автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Функционально-семантические особенности категории движения во французском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические особенности категории движения во французском языке"
□ОЗОВ4484
На правах рукописи УДК 811 133 1'37(043 3)
КРУГОВЕЦ Вера Сергеевна
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАТЕГОРИИ ДВИЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10 02 05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 6 А В Г 2007
Санкт-Петербург 2007
003064484
Работа выполнена на кафедре французской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н А Добролюбова»
Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор
Бурчинский Владимир Николаевич
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Сабанеева Маргарита Константиновна
кандидат филологических наук, доцент Кузьменко Ольга Николаевна
Ведущая организация Московский городской
педагогический университет
Защита состоится » ( ЫоулЖ Спьв 2007 г в /3 ч на заседании диссертационного совета Д 212199 17 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им А И Герцена по адресу 191186, г Санкт-Петербург, наб р Мойки, д 48, корп 14, ауд 314
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им А И Герцена
Автореферат разослан « » уц-СллЗ 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических нау£ профессор
Л А Пиотровская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена функциональному анализу категории движения во французском языке
Категория движения принадлежит к разряду категорий бытия, которые издавна изучались в разных науках философии, лингвистике, психологии Описанию категории движения в лингвистике уделялось значительное внимание как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах Понятие движение не является новым в лингвистике Движение изучалось в рамках ономасиологического направления (А Г Остапенко), в когнитивной лингвистике (зарубежные лингвисты R W Langacker, L Talmy, С Vandeloise, в отечественном языкознании - JI А Абдюкова, Е Е Голубкова, JI Ю Димитренко, Ю П Смирнова), в теории функциональной грамматики (В Г Гак) Лингвисты ставили как общие задачи — построение схем, полей, фреймов для передачи концепта движения, так и частные - выражение, например, семантики направления движения (Ф И Рожанский, А И Смирницкий), рассмотрение когнитивных структур отдельных глаголов (А Д Кошелев) и т д Анализировались такие вопросы, связанные с семантикой движения, как, например, построение семантического поля «путь передвижения» (Г В Кожемяка) Большое количество работ посвящено изучению лексики, выражающей движение — существительных, обозначающих средство передвижения (Х-К. JI Попок), предлогов (JI В Газизова), фразеологических оборотов со значением движения-перемещения (А И Черная), а глаголы движения по праву считаются наиболее изученным классом во всех языках Они подробно рассматривались в русском языке (А В Исаченко, Е В Падучева, Е. С. Пашкина, С И Холод, А А Шахматов), английском (А И Мурыгина, Л М Хачересова), немецком (Г В Борисова, С Д Кацнельсон) и др Лексико-семантическая группа глаголов движения в сопоставительном плане рассматривалась в работах А И Смирницкого (русский, английский, французский), М Херслунд (французский, датский, русский языки), 3 Г Шайхисламовой (русский, французский и башкирский языки), Л Милади (польский, французский) и т д. Не менее тщательно они изучались и во французском языке (Е И Булгак, В Г Гак, Н В Коваленко, J-P Boons, В Lamiroy, Р Sablayrolles и др ) Интерес к глаголам движения вызван и тем, что они относятся к лексическим единицам, наиболее часто подвергающимся грамматикализации во всех языках мира (Т А Майсак) В этнолингвистике движение как важнейший концепт в национальных картинах мирах также играет важную роль (С М Толстая)
Рассмотрение категории движения в русле функционального направления позволило по-новому представить структуру данной категории, принципы ее организации, положение среди категорий бытия
Актуальность темы исследования обусловлена рядом факторов Во-первых, реферируемое исследование развивает современное направление функциональной грамматики, занимающейся изучением особенностей организации, способов выражения, функций и тенденций развития основных бытийных категорий в языке Во-вторых, изучение категории движения позволяет
раскрыть, какие аспекты движения как свойства материи получили отражение во французском языке В-третьих, рассмотрение данной категории важно для выявления особенностей категоризации мира средствами французского языка
Теоретической основой исследования послужили следующие положения
1) понятийные категории, с одной стороны, отражают свойства и отношения реальной действительности в восприятии человека, а с другой - имеют опору на язык (А В Бондарко, О Есперсен, И И Мещанинов, С Д Кацнельсон и др ),
2) форма и значение языковой категории неразрывно связаны, при этом выделение категории в первую очередь опирается на значение (А В Бондарко, В В Виноградов, В Г Гак, Ю С Степанов и др ),
3) функция языковой единицы - это ее способность к выполнению определенного назначения, потенциал функционирования и вместе с тем реализация этой способности, т е результат, цель функционирования (А В Бондарко, В Г Гак);
4) ситуация — часть отражаемой в языке действительности, реальной или мыслимой, в которой некие объекты в какой-то момент времени и в каком-то месте связаны друг с другом определенными отношениями (В Г Гак, Ю Д Апресян)
Объектом диссертационного исследования являются предложения-высказывания, передающие различные ситуации движения во французском языке
Основная цель диссертации заключается в исследовании категории движения во французском языке на основе выявления основных типов ситуаций движения и в анализе языковых средств выражения этой категории
Для достижения данной цели в диссертации решаются следующие задачи
1) определить понятие «категория движения» во французском языке и установить ее связь с такими семантическими категориями, как пространство, время, действие,
2) разработать методику анализа способов и средств выражения категории движения,
3) определить структурные элементы, лежащие в основе прототипиче-ской ситуации движения,
4) провести систематизацию средств языковой репрезентации ситуации физического движения в пространстве,
5) выявить лексические, грамматические особенности предложений-высказываний, передающих различные ситуации движения во французском языке;
6) раскрыть основные функции, выполняемыми средствами выражения движения во французском языке
Материалом исследования послужили более 2500 предложений-высказываний из французской прозы XX века, а также данные словарей французского языка
В работе были использованы следующие методы исследования: описательный, ономасиологический, когнитивный На отдельных этапах применяется сопоставительный метод, позволяющий показать наиболее отчетливо отдельные строевые особенности французского языка, а также методы контекстуального и этимологического анализов
Научная новизна работы заключается в рассмотрении движения как функционально-семантической категории на материале французского языка, в выявлении основных типов ситуаций движения и установлении основных функций средств выражения движения, в исследовании взаимодействия категории движения с пространством, временем, действием
На защиту выносятся следующие положения
1 Условная формула общей ситуации движения базируется на основе физического видимого передвижения в пространстве, которое рассматривается как прототипическая (базовая) ситуация движения Физическое движение находится в тесной взаимосвязи с пространственными и временными характеристиками Формула движения включает следующие компоненты наблюдатель, мобильный элемент, движение, локализатор, время, пространственное и временное отношения Указанные компоненты находятся в определенной взаимозависимости друг от друга
2 Ядерным средством выражения компонента движение являются направленные глаголы движения {aller, sortir и др ), отличающиеся от всех других глаголов своими грамматическим особенностям, а также регулярностью употребления в предложениях-высказываниях, передающих различные ситуации движения
3 Языковые средства выражения движения способны приобретать вторичные функции в зависимости от семантики существительных, с помощью которых выражаются компоненты (участники) различных ситуаций Движение служит для описания реального пространства, если компоненты выражаются с помощью конкретных существительных, обозначающих предметы, не способные к движению, и для описания различных процессов, если один из компонентов ситуации выражается абстрактным существительным На основе движения строятся социальные отношения, временные процессы, психологические отношения и т д
4 Средства выражения движения выполняют в языке номинативную (выражение физического движения), структурирующую (при выражении пространственных и временных значений, при выражении действия), оценочную (характеризуют действие), грамматическую (выражают грамматическое время) и другие функции
Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном подходе к изучению такого сложного явления как движение в выявлении функционально-семантических особенностей предложений-высказываний, передаю-
щих различные типы ситуаций движения во французском языке Предлагаемые результаты углубляют представление о многообразии ситуаций движения, реализуемых во французском языке, и могут способствовать дальнейшей разработке принципов функционального подхода к языку
Практическая значимость заключается в возможности применения предложенной методики в дальнейших исследованиях, посвященных категоризации понятийного содержания как во французском, так и в других языках, в частности, при исследовании, например, категорий изменения, действия
Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по отдельным проблемам теоретической грамматики и лексикологии французского языка, а также для объяснения некоторых лингвистических явлений в процессе преподавания французского языка как иностранного
Апробация работы осуществлялась в ходе обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры французской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им Н А Добролюбова Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на международной научной конференции «Язык Культура Коммуникация» (Волгоград 2006) По теме диссертации опубликовано 4 работы общим объемом 1,2 п л
Объём и структура работы. Основное содержание диссертационной работы изложено на 151 страницах печатного текста Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 140 наименований (из них 36 на иностранных языках), списка словарей (7) и списка источников иллюстративного материала (11)
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна исследования, излагается теоретическая основа исследования, формулируются цель и задачи, определяется теоретическая и практическая значимость, перечисляются методы, использованные в работе, излагается структура диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту, даются сведения об апробации основных положений диссертации
Первая глава «Категория движения в языке» посвящена описанию статуса, объема и структуры категории движения в лингвистике В главе также дается критический анализ лингвистической литературы по тематике исследования и определяются основные теоретические положения работы
Движение как перемещение агенса в пространстве, а также как изменение положения тела считают одним из первых действий, осознанных людьми Человек отмечает движение не только с помощью зрения, исходя из пространственного изменения положения тела, но и из личного опыта — человек ходит, т е воспринимает движение, невзирая на внешнюю отметку и на то, что он сам является носителем движения (М Мерло-Понти)
