter gostado muito 'Несмотря на то, что ему не очень хотелось', смысл которой дублирует сему облигаторности, вынужденности в значении модального предиката, создавая видимость возможности выбора. Последняя снижает степень облигаторности высказывания с модальным предикатом. Тот же эффект производят квазиинтенсификаторы при модальном глаголе необходимости dever: «... os fílhos devem tomar conta dos pais, mesmo que isso dé transtornos, fadigas e canseiras» '... дети должны заботиться о родителях, даже если это грозит проблемами и усталостью'. Использование предикатов ter de/que + inf. для описания других типов ситуаций, предполагающих меньшую вынужденность (возможность выбора), приводит к градации в сторону уменьшения облигаторности, актуализируемой в соответствующем высказывании: «О Faial? - perguntou о Joâo, inquieto. ~ Deixei de о ouvir. - Temos de procurar ... deve estar por ai!» (Av. No bosque 66) 'А Файал? Я его не слышу, - спросил Жуан, забеспокоившись — Нужно поискать ... он должен быть где-нибудь здесь'. Здесь ситуация необходимости в принципе предполагает возможность выбора: можно поискать, а можно и не искать, сама придет (речь идет о собаке). Подобное снижение степени облигаторности мы наблюдаем в речевых актах, относящихся к ситуации нейтрального побуждения (см. предыдущий раздел).
Модальный глагол dever также не встречается с интенсификаторами, а квазиинтенсификаторы уменьшают степень облигаторности его значения (см. пример выше). Это свидетельствует о высокой степени облигаторности в значении данного предиката, однако она не так высока, как предполагаемая предикатами ter de/que + inf.. Это подтверждается тем фактом, что глагол dever употребляется преимущественно для описания ситуаций необходимости, каузируемых морально-этическими, правовыми и другими нормами и встречается в основном в речевых актах нейтрального побуждения таких как рекомендация, инструкция, а также совет (см. предыдущий раздел ).
Модальные предикаты precisar и necessitar могут употребляться с интенсификаторами. Это - muito 'очень' и tanto 'столь'. Безличные формы ser
preciso и ser necessário встречаются с интенсификатором tâo 'столь': «Fui levar urnas botas que o meu pai compôs ao Manelzinho do Eirô. Ele andava muito precisado délas» (Mota 57) 'Я отнес Мануэлю Эйро canora, которые починил мой отец. Они ему были очень нужны'; «Precisava tanto de ti, Sofia» (Ah., с. 145) 'Как я нуждался в тебе, София'; «... era tâo necessário que nada disso se perdesse» (Ap., 30) '... и так было необходимо (букв.), чтобы ничто из этого не утратилось'. Наличие интенсификатора предполагает возможность градации признака «облигаторность», в данном случае в сторону увеличения его степени. Однако это увеличение всегда ограничено рамками ситуации необходимости, которую описывает данный предикат и соотносится с иллокутивной силой речевого акта, если речь идет о ситуации побуждения. Что же касается интенсификатора absolutamente 'абсолютно', который встречается при предикате ser necessário, то «часто он употребляется в тех случаях, когда говорящий стремится снять возражения собеседника, его сомнения в правильности предикации [Григоренко 1987: 15 - Григоренко Т.Н. Способы интенсификации в португальском языке. Автореф. дисс. на соиск.уч.ст.к.филол.н.. М., 1987], а не как интенсификатор: «Era absolutamente necessário que a vida se iluminasse na evidência da morte» (Ap.,30) 'Нужно, просто необходимо осмыслить жизнь перед очевидностью смерти'.
