автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функциональные особенности и прагматика антропонимов в романе Энтони Берджесса "Any Old Iron"
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Васильева, Вера Васильевна
Введение
Содержание
Глава I. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ
ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.
1.1. Антропоним как социальный знак и языковая единица.
1.2. Антропонимические традиции Великобритании.
1.3. Антропонимические традиции других народов, представленных в романе.
1.4. Имя собственное в художественном тексте.
Выводы.
Глава П. ТИПОЛОГИЯ ИСХОДНЫХ МОДЕЛЕЙ
ИМЕН СОБСТВЕННЫХ, ИХ ТРАНСФОРМАЦИЯ В РОМАНЕ.
2.1. Типология британских имен :.
2.2. Трансформация исходных моделей британских имен, их сочетательные свойства и контекстуальная функция.
2.3. Типология русских и других иностранных имен, их фонетическая и функциональная адаптация.
2.4. Лексическая сочетаемость и грамматические особенности имен собственных в романе.
Выводы.
Глава Ш. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ИМЕНОВАНИЯ
ГЕРОЕВ В РОМАНЕ.
3.1 .Имена главных персонажей.
3.2.Имена второстепенных персонажей.
3.2.1 имена с открытой семантикой.
3.2.2 имена с закрытой семантикой.
3.2.3 имена с контрастной семантикой.
Выводы.
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Васильева, Вера Васильевна
Собственные имена людей играют в обществе важную и незаменимую роль, будь это индивидуальное личное имя или его различные формы (ласкательные, презрительные), будь это фамилия, отчество или иные виды имен. Неизвестно, когда, как, на какой ступени развития общества и языка они возникали, но происходило это еще в глубокой древности. Во все исторически известные периоды человеческое общество не обходилось без собственных имен его членов.
Абсолютная необходимость личных имен для общества и сложность их изучения привели к возникновению специальной науки - антропонимики. Прежде всего, обратимся к терминологии.
Антропонимика - специальная наука, изучающая собственные имена людей. «Ее название образовано из древнегреческих слов: антропос -«человек» и онома - «имя». Термин этот, как предполагают, предложил впервые португальский лингвист Ж. Лейте Васконсельва в 1887 году» [Суперанская 1973, 10]. Антропонимия - совокупность любых собственных имен людей, как официальных, так и неофициальных, ласкательных, презрительных, прозвищ, отчеств, фамилий, псевдонимов и т.д. Антропоним - имя собственное (личное имя, фамилия, отчество и т.д.)
При изучении антропонимов как языковых единиц, необходимо остановиться на их определении. Собственные имена изучаются в отдельном, достаточно четко ограниченном от других разделе лингвистики - ономастике, в которую входят топонимика (изучает географические названия), этнонимика ( названия племен и народов), космонимика ( названия небесных тел), теонимика (названия религиозного происхождения). Вместе с этими науками в ономастику входит наука о собственных именах людей - антропонимика.
Среди различных именных категорий в лингвистике, как и во многих направлениях логики, наибольшее внимание уделяется собственным именам» [Руденко 1988, 55]. Ни одна именная категория не порождает такого количества разноречивых точек зрения на ее природу, как собственное имя. В связи с выделением принципов когнитивной парадигмы современной лингвистики, в том числе принципа антропоцентризма, особое значение приобретает в этой связи специфика антропонимии как науки о называниях людей.
Целый ряд проблем функционирования антропонимов, - пишет ЮЛ. Рылов, - остается за пределами внимания исследователей. Речь идет, в первую очередь, об элементах когнитивной парадигмы антропоцентризме, функционализме и экспансионизме. Подход к антропонимам с позиций антропоцентризма предполагает анализ имен и фамилий с целью познания их носителя. Функционализм заключается в изучении всего круга функций и прагматики антропонимов, а экспансионизм - в выходе в культурологию и в социокультурную сферу онтологии имен» [ Рылов 2000, 9-10].
Суть имени собственного обычно определяется так: "Собственное имя дается отдельным объектам, принадлежащим к определенному классу вещей, индивидуально выделяемым из этого класса" [Суперанская 1994, 78 ]. По другой дефиниции, собственные имена представляют собой "отдельные слова и слова в словосочетаниях, которые служат для именования индивидуальных, вычлененных из данного вида объектов" [Карпенко 1986, 38]. Сходная точка зрения может выражаться и в психологизированном виде: "имя собственное дается индивидуальному объекту, воспринимаемому как единственный в своем роде"[Фрумкина 1992,23].
Не игнорируя данные дефиниции, мы сталкиваемся с развернутым и основным, по нашему мнению, вопросом прагматической концепции собственных имен: «с помощью каких когнитивных и лингвистических механизмов осуществляется или, по крайней мере, фиксируется индивидуализация объекта, являющегося денотатом собственного имени?» - так формулирует его Д.И. Руденко [Руденко 1988, 56].
Ю.А. Рылов формулирует более конкретно задачи изучения антропонимов в русле когнитивной парадигмы в виде следующих вопросов: "Как человеку дается имя? Как функционирует его имя (фамилия) в течение его жизни, в разных социумах, какова прагматика различных форм имени? Какие национально-культурные особенности наблюдаются в функционировании имен известных людей, литературных и библейских персонажей? Чем объясняются различия в национально-культурных интерпретациях этих имен? Центром каких ассоциативных созвездий является то или иное имя\ фамилия?" [Рылов 2000, 10]. Такой подход обеспечивает наиболее полный и исчерпывающий анализ имен вообще и имен собственных в художественном тексте (литературных антропонимов), т.к. некоторые исходные положения теории имени собственного содержат в себе ряд нерешенных проблем. Имя собственное, как и другие языковые единицы, позволяет открыть "доступ к ненаблюдаемому когнитивному миру человека, структурам его сознания [Кубрякова 1994, 7].