Как одно из первых действий, осмысленных людьми, движение стало играть огромную роль в культурной жизни европейских народов, именно с «движением-хождением» ассоциируется жизнь (как «приход» и «уход») Изучение обрядовой практики показывает, что движению придается символическое значение побуждения к жизни природы и человека, активизации его производительной жизни (С M Толстая) Положительная роль движения подчеркивается не только в ритуалах, но и в живописи, скульптуре, танцах, которые, по мнению Б Уорфа, являются видами искусств в высшей степени кинестетическими в европейской культуре
Однако кажущаяся простота восприятия движения опровергается некоторыми этимологическими исследованиями Это связано с тем, что, хотя зрение является не единственным способом восприятия, человеку для восприятия и осознания движения необходимо установление пространственно-временных координат В языке это проявляется в том, что при выражении движения указывается пространственная или другая характеристика В связи с этим становится актуальным замечание В H Топорова относительно русского языка, где долгое время не было глагола, выражающего «чистое» движение
Сопоставление средств передачи движения в разных языках показывает, что движение воспринимается неодинаково (В Г Гак, D Slobin, L Talmy) Различное понимание и интерпретация движения, несомненно, усложняет проблему определения этого понятия и приводит к мысли о целесообразности изучения движения с точки зрения той или иной науки и культуры
Сегодня движение понимается в науке как важнейший атрибут, способ существования материи В самом общем виде движение — это изменение вообще, всякое взаимодействие материальных объектов и смена их состояний В более узком смысле движение «как единство изменчивости и устойчивости предполагает относительную устойчивость того, что именно движется, изменяется Эта относительная устойчивость есть выражение сохранения качественной природы явления при одновременном наличии некоторых количественных изменений»1 Такое понимание движения является удобным и для лингвистики, где следует проводить различие между категориями движения, действия, изменения и развития
В языке категория движения выражается вместе с категориями пространства и времени Категорию движения называют связующей именно движение, понимаемое в широком смысле слова, способствует созданию синтетических - темпорально-пространственных - моделей, наиболее адекватно воспроизводящих образ мира (Н Д Арутюнова) Взаимосвязь категорий пространства, времени и движения проявляется, во-первых, в том, что движение выражается обычно вместе с пространственными или временными характеристиками il est parti à 3 heures Во-вторых, понятие «движение» передается средствами выражения пространства или времени il sera là à 8 heures Существует и обратная связь, т е пространство выражается через движение-время
1 Философский словарь / [Абрамов и др ] , под ред И Т Фролова - 7-е изд, псрс-раб и доп - M Республика, 2001 - С 144
à trois jours de marche, a время — через пространство-движение le printemps est arrivé
В реферируемой работе под категорией движения понимается языковая интерпретация мыслительной категории движении Категория движения, с одной стороны, отражает свойства и отношения реальной действительности (прежде всего физическое движение), а с другой - имеет опору на язык (в языке движутся «недвижимые» понятия Ce chemin monte vers la montagne)
Исходным для данного исследования является понятие ситуации Под ситуацией понимается референт высказывания, «совокупность элементов, присутствующих в сознании говорящего в момент "сказывания" и обусловливающих в определенной мере отбор языковых элементов при формировании самого высказывания»1
Ситуация физического движения является основной, базовой ситуацией движения Она представляет собой конкретное движение в конкретном пространстве Ввиду того, что перемещение тела считается одним из первых действий, осмысленных людьми, ситуацию физического движения в реферируемой работе предлагается именовать прототипической Так она называется также потому, что рассматривается во многих случаях как базовая ситуация, «источник производности», на основе которой образуются многие другие ситуации Под прототипом в работе понимается «наиболее репрезентативный (канонический, эталонный) вариант определенного инвариантного системного объекта, характеризующийся наибольшей специфичностью (концентрацией специфических признаков данного объекта), способностью к воздействию на производные варианты и (во многих случаях) наиболее высокой степенью регулярности функционирования»2
Ситуация физического движения может быть условно представлена формулой A+M+T+L+rl+rt, где А - мобильный элемент, M — процесс движения, L - локализатор, rl - пространственное отношение, Т - время, rt - временное отношение3 Поскольку конкретное движение всегда относительно, то в формулу необходимо включение наблюдателя, который «задает» параметры движения Таким образом, общая формула ситуации выглядит следующим образом x(A+M+rl+L+rt+T), где х - наблюдатель
Для выражения физического движения язык обладает собственными специализированными средствами Эти средства рассматриваются как первичные способы выражения данного значения Вместе с этим, средства, выражающие процесс движения в физическом пространстве, могут приспосабли-
1 Гак В Г Языковые преобразования / В Г Гак - M Шк «Яз рус культуры» Кошелев, 1998 -С 251
2 Бондарко А В Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики полевые структуры [моногр ] / Рос акад наук, Ин-т лингвист исслед -СПб Наука, 2005 -С 20
3 Ср с формулой ситуации локализации Гак В Г Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики локативность, бы-тийность, поссесивность, обусловленность / Рос акад наук, Ин-т лингвист исслед - СПб Наука, 1996 - С 8
ваться для передачи значений иного рода, выполняя, следовательно, свои вторичные функции
В ситуациях, передаваемых предложениями-высказываниями, где средства, выражающие движение, приобретают вторичные функции, в реферируемом исследовании различаются статические ситуации и динамические Статичность ситуации подразумевает отсутствие даже количественного изменения объекта в пространстве и во времени, тогда как динамические ситуации протекают во времени и могут быть членимы на фазы (Е В Петрухина)
В статических ситуациях в качестве мобильного элемента и локализа-тора выступают конкретные объекты, как правило не способные к движению В данном типе ситуаций выделяется прежде всего ситуаиия фиктивного движения Основной ее особенностью является отсутствие реального субъекта передвижения Наблюдатель как бы сам проецирует вымышленное движение на определенное пространство Ce chemin monte vers la montagne Такое движение характеризует не только протяженные в пространстве предметы, но и внешность человека la jupe s'arrête au genou
Динамические ситуации более разнообразны, среди них в работе различаются, во-первых, ситуации, более или менее построенные на моделях конкретного мира, как, например, ситуации временных отношений, эмоциональных процессов, природных явлений В этих ситуациях обычно один из компонентов (мобильный элемент или локализатор) выражается с помощью абстрактного существительного
Среди динамических ситуаций в реферируемой работе выделяются также такие, при описании которых средства, выражающие движение, передают различные аспекты деятельности человека (monter une tente, arriver à comprendre), a именно такие значения, как 'организовать', 'регулярность', 'последовательность' и т. д
Рассмотрение этих ситуаций в рамках одного раздела основывается на регулярном употреблении в них лексики, передающей движение Главным формальным показателем идентификации является употребление базовых глаголов движения {aller, arriver, sortir и др ) Статические и динамические ситуации исследуются в работе по формуле, выработанной на базе ситуации физического движения
Во второй главе «Ситуации физического движения в реальном пространстве (первичные функции средств выражения движения)» описывается основная, базовая ситуация движения, характеризуются ее виды, и исследуются особенности средств выражения каждого из компонентов данной ситуации
Под физическим движением в пространстве понимается такое перемещение тела, которое может восприниматься однократно с помощью органов чувств, прежде всего зрения Мобильный элемент идентифицируется наблюдателем как движущийся и способный к движению Такое движение находится повсюду, оно абсолютно, но в конкретном его проявлении - относительно например, «не способный к движению» предмет может начать двигаться, если
сам наблюдатель совершает перемещение Je vis les arbres s'éloigner en agitant leurs bras désespérés, semblant me dire (M Proust)
Среди ситуаций физического движения на основе пространственного критерия (более простого для восприятия) в реферируемом исследовании различаются четыре подтипа 1) изменение местоположения предмета в пространстве, 2) повторяющееся движение, 3) изменение положения тела, 4) остановка В ситуации изменения местоположения предмета в пространстве - ограниченное движения в пространстве (ситуация удаления, ситуация достижения, пересечения и маршрута), неограниченное движение и направление В языке может быть передана совмещенная ситуация, как, например, ситуация приближения-удаления (Marie redescend dans le salon), итд Выражение в языке различных ситуаций неодинаково ситуация приближения представлена чаще в языке и обладает более разнообразными средствами выражения (ср , например, предлоги приближения (à, vers, pour, sur и др ) и предлоги удаления (de))
В ситуации физического движения А и L выражаются с помощью конкретных существительных Компонент M обладает собственными средствами выражения - это глаголы движения, которые определяются в работе через дефиницию '(se) mouvoir' Глаголы, выражающие значение так называемого «чистого» движения (se mouvoir, se remuer), во французском языке употребляются достаточно редко, что объясняется невозможностью восприятия движения без мобильного элемента или пространственных характеристик Наиболее часто сема 'движение' сочетается либо с семой 'направление' (при направленном движении) descendre, sortir, либо 'способ действия' (при ненаправленном движении) marcher, nager и др Количество французских глаголов, где сочетаются две эти семы, незначительное accourir, s'enfuir, s'envoler и др При описании ситуаций, где требуется указание на направление и способ передвижения, направление может выражаться глаголом направления (arriver), ненаправленным глаголом с предлогом (marcher vers), тогда как способ передвижения может выражаться при помощи герундия, существительного с предлогом, причастным оборотом и др (Il revint au galop vers le blessé (C Michelet), Il avança d'un pas vif, presque sautillant, dans l'herbe gelée (M Druon))
В особую группу среди глаголов движения в работе выделяются направленные глаголы движения aller, venir, descendre, monter и т п Они отличаются от остальных глаголов тем, что образуют сложные формы с глаголом être со значением времени (passé composé) и могут употребляться вместе с глаголами действия, образуя сложную конструкцию, как, например, в следующем предложении Marie va acheter du pain По своей семантике они различаются не только по выражению направления, но и тем, что по-разному подчеркивают различные стороны процесса движения В частности, partir обозначает 'начать движение без уточнения цели' (которая может быть введена с помощью предлогов), sortir —'переход от одного этапа к другому', tomber — 'неконтролируемость действия' (Р Cadiot) Именно эти значения позволяют глаголам движе-
ния употребляться во многих предложениях-высказываниях, передающих ситуации, не связанные с физическим движением