Особняком среди модальных предикатов необходимости стоит глагольная перифраза haver de + inf.. С одной стороны, степень облигаторности, предполагаемая значением данного предиката, может быть предельно высокой. Она такова в высказываниях, описывающих ситуацию необходимости, каузируемую тем, «как устроен мир»: «... tu es meu filho que pensa, que vive e que bá-de morrer como todo o ser vivo» (Ар., c.20) '... ты мой сын, человек, существо, которое мыслит, живет и которое должно умереть, как любое другое живое существо''. Агенс здесь не имеет выбора, так как все живое смертно, на что имеется эксплицитное указание como todo о ser vivo 'как любое другое живое существо'. С другой стороны, этот предикат может актуализировать исключительно малую степень облигаторности в описаниях ситуации, каузатором которой является мнение субъекта модальной оценки: «Contrariados por nâo podermos assistir à tareia que havia de seguir-se - assim
pensávamos - esperamos em magote, junto da porta, o inicio da funçâo» (Mota 66) 'Разозленные тем, что мы не можем присутствовать при трепке, которая, как мы думали, должна была вот-вот начаться, мы столпились около двери и стали ждать'. На каузатор ситуации необходимости здесь указывает высказывание assim pensávamos 'как мы думали'. В высказываниях с этим предикатом мнение отражает степень вероятности наступления ситуации и колеблется от полной уверенности до сомнения: «Tenha eu saúde, е eles hâo de fechar a boca, ou abri-la» (Mota 93) 'Будь y меня здоровье, они бы у меня наверняка заткнулись или бы так и остались стоять, раскрыв рты'; «A verdade é que eu nâo sei о que hei-de fazer» (Av. No bosque 15) 'Дело в том, что я не знаю, что мне делать (букв, я должен делать)'. В последнем примере на неуверенность указывает высказывание nâo sei 'не знаю'. Haver de -единственный модальный предикат необходимости, употребляющийся в речевых актах, относящихся к ситуации оптативного побуждения, и, в частности, в просьбах (см. предыдущий раздел). Он также используется в речевых актах обещания, в которых субъект речи оценивает вероятность наступления ситуации как очень высокую: «Ainda hei-de subir ali - pensou o Chico com os seus botôes» (Av. No bosque 98) 'Я еще поднимусь сюда, - пообещал себе Шику'. Интенсификаторы при предикате haver de, как правило, не употребляются. Из всего сказанного относительно данного предиката следует, что речь скорее всего идет не о необходимости, понимаемой как вынужденность, а о необходимости, понимаемой как неизбежность (если мы имеем дело с высокой степенью облигаторности) или вероятность (когда мы имеем дело с ситуациями, каузатором которых является мнение субъекта модальной оценки).
Итак, проведенное исследование пропозициональных структур с модальным значением необходимости (на материале португальского языка) позволило сделать следующие выводы.
Во-первых, удалось выявить семь типов ситуаций необходимости по типу каузатора:
1. МН, продиктованная внешними обстоятельствами
2. МН, продиктованная состоянием субъекта речи
3. МН, продиктованная морально-этическими нормами
4. МН, продиктованная воздействием чужой воли
5. МН, продиктованная тем, что так устроен мир или так положено, заведено,
бывает обычно
6. МН, продиктованная наличием у субъекта речи конкретной цели
7. МН, продиктованная ситуацией наступления срока
Во-вторых, оказалось, что наибольшая степень облигаторности свойственна предикатам ter de/que + inf.. Они гораздо чаще других встречаются в ситуациях, каузируемых внешними обстоятельствами, не предоставляющими агенсу возможность выбора. Отсутствие выбора характеризует также и речевые акты директивного побуждения, в которых широко представлены эти предикаты. Сема облигаторности в значении предикатов ter de/que + inf. не может быть интенсифицирована. Снижение степени облигаторности связано с типом ситуации необходимости, описываемой данными предикатами. Модальный глагол dever также обладает высокой степенью облигаторности в значении, однако она не так высока, как предполагаемая предикатами ter de/que + inf.. Это подтверждается тем фактом, что глагол dever употребляется преимущественно для описания ситуаций необходимости, каузируемых морально-этическими, правовыми и другими нормами, и встречается в основном в речевых актах нейтрального побуждения таких как рекомендация, инструкция. Этот предикат также не встречается с интенсификаторами.
Модальные предикаты precisar и necessitar могут употребляться с интенсификаторами. Это - muito 'очень' и tanto 'столь'. Их безличные формы ser preciso и ser necessário встречаются с интенсификатором tâo 'столь'. Наличие интенсификатора предполагает возможность градации признака «облигаторность», в данном случае в сторону увеличения его степени. Однако это увеличение всегда ограничено рамками ситуации необходимости, которую описывает данный предикат и соотносится с иллокутивной силой речевого акта, если речь идет о ситуации побуждения.
Особое место среди модальных предикатов необходимости принадлежит глагольной перифразе haver de + inf.. С одной стороны, степень облигаторности, предполагаемая значением данного предиката, может быть предельно высокой в высказываниях, описывающих ситуацию необходимости, каузируемую тем, «как устроен мир». С другой стороны, этот предикат может актуализировать исключительно малую степень облигаторности в описаниях ситуации, каузатором которой является мнение субъекта модальной оценки. В высказываниях с этим предикатом мнение отражает степень вероятности наступления ситуации и колеблется от полной уверенности до сомнения. Haver de - единственный модальный предикат необходимости, употребляющийся в речевых актах, относящихся к ситуации оптативного побуждения, и, в частности, в просьбах. Он также используется в речевых актах обещания, в которых субъект речи оценивает вероятность наступления ситуации как очень высокую. Интенсификаторы при предикате haver de, как правило, не употребляются. Значение данного предиката скорее всего предполагает не необходимость, понимаемую как вынужденность, а необходимость, понимаемую как неизбежность (если мы имеем дело с высокой степенью облигаторности) или вероятность (когда мы имеем дело с ситуациями, каузатором которых является мнение субъекта модальной оценки).
Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:
1. Выражение модальности необходимости на примере модальных глаголов в португальском языке. Статья. // Актуальные проблемы португалистики; Сборник научных статей №1, МГЛУ; М., 2003. - 0,2 п.л.
2. Проблема выражения модальности необходимости в современном языке. Тезисы доклада. // Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики; Тезисы докладов и сообщений №4; РУДН; М., 2003.-0,1 пл.
3. Место модальности необходимости в современной лингвистике. Статья. // Актуальные проблемы образования в высшей школе; Сборник научных статей ТГУ; Тула, 2004. - 0,2 п.л.
4. Функционально-семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости в португальском языке. Доклад. // Язык в современном мире; Материалы докладов и сообщений №5; РУДН, М., 2004. - 0,1 п. л.
5. Португальские модальные предикаты необходимости в речевых актах побуждения. Статья. // МГЛУ, М., 2005. - 0.2 п.л.
»24313
РНБ Русский фонд
2006-4 26314
Заказ №508. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Петроруш». Г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.poitator.nl
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мартынов, Евгений Вячеславович
Введение
Глава 1. Характеристика модальности необходимости
1.1. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе
1.2. Значение необходимости в семантической сфере потенциальности
1.3. Общая характеристика МН
1.4. Средства выражения МН
1.5. Основания субкатегоризации ситуаций необходимости
Глава 2. Характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости на материале португальского языка
2.1. Введение в проблематику
2.2. Модальные предикаты, передающие значение необходимости
2.3. Определение типа каузатора
2.3.1. Модальность необходимости, продиктованная внешними обстоятельствами
2.3.2. Модальность необходимости, продиктованная внутренним состоянием субъекта речи
2.3.3. Модальность необходимости, продиктованная морально-этическими нормами
2.3.4. Модальность необходимости, продиктованная воздействием чужой воли
2.3.5. Модальность необходимости, продиктованная тем, "как устроен мир" или "так бывает обычно"
2.3.6. Модальность необходимости, продиктованная наличием у субъекта речи конкретной цели
2.3.7. Модальность необходимости, продиктованная наступлением срока
2.4. Определение степени облигаторности модальных предикатов
2.5. Характеристика модальных предикатов в речевых актах
Выводы
Глава 3. Модальные предикаты необходимости в речевых актах побуждения
Глава 4. Степень облигаторности в значении модальных предикатов необходимости
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Мартынов, Евгений Вячеславович
В последнее время в современном языкознании большое внимание уделяется роли человеческого фактора, в связи с этим проблема модальности приобретает особый интерес. Под модальностью мы вслед за О.С. Ахмановой пониманием "понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношение содержания высказывания к действительности, выражаемую различными лексическими и грамматическими средствами" (формы наклонения, модальные глаголы, интонация и т.п.). [Ахманова, 1969: с. 354] Языковой категории модальности посвящена обширная исследовательская литература, но все же многие проблемы, связанные с этой категорией, остаются нерешенными, а положения и выводы противоречивыми. Объясняется это, очевидно, сложностью понятия категории модальности и обширностью проблем, обхватываемых ею.
Исследователи выделяют в содержании понятия языковой модальности многочисленные конкретные значения, относя их, в зависимости от того, отображают ли эти значения соотношение содержания высказывания с действительностью или отношение говорящего к содержанию высказывания, соответственно к объективной и субъективной модальности». [Таривердиева, 1989: с. 45] При этом понимание содержания выделяемых аспектов модальности варьируется у разных авторов. Стремление устранить дихотомию (сопоставление 2 частей одного и того же целого) в интерпретации содержания модальности проявляется в попытках сосредоточить все модальные значения вокруг одного семантического центра - либо объективного, либо субъективного. Но на сегодняшний день этот вопрос остается открытым.
Основным направлением нашего исследования является характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости на материале португальского языка.