В данной работе рассматриваются антропонимы в английском художественном тексте - романе Энтони Берджесса "Any Old Iron", их функционирование и прагматика с учетом когнитивной парадигмы. "Каждому человеку свойствен свой когнитивный стиль", - утверждает В.З. Демьянков [Демьянков 1994, 43]. Наиболее наглядно когнитивный стиль отражен в художественном творчестве, в использовании писателем разных языковых единиц, в том числе антропонимов.
Язык художественной литературы представляет «.самостоятельную систему, которая развивается по своим закономерностям и способна вовлекать элементы, в употреблении которых не имеется четких нормативов. Для художественного произведения имена выбирает либо создает автор. Но это, конечно, не означает полной субъективности, потому что писатель не может не считаться с определенными ономастическими нормами, так как литературная ономастика является формой существования общеязыковой ономастики» [Карпенко 1986,34].
В художественном произведении имена играют важную роль. «Вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, об их структурном своеобразии в разных жанрах и стилях, об их образных характеристических функциях и т.п. не может быть проиллюстрирован немногими примерами. Это очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы», - справедливо писал В.В.Виноградов [ Виноградов 1960,30].
Имя персонажа - одно из средств, создающих художественный образ; оно может характеризовать социальную принадлежность персонажа, передавать национальный и местный колорит, а если действие происходит в прошлом, то воссоздавать исторический фон.
Исходя из того, что принципиально важной содержательной особенностью художественного текста является его абсолютный антропоцентризм, имя является символом эмоций языковой личности автора или повествователя. Следовательно, основной функцией литературных антропонимов является стилистическая или эмоционально-стилистическая, при этом дифференциальная функция не исчезает, она просто перестает быть главной.
Вопрос о функционировании антропонимов в художественном тексте относится к числу наиболее изучаемых; по специфике имен собственных, а также их лексико-семантическим и функциональным особенностям в художественном тексте посвящены работы Л.Н. Андреевой, Л.В. Белой, В.В. Виноградова, Н.Р. Гусевой, О.В. Загоровской, С.И. Зинина, А.Г.
Степановой, Ю.А. Карпенко, С.В. Силинского, В.Н. Михайлова, Л.М. Щетинина, Т.С. Давыдовой, В.З. Демьянкова, Д.И. Руденко, A.B. Суперанской, А.И. Шалашовой, К. Бюлера, Ю.А. Тынянова, Ю.С. Степанова, Ф. Якубовича, Т.В. Бакастовой, В.М. Калинкина, A.A. Неелова, A.B. Ракова, Н.Ю. Тодоровой, Н.М. Шутовой, В.Н. Шейнкера, Н.В. Алейниковой, JI.C. Агаханянца и др.
Некоторые работы отечественных авторов посвящены именам в художественном наследии англоязычных авторов: У. Шекспира, М. Твена, У. Сарояна, Ч. Диккенса, Г. Грина, У. Голдинга, Д.Ф. Купера. При этом, многие проблемы, связанные с именем литературного персонажа в современной английской литературе, лишь обозначены. Как отмечает В.А. Никонов, для одних работ «совсем не существует антропонимии реальной: имена персонажей висят в воздухе, неизвестно, как они соотносятся с именами живых людей, почерпнуты ли из реального именника и как отобраны или противопоставлены ему. С другой стороны - продолжает он - есть работы, принимающие имена персонажей не как литературный факт, а как прямой источник исторический или лингвистический» [Никонов 1988,106].
Действия социальных и внутрилингвистических причин сложно переплетаются и "в каждом случае грозит опасность либо за внутрилингвистическими не увидеть решающей роли социального, либо упростить явление, подчиненное внутрил ингвистичес ки м законам, объяснив его прямо и непосредственно социальными причинами" [Никонов 1974, 8]. Следовательно, здесь мы сталкиваемся с трудностями лингвистическими, помноженными на трудности литературоведческие, связанные с культурологическим, социологическим, этнографическим и другими аспектами.
Настоящая работа, как указывалось, посвящена изучению антропонимов в художественном тексте и опирается на оригинальный текст романа Энтони Берджесса "Any Old Iron" (Anthony Burgess. Any Old Iron. Cox & Wyman Ltd. Vintage edition 1992. Great Britain. 368 p.).
Необходимо сказать несколько слов об авторе романа. Энтони Берджесс ( полное имя Джон Энтони Берджесс Уилсон) родился в Манчестере в 1917 году. Учился в Манчестерском университете. Служил в армии с 1940 по 1946 год. С 1960 года он создал более пятидесяти произведений, среди которых роман "Any Old Iron", написанный в 1987 году. Это произведение почти не известно русской аудитории, т.к. роман не переведен на русский язык. Это роман об участии английских солдат во Второй Мировой войне. События разворачиваются в Уэльсе, где живут главные герои романа - валлийско-русско-еврейская семья Джоунз. Кратко повествуя о баталиях Первой Мировой войны, в которой участвует глава семейства - Дэвид Джоунз, автор переходит непосредственно к главным сценам повествования - войне с фашизмом, где наравне с русскими, английскими, американскими, итальянскими солдатами сражаются его сыновья - Реджинальд и Дэниел. Параллельно автор проводит линию национально-освободительной борьбы кельтского народа за свободу и независимость, где путеводной звездой является древняя реликвия - меч короля Артура, Экскалибур, который всегда приносил победу своему владельцу. В результате, меч оказывается в руках Реджинальда Джоунза, но приносит он только обман, разочарования, преступления, чем, кстати, заканчивается и легенда о короле Артуре. Линия сюжета сводится к тому, что меч становится простым и ненужным куском старого железа, а Джоунзы приходят к душевному опустошению, неудовлетворенности жизнью и сумасшествию. При этом автор ни словом не дает понять, кто же победил фашизм. Главная война в романе - это война миров, конфликт идеологий, в которых победителем не суждено стать никому.