Помимо глаголов движения, для выражения компонента M могут быть использованы средства выражения других семантических полей Как правило, употребление таких средств связано с метафорической передачей особого образа движения {Une brume flotte sur Venise (J d'Ormesson)) и с выделением особых аспектуальных характеристик процесса движения se mettre en route (начальная фаза), être de retour (конечная фаза), être en route, dévaler l'escalier (процесс движения целиком)
Когда физическое движение является не главным семантическим элементом в высказывании, а «фоном» для других значений, оно может выражаться при помощи отглагольных существительных, сигнификативное значение которых совпадает со значением глагола движения {mouvement, descente), существительных, указывающих на место передвижения либо имеющих значение путешествия {route, chemin, trajet), например, в следующем предложении En route, ils croisèrent le train de chariots qui apportaient à Vincennes les lits, coffres, tables, vaisselles qui set viraient ail roi pour son installation d'une mut (M Druon) - и существительных, обозначающих человека через движение (promeneur, venu, arrivant) Les quatre arrivants firent nettement preuve d'une certaine méfiance à l'égard du breuvage (G des Cars) Указание на движение содержат прилагательные и причастия, такие как fréquenté, battu, parcouru, visité, quitté Прилагательные accessible, pénétrable, a также их антонимы impénétrable, inaccessible также содержат значение 'движение' Например, в таких выражениях forêt impénétrable, montagne inaccessible, они характеризуют то или иное пространство через движения, а именно как недоступное для движения Некоторые предлоги французского языка также содержат сему движения vers, à travers, contre, например, при сочетании с глаголами зрительного восприятия regarder autour de soi Если рассмотреть способы выражения движения не на уровне высказывания, а на уровне текста, то движение может быть выявлено из контекста Так, в следующих примерах наблюдатель идентифицирует движение по звукам Une rumeur à l'étage, une porte qui grince, des pas dans l'escalier, très lents, d'une marche à l'autre (J Mercanton), Un nouveau bruit de pas retentissait, je ne me levais pas, ce devait être encore un valet de pied, c'était M Swann (M Proust)
Пространственные, временные отношения, характер движения и количество мобильных элементов находятся в определенной зависимости, на которую влияет то, на какой аспект ситуации фокусируется внимание наблюдателя в тот или иной момент Ситуация движения может носить процессный или фазовый характер, в последнем случае в перспективу выдвигается начальная, срединная или конечная фаза движения Если подчеркнут процессный характер движения, то можно указать только на время протекания движения с помощью предлога pendant {Il s'est promené pendant une heure) Если выделяется определенная фаза в движении, то можно указать на определенную точку во времени {Pierre est arrivé à Paris à midi) или время протекания движения с по-
мощью предлога en (Il a descendu de son appartement en 5 minutes) Эта зависимость исчезает, когда мобильный элемент выражается существительным во множественном числе ( Les clients sont arrivés pendant une heure)
Центральной, ядерной синтаксической моделью, выражающей ситуацию физического движения, является подлежащее (мобильный элемент) + сказуемое (движение) + дополнение / обстоятельство места (пространственные параметры) + обстоятельство времени (временные параметры) Marie (A) est revenue (M) chez (ri) elle (L) à (rt) trois heures (T) Данная синтаксическая модель позволяет выразить с наибольшей детализацией характер компонентов и отношения между ними в ситуации физического движения Наблюдатель (х) также может быть выражен эксплицитно, например, при помощи существительного в роли подлежащего в следующих предложениях Chacun le regarda curieusement passer, on savait que ce jeune marquis de Saint-Loup-en-Bray était célèbre pour son élégance (M Proust), nous aperçûmes, venant dans notre direction et suivie de deux autres qui semblaient l'escorter, une dame âgée, mais encore belle (M Proust)
В третьей главе «Периферийные ситуации движения (вторичные функции средств выражения движения)» анализируются ситуации, при описании которых средства выражения движения приобретают вторичные функции и служат для выражения различных значений, как статических в реальном пространстве, так и динамических (помимо физического движения)
В реальном пространстве с помощью глаголов движения описываются пространственные и цветовые характеристики предметов Так, в ситуации фиктивного движения происходит описание расположения протяженных предметов (Le chemin va vers la montagne), формы предметов (le toit monte abruptement), внешности человека (ses cheveux tombent sur les épaules) Основной особенностью данной ситуации является отсутствие реального субъекта передвижения А выражается конкретным существительным, указывающим на предмет, не способный к движению (chemin, sentier, montagne, cheveux) Наблюдатель (x) здесь только «проецирует» вымышленное движение на определенное пространство В ситуации не указывается время движения (Т), так как любое описание носит, как правило, вневременной характер В ситуации фиктивного движения можно говорить только о времени восприятия, концептуальном времени (термин Р Лангаккера), которое выражается как раз в результате употребления глагола движения при описании статических предметов
Несмотря на то, что компонент M в ситуации фиктивного движения может быть передан и другими динамическими глаголами (s'étendre, s'étirer) La forêt s'étend jusqu'à la rivière, - глаголы движения, в силу регулярности использования, являются основным средством передачи подобного значения
При описании следующих ситуаций в реальном пространстве глаголы движения указывают только на характеристику объектов, в этих ситуациях не подразумевается даже «движение взгляда» Это, например, ситуация, где происходит сравнение или соотношение двух объектов - ситуация гармонии. Субъектами «передвижения» здесь могут быть как конкретные образы, так и
абстрактные Ces chaussures ne vont pas très bien avec ce costume, ça ne me va pas Подобное значение выражается в основном с помощью глаголов aller, seoir, иногда accompagner (Un vin blanc sec accompagnait l'entrée)
Некоторые цветовые характеристики предметов также описываются с помощью глаголов движения les cheveux qui passent du noir au gris, la couleur sort bien sur ce fond
Под динамическими ситуациями в реферируемом исследовании понимаются такие ситуации, действие которых развертывается во времени и способно члениться на определенные фазы
Движение, рассматриваемое как изменение, не приводящее к качественной модификации объекта, является необходимым компонентом и условием любого действия Однако язык иногда для выражения действия, процесса использует только глаголы движения II va à l'école (il fait ses études à l'école), monter une affaire (organiser une affaire) С одной стороны, этому явлению можно дать когнитивное объяснение так например, употребление глаголов движения для выражения природных явлений связано с тем, что они ассоциируются с определенной шкалой, с помощью которой оценивается то или иное действие (La fièvre avait dû beaucoup monter ait cours de l'après-midi (S de Beauvoir), les prix descendent, sa popularité monté) С другой стороны, не все употребления глаголов движения вытекают из пространственного значения, но каждый глагол выражает определённый аспект движения, как, например, 'возникновение' (sortir), 'регулярность' (marcher) и т д Эти значения позволяют глаголам движения употребляться в предложениях-высказываниях, описывающих различные ситуации, связанные с действием или с процессом monter une tente, l'affaire marche bien
Среди динамических ситуаций в работе рассматриваются следующие психологические процессы (traverser une crise), социальные изменения в обществе (monter en grade), временные изменения (l'hiver approche), движение в речевом «пространстве» (sauter la description) и т д
Регулярное употребление глаголов движения при выражении природных явлений, а также временных значений, эмоциональных процессов позволяет говорить о целых моделях, сложившихся в языке (Т H Маляр) Особым подвидом является ситуация движения времени, в том смысле, что движение считается основной формой восприятия времени, наряду с другими представлениями, как, например, время-собственность (gagner du temps, avoir du temps) Во французском языке сформировались две модели движения времени когда время движется, а человек стоит (le printemps est venu) и когда движется человек по временной шкале (approcher de sa quarantaine) Эти модели могут быть совмещены в сложном типе - движение навстречу движущемуся времени А mesure que nous approchons de l'échéance, le temps passe de plus en plus lentement, les mauvaises nouvelles nous arrivent tous les jours, etc (L Gosselin) Модель, где время движется из прошлого в будущее и человек движется вместе с ним (эта модель отражена в таких устойчивых выражениях в русском языке, как идти в ногу со временем, опередил свое время (А Д Шмелев)), во
французском языке представлена достаточно редко (rattraper son temps), и поэтому вряд ли можно говорить о ней как об отдельной модели в языковой картине мира французского языка
Выражение многих других динамических ситуаций также позволяет выделить некоторые модели, по которым происходит их восприятие Например, психологические процессы базируются на следующих моделях человек является вместилищем, объектом, куда «приходит» или через которое «проходит» та или иная сущность (une idée la traversa), либо человек движется через определенное пространство (traverser une crise, sortir d'un songé), однако эти модели не объясняют всех употреблений глаголов движения в различных контекстах Определяющим при выборе глагола движения является то, в какой семантический класс попадает существительное, выражающее то или иное абстрактное понятие, и как воспринимается тот или иной процесс человеком В частности, такие чувства, как douleur, plaisir, tristesse, воспринимаются как движущиеся сущности, поэтому выражаются с помощью существительных в роли подлежащего при глаголе движения-сказуемом Глагол traverser употребляется, как правило, с существительными, называющими отрицательные эмоции C'était absurde cette fugitive inquiétude qui venait de la traverser (S de Beauvoir), La souffrance qui la traversait (S de Beauvoir), тогда как глагол parcourir - с существительными, называющими положительные эмоции Une immense onde d'espérance les parcourait (M Druon) В некоторых случаях процесс возникновения эмоций передается с помощью глагола monter II sentait monter en lui une bouffée de tendresse pour Nadia (J. d'Ormesson), une haine violente lui monta au coeur (S de Beauvoir), a для выражения исчезновения используется глагол tomber Mais l'exaltation tombait dès qu'il revoyait la silhouette massive et adipeuse de celui qui osait se poser en protecteur (G des Cars)
В ситуациях «движения» в абстрактном пространстве, описывающих психологические процессы, затрагивающие речепроизводство, жизненные явления и т д , глаголы движения не являются единственным способом выражения данных значений В частности, эмоциональные процессы могут передаваться такими глаголами, как se calmer, souffrir, regretter Метафора движения позволяет передать процессный характер явления 11 a eu une idée — Une idée l'a traversée, a также представить ту или иную абстрактную сущность независимой от человека II repoussa toutes 1еч pemées tristes qui lui venaient de sa fatigue (A de Saint-Exupéry)