Предметом данного исследования являются пропозициональные структуры с модальным значением необходимости (модальные предикаты и их перифрастические конструкции), а объектом - изучение модальности необходимости.
Обращение к португальскому языку обусловлено его недостаточной изученностью, и, следовательно, повышенным интересом к исследованию данного языка.
Цель данной работы заключается в выявлении отличительных особенностей пропозициональных структур с модальным значением необходимости в системе португальского языка.
Актуальность избранной темы исследования определяется тем, что вопрос о модальности необходимости не был предметом специального исследования в португалистике.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные новые научные результаты представляют несомненный интерес для таких направлений современного языкознания как: лексикология, грамматика и лингвистика текста. Предложенный в диссертации анализ углубляет существующие представления о процессах понимания МН.
Практическая ценность проведенного исследования состоит в том, что в силу большой частотности употребления в разговорной речи, модальные предикаты составляют активный лексический запас любого носителя языка, к овладению которым должны стремиться все изучающие этот язык, однако систематизирующей классификации и подробного анализа данной группы модальных слов в португальском языке до настоящего времени сделано не было. Полученные результаты целесообразно использовать как в переводческой деятельности, так и при составлении учебников и пособий по грамматике португальского языка.
Методика исследования языкового материала обусловлена сложностью его объекта и спецификой поставленных задач. Одним из главных методов исследования является контекстный анализ модальных предикатов, которые описывают ситуации необходимости.
Научная новизна данного исследования состоит в том, что:
• выявлены семь моделей ситуаций необходимости по типу каузатора
• определена степень облигаторности исследуемых модальных предикатов
Апробация работы. Тематика данной диссертации находится в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы Московского Государственного Лингвистического Университета. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры португальского языка Московского Государственного Лингвистического Университета в 2002 - 2004 годах, а также на Международных конференциях «Степановские чтения 4, 5» (Москва, 2003-2005 гг.). По теме диссертации было опубликовано пять статей, общим объемом 1 п.л.
Положения, выносимые на защиту.
Португальские модальные предикаты необходимости характеризуются различной степенью облигаторности.
Степень облигаторности в значении португальских модальных предикатов необходимости обусловлена, прежде всего, типом ситуаций необходимости, которые они описывают.
Различные косвенные речевые акты уточняют семантику модальных предикатов.
Поставленные цель и задачи определили структуру работы. Работа состоит из введения, основной части, состоящей из четырех глав, и заключения. В конце работы находится библиография, список художественных текстов и сокращений.
Во введении обозначается актуальность темы диссертации, дается характеристика степени разработанности проблемы, определяется объект, формулируются цели и задачи исследования, его методологическая база.
Здесь же раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе диссертации, носящей теоретико-вводный характер, дается общая характеристика модальности необходимости, перечисляются основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе, приводится структура и основания субкатегоризации ситуаций необходимости, перечисляются средства выражения модальности необходимости.
Во второй главе описаны португальские модальные предикаты, передающие модальное значение необходимости, а также основные типы каузаторов модальных ситуаций необходимости с выделением субъекта речи, объекта, агенса, основания, модального индикатора в соответствии со структурой модальности необходимости, приведенной выше.
В третьей главе модальные предикаты необходимости рассматриваются в речевых актах побуждения.
В четвертой главе определяется степень облигаторности основных модальных предикатов необходимости.
В заключительной части диссертации дается изложение общих выводов проведенного исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Основная цель проведенного исследования - функционально -семантическая характеристика пропозициональных структур с модальным значением необходимости на материале португальского языка.
Для анализа были выбраны конструкции с модальными лексемами, которые по праву занимают центральное место в ряду других средств выражения необходимости. С их помощью могут быть описаны все без исключения семантические варианты данной категориальной ситуации.
Изучение практического материала подтвердило целесообразность выбора темы МН в качестве основного источника исследования.
Разбор практического материала проводился на фоне широкого контекста, изучение которого подвело нас к возможности установить взаимосвязь между предложением и денотативным аспектом, т.е. намеченные вопросы рассматривались по отношению к обозначенной ситуации.
В работе были рассмотрены португальские модальные предикаты необходимости, из которых наиболее употребительными являются ter de/que + inf., dever, precisar, ser preciso, necessitar, ser necessário, haver de + inf.