Всемирная слава пришла к Э. Берджессу в начале семидесятых годов, когда американский режиссер Стэнли Кубрик снял фильм по его роману «Заводной апельсин». Романы этого автора вызывают огромный интерес и заставляют задуматься о многих морально-этических проблемах. Включая в них разнообразные имена своих персонажей - представителей разных социальных кругов и разных этносов и наций, автор предоставляет им возможность «говорить», взаимодействуя и конфликтуя друг с другом.
В качестве лексикографических источников использовались словари английских и русских имен и фамилий, толковые словари, мифологические словари, фразеологические и словари слэнга.
Актуальность данного исследования определяется изучением функционирования и прагматики антропонимов, установлением взаимодействия реальных и художественных антропонимов в произведении.
Цель работы формулируется следующим образом: на материале антропонимикона романа Энтони Берджесса «Any Old Iron» определить взаимодействие антропонимических традиций разных народов в британском социуме, а также выявить функциональные и прагматические особенности антропонимов в свете соотношения реальной и художественной антропонимии, и, таким образом, обнаружить когнитивный потенциал антропонимического мира данного романа.
Поставленная цель реализуется при решении конкретных задач: 1. на основе анализа реальных антропонимических традиций народов, представленных в романе, охарактеризовать типологию литературных антропонимов и дать описание трансформации их исходных моделей в именнике произведения, т.е. представить их парадигму;
1. проанализировать функционирование имен исконно британских и небританских, прошедших адаптацию к британской антропонимической системе, и имен других систем;
2. раскрыть принципы кодирования имен центральных персонажей и, тем самым, выявить когнитивную силу обычных реальных антропонимов, которые в сочетании со своими трансформационными моделями и дериватами создают яркие образы и способствуют раскрытию художественного замысла писателя. Определить художественную нагрузку и экспрессивность антропонимов второстепенных героев, обозначить их взаимодействие с центральными антропонимами и установить влияние на сюжетную ткань романа.
Материалом исследования послужили также биографические сведения о писателе, извлеченные из воспоминаний его современников, а также статьи критиков и заметки самого автора.
Методы исследования обусловлены целями и задачами работы. В качестве основного нами избран описательный метод, применялись также методы компонентного и статистического анализа. Использовались также приемы опроса информантов - носителей языка для выявления скрытого смысла и ассоциаций, связанных с тем или иным антропонимическим знаком.
Структура работы соответствует целям и задачам исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. Во введении обосновывается важность изучения функционирования антропонимов в художественном тексте, а также актуальность их интерпретации как когнитивных символов. В первой главе исследуются проблемы использования литературных антропонимов, их связь с реальной антропонимией. В романе «Any Old Iron" используются имена не только народов Великобритании, но и имена русских, евреев и других народов. Это обусловливает рассмотрение в
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональные особенности и прагматика антропонимов в романе Энтони Берджесса "Any Old Iron""
Выводы
В результате рассмотрения «внутренней» (covert) структуры имен собственных в романе, как основного ресурса в раскрытии авторского замысла, нам удается раскрыть «многослойность» и многоаспектность авторских антропонимов, игру «конфликтующих» смыслов одного и того же имени. Образуя систему, они помогают раскрыть основную идею романа, заключающуюся в необходимости для человека сознательного выбора между добром и злом.
Мы разделили антропонимы романа на две ipynnu по принципу роли персонажей в романе - центральную (имена персонажей-субъектов) и периферийной (имена персонажей-объектов).
1. Имена главных персонажей романа - семьи Джоунзов - составляют центральную группу. В силу своей семантики и употребления в тексте, а также исторических и мифологических аллюзий, они раскрывают двойной код своего значения: древний (исторический) и современный (контекстуальный). Антропонимы этой группы как и весь антропонимический мир романа Э. Берджесса насыщены когнитивнитивным потенциалом: деградация значения имени от первоначального (исторический код) до контекстуального (современный код) выражает падение натуры его носителя, что является ключевым пиком в идейном пафосе романа по замыслу автора.
2. Вторую группу антропонимов романа составляют имена второстепенных и эпизодических персонажей, непосредственно связанных с главными героями и поддерживающих сюжет, колорит и историческую правду повествования. Значение их имен складывается из некоторой сферы взаимосвязанных общих и единых значений, степень выраженности которых зависит от особенностей словарного оформления каждой сюжетной ситуации, в которой они употребляются и от адекватности степени осведомленности читателя. Таким образом, группу антропонимов второстепенных и эпизодических персонажей мы разделили на три подгруппы:
- имена с открытой семантикой, значение которых подтверждается в тексте;
- имена с закрытой семантикой, значение которых подтверждается косвенно или не подтверждается контекстом вообще;
- контрастные имена, которые противоречат описанию характера и натуры их носителей.
Так, имена с открытой семантикой не требуют дополнительной интерпретации, т.к. их значения очевидны в тексте. В отличие от них, символика имен с закрытой семантикой более «завуалирована». Здесь их интерпретация зависит от знания истории, мифов, творчества Берджесса, а также английского языка.
Подчас наблюдается контраст между именем и референтом-персонажем, как в случае «контрастных» фамщий или, так сказать, имен «от противного», где противоречия между именем и образом показаны в тексте романа.