Обычно один из компонентов ситуаций, описывающих динамические процессы (А и L), выражается с помощью абстрактного существительного, а компонент М, как и в ситуации физического движения, передается глаголами движения Наблюдатель-перцепт (х) по аналогии с прототипической ситуацией может выражаться с помощью существительного в роли подлежащего в предложениях с инфинитивным оборотом quand /е sentais venir une crise (M Proust)
Понимание многих абстрактных процессов на основе движения проявляется и при этимологическом анализе лексики французского языка В частно-
сти, представление эмоциональных процессов при помощи движения проявляется в самом слове émotion (от лат motio, что значит 'движение'), эмоциональные процессы передаются во французском языке также при помощи существительных mouvement, transport mouvement d'agacement, d'impatience, d'humeur, transports de colère, de joie, многие слова социальной лексики происходят от существительных, указывающих на движение mouvement socialiste, montée du romantisme и др На освоение пространства с помощью движения указывают такие существительные с пространственным значением, как allée ('аллея'), avancee (в значении 'свес кровли') и др
Сравнение способов описания ситуаций движения в реальном и в абстрактном пространствах показывает, что, с одной стороны, ситуации движения в абстрактном пространстве строятся на основе ситуаций движения в физическом пространстве, тогда как с другой - они имеют существенные различия Их сходство проявляется в языке в том, что оба типа ситуаций выражаются с помощью одинаковых синтаксических конструкций и в обеих ситуациях компонент M передается с помощью глаголов движения, которые имеют одинаковые синтаксические ограничения
La lumière pénètre dans / *sur les feuillages,
Que Marie l'abandonne, pénétré dans / *sur son esprit
Однако во многих случаях при выражении процессов в абстрактном пространстве сочетаемость глаголов движения с различными предлогами более ограничена
Le chat passe par / derrière / sous / au-dessus de la fenêtre, Il lui passe par / 7derrière / *sous / *au-dessus de la tête de faire une escapade1
В целом абстрактное пространство, в отличие от физического пространства, достаточно асимметрично в связи с тем, что описывается несимметричными метафорическими оборотами
entre dans la tête — *sort de la tête, le bonheur est arrivé — *le bonheur est parti
Такая сочетаемость глаголов движения показывает, что психологические процессы воспринимаются не только на основе образов предметного мира Например, эмоциональные сущности, выступая в качестве движущегося элемента, часто не являются «активной», «самоконтролирующей» силой, поэтому, хотя они и могут приходить к человеку, но не могут уходить (*la colere m'a quitté) Для выражения прекращения тех или иных ощущений используются глаголы passer, s'en aller Après la première surprise passée (*partie) Такая сочетаемость существительных, называющих эмоции, позволяет представить их как сущности, движущиеся непрерывно по определенной оси «Движение» эмоций в этом смысле можно сравнить с необратимым «движением» времени l'automne est arrivé — *l 'automne est partie (но l'automne a passé)
' Примеры взяты из работы Lamiroy В Les verbes de mouvement emplois figures et extensions métaphoriques / Béatrice Larmroy // Langue française -1987 -№7б -P 52-53
Ситуация физического движения близка к ситуации действия, и между ними нет жестких разграничительных линий Интерпретация того или иного предложения зависит от конкретной ситуации Предложение Pierre va à 1'école может быть понято по-разному как в прямом значении (физическое движение), так и в переносном (деятельность) Ситуации движения и действия выражаются сходными средствами (sortir un mouchoir de sa poche), могут быть совмещены в сложном типе ситуации с помощью конструкции глагол движения + глагол действия (Marie rentre chercher les enfants) Глаголы движения употребляются вместо глаголов действия для передачи определенных аспекту-альных значений, например дуративного или нейтрального аспектуального значения (Il a passé le livre à Daniel -il a donné le livre à Daniel) Часто глаголы движения используются для выражения целой последовательности целенаправленных действий, приведших к результату например, monter употребляются в значении 'организовать, обосновать' (monter une affaire), sortir - в значении 'выпускать, производить' (sortir un livre) Глаголы ненаправленного движения употребляются вместо глаголов действия, передавая только видимый образ этого действия, например, courir les médecins, les théâtres (в значении 'часто посещать') Помимо указанных значений, глаголы движения позволяют выражать различные фазы процесса, т е развили в себе аспектуальные значения они могут выделять проспективную фазу действия il va pleuvoir, il va vous detester, il est parti d'un énorme éclat de rire, служить для выражения значения достижения предела действия Tu es sensationnelle de calme' Je ne sais pas comprendre comment tu peux y arriver' (G des Cars), Je vais lusqu 'à penser que l'idée, si répandue (J d'Ormesson) Глаголы venir и aller стали грамматическими показателями ближайших времен во французском языке (Pierre vient d'arriver) Глагол aller может указывать на модальные оттенки J'ai prépare une liste de prénoms pour ma fille < > Ecoutez1 Orange, Sereine, Miracle, Pastille et Rivière Qu'en pensez-vous? < > Va pour Rivière, dit Ariane (Ch Bobm) Другими примерами грамматикализации средств, выражающих движение, для характеристики действия являются следующие вторая часть французского отрицания pas (от лат passus), предложное выражение (en train de) и др
Помимо такой структурирующей функции, средства, выражающие движение, позволяют характеризовать действие и в этом смысле выполняют оценочную функцию Глаголы движения обозначают регулярное функционирование (характеризующееся как положительное явление) tout va bien, les affaires marchent bien, тогда как глаголы остановки указывают на то, что действие не выполняется (La vie de la Compagnie s'était arrêtée), такое же значение имеют глаголы движения при отрицании (Ça ne va pas) В отличие от русского языка, где передача данных значений всегда требует наречия оценки (дела идут хорошо) либо дополнения-обстоятельства (дела пошли в гору), во французском языке в самом глаголе иногда заключено значение регулярного функционирования, оценивающегося положительно (Elles marchent, tes affaires">) Двойственную оценку несет в себе только движение по кругу оно может рассматри-
ваться как положительное явление tourner rond (Qu'est-ce qui ne tourne pas rond, mon garçon), так и как отрицательное tourner en rond Некоторые глаголы (se sentir, être) также способны характеризовать состояние или действие, однако глаголы движения являются основным средством передачи такого значения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обобщение результатов проведенного исследования позволило сделать следующие выводы
1 Понятие «движение» представляет достаточно противоречивый феномен и интерпретируется по-разному в науке В лингвистике целесообразно рассматривать движение как изменение объекта без модификации его качественной природы Такое понимание позволяет условно разграничить движение и такие категории, как действие, состояние, изменение
2 Движение трактуется как функционально-семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории движения
3 Ситуация физического движения является основной, доминирующей ситуацией движения На основе ситуации физического движения в пространстве условно строится формула общей ситуации движения Она включает следующие компоненты мобильный элемент, движение, локализатор, время и пространственное и временное отношения Значимым участником является наблюдатель, который определяет и устанавливает параметры любого движения Все указанные компоненты находятся в тесной взаимосвязи в ситуациях движения
4 Компоненты А и L в предложениях-высказываниях, передающих ситуацию физического движения в пространстве, выражаются с помощью конкретных существительных Компонент M обладает «собственными» средствами выражения - глаголами движения, центральными из которых являются глаголы направленного движения (aller, venir, monter, arriver и др )
5 Приобретая вторичные функции, средства, выражающие движение, служат для описания пространственных характеристик и для передачи различных абстрактных значений, связанных с изменением времени, психологическими процессами, речевыми процессами и др При описании пространственных характеристик мобильный элемент и локализатор выражаются с помощью конкретных существительных, называющих предметы, не способные к движению le chemin va vers la montagne (ситуация фиктивного движения), cette robe lui va (ситуация гармонии) Когда в ситуации в качестве мобильного элемента и локализатора выступают абстрактные объекты, средства выражения движения позволяют описывать многие психологические процессы (traverser une crise), изменение времени (le printemps est venu), изменения в социальном пространстве (monter en grade), речевом пространстве (entrer dans le détail) и другие значения
6 При реализации первичных функций средства выражения движения описывают ситуацию физического движения в реальном пространстве, при реализации вторичных — описывают статическое расположение предметов, временные изменения, психологические процессы, происходящие с человеком, оценивают и характеризуют действие, выражают грамматическое время и т д
Некоторые вопросы, возникшие при изучении категории движения во французском языке, не получили широкого рассмотрения в реферируемой работе и могут представлять перспективы для дальнейшего исследования Среди них - изучение движения на уровне текста, связь категории движения с категориями остановки, неподвижности, стилистические особенности выражения категории движения и др
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях.
1 Круговец В С Временно-пространственные характеристики ситуации физического движения /ВС Круговец // Романская филология и формирование лингвострановедческой компетенции межвуз сб науч тр / [Ред кол JT В Абракова (отв ред ) и др , Рязан гос. пед ун-т им С А Есенина] -Рязань . [б и ], 2005 - С 21-25 (0,25 п л )
2 Круговец В С Категориальная ситуация движения во французском языке /ВС Круговец // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России / [Ред кол A JI Зеленецкий (отв ред ) и др , Калуж гос пед ун-т им К Э Циолковского] - Калуга [б и],2005 -Вып пятый - С 53-57 (0,25 п л)
3 Круговец В С Выражение движения времени во французской языковой картине мира /ВС Круговец // Язык Культура Коммуникация материалы междунар науч конф , Волгоград, 18—20 апреля 2006 / Волгоград гос ун-т-Ч 2 -Волгоград Волгоград науч изд-во, 2006 - С. 425-429 (0,3 п л)
4 Круговец В С Движение в психологическом пространстве / В С Круговец// Вестник Челябинского государственного педагогического университета науч журн - Челябинск, 2006 — № 6 (3) - С 173-180 (0,4 п л )
Подписано в печать 29 06 2007 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная. Уел печ л 1,1 Тираж 100 экз Заказ № 525
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр., д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail. izd_lema@mail ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Круговец, Вера Сергеевна
Введение.
Глава 1. Категория движения в языке.
1.1. Проблема осознания движения.
1.2. К определению понятия «движение».
1.3. Взаимосвязь категорий движения, пространства и времени.
1.4. Когнитивный анализ движения.
1.5. Ситуативный подход к движению.
1.6. Выводы.
Глава 2. Ситуации физического движения в реальном пространстве (первичные функции средств выражения движения).
2.1. План содержания и подвиды ситуаций физического движения.
2.2. План выражения ситуаций физического движения.
2.2.1. Мобильный элемент (А).
2.2.2. Движение (М).
2.2.3. Локализатор (Ь).
2.2.4. Пространственные отношения (г1).
2.2.5. Временные отношения (г!) и время (Т).