Пропозициональная структура данных предикатов предполагает наличие субъекта (если речь не идет о безличных конструкциях) и пропозитпвного актанта. Позицию субъекта обычно занимает антропоним. Другие имена в этой позиции являются косвенным указанием на субъект -лицо. Пропозитивный актант может выражаться инфинитивной конструкцией (что очень характерно для португальского языка) с личным или безличным инфинитивом, придаточным дополнитльным или существительным событийной семантики. Существительные конкретно-предметного значения типа sapatos 'ботинки' в высказывании Preciso de sapatos имеют событийное прочтение, как то 'Preciso de comprar sapatos', в которых предикат обычно легко восстанавливается из контекста.
Модальные предикаты необходимости характеризуются наличием модальной семы облигаторности в значении. Актуализируясь в высказывании, эта модальная сема распространяется на препозитивный актант, порождая модальное высказывание. Модальные высказывания с предикатами необходимости описывают ситуации необходимости. Анализ ситуаций необходимости проливает свет на семантику рассматриваемых предикатов.
При анализе ситуаций необходимости мы придерживались следующей структуры: 81 (субъект речи, говорящий) сообщает о том, что 82 (субъект модальной оценки) считает необходимым, чтобы 83 (субъект волюнтативности) совершил некоторое волевое усилие, в результате которого потенциальная ситуация, имеющая субъектом 84 (субъект - агенс), превратилась бы в фактическую.
В работе была произведена субкатегоризация ситуаций необходимости по типу каузатора, поскольку, на наш взгляд, он является основным параметром при определении степени облигаторности, предполагаемой значением рассматриваемых модальных предикатов.
В результате проведенного исследования было выявлено семь типов ситуаций необходимости по типу каузатора:
1. МН, продиктованная внешними обстоятельствами
2. МН, продиктованная состоянием субъекта речи
3. МН, продиктованная морально-этическими нормами
4. МН, продиктованная воздействием чужой воли
5. МН, продиктованная тем, что так устроен мир или так положено, заведено, бывает обычно
6. МН, продиктованная наличием у субъекта речи конкретной цели
7. МН, продиктованная ситуацией наступления срока
Анализ ситуаций необходимости, помимо описания структуры ситуации, включал выявление модальных индикаторов для каждого типа ситуации. Это позволило установить связь между степенью облигаторности, предполагаемой значением модального предиката, и типом ситуации необходимости.
Для определения степени облигаторности, предполагаемой значением модальных предикатов необходимости, был проведен анализ косвенных речевых актов побуждения, содержащих рассматриваемые предикаты. При этом мы исходили из предположения, что иллокутивная сила речевого акта побуждения прямо пропорциональна степени облигаторности, предполагаемой значением предиката, употребленного в данном речевом акте.
В работе была также осуществлена попытка установить зависимость между интенсификатором (и его наличием) и значением модального предиката.
В результате исследования мы пришли к следующим выводам относительно наиболее употребительных модальных предикатов необходимости в португальском языке.
Наибольшая степень облигаторности свойственна предикатам ter de/que + inf. Они гораздо чаще других встречаются в ситуациях, каузируемых внешними обстоятельствами, не предоставляющими Агенсу возможность выбора. Отсутствие выбора характеризует также и речевые акты директивного побуждения, в которых широко представлены эти предикаты. Сема облигаторности в значении предикатов ter de/que + inf. не может быть интенсифицирована. Снижение степени облигаторности связано с типом ситуации необходимости, описываемой данными предикатами.
Модальный глагол dever также обладает высокой степенью облигаторности в значении, однако она не так высока, как предполагаемая предикатами ter de/que + inf. Это подтверждается тем фактом, что глагол dever употребляется преимущественно для описания ситуаций необходимости, каузируемых морально-этическими, правовыми и другими нормами, и встречается в основном в речевых актах нейтрального побуждения таких как рекомендация, инструкция. Этот предикат также не встречается с интенсификаторами.
Модальные предикаты precisar и necessitar могут употребляться с интенсификаторами. Это - muito 'очень' и tanto 'столь'. Их безличные формы ser preciso и ser necessário встречаются с интенсификатором táo 'столь'. Наличие интенсификатора предполагает возможность градации признака «облигаторность», в данном случае в сторону увеличения его степени. Однако это увеличение всегда ограничено рамками ситуации необходимости, которую описывает данный предикат и соотносится с иллокутивной силой речевого акта, если речь идет о ситуации побуждения.