В целом, функция антропонимов второстепенных персонажей -характеризующая, которая так или иначе сводится к теме национализма и борьбы, обреченной, как правило, на провал. Антропонимы этой группы также когнитивно «заряжены», поскольку в их значениях задается тональность, окрашивающая все повествование и способствующая адекватному восприятию авторского замысла.
3. Энтони Берджесс опирается в своем словотворчестве на существующие в ономастике традиции и модели,, поэтому порой имена его героев едва отличаются от именных обозначений, существующих в реальной ономастике. Тем не менее, несмотря на использование обычных имен в их трансформации от полного имени до прозвища, Берджессу удается показать огромную когнитивную силу каждого антропонима во всей его парадигме моделей: в романе реальные антропонимы помещены в художественную среду и преследуют определенные авторские цели. Берджесс по-своему заставляет их «работать» на главную идею романа -пессимистический исход человеческих судеб \л мира вообще, где все ценности приходящие: даже национальное достояние - исторический меч Экскалибур становится ненужным куском старого железа.
Заключение
В заключении остановимся на основных выводах, полученных при решении задач исследования. Результаты проведенного исследования подтверждают точку зрения о том, что антропонимы, будучи существительными, в то же время образуют свою собственную систему, обладающую целым рядом правил функционирования в разных языковых системах и соответствующих социумах. Имена собственные социальны и историчны, так как отражают не только общественные вкусы той или иной эпохи, но и характеризуют идеологию людей, их общественные традиции.
Таким образом, особенностью антропонимов как особой группы существительных является их социальная направленность, которая, в первую очередь, проявляется в их различительной или дифференцирующей функции.
Современные концепции позволяют уточнить, что социальная обусловленность антропонима сложна, нередко она многоступенчато опосредована: некоторые антропонимические процессы вызваны внутриязыковыми факторами. В связи с этим, возникает ряд вопросов, связанных с когнитивным аспектом данных языковых единиц.
Когнитивный подход к изучению проблем использования и функционирования литературных антропонимов представляется нам наиболее предпочтительным, т.к. важнейшей особенностью литературного произведения является его абсолютный атропоцентризм, где имя собственное - символ, «клубок смыслов», который помогает читателю постигнуть глубину главной идеи произведения.
С другой стороны, имена персонажей, будучи творческой фантазией писателя, не означают полной субъективности, т.к. не нарушают границ реальной антропонимии, и автор не может не считаться с определенными антропонимическими нормами в конкретном языке.
В силу этого, нельзя проанализировать имена персонажей, не изучив особенности антропонимической системы, основные тенденции реальных антропонимических традиций того или иного языка и народа, которые представляют герои художественного произведения. Здесь стилистика имен выступает своего рода «надстройкой» (хотя и выходит на первый план), а базисом является реальная (существующая в данном социуме) модель именования. Наша работа полностью подтверждает этот принцип на материале интернационального именника романа Энтони Берджесса "Any Old Iron" ( в нашем переводе «Меч победы или старое железо»).
В результате анализа форм и моделей антропонимов и их трансформации в романе, выявлены следующие оппозиции: модели внешней системы - модели внутренней системы. Раскрывая внешнюю систему антропонимов, выстраиваемую автором в тексте, мы разделили имена по национальному признаку - британские и иностранные. Отдельное описание внутренней типовой стр>тстуры британских имен; прошедших адаптацию к британской антропонимической системе еврейских, а также русских и других, помогло определить характер употребления их форм (полных, неполных, усеченных, производных) в разных контекстах романа, в зависимости от разнообразных прагматических факторов, таких как ситуация общения (формальная или неформальная), принадлежность персонажей к числу главных или второстепенных, их социальный статус.
Применение сопоставительного метода анализа оказалось эффективным для выявления параллелей, проведенных автором в системе моделей английских и русских имен. Нами обнаружены некоторые несоответствия в использовании Берджессом русских имен в романе и нетипичность отдельных форм и моделей для русской системы именования. Например, Marya Shvernika, Anya Cfregorovna. На наш взгляд, трудно усомниться в том, что автор не знаком с основными правилами русской именной системы в таких примерах. По всей видимости, он использует данные формы для создания «русского колорита» или для более легкого звучания русского имени.
Результат простейшего количественного анализа и процентного подсчета частотности употребления имен показал, что британские (чаще валлийские) имена составляют около 60%; русские - около 30%; другие имена - 10% всего состава именника романа. Это соотношение отражает роль представителей разных наций в событиях романа.
Взаимодействие многонациональных имен произведения создает атмосферу войны, в которую вовлечены различные народы.
В сочетании с атрибутивными элементами и артиклями антропонимы романа приобретают своеобразную выразительность. Такие атрибутивные модели являются частью образных средств, используемых автором для характеристики образа. Однако в качестве исходной нами принимаются модели без артикля\ или атрибута, т.к. эти элементы - ситуативны и не становятся частью имени.
Посредством анализа прагматических факторов имен и фамилий персонажей можно проследить основную линию ведения сюжета и настроений повествователя, и, в конечном счете, пессимистический исход человеческих судеб.
Здесь своего рода проводником является ядерная группа антропонимов, имена центральных персонажей - семьи Джоунзов. Каждый антропоним данной группы имеет двойное кодирование значения. Дешифровка этого кода показывает, что обычные именные формы могут употребляться в тексте в не совсем обычном их значении: финал романа указывает на деградацию личности героя, которая также очевидна в ухудшении значения его имени.