2.2.6. Соотношение А, г1,11 в ситуациях физического движения.
2.2.7. Понятие наблюдателя. Синтаксические структуры, выражающие наблюдателя в ситуации физического движения.
2.3. Выводы.
Глава 3. Периферийные ситуации движения (вторичные функции средств выражения движения).
3.1. Статические ситуации.
3.1.1. Ситуация фиктивного движения.
3.1.2. Ситуации, выражающие гармонию, цветовую гамму и др.
3.2. Динамические ситуации.
3.2.1. Измеримые природные, экономические, физиологические явления.
3.2.2. Социальные отношения.
3.2.3. Значение времени.
3.2.4. Психологические процессы.
3.2.5. Процессы, связанные с речью.
3.2.6. Другие абстрактные значения.
3.2.7. Различие между ситуациями физического и абстрактного движения.
3.2.8. Выражение действия, процесса.
3.2.9. Аспектуальные, темпоральные и модальные значения.
3.2.10. Характеристика действия.
3.3. Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Круговец, Вера Сергеевна
Настоящая диссертация посвящена функциональному анализу категории движения во французском языке.
Движение - наиболее поразительный феномен мира. Происходя везде и всюду, на всех уровнях жизни и во всех областях, движение сегодня по праву считается «основным свойством» и «основным признаком жизни». Дело в том, что под ним сегодня понимают не просто перемещение одних тел относительно других, но и нагревание и охлаждение тел, электромагнитное излучение, обмен веществ, с ним связывают любые изменения в природе и обществе. Обладая такой всеобъемлемостью и широтой толкования, движение стало одной из фундаментальных категорий в разных науках, прежде всего в философии, физике, лингвистике; при этом данная категория является чуть ли не самой противоречивой наряду с другими категориями, например, пространством и временем.
Как одно из первых действий, осмысленных людьми, движение стало играть значительную роль в обрядовой практике людей. «Концепт движения-хождения относится к числу основных понятий традиционного миропонимания. В категориях, образах и терминах "хождения" осмысляется сама человеческая жизнь. Таковы понятия жизненного "пути", представления о "приходе" человека в этот мир и "уходе" из него» (Толстая 1996: 96). Те же категории и образы прилагаются и к жизни природы (дождь идёт, лето приходит), «с движением у людей ассоциируется и семантика "воспроизводства жизни" в разных её формах» (там же: 97). Столь же существенную роль играет концепт и модель движения в ритуале. В обрядовой практике движению придаётся символическое значение побуждения к жизни природы и человека, активизация их производительной жизни (там же). Значимость движения в нашей жизни подтверждают и этимологические исследования, проведённые, например, в работе Нгуен Нгок Чан Тяу. Они показали, что корень, обозначающий 'движение' в индоевропейском языке (*аш-, *ет-) (который изначально имел значение 'гнуть, сгибать, раздваивать'), лёг в основу большинства значений слов в индоевропейских языках (например, такие значения, как 'время', 'рождение', 'свобода', 'понимание', 'любить', 'добро', 'зло').
Нужно отметить, что такая особая роль движения характеризует, прежде всего, европейскую культуру. Эту специфику европейской культуры, которая проявляется не только в ритуалах, но и в спорте, живописи, скульптуре, танцах, Б. Уорф назвал «поэзией движения». «Скульптура, в которой Европа достигла такого мастерства (также как и живопись), является видом искусства в высшей степени кинестетическим, чётко передающим ощущение движение тела. Танец в нашей культуре выражает скорее наслаждение движением, чем символику или церемонию, а наша музыка находится под сильным влиянием формы танца. Этот элемент "поэзии движения" в большей степени проникает и в наш спорт» (Уорф 1999: 86). Сравнивая европейские языки с языком индейцев хопи, Б. Уорф заметил, что у последних, в состязаниях и спортивных играх на первый план ставится, пожалуй, выносливость и сила выдержки и танцы которых «в высшей степени символичны, исполняются с большей напряжённостью и серьёзностью» и отличаются тем, что «в них мало движения и ритма» (там же). Здесь необходимо привести и другие особенности в понимании движения европейским мышлением, выведенные Б. Уорфом на основе анализа языковых средств выражения различных значений. В частности, он утверждает, что мы часто понимаем изменение посредством нашей языковой метафорической аналогии движения, а отсюда время рассматривается нами как движение в пространстве, в отличие от понимания времени в языке хопи, где время это «"становление более поздним" всего, что когда-либо было сделано, неизменное повторение не растрачивает свою силу, а накапливает её» (там же: 81), и сила также воспринимается с помощью изменения и движения (а не как нечто неподвижное и неизменное в языках хопи).
В европейской культуре движение способно характеризовать, давать оценку действию, человеку: есть движения красивые, которые привлекают внимание человека и производят на него положительное эстетическое впечатление, и есть движения, характеризующие с отрицательной стороны человека (см. библиографию в работе Г. Е. Крейдлиной (2004: 415)).
Всё вышесказанное, а именно: практическая, символическая и аксиологическая роль движения в нашей жизни, несомненно, увеличивает интерес лингвистики к данному понятию. Описанию категории движения в лингвистике уделялось значительное внимание как в синхронном, так и в диахрон-ном аспектах. Рассмотрение категории движения в языке показывает многоаспектный и неоднородный характер данного понятия. Движение может быть рассмотрено и как категория, и как концепт, и как термин, определяющий другие понятия, и как средство для понимания значения, и т. п.
Понятие движения не является новым в лингвистике. Движение изучалось в рамках ономасиологического направления (А. Г. Остапенко, В. Г. Гак), в когнитивной лингвистике (зарубежные лингвисты К Ьаг^аскег, Ь. Та1шу, С. Уапс1е1о18е; в отечественном языкознании - Л. А. Абдкжова, Е. Е. Голубкова, Л. Ю. Димитренко, Ю. П. Смирнова), в теории функциональной грамматики (В. Г. Гак). Лингвисты ставили как общие задачи - построение схем, полей, фреймов для передачи концепта движения, так и частные - выражение, например, семантики направления движения (Ф. И. Рожанский, А. И. Смирницкий), рассмотрение когнитивных структур отдельных глаголов (А. Д. Кошелев) и т. д. Анализировались такие вопросы, связанные с семантикой движения, как, например, построение семантического поля «путь передвижения» (Г. В. Кожемяка). Т. А. Кильдибекова и Г. В. Гафарова представили в своём «Функционально-когнитивном словаре русского языка (сфера движения)» лексику, выражающую движение, которую «усреднённый» носитель языка использует в речевой коммуникации. Большое количество работ посвящено изучению лексики, выражающей движение - существительных, обозначающих средство передвижения (Х-К. Л. Попок), предлогов (Л. В. Газизова), фразеологических оборотов со значением движения-перемещения (А. И. Чёрная), а глаголы движения по праву считаются наиболее изученным классом во всех языках. Они подробно изучались в русском языке (А. В. Исаченко, Е. В. Падучева, Е. С. Пашкина, С. И. Холод, А. А. Шахматов), английском (А. М. Мурыгина, JL М. Хачересова), немецком (Г. В. Борисова, С. Д. Кацнельсон) и др. Лекси-ко-семантическая группа глаголов движения в сопоставительном плане рассматривалась в работах Л. Милади (польский, французский),
A. И. Смирницкого (русский, английский, французский), М. Херслунд (французский, датский, русский языки), 3. Г. Шайхисламовой (русский, французский и башкирский языки) и др. Не менее тщательно они изучались и во французском языке (Е.И.Булгак, В. Г. Гак, Н.В.Коваленко, J-P. Boons,
B. Lamiroy, P. Sablayrolles). Интерес к глаголам движения вызван и тем, что они «относятся к лексическим единицам, которые наиболее часто подвергаются грамматикализации во всех языках мира» (Майсак 2000: 10). В этнолингвистике движение как важнейший концепт в национальных картинах мирах также играет важную роль (С. М. Толстая).
Рассмотрение категории движения в русле функционального направления позволило по-новому представить структуру данной категории, принципы её организации, положение среди категорий бытия.
Актуальность темы исследования обусловлена рядом факторов. Во-первых, реферируемое исследование развивает современное направление функциональной грамматики, занимающейся изучением особенностей организации, способов выражения, функций и тенденций развития основных бытийных категорий в языке. Во-вторых, изучение категории движения позволяет раскрыть, какие аспекты движения как свойства материи получили отражение во французском языке. В-третьих, рассмотрение данной категории важно для выявления особенностей категоризации мира средствами французского языка.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) понятийные категории, с одной стороны, отражают свойства и отношения реальной действительности в восприятии человека, а с другой имеют опору на язык (А. В. Бондарко, О. Есперсен, С. Д. Кацнельсон, И. И. Мещанинов и др.);
2) форма и значение языковой категории неразрывно связаны, при этом выделение категории в первую очередь опирается на значение (А. В. Бондарко, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Ю. С. Степанов и др.);
3) функция языковой единицы - это её способность к выполнению определённого назначения, потенциал функционирования и вместе с тем реализация этой способности, т. е. результат, цель функционирования (А. В. Бондарко, В. Г. Гак);
4) ситуация - часть отражаемой в языке действительности, реальной или мыслимой, в которой некие объекты в какой-то момент времени и в каком-то месте связаны друг с другом определёнными отношениями (В. Г. Гак, Ю. Д. Апресян).
Объектом диссертационного исследования являются предложения-высказывания, передающие различные ситуации движения во французском языке.
Основная цель диссертации заключается в исследовании категории движения во французском языке на основе выявления основных типов ситуаций движения и в анализе языковых средств выражения этой категории.
Для достижения данной цели в диссертации решаются следующие задачи:
1) определить понятие «категория движения» во французском языке и установить её связь с такими семантическими категориями, как пространство, время, действие;
2) разработать методику анализа способов и средств выражения категории движения;
3) определить структурные элементы, лежащие в основе прототипйче-ской ситуации движения;
4) провести систематизацию средств языковой репрезентации ситуации физического движения в пространстве;
5) выявить лексические, грамматические особенности предложений-высказываний, передающих различные ситуации движения во французском языке;
6) раскрыть основные функции, выполняемыми средствами выражения движения во французском языке.