Особое место среди модальных предикатов необходимости принадлежит глагольной перифразе haver de + inf. С одной стороны, степень облигаторности, предполагаемая значением данного предиката, может быть предельно высокой в высказываниях, описывающих ситуацию необходимости, каузируемую тем, «как устроен мир». С другой стороны, этот предикат может актуализировать исключительно малую степень облигаторности в описаниях ситуации, каузатором которой является мнение СМО. В высказываниях с этим предикатом мнение отражает степень вероятности наступления ситуации и колеблется от полной уверенности до сомнения. Haver de — единственный модальный предикат необходимости, употребляющийся в речевых актах, относящихся к ситуации оптативного побуждения, и, в частности, в просьбах. Он также используется в речевых актах обещания, в которых CP оценивает вероятность наступления ситуации как очень высокую. Интенсификаторы при предикате haver de, как правило, не употребляются. Значение данного предиката скорее всего предполагает не необходимость, понимаемую как вынужденность, а необходимость, понимаемую как неизбежность (если мы имеем дело с высокой степенью облигаторности) или вероятность (когда мы имеем дело с ситуациями, каузатором которых является мнение СМО).
Список научной литературыМартынов, Евгений Вячеславович, диссертация по теме "Романские языки"
1. Адмони В.Г. О модальности предложения. // Уч. Зап. ЛГПИ, 1956, Т. 21.
2. Адмони В.Г. Типология предложения. В кн.: Исследования по общей теории грамматики. // Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Наука, 1968, с. 232291
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 365с.
4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - 16. - с.24-25
5. Арутюнова Н.Д. Введение. В кн.: Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. - 383с.
6. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантического исследования. // Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1980, с.156-249
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.-338с.
8. Арутюнова Н.Д. Пропозиция, факт, событие (опыт концептуального анализа), Изв. Ан СССР. Серия лит. и яз., М., 1986. - Т.52. -с.48-57
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - с. 605.
10. Ю.Балаян А.Р. Основные коммуникационные характеристики диалога: Дис. . канд. филол. наук, М.: 1971
11. П.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. - с.416
12. Беликов, 1979 Беликов C.B. Влияние модальных наречий на общую модальность научного текста: Авторефер. дис. канд. филол. наук. -Одесса: 1979.-211с.
13. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: ВГУ, 1985. — 179с.
14. Н.Беляева Е.И. Модальность в различных типах речевых актов. // Филологические науки. 1987. - 3. - с.64-69
15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.
16. Бондарко A.B. Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. — JL: Наука, 1985. — 136с.
17. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке. // Филологические науки. — 1979. 2. - с.54-61
18. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., 1981, Т.40, №4
19. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: 1982
20. Вежбицка А. Метатекст в тексте. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - 5. - с.188-203
21. Вежбицка А. Речевые акты. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. 16. - с.251-276
22. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. с.53-87
23. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // в кн.: Тр. ин-та рус. языка. АН СССР. Т.2., M. - JL: 1950. — с.3-51
24. Воркачев С.Г. Субъективная модальность высказывания в испанском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук М.: 1990
25. Гак В.Г. О категориях модуса предложения. // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: КГУ, 1978. - с. 19-26
26. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М.: 1973. - с.358
27. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс. 1985.- 16.-С.276-303
28. Городецкий Б.Ю. Введение. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., Прогресс, 1986. - 17. - с.5-7
29. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс. - 1985. -16. — с.217-238
30. Грепл М. О сущности модальности. // Языкознание в Чехословакии 1956-1974. М.: Прогресс, 1978 - с.277-301
31. Гришунин А.Л. Автор как субъект текста. // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., Т. 52,1993.-с.
32. Долинская Л.Д. Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи с функциональной перспективой и ритмической организацией текста: Автореф. дис. канд. филол. наук, М.: 1975. 15с.
33. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. 1961 - 1. - с.94-98
34. Колшанский. Г.В. Прагматика языка. В сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 151. М.: 1980.
35. Коми Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации. Сб. науч. тр. МПИИЯ им. Мориса Тореза, Вып.205., М.: 1983. - с. 311
36. Куайн У.О. Референция и модальность // Новое в зарубежной лингвистике: Логика и лингвистика. М.: 1982. - Вып. 13
37. Лебедева Л.Б. Слово и слова // Логический анализ языка: Культ, концепты, М.: Наука, 1991
38. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1972. - 198с.
39. Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности. // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1971. - Т.ЗО. - 3. - с.232
40. Мартынов Е.В. Выражение МН на примере модальных глаголов в португальском языке // Актуальные проблемы португалистики: Вып. 1, М.: Вербум-М, 2003, 84-88
41. Мартынов Е.В. Место МН в современной лингвистике // Актуальные проблемы образования в ВШ: Тула: Изд-во ТулГу, 2004, 106-109
42. Мартынов Е.В. Проблема выражения МН в современном языке // Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики: Материалы международной научной конференции (21-23 апреля 2003г.) М.: Изд-во РУДН, 2005, с. 137-139
43. Мартынова Л.Л. Роль «стороннего наблюдателя» в описании значения португальских модальных частиц (на примере частицы 1а) // Мир лузофонии: Материалы международной научной конференции (15-17 октября 1998г.) СПб: Изд-во С. - Петерб. ун-та, 2001, с. 33-38
44. Мецлер A.A. О лингвистическом статусе категории модальности. // Филологические науки. 1982. - 4. - с.66-72
45. Михеев A.B. Прагматика разговорной речи // Категория модальности: Сб. науч. тр. МГТШИЯ им. М. Тореза. М.: 1986. - Вып.273
46. Моррис, Ч. Основания теории знаков. В кн.: Семиотика. - М.: 1983. -с.63
47. Неустроева Т.К. Теоретическая грамматика португальского языка // Морфология. JL: 1997.
48. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном языке. -М.: 1963.
49. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1982. Т.41. - Вып.4
50. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: 1985
51. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения. // Вопросы языкознания. 1977. -4. - с.37-48
52. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. М.: 1986. - с.151
53. Столнейкер P.C. Прагматика Пер. с англ. В.В. Туровского. — 1985. -с.85-89,
54. Сухих С.А. Язык личности в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин: 198959.Таривердиева М.А. 1989
55. Шаховский В.И. «Отражение эмоций в семантике слова», Сер. лит. и яз, РАН. Т. 46. - 1987
56. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалоговой речи: Реплики-повторы. ВЯ. - 1956. - Вып.2
57. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. М., Наука. - 1980. - Т. 1,2. - с. 214
58. Шведова Н.Ю Средства формирования и выражения субъективно-модальных значений. // Грамматика современного русского литературного языка. М.: 1970. - с.611-614
59. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису рус. разг. речи. М.: 1960
60. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики на мат. рус. яз.. М.: Наука. - 1973
61. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблемы модальности. // Актуальные проблемы русского синтаксиса. — М.: Издательство МГУ им. М.В. Ломоносова, 1984. с.78-100
62. Юдина Г.Г. Модальность и предикативность. — Ученые записки МИМО, Серия филология. 1963. - 2. - с.178-192
63. Areal A. Curso de portugués. Questöes de Gramática, Notpoes de Latim. Lisboa: Ediles ASA, 7 ed., 1993. 318 р.
64. Bueno F.S. A Forma?äo Histórica da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro: Livraria Académica, 1955.
65. Cunha C. Gramática do Portugués Contemporáneo. Belo Horizonte: Editora Bernardo Alvares S.A., 1972.
66. Cunha C., Cintra L.L. Nova Gramática do Portugués Contemporáneo. Lisboa: Joäo Sá da Costa, 15 ed., 1999. 734 р.
67. Cuesta P.V., Mendes de Z. M.A. Gramática Portuguesa II. Madrid.
68. Coutinho I.L. Gramática Histórica. Rio de Janeiro: АО Livro técnico S/A, 7 ed., 1981.-357 р.
69. Cunha С. «Grammatica moderna», Belo Horizonte, 1970.
70. Cunha C., Cintra L.L. «Breve gramatica do portugués contemporáneo», Lisboa, 1985.
71. Figueiredo J.M.N., Ferreira A.G. Compendio de Gramática Portuguesa. Porto: Bloco Gráfico, 1974. 396 p.
72. Mário B. Novos Estudos da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, 2 ed., 1921.
73. Mateus M.H.M., Brito A.M., Duarte I., Faria I.H. Gramática da Lingua Portuguesa. Lisboa: Caminho, 5 ed., 2003. 1127 р.
74. Mateus, Maria Helena Mira «Gramática da lingua portuguesa», Lisboa, 1989
75. Nunes C., Oliveira M. L., Sardinha M.L. Nova gramática de portugués. Lisboa: Didáctica, 6 ed,. 1983. 277 p.
76. Ortega GJ. «Gramática portuguesa», Diego de Siloe, 1976.
77. Perreira E.C. Gramática Histórica. S. Paulo, 5 ed., s./d. 358 p.
78. Palmer F.R. Mood and modality. Cambridge, etc., 1986
79. Ribeiro, Ernesto Carneiro «Seroes grammaticais ou nova gramática portuguesa», Cidade de Salvador, 1956.
80. Sá Nogueira R. Dicionário de erros e problemas de linguagem. Lisboa: Clássiva Editora, 4 ed., 1995. 435 p.
81. Torres, Artur de Almeida «Moderna gramática expositiva da lingua portuguesa», Rio de Janeiro
82. Ventura H., Caseiro M. Guia Prático de Verbos com PreposÍ9oes. Lisboa: Lidel, 1998.-100 p.1. Словари и энциклопедии
83. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
84. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотипное. М.: УРСС, 2004. - 576 с.