Периферийная группа антропонимов, имена персонажей-объектов, включая эпизодические фигуры, указывают на прямую характеристику своего носителя, либо на отношение автора или героев к определенному персонажу. Также мы обнаруживаем имена со скрытой семантикой, которая раскрывается в различных ассоциациях, исторических и мифологических аллюзиях и метафорах.
Еще один характерный для художественного метода Берджесса принцип - «от противного» или вернее, принцип «отталкивания», который четко прослеживается в некоторых контрастных фамилиях, когда, например, автор четко указывает в тексте на контрастность фамилии и образа ее носителя.
Полученные результаты показывают, что антропоним и ческий мир романа пронизан когнитивным потенциалом, где совокупность обычных форм, их сочетаний и трансформации «увязывается» с контекстом повествования и оказывается своего рода резонатором, побуждающим читателя расценивать обычные антропонимы в их необычной интерпретации. Именник Берджесса отличается глубиной, непредсказуемостью, разносторонностью и даже непостижимостью. В именах героев неизменно присутствует схватка добра и зла, которая заканчивается победой последнего, что является стержневой линией романа.
Писатель подбирает не только имена для персонажей, но и все компоненты ономастического пространства произведения, связав его с художественным целым, с жанром, со своим станем. Поэтому интересным представляется проанализировать наряду с антропонимическим миром Э. Берджесса весь ономастический материал романа ( например, топонимы, этнонимы ), а также выявить принципы употребления и роль русских слов в английской транслитерации, которыми Берджесс умело и целенаправленно «жонглирует» в тексте произведения.
Список научной литературыВасильева, Вера Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агаханянц Л .С. Роль номинации лица в формировании прагматической информации художественного текста: На материале рассказа У. Сарояна "The Mouse". - Ташкент, 1988. - 14с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 16.12.88, N36329.
2. Алейникова Н.В. Закономерности функционирования антропонимов в художественном произведении: На материале английской литературы XX века: Автореф. дис. канд. филол. наук. --М., 1991.-26 с.
3. Андреева Л.Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1965.-20с.
4. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова.// Науч. докл. М.: «Филол. науки», 1973. N 3. С. 42 - 54
5. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: «Высшая школа», 1991. 140 с.
6. Бакастова Т.В. Имя собственное в художественном тексте: Об имени заглавного персонажа романа Ф.Ск. Фицджеральда «Великий Гэтсби»// Русская ономастика. Одесса, 1984, - С. 157-160.
7. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986.- 405 с.
8. Белая Л.В. Лексико-семантические и функциональные особенности антропонимики М.А. Булгакова /на материале романа «Мастер и Маргарита»/. М.: «Филол. науки», 1990. N 5. С. 103-109.
9. Бельчиков Ю.А. Культуроведческий аспект филологических дисциплин. М.: «Филол. науки», 1998. N 4,- С. 48-56.
10. Берджесс. М.: «Вопросы литературы», 1991. N 12.- С.34-37.
11. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983. 145 с.
12. Будагов P.A. Слово и его значение. Л., 1947. 166 с.
13. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: «Прогресс», 1993. 502 с.
14. Вартаньян Э.А. Пиршество ономастики.// Вартаньян Э.А. В честь и по поводу. М., 1987- 247с.
15. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. -176с.
16. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От названий к именам. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1995.- 534 с.
17. Виноградов В.В. К спорам о слове :и образе. М.:»Вопросы литературы», 1960. N 5. С. 66-96.
18. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. М.: «Вопросы языкознания», 1953. N 5.- С. 65
19. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.-201 с.
20. Виноградова Н.В. Имя литературного персонажа: Материалы к библиографии//Вып. 4. Тверь, 1998.
21. Вопросы английской филологии. Пятигорск, 1966. 220 с.
22. Вопросы ономастики Сборник статей под ред. Л.И. Ройзендон и др.. Самарканд, Сб. 1,3.1971.- 76 с.
23. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. -145 с.
24. Горский И.К. О двух подходах к изучению произведений историко-литературного жанра. М.: «Филол. науки», 1997. N 3. -С. 3-15.
25. Гусева Н.Р. К вопросу о значении имен некоторых персонажей славянского язычества./ Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики/. М., 1970.- 160 с.
26. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. / на англ. материале/. М.: Изд-во МГУ, 1981. 57 с.
27. Давыдова Т.С. О продуктивности структурных моделей наименований лиц по профессии в современном английском языке.// Вестник Лен. унта. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. Вып. 2.//. 1990. -83 с.
28. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория// Язык и структуры представления знаний//. М., 1992.- 138 с.
29. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. М.: «Вопросы языкознания». N 4. 1994. -С. 34-47.
30. Донец С.М. Импликативный аспект речевого образа// на материале английской и американской прозы XIX XX вв//: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996,- 26 с.
31. Дорошевич А. Энтони Берджесс. Цена свободы. М.: «Иностранная литература», N 12.1991. С. 229-233.
32. Дудина Т.Б. Прагматические характеристики текста и его лингводидактическая направленность.// Проблемы лингвистического анализа текста. Коммуникативно-прагматический аспект//. Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск, 1990. -137 с.
33. Ефимова H.A. Фразеологическая антропонимия в современном английском языке и ее семантические особешости. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 24 с.
34. Живоглядов A.A. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987. -15 с.
35. Житников В.Ф. Диалектизмы в фамилиях. М.: «Русская речь». 1992. N 6.-С. 13-21
36. Завражнова С.И. Системные отношения в общелитературной лексике англ. яз. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. - 15 с.
37. Загоровская О.В. Эстетическая функция языка и эстетическая значимость слова в художественном тексте . // на материале цикластихотворений А. Блока «Снежная маска»//: Автореф. дис. канд. филол. наук//. Воронеж, 1977.- 20 с.