Материалом исследования послужили более 2500 предложений-высказываний из французской прозы XX века, а также данные словарей французского языка.
В работе были использованы следующие методы исследования: описательный, ономасиологический, когнитивный. На отдельных этапах применяется сопоставительный метод, позволяющий показать наиболее отчётливо отдельные строевые особенности французского языка, а также методы контекстуального и этимологического анализов.
Научная новизна работы заключается в рассмотрении движения как функционально-семантической категории на материале французского языка; в выявлении основных типов ситуаций движения и установлении основных функций средств выражения движения; в исследовании взаимодействия категории движения с пространством, временем, действием.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Условная формула общей ситуации движения базируется на основе физического видимого передвижения в пространстве, которое рассматривается как прототипическая (базовая) ситуация движения. Физическое движение находится в тесной взаимосвязи с пространственными и временными характеристиками. Формула движения включает следующие компоненты: наблюдатель, мобильный элемент, движение, локализатор, время, пространственное и временное отношения. Указанные компоненты находятся в определённой взаимозависимости друг от друга.
2. Ядерным средством выражения компонента движение являются направленные глаголы движения {aller, sortir и др.), отличающиеся от всех других глаголов своими грамматическими особенностями, а также регулярностью употребления в предложениях-высказываниях, передающих различные ситуации движения.
3. Языковые средства выражения движения способны приобретать вторичные функции в зависимости от семантики существительных, с помощью которых выражаются компоненты (участники) различных ситуаций. Движение служит для описания реального пространства, если компоненты выражаются с помощью конкретных существительных, обозначающих предметы, не способные к движению, и для описания различных процессов, если один из компонентов ситуации выражается абстрактным существительным. На основе движения строятся социальные отношения, временные процессы, психологические отношения и т. д.
4. Средства выражения движения выполняют в языке номинативную (выражение физического движения), структурирующую (при выражении пространственных и временных значений, при выражении действия), оценочную (характеризуют действие), грамматическую (выражают грамматическое время) и другие функции.
Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном подходе к изучению такого сложного явления как движение, в выявлении функционально-семантических особенностей предложений-высказываний, передающих различные типы ситуаций движения. Предлагаемые результаты углубляют представление о многообразии ситуаций движения, реализуемых во французском языке, и могут способствовать дальнейшей разработке принципов функционального подхода к языку.
Практическая значимость заключается в возможности применения предложенной методики в дальнейших исследованиях, посвященных категоризации понятийного содержания как во французском, так и в других языках, в частности, при исследовании, например, категорий изменения, действия.
Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по отдельным проблемам теоретической грамматики и лексикологии французского языка, а также для объяснения некоторых лингвистических явлений в процессе преподавания французского языка как иностранного.
Апробация работы осуществлялась в ходе обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры французской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград 2006). По теме диссертации опубликовано 4 работы общим объёмом 1,2 п. л.
Объём и структура работы. Основное содержание диссертационной работы изложено на 151 страницах печатного текста. Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 140 наименований (из них 36 на иностранных языках), списка словарей (7) и списка источников иллюстративного материала (11).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические особенности категории движения во французском языке"
3.3. Выводы
Средства, выражающие движение, способны приобретать вторичные функции во французском языке. Эти функции связаны с описанием как реального, физического пространства и конкретных предметов, так и абстрактного, умозрительного пространства.
В предложениях-высказываниях, передающих статические ситуации, средства, выражающие движения, служат для описания протяжённых предметов, формы предметов, внешности человека, а также гармонии между предметами, цветовых изменений и т. д. Мобильный элемент и локализатор реализуются на основе конкретных существительных. Компонент «движение» выражается при помощи направленных глаголов движения. Время не выражается лексически. Предложения, представляющие ситуации фиктивного движения и гармонии, менее трансформируются синтаксически (например, не могут быть поставлены в повелительное наклонение).
Среди динамических ситуаций различаются такие, которые построены более или менее на основе ситуации движения в физическом пространстве -это, например ситуации, связанные с измеримыми явлениями, происходящими в природе, экономике, физике; временными изменениями, психологическими процессами и т. д. В предложениях, отражающих эти ситуации, один из компонентов (мобильный элемент или локализатор) выражается с помощью абстрактного существительного. Компонент «движение» выражается с помощью глагола движения. Несмотря на сходство выражения физического движения и абстрактного между ними нет полной аналогии.
В некоторых предложениях-высказываниях, передающих динамические ситуации, глаголы движения служат для характеристики явления, действия или процесса. Движение, как правило, характеризует действие с положительной стороны. Отрицательную оценку может получать повторяющееся и беспорядочное движение.
Направленные глаголы движения развили в себе аспектуальные, темпоральные и модальные значения. Они могут выделять проспективную фазу, подчёркивать процессуальную фазу действия и т. д.
130
Заключение
1. Движение является одной из базовых, бытийных категорий в языковой картине мира. Само понятие «движение» представляет достаточно противоречивый феномен и интерпретируется по-разному в науке. В лингвистике целесообразно рассматривать движение как изменение объекта без модификации его качественной природы. Такое понимание позволяет условно разграничить движение и такие категории, как действие, состояние, изменение.
2. Движение трактуется как функционально-семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории движения.
3. Ситуация физического движения является основной, доминирующей ситуацией движения. На основе ситуации физического движения в пространстве в работе условно строится формула общей ситуации движения. Поскольку идентификация физического движения требует установления пространственных и временных характеристик, в формулу общей ситуации входят следующие компоненты: мобильный элементу движение, локализатор, время и пространственное и временное отношения. Значимым участником движения является наблюдатель, который определяет и устанавливает параметры любого движения. Все указанные компоненты находятся в тесной взаимосвязи в ситуациях движения. Ввиду того, что пространственные характеристики являются более простыми для восприятия, на основе пространственного критерия среди ситуаций физического движения различаются следующие: изменение местоположения предмета в пространстве, повторяющееся движение, изменение положения тела и остановка.
4. Компоненты А и Ь в предложениях-высказываниях, передающих ситуацию физического движения в пространстве, выражаются с помощью конкретных существительных. Компонент М в предложениях, передающих ситуации физического движения, обладает «собственными» средствами выражения - глаголами движения, центральными из которых являются глаголы направленного движения (aller, venir, monter, arriver и др.). Глаголы, выражающие значение так называемого «чистого» движения (se mouvoir, se remuer) во французском языке употребляются достаточно редко, что объясняется невозможностью восприятия движения без мобильного элемента или пространственных характеристик. Наиболее часто сема 'движение' сочетается с семой 'направление' (в направленном движении): descendre, sortir и 'способ действия' (в ненаправленном движении): marcher, nager. Когда физическое движение является не главным семантическим элементом, а «фоном» для других значений, движение выражается при помощи существительных, прилагательных, предлогов. Наблюдатель может выражаться эксплицитно при помощи предложений с инфинитивным оборотом, предложений с voilà и т. д.
5. Приобретая вторичные функции, средства, выражающие движение, служат для описания пространственных характеристик и для описания различных значений, связанных с изменением времени, психологическими процессами, речевыми процессами и др. При описании пространственных характеристик мобильный элемент и локализатор выражаются с помощью конкретных существительных, называющих предметы, не способные к движению: le chemin va vers la montagne (ситуация фиктивного движения), cette robe lui va (ситуация гармонии). Когда в ситуации в качестве мобильного элемента и локализатора выступают абстрактные объекты, средства выражения движения позволяют описывать многие психологические процессы (traverser une crise), изменение времени (le printemps est venu), изменения в социальном пространстве (monter en grade), речевом пространстве (entrer dans le détail) и другие значения.
Понимание времени на основе движения, а также существование во французском языке специальных глаголов абстрактного направленного движения (aller, venir) повлияло на приобретение глаголами движения в некоторых контекстах аспектуальных, фазовых значений. Направленные глаголы движения (aller, venir, partir, arriver) позволяют выделить проспективную,
132 иногда процессуальную фазу того или иного действия: partir d'un grand éclat de rire, elle va avoir bientôt seize ans. Два глагола во французском языке (aller, venir) стали грамматическими показателями временных значений: ближайшего прошедшего и ближайшего будущего. Роль движения во французском языке проявляется и в способности глаголов движения характеризовать действие, как правило, с положительной точки зрения: Ses études marchent bien.
6. При реализации первичных функций средства выражения движения описывают ситуацию физического движения в реальном пространстве; при реализации вторичных - описывают статическое расположение предметов, временные изменения, психологические процессы, происходящие с человеком, оценивают и характеризуют действие, выражают грамматическое время и т. д.
Некоторые вопросы, возникшие при изучении категории движения во французском языке, не получили широкого рассмотрения в реферируемой работе и могут представлять перспективы для дальнейшего исследования. Среди них - изучение движения на уровне текста, связь категории движения с категориями остановки, неподвижности, стилистические особенности выражения категории движения и др.
Список научной литературыКруговец, Вера Сергеевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. АбдкжоваЗ. А. Языковые особенности описания пространства (на материале французского и русского языков) : автореф. дис. . канд. фи-лол. наук : 10.02.20 / Абдюкова Зульфия Амировна ; Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2003.-23 с.
2. Абдюкова Л. А. Функционально-когнитивный анализ сферы «двигаться» в русском и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20/ Абдюкова Лейля Ахметовна; Башкир, гос. ун-т.- Уфа, 2002.-18 с.
3. Алисова Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения) / Т. Б. Алисова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 293 с.
4. Алтухова Е. Е. Категория направительности в современном английском языке (лингво-когнитивный аспект) : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /Алтухова Екатерина Евгеньевна; С.-Петерб. гос. ун-т.-СПб., 2006. 22 с.
5. Арутюнова Н. Д. Время : модели и метафоры // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М. : Яз. рус. культуры, 1999. - С. 687-695.
6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли; пер. Е. В. и Т. В. Вентцель; ред., вступ. ст. и примеч. Р. А. Будагова. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.
7. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А. В. Бондарко Л.: Наука, 1983. - 208 с.
8. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко ; АН СССР, Ин-т языкознания. Л. : Наука, 1984. - 136 с.
9. БондаркоА. В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики : полевые структуры / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед. СПб.: Наука, 2005. - С. 12-28.