85. Болыной энциклопедический словарь «Языкознание», М. 1998, с. 305306
86. Словарь русского языка АН СССР/В 4-х т. М.: Ин. русского языка АН СССР, 1989.
87. Толковый словарь русского языка Ожегов С.И., Н.Ю. Шведова. М., 1997, с. 845 РАН Инст. Рус.яз. им. В.В. Виноградова
88. Философский энциклопедический словарь/Ред.-сост. Е.Ф.Губский и др. М.: ИНФРА-М, 1997. - 576 с.
89. Философская энциклопедия, 1969,т. II: с. 419 429
90. Энциклопедический словарь по языкознанию. М.: 2001. - 657 с.
91. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е изд., доп. - М.: 2002. - 707 с.
92. Dicionário prático ilustrado. / Por José Lello e Edgar Lello, Porto: Lello & Irmáo, 1978.-1662 c.
93. Dicionário de verbos e regimes. / Por Fernando, Francisco, 39ed. Sao Paulo:, Globo, 1993
94. Dicionário etimológico da língua portuguesa. / Por José Pedro Machado, -Lisboa: Livros Horizonte, LDA., 5 v., 5 ed., 1989.
95. Dicionário da língua portuguesa. / Por Almeida Costa, A. Sampaio e Meló, Porto 6 ed., 1989.
96. Dicionário de terminología lingüística actual. / W. Abraham. Madrid, 1981.
97. Dicionário Gramatical dos Verbos do Portugués Contemporáneo do Brasil. / Borba, Francisco da Silva. Sao Paulo: UNESP, 1990.
98. Dicionário Prático da Regencia Verbal. / Luft, Celso Pedro. Sao Paulo: Editora Ática, 1987.
99. Dicionário de Expressoes Correntes. / Neves Orlando. Lisboa: Editorial Noticias, 1999.
100. Dicionário de Portugués Latim. / Por Ferreira, Antonio Gomes. Porto: Dicionários "Editora", 1976.
101. Dicionário Lello prático ilustrado. / Por Jaime de Seguier. Lelo editores, 1999.
102. Moderna Gramática Portuguesa. / Bechara Evanildo. Rio de Janeiro 37 ed., 1999.
103. Pequeño dicionário brasileiro. / Por Ferreira, Aurélio Buarque Hollanda de. Sao Paulo: Civilizado Brasileira, 1969.1. ЦИТИРОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ
104. AA — Artur Azevedo «Plebiscito»
105. Av.-4 Magalhaes A.M., Aleada Isabel. Alarmante. Lisboa: Caminho, 1987
106. Av.-5 Magalhaes A.M., Al?ada Isabel. Ñas férias do natal: Lisboa: Caminho, 1987
107. Av.-6 Magalhaes A.M., Alfada Isabel. Urna aventura no bosque: Lisboa: Caminho, 1987
108. BBC B BBC Brasil «Rafael Gómez e Babeth Bettencourt», 21 de Abril, 2000 Publicado as 20h20 GMT, «GM vai cortar 10% da mao-de-obra na Europa e EUA, 12 de Dezembro, 2000 Publicado as 20h25 GMT».
109. CRP — Constituicao da República Portuguesa, Imprensa Nacional Casa da Moeda, Lisboa, 1976
110. E Expresso, «Psicólogos vao ficar varios meses em Castelo de Paiva», 13.03.2001
111. JB Jornal do Brasil, Quinta-feira, 14 de Dezembro de 2000
112. JML J. Monteiro Lobato. Vidinha ociosa. «Barquinha de papel»
113. L «Lusitano», 25 de Novembro de 1996, Semanario1 l.MA Machado de Assis, «Helena». Publicacoes Europa-America
114. Ap. Vergilio Ferreira, «Aparicao». Editorial Verbo, Lisboa, 1971
115. MP Fernando Pessoa, «Mar portugués».
116. P. Antonio Mota «Pardinhas». Lisboa: Caminho, 1988.
117. A.B. Vergilio Ferreira, «Alegría breve»
118. P.C. Paulo Coelho. Veronika decide morrer. Edifáo especial de wvAY.paulocoelho.com.br