38. Зайцева К.Б., Бакастова Т.В., Кузнецова O.A., Тодорова Н.Ю. Имена персонажей в оригинале и переводе произведений М. Твена// Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. Одесса, 1986. - С. 38-44.
39. Зинин С.И. Введение в русскую антропонимию. Ташкент: Изд-во Ташкент, ун-та, 1972. 54 с.
40. Зинин С.И., Степанова А.Г. Имена персонажей в художественной литературе.//сб. «Антропонимика»//. М., 1970. -С. 56-74
41. Зубкова Л.И. Безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения в произведениях В.М. Шукшина. Автореф дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1995. 16 с.
42. Ивашко В.А. Как выбирают имена. Минск: Изд-во «Вышэйшая школа». 1980.- 174 с.
43. Ильш Б.А. Современный английский язык. М.- 319 с.
44. Имя нарицательное и собственное, сб. ('татей/ АН СССР. Ин-т языкознания; Огв. Ред. A.B. Суперанская. М.: «Наука», 1978. -207 с.
45. Имя сюжет - миф. // Межвуз. сб. СПГУ под ред. Н.М. Герасимовой// СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1996. - 237 с.
46. Иосифов О.В. Употребление имен собственных в английском слэнге (дополнительные значения языковых структур). М.: «Наука», 1979.- С. 46-98.
47. Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в англ. яз. сб. Трудов МГПИ им. Ленина. М., 1977.- 181 с.
48. Историческая ономастика. сб. статей. М.: "Наука", 1977.-179 с.
49. Калинкин В.М. Фонетическое значение собственных имен в произведениях A.C. Грина. Донецк, 1980. - 25 с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 4.08.80, №6033.
50. Каневская М. История и миф в постмодернистском русском романе.// Серия литературы и языка. Гл. Ред. В.Н. Ярцева.// М.: "Наука/Интерпериодика". М., 2000. С.8-50.
51. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе. М.: "Филол. науки", 1986. N 4.- С. 34 40.
52. Коллинз В.Х. Выбор слов. Л.: учпедотделение, изд. «Ленинград», 1960. -87 с.
53. Константинова Т.А. Опыт ономасиологического анализа единиц лексической номинации в лексико-семантических группах (наименование животных в совр. англ. яз). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979.- 18 с.
54. Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.- 140 с.
55. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. М.: «Вопросы языкознания», 1994. N 4.- С. 34-47.
56. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.- 112 с.
57. Курилович Е.О. Очерки по лингвистике. М., 1962.- С. 238-251.
58. Ларин В.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.- 214 с.
59. Леонович O.A. Очерки английской ономастики. Пятигорск, 1990. 216 с.
60. Леонтьев А.Н. О путях исследования восприятия// Восприятие и деятельность//. М., 1976.- 117 с.
61. Листрова Ю.Т. К изучению русских антропонимов как носителей лингвострановедческой информации// Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака//. Воронеж: ВГУ, 1983. С. 75-80.
62. Литвин Ф.А. Соотношение семантического и прагматического в содержании слова.// Проблемы лексикологии//. Минск, 1973.- С. 18-24.
63. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. -480 с.
64. Лосев А.Ф. Миф. Число. Сущность. М., 1994.- 508 с.
65. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990,- 269 с.
66. Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний. М.: «Филол. науки», 1997. N4,- С. 96-102.
67. Маулер Ф.И. Грамматическая ономастика в современном английском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1983. 69 с.
68. Метафора в языке и тексте. М., 1988.- 52 с.
69. Михайлов В.Н. Специфика собственных .ямен в художественном тексте. М.: «Филол. науки», 1987. N 6,- С. 78 -- 82.
70. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой? М.: «Филол. науки», 1998. N 3.- С. 22-31.
71. Некоторые вопросы английской филологии. Челябинск, 1972. -109 с.
72. Ненашева Т.А. Специфика коннотативного значения приобретенных имен. Ниж. Новгород: Нижегород. Госпединст-т, 1987.- С.34-37.
73. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.-222 с.
74. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высш. шк., 1983,- 126 с.
75. Никонов В.А. Имя и общество. М.: «Наука», 1974. 278 с.
76. Никонов В.А. Ищем имя. М.: «Сов. Россия», 1988. 128 с.
77. Никонов В.А. Русская адаптация иноязычных личных имен.// Ономастика//. М.: «Наука», 1969.- С. 54-78.
78. Никонов В.А., Блягоз З.У., Гулиева Л.Т. и др Системы личных имен и народов мира. М.: «Наука», 1986,- 382 с.
79. Ономастика, сб. статей. М.: «Наука», 1969.- 87 с.
80. Ономастика и норма. М.: «Наука», 1976. 54 с.
81. Остин Дж. Избранное. М.: «Идея-Пресс», 1999.- 332 с.
82. Панов Е.Н. Знаки. Символы. Языки. М.: «Знание», 1983.- 246 с.
83. Парфенова Н.М. Нелюбка, Власова дочь. // Вопросы ономастики//. М.: «Русская речь», 1993. N 3.- С.24-36.
84. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности. Автореф. дис. канд. филол. наук. Липецк, 1996. -14с.
85. Принципы классификации в лексической семантике (имя существительное). Обзор. М., 1982.- 68 с.
86. Проблемы ономастики сб. статей: Отв. ред. доц. А.И. Ященко. Вологодский педин-т, 1974. 132 с.
87. Прокудина O.A. Антропоним в контексте художественного произведения// Вопросы английской текстологии. Л., 1985. - Вып. 2. -С. 145-151.
88. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания? М.: «Вопросы языкознания», 1999. N 1- С. 142-156.
89. Путягин Г.А. О принципах организации групп слов в лексической системе. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1994 .- 15 с.
90. Раков A.B. Имя в «Беовульфе»: Семантико-стилистический аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 1995. - 20 с.
91. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высш. шк., 1969.- 285 с.
92. Романова Н.Б. Семантические особенности и функции слов и словосочетаний в английском языке. М., 1986.- 239 с.
93. Руденко Д.И. Собственные имена в контексте современных теорий референции. М.: «Вопросы языкознания», 1988. N 3,- С. 45-57.
94. Рудяков H.A. Проблемы стилистического анализа художественного произведения. Кировоград, 1978,- 12 с.
95. Рылов Ю.А. Антропонимы как особая система. Вестник литературоведения и языкознания. «Филологические записки». Вып. 15. Воронеж, 2001. С. 185-194.
96. Рылов Ю.А. Очерки испанской антропонимии. Воронеж: ВГУ, 1997. -67 с.
97. Рылов Ю.А. Очерки романской антропонимии. Монография. -Воронеж: ЦЧКИ, 2000. 163 с.
98. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке// Категории бытия и обладания в языке//. М., 1977 36 с.
99. Семантическая специфика национальных языковых систем. / под ред. проф. Поповой З.Д./ Воронеж: ВГУ, 1986.- С. 69-104.
100. Семантическая структура слова. (Психолингвистические исследования). М.: «Наука», 1971. 214 с.
101. Сизова K.JI. Типология портрета героя: на материале художественной прозы И.С. Тургенева. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1996. 15 с.
102. Силина Г.Я. Фамилия и прозвище.// Ономастика//. М., 1969.- 158 с.
103. Силинский C.B. Английские имена лица в аспекте лингвистической прагматики.// Вестник Ленун-та. Серия 2: история, языкознание, литературоведение, 1989. С.75-89.
104. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985,- 46 с.
105. Степанов Ю.С. Семиотика. М„ 1971. 165 с.
106. Степанов Ю.С. Языкознание// Русск. яз. Энциклопедия. М., 1979. -423 с.
107. Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова// Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного/ под ред. А.И. Попова//. Воронеж: Ворон, ун-т, 1984.- С.140-145.
108. Суперанская A.B. Имя через века и страны. М.: «Наука», 1990. -188 с.
109. Суперанская A.B. Либе-Люба-Любовь. М.: «Наука и жизнь», 1994. N 12.- С.78-84
110. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: «Наука», 1973.- 170 с.
111. Суперанская A.B. Отставной майор Бурбонов: История псевдонимов: К. Прутков. Кукрыниксы. М.: «Наука и жизнь», 1994. N 4. С.23-37.
112. Суперанская A.B. Структура имени собственного. М.: «Наука», 1969,- С.57-67
113. Суперанская A.B. Теория и методика ономастических исследований. М.: «Наука», 1986,- 254 с.
114. Суслова A.B., Суперанская A.B. О русских именах. Л.: Лениздат., 1991.-220 с.
115. Творчество Берджесса. М.: «Вопросы литературы», 1986. N 11. -С.11-19.
116. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.- 70 с.
117. Тодорова Н.Ю. Антропонимия Марка Твена: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1987. -16 с.
118. Торпусман А.Н. Антропонимия и межэтнические контакты народов Восточной Европы в средние века. // Имя этнос - история//. М., 1989.- 207 с.
119. Тынянов Ю.А. Поэтика. История литературы. Кино. М.: «Наука», 1977.-С. 16-27.
120. Уайт X. По поводу «нового историзма»// Теория и история литературы. Критика и библиография//. М.: «Новое литературное обозрение», 2000. N 42.- С. 64- 83.
121. Унбегаун Б.О. Русская фамилия. М.: «npoipecc», 1989.- 479 с.
122. Ухина Т.Ф. Национальная специфика наименования лиц/ на материале русского и англ. языков/ Автореф. дисс. канд. филол. наук. Воронеж: ВГУ, 1991. 12с.
123. Флоренский П.А. Малое собрание сочинений. вып.: Имена. - 1993. -316 с.
124. Фрумкина P.M. Сходство и классификация: некоторые общие вопросы// Экспериментальные исследования в психолингвистике//. М., 1992,- 79 с.
125. Цоллер В Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика. М. «Филол. науки, 1996. N 6. С.62-72.
126. Чавпецова C.B. Композиционная функция имени собственного в современном английском романе// Структура и семантика предложения и текста в германских языках. Новгород, 1992. - Вып. 2.-С. 135-143.
127. Чавпецова C.B. Прагматика имен собственных в романе У. Голдинга «Ритуалы плавания»// Прагматический аспект предложения и текста. -Л., 1990.-С. 91-100.
128. Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1987.- 158 с.
129. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1990. 198 с.
130. Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1977. 208 с.
131. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1984. 115 с.
132. Худоногова Г.А. К проблеме разграничения стилистического приема и стилистической фигуры. М.: «Филол. науки», 1999. N 5. С.114-119.
133. Шадурский И.В. Тематическое изучение лексики// Методы изучения лексики//. Минск: Белорус, ун-т, 1975.- С.48-52.
134. Шалашова А.И. Локальная система личных имен и лексики говора. М.: «Филол. науки», 1984. N 1. С. 18-27.
135. Шаховский В.й. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации. М.: «Филол. науки», 1998. N 2,- С. 46-59.
136. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: «Наука», 1976. 174 с.