10. БуйленкоИ. В. Структурирование ядерно-периферийных отношений в семантическом поле «Движение» : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Буйленко Ирина Викторовна. Волгоград, 1995. - 186 с.
11. Виноградов В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове : учеб. пособие для студ. филол. специальностей ун-тов / В. В. Виноградов. -2-е изд. М. : Высш. шк., 1972. - 614 с.
12. Газизова Л. В. Пространственно-динамические предлоги со значением «движение из исходного пункта» в английском языке : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Газизова Луиза Венеровна; Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1999. - 25 с.
13. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков / В. Г. Гак. М.: Междунар. отношения, 1977. -264 с.
14. Гак В. Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики : локативность, бытийность,поссесивность, обусловленность / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед. -СПб. : Наука, 1996. С. 5-51.
15. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М. : Шк. «Яз. рус. культуры» : Кошелев, 1998. - 768 с.
16. Гак В. Г. Пространство вне пространства / В. Г. Гак // Логический анализ языка : языки пространств / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М. : Яз. рус. культуры, 2000а. -С.127-134.
17. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира /
18. B. Г. Гак // Русский язык сегодня / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова ; отв. ред. Л. П. Крысин. М. : Азбуковник, 20006. -Вып. 1.-С. 36-45.
19. Голубкова Е. Е. Категория движения в современном английском языке и способы её модификации: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Голубкова Екатерина Евгеньевна ; Моск. гос. лингвист, ун-т. М., 2002.-45 с.
20. Грамматика современного русского литературного языка/ АН СССР, Ин-т рус. яз. ; отв. ред. Н. Ю. Шведова. -М. : Наука, 1970. 767 с.
21. Димитренко Л. Ю. Макроконцепт «Mouvement» во французской языковой картине мира : структура и лексическая объективация : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Димитренко Лидия Юрьевна ; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 2005. - 21 с.
22. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен ; под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша ; пер. В. В. Пассека, С. П. Сафроновой. М. : Изд-во иностр. лит., 1958. -404 с.
23. Ионесян Е. Р. Понятие перспективы в семантическом описании глаголов движения/ Ионесян Е. Р.// Вопр. языкознания.- 1990.- №1.1. C.128-132.
24. Исаченко А. В. Глаголы движения в русском языке / А. В. Исаченко // Рус. яз. в шк. 1961. - № 4 - С. 12-16.
25. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления : из науч. наследия / С. Д. Кацнельсон. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 851 с.
26. Кобозева И. М. Грамматика описания пространства / И. М. Кобозева // Логический анализ языка : языки пространств / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 152-162.
27. Кожемяка Г. В. Система, структура и динамика семантического поля «путь передвижения» (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Кожемяка Генрих Васильевич; Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова. Одесса, 1985. - 16 с.
28. Корди Е. Е. Безличные конструкции в современном французском языке (синтактико-деривационный подход) / Е. Е. Корди // Вопр. языкознания. 1994. - № 3. - С. 115-127.
29. Коряковцева Е. И. Статус имени действия / Е. И. Коряковцева // Вопр. языкознания. 1996. - № 3. - С. 55-66.
30. Красухин К. Г. Три модели индоевропейского времени. На материале лексики и грамматики // Логический анализ языка : язык и время / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М. : Индрик, 1997. - С. 62-77.
31. Крейдлин Г. Е. Красивые движения // Логический анализ языка : языки эстетики : концептуальные поля прекрасного и безобразного / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; сост. и отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. - С. 415-427.
32. Кронгауз М. А. Семантическая типология : время и пространство / М. А. Кронгауз // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред.: Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 325-333.
33. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике / Редкол.: В. А. Звегинцев (пред.) и др. ; сост., ред. и вступ. ст. В. В. Петрова, В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23.-С. 31-51.
34. Майсак Т. А. Грамматикализация глаголов движения : опыт типологии / Т. А. Майсак // Вопр. языкознания. 2000. - № 1. - С. 10-33.
35. Мартемьянов Ю. С. Семантическое согласование и перевод// Мартемьянов Ю. С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов : от мира к тексту. / Ю. С. Мартемьянов. М. : Яз. слав, культуры, 2004.-С. 130-131.
36. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия / М. Мерло-Понти ; пер. с франц. под ред. И. С. Вдовиной и С. Л. Фокина. СПб.: Наука, 1999. -605 с.
37. Мещанинов И. И. Понятийные категории в языке / И. И. Мещанинов // Труды Военного института иностранных языков. -1945. -№ 1.-С. 5-17.
38. Мирошникова 3. А. Опыт концептуального анализа имён действия / 3. А. Мирошникова // Филол. науки. 2003. - № 3. - С. 30-39.
39. Монелья М. Прототипические уб. непрототипические предикаты : способы понимания и семантические типы лексических значений / Масси-мо Монелья // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1997. - № 2. - С. 157— 173.
40. Мурыгина А. М. Семантика валентностей многозначных глаголов (на материале английских глаголов движения): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Мурыгина Александра Михайловна; Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2003.- 16 с.
41. Назарова Р. 3. Функционирование глаголов с окказиональным значением движения в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /Назарова Раиса Зифировна; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1983. - 25 с.
42. Нгуен Нгок Чан Тяу. Лексико-семантические исследования глаголов со значением «движения» на индоевропейском фоне : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Нгуен Нгок Чан Тяу ; Моск. пед. гос. ун-т. М., 2001.- 14 с.
43. Нечаева А. И. Видовая характеристика глаголов движения и перемещения в пространстве / Нечаева А. И. И Учён. зап. Ульян, гос. ун-та. Сер. Лингвистика. Ульяновск, 1998. - Вып. 1 (2). Актуальные проблемы лингво-дидактики. Ч. 1. - С. 68-81.
44. Падучева Е. В. Семантические исследования: семантика времени и вида в русском языке : семантика нарратива / Е. В. Падучева. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. - 464 с.
45. Падучева Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения / Е. В. Падучева // Логический анализ языка : семантика начала и конца / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М. : Индрик, 2002. - С. 121-136.
46. Пашкина Е. С. Семантическая классификация как инструмент для построения толкований глаголов движения / Е. С. Пашкина // Моск. лингвис-тич. журн. 2003. - Т. 6, № 2. - С. 181-206.
47. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении/ А. М. Пешковский. М. : Госиздат, 1920. - 504 с.
48. Поддубный А. А. Когнитивные модели ситуаций пешего перемещения и способы их лексикализации .автореф. дис. . канд. филол. наук :1002.04 / Поддубный Александр Александрович ; Российский гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. СПб., 2005. - 25 с.
49. Попко Т. Г. Семантическая структура локального предиката в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук:1002.05 / Попко Татьяна Геннадьевна ; Минский гос. пед. ин-т иностр. яз. -Минск, 1988.-20 с.
50. Попова 3. Д. Образ движения как когнитивный признак / 3. Д. Попова // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 141-145.
51. Попок Х-К. Л. Иерархическая организация наименований средств передвижения в испанском и русском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Попок Хуан-Карлос Леонидович; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. Минск, 1983. - 23 с.
52. Рахилина Е. В. Плыть и плавать : семантика грамматических форм и способа движения / Е. В. Рахилина // Типологические обоснования в грамматике : к 70-летию профессора В. С. Храковского / редкол.: А. П. Володин и др.. М. : Знак, 2004. - С. 430-437.
53. Рубинштейн Г. А. О метафорическом представлении отрезков времени в русском языке Электронный ресурс. / Г. А. Рубинштейн //
54. Glossos. Issue 3. — Электрон, текстовые дан. Spring 2002. - С. 1-34. - Режим доступа: http://www.seelrc.org/glossos.
55. Рябцева Н. К. Аксиологические модели времени / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка : язык и время / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Индрик, 1997. - С. 78-95.
56. Рянская Э. М. Проспекция как часть аспектуальности / Э. М. Рянская // Филол. науки. 2002. - № 4. - С. 86-93.
57. Сабурова Н. А. Пространство, в русском языковом сознании : концептуализация пути (на материале фразеологизмов и метафор) / Н. А. Сабурова// Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - № 2. - С. 47-59.
58. Сидорович Т. С. Семантическая и смысловая структура базовых английских глаголов перемещения : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Сидорович Татьяна Станиславовна. Волгоград, 2004. - 176 с.
59. Сильницкий Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов / Г. Г. Сильницкий // Проблемы структурной лингвистики 1972 / Отв. ред. С. К. Шаумян. М.: Наука, 1973. - С. 373-391.
60. Скрелина Л. М. Изменения валентных свойств фундаментальных глаголов французского языка : автореф. дис. . докт. филол. наук : 10.02.05 / Л. М. Скрелина ; Ленингр. гос. ун-т. Л., 1971. - 30 с.
61. Смирнова Ю. П. Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 /Смирнова Юлия Павловна; Башкирский гос. ун-т. Волгоград, 2002. - 22 с.
62. Смирницкий А. И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (к методике сопоставительного изучения языков) / А. И. Смирницкий // Иностр. яз. в шк. 1953. - № 2. - С. 3-12.
63. Степанов Ю. С. Французская стилистика : учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / Ю. Степанов. М.: Высш. шк., 1965. - 354 с.
64. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер ; пер. с фр. И. М. Богуславского ; общ. ред. и коммент. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988.-653 с.
65. Толстая С. М. Акциональный код символического языка культуры : движение в ритуале / С. М. Толстая // Концепт движения в языке и культуре / Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения и балканистики. М.: Индрик, 1996.-С. 89-101.
66. Тошович Б. Глаголы каузации положения в пространстве/ Б. Тошович // Логический анализ языка : языки пространств / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 163-178.
67. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Л. Уорф // Зарубежная лингвистика. Том 1. Новое в зарубежной лингвистике. Пер. с англ. / Общ. ред. В. А. Звегинцева, Н. С. Чемоданова. М. : Прогресс, 1999.-С. 58-92.
68. Филипенко М. В. Следы «пути» в высказывании / М. В. Филипенко // Логический анализ языка : языки пространств / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 308-313.
69. Холод С. И. Предельность / непредельность глаголов движения в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Холод Светлана Ивановна; Тюмен. гос. ун-т. Тюмень, 2004. - 20 с.
70. Цивьян Т. В. Движение и путь в балканской модели мира: ис-след. по структуре текста / Т. В. Цивьян ; Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения. М. : Индрик, 1999. - 374 с.
71. Черная А. И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /Черная Альбина Ивановна; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. М., 1974. - 18 с.
72. ЧумиринаВ.Е. Грамматические и текстовые свойства полисе-мичных глаголов / В. Е. Чумирина // Филол. науки. № 3. - 2003. - С. 39-48.
73. Шайхисламова 3. Г. Универсальные и идиоэтнические компоненты макроконцепта «двигаться» в русском, французском и башкирском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Шайхисламова Загира Гибадуллиновна ; Башк. гос. ун-т. Уфа, 2004. - 24 с.
74. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка / А. А. Шахматов; вступ. ст. С. И. Бернштейна. 4-е изд. - М. : Учпедгиз, 1941.-285 с.
75. Шмелёв А. Д. Загадки времени // Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира : материалы к словарю ! А. Д. Шмелев. М. : Яз. слав, культуры, 2002.-С. 37-44.
76. Bally Ch. Traité de stylistique française par Charles Bally. En 2 vol. Vol.l. / Ch. Bally. 3 éd., nouveau tirage. - Paris : Librairie C. Klincksieck, 1951.-331 p.
77. BoonsJ-P. La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs / Jean-Paul Boons // Lang. fr. -1987.-№76.-P. 5-40.
78. Busuttil P. Les verbes complexes en anglais contemporain, verbes prépositionnels et verbes adverbiés : thèse pour le doctorat / Pierre Busuttil ; Univ. Paris Nord. Paris, 1994. - 360 p.
79. Cadiot P. Schémas et motifs en sémantique prépositionnelle : vers une description renouvelée des prépositions dites «spatiales» / Pierre Cadiot // Trav. de ling. 2002. - № 44. - P. 9-24.
80. Cadiot P. Verbes de mouvement, espace et dynamiques de constitution / Pierre Cadiot, Franck Lebas, Yves-Marie Visetti // Histoire, Epistémologie, Langage (HEL). 2004. -№ 26 (1). - P. 7-42.
81. Cervoni J. La préposition: étude sémantique et pragmatique / Jean Cervoni. Paris : Duculot, 1991. - 309 p.
82. CharaudeauP. Grammaire du sens et de l'expression / Patrick Charaudeau. Paris : Hachette Education, 1994. - 927 p.
83. Dendale P. L'emploi spatial de contre : proposition pour un traitement unifié / Patrick Dendale // Trav. de ling. 2002. - № 44. - P. 229-239.
84. GosselinL. Sémantique de la temporalité en français: un modèle calculatoire et cognitif du temps et de l'aspect / Laurent Gosselin. Louvain-la Neuve : Duculot, 1996. - 292 p.
85. Goyens M. Déplacement et reposionnement de la préposition à en français / Michèle Goyens, Béatrice Lamiroy, Ludo Melis // Lingvisticae Investigationes. 2002. - № 25 (2). - P. 275-310.
86. Guillaume G. Temps et verbe : théorie des aspects, des modes et des temps : l'architectonique du temps dans les langues classiques / Gustave Guillaume ; avant-propos de Roch Valin. Paris: Champion, 1965. — 128 p.
87. HerslundM. Le participe présent comme со-verbe/ Michael Herslund // Lang. fr. 2000a. - № 127. - P. 86-95.
88. HerslundM. Trois modèles de lexicalisation: les verbes de mouvement français, danois et russes / M. Herslund // Вопр. филологии. -2000b. № 2 (6). - C. 74-78.
89. Johnson M. The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Reason and Imagination / Mark Johnson. Chicago : Univ. of Chicago Press, 1987.-272 p.
90. Kozué О. L'analyse des construction du verbe venir avec l'infinitif/ Ogata Kozué // Lingvisticae Investigationes. 2003. -№ 26 (2). - P. 297-309.
91. LakoffG. Metaphors we live by / George Lakoff, Mark Johnson.-Chicago : Chicago univ. Press, 1980. -276 p.
92. LambrechtK. Prédication seconde et structure informationnelle: la relative de perception comme construction présentatve / Knud Lambrecht // Lang, fr. 2000. - № 127. - P. 49-66.
93. Lamiroy В. Verbe de mouvement en français et en espagnol : étude comparée de leurs infinitives / Béatrice Lamiroy // Linguisticae Investigationes. Suppl. 11.- 1983.-323 p.
94. Lamiroy В. Les verbes de mouvement : emplois figurés et extensions métaphoriques / Béatrice Lamiroy // Lang. fr. 1987. - № 76. - P. 41-58.
95. Langacker R.W. Mouvement abstrait / Ronald W. Langacker // Lang, fr.- 1987. -№76. -P. 59-76.
96. Leech J. N. Towards a Semantic Description of English / J. N. Leech. London : Longman Linguistics Library, 1970. - 277 p.
97. Leclère C. Emplois verbaux, distributions, métaphores / Christian Leclère // Lang. fr. 2002. - № 134. - P. 78-89.
98. Linguistique cognitive : comprendre comment fonctionne le langage / éd. de N. Delbecque; préface de R. Dirven et M. Verspoor. De Boeck-Bruxelles : Duculot, 2004. - 348 p.
99. Martin F. A travers, au travers (de) et le point de vue / Fabien Martin, Marc Dominicy // Trav. de ling. 2002. - № 42-43. - P. 211-227.
100. Miladi L. Verbes de «mouvement» à complémentation infinitive en polonais contemporain. Comparaison avec d'autres langues / Lidia Miladi// Lingvisticse Investigationes. 2002. - № 25 (1). - P. 71-85.
101. SardaL. Contribution a l'étude de la sémantique de l'espace et du temps : analyse des verbes de déplacement transitifs directs du français : thèse pour le doctorat / Sarda Laure ; Univ. de Toulouse le Mirail. Toulouse, 1999. - 244 p.
102. SlobinD. I. Linguistic representations of motion events : what is signifier and what is signified / D. Slobin // Iconicity Inside Out : iconicity in Language and Literature 4. Amsterdam ; Philadelphia, 2005. - P. 307-322.
103. Talmy L. Semantics and Syntax of Motion / Leonard Talmy // Syntax and semantics / ed. by J. Kimball. New-York : Academic Press, 1975. - Vol.4. -P. 181-238.
104. Talmy L. How language structures space / Leonard Talmy // Spatial orientation : theory, research and application / ed. by H. Pick and L. Acredolo. -New-York : Plenum Publ. Corp., 1983. P. 225-282.149
105. TalmyL. Fictive Motion in Language and «Ception» / Leonard Talmy// Language and Space / ed. by Paul Bloom et al.. Cambridge, MA : MIT Press, 1996. - P. 211-276.
106. Vandeloise C. La préposition à et le principe d'anticipation/ Claude Vandeloise // Lang. fr. 1987. - № 76. - P. 77-111.
107. VendlerZ. Verbs and times // Vendler Z. Linguistics in Philosophy / Zeno Vendler. Ithaca, New-York : Cornell Univ. Press, 1967. - P. 97-121.
108. VidekulleM. J'amène le champagne, tu apportes les verres? La concurrence entre les verbes du déplacement amener/apporter et emmener/ emporter en français moderne : Aspect sémantico-pragmatique / M. Videkulle. -Umeâ : s. n.?., 1999.-200 p.
109. WierzbickaA. Semantics. Primes and Universals / Anna Wierz-bicka. Oxford : Oxford univ. press, 1996. - 500 p.1501. Список словарей
110. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. М. : Рус. яз, 2000. - 1195 с.
111. Кильдибекова Т. А. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера движения) / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова ; Башк. гос. ун-т. Уфа, 1998. - 120 с.
112. Толковый словарь русского языка. В 4 т. Т. 1: А-Кюрины/ Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов и др. ; под ред. Д. Н. Ушакова. -М. : Изд-во Астрель, 2000. 848 с.
113. Философский энциклопедический словарь / Ред. сост.: Е. Ф. Губский, Г. В. Кораблёва, В. А. Лутченко. М. : ИНФРА-М, 1997. -574 с.
114. Философский словарь/ Абрамов и Др.; под ред. И. Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. - М. : Республика, 2001. - 719 с.
115. Dictionnaire analogique : répertoire des mots par les idées, des idées par les mots / G. Niobey, T. Galiana, G. Jouannon, R. Lagane. Paris : Larousse : France Loisirs, 1995. - 855 p.
116. Le nouveau Petit Robert : dict. alph. et analogique de la lang. fr. -Nouv. éd. du Petit Robert de Paul Robert / Texte remanié et amplifié sous la dir. de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Paris : Dict. Le Robert, 2004. - 2949 p.151
117. Список источников иллюстративного материала
118. Beauvoir S. L'Invité / Simone de Beauvoir. Paris : Gallimard, 1965.504 p.
119. Bobin C. Tout le monde est occupé / Christian Bobin. Mayene : Mercure de France, 1999. - 128 p.
120. Camus A. La peste / Albert Camus. Paris : Gallimard, 2005. - 279 p.
121. Cars G. Cette étrange tendresse / Guy des Cars. Paris : J'ai lu, 1960.307 p.
122. Druon M. La reine étranglée / Maurice Druon. Paris : Le Livre de Poche, 1984.-318 p.
123. Michelet C. Les promesses du ciel et de la terre / Claude Michelet. -Paris : Ed. Robert Laffont, 1991. -413 p.
124. Modiano P. Des inconnues / Patrick Modiano. Paris : Gallimard, 2000.- 170 p.
125. Ormesson J. Le vent du soir / Jean d'Ormesson. Paris : J.-C. Lattes, 1985.-384 p.
126. Proust M. A l'ombre des jeunes filles en fleurs / Marcel Proust. Paris : Gallimard, 1954.-552 p.
127. Saint-Exupéry A. Vol de Nuit / A. de Saint-Exupéry // Saint-Exupéry, A. Pilote de guerre. Vol de Nuit. M. : Менеджер, 2001. - P. 169-248.
128. Troyat H. La rencontre / Henri Troyat. Paris : Pion, 1994. - 505 p.