137. Шейнкер В.Н. Антропонимика в романе Джеймса Фенимора Купера «Зверобой»// Вест. Новгор. Гос. ун-та. Сер. «Гуманитарные науки». -Новгород, 1995. № 2. - С. 84-91.
138. Шрамм А.Н. Структурные типы лексических значений слова. М.: «Филол. науки», 1981. N 2. С. 58-64.
139. Шутова Н.М. Антропоним и социальный контекст// Вопросы английской текстологии. Л., 1990. - Вып. 3.-С. 131-136.
140. Щетинин Л.М. Имена и названия. Ростов-на-Дону: Изв. Рост, ун-та, 1968.-215 с.
141. Щетинин Л.М. Слова, имена. Вещи. Очерки об именах. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1966.- 128 с.
142. Щетинин Л.М. О грамматическом значении и синтаксических функциях собственных имен в связном тексте. М.: "Филол. науки", 1983. N5.-С. 34-39.
143. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.-105 с.
144. Якубович Ф. Ситуативное сопровождение имени собственного детерминативом и\или атрибутом (на материале английского языка). Межвуз. сб. Контекстуально-типологические исследования. Иваново, 1979. 156 с.
145. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков// Проблемы языкознания//. М., 1977,- С.203-207.
146. Adriaens G. Process linguistics: A cognitive-scientific approach to natural language understanding//ConceptuaIizatiions and Mental Processing in Language. Berlin New York, 1993.- 75 p.
147. Algeo J. On Defining the Proper Name. University of Florida Press. Gaiville, 1973,- 58 p.
148. Brown Ivor. A Charm of Names. London. The Bodley Head. 1972. 159 P<
149. Collinson W.E. Contemporary English. A Personal Record. 1927.- 130 p.
150. Cottle Basil. Names: A Collector's compendium of rare and unusual, bold and beautiful, odd and whimsical names. New York: Delacote Press. Cop 1996.-282 p.
151. Dunkling L.A. First Names First. J.M. Dent&Sons Ltd. London, 1977 -145 p.
152. Eckardt B. von. What is cognitive science? Cambridge (Mass.), 1993.-260 p.
153. Farhang Zabeen. What's in a name? An inquiry into the semantics and pragmatics of proper names. The Hague, Nijhoff, 1988,- 77 p.
154. Fauconnier Gilles. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge, 1994.- 207 p.
155. Fitch G.W. Naming and believing. Dor. Drecht etc: Reidel. 1987. - 2151. P
156. Givon T. Mind, code, and context. Essays in pragmatics. Hillsdale, 1989.-180 p.
157. Gleitman L.R., Gleitman H., Landau B. and Wanner E. Where learning begins: initial representation for language learning// Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. HI. Cambridge, 1989. 203 p.
158. Gordon J Hamilton. The catholic Biblical Quarterly. Washington, 1998.
159. Kaganoff B. Dictionary of Jewish Names. New York, 1977.
160. Keie F. Semantic and conceptual Development. Cambridge (Mass.), 1979,- 165 p.
161. Kirkeby O.F. Cognitive Science// The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. П. Ed. By R E. Asher. Oxford, 1994.- P. 57-109
162. Lee Christopher. This Sceptred Isle 55 ВС 1901. From the Roman Invasion to the Death of Queen Victoria. Penguin Books. BBC books. England. 1997.- 643 p.
163. Mencken H.L. The American Language. Alfred A. Knoph. New York. 1963.-P. 572-702.
164. Miller G.A., Johnson-Laird Ph.N. Language and perception. Cambridge, 1976.-240 p.
165. Neisser U. Two themes in the study of cognition// Cognition: conceptual and methodological issues. Washington, 1992,-P. 35-112
166. Nolan R. Cognitive practices. Human language and human knowledge. Oxford, 1994.- 230 p.
167. Searle J.R. The rediscovery of the mind. Cambridge (Mass.), 1992.- 2081. P.
168. Singerman R. Jewish and Hebrew Onomastics: A Bibliography. New York, 1977.
169. Varela R.J., Thompson E., Rosch E. The embodied mind. Cognitive science and human experience. Cambridge (Mass,.), 1993.- 265 p.
170. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. JI.: «Наука». 1981. 696 с.
171. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: «Русский язык». 1984.-942 с.
172. Мифологический словарь/ Гл. ред. Е .М. Мелетинский. М.: «Советская энциклопедия». 1991. 736 с.
173. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М.: «Советская энциклопедия». 1966. -370 с.
174. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. М.: «Русский язык», 1989.-224 с.
175. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М: «Русский язык». 1986.-576 с.
176. Bahlow Н. Deutsches Namenlexikon. BRD.: Surkamp. 1999. - 601 S.
177. Bardsley Ch. W. A Dictionary of English send Welsh Surnames. With special American Instances. Baltimore. 1967. 470 p.
178. Cowie C.P. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University Press. 1989, 1992. 480 p.
179. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press. 1987. 472 p.
180. James Edward. NTC's Dictionary of the United Kingdom. The Most Practical Guide to British Language and Culture. NTC Publishing Company. 1996. 400 p.
181. Kolatch A.J. The Name Dictionary. Modern English and Hebrew Names. New York. 1967.-405 p.
182. Latham E. A Dictionary of Names, Nicknames and Surnames of Persons, Places and Things. Detroit. 1966. 400 p.
183. Longman Dictionary of English Language and Culture (with color illustrations). Longman Group UK Limited. 1992 550 p.
184. The New Webster's Encyclopedic Dictionary of the English Language. New York: Gramercy Books. 1997. 1006 p.
185. Burgess A. Any Old Iron. London: Vintage Edition. 1992. 390 p.