автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Функционирование имени собственного в современном португальском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование имени собственного в современном португальском языке"
Санкт-Петербургский государственный университет
На правах рукописи
Красноперова Лариса Сергеевна
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В СОВРЕМЕННОМ ПОРТУГАЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность - 10.02.05 — романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2004г.
Диссертация выполнена на кафедре романской филологии Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук
профессор ЗЕЛИКОВ МИХАИЛ ВИКТОРОВИЧ
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук КОРДИ ЕЛЕНА ЕВГЕНЬЕВНА кандидат филологических наук доцент КОПЫЛ ВАДИМ АЛЕКСЕЕВИЧ
Ведущая организация:
Московский государственный лингвистический университет
Защита состоится « 200 ~ года в /¿Г часов на заседании
Диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11, аудитория .
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. А. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: Университетская наб., 7/9.
Автореферат разослан:
: ^»ЯмхъГ/иг 200 К.
Ученый секретарь
Диссертационного совета Д 212.232.48 кандидат филологических наук
Нефедов С. Т.
2006-4 2.69П
¿ШСЖ
3
Понятие термина «имя собственное» (ономастика) составляют антропонимы (личные имена, фамилии, прозвища, псевдонимы), теонимы (имена божеств), топонимы (названия географических объектов), зоонимы (клички животных) и ряд других наименований, индивидуализирующих объекты реального мира. В качестве предмета исследования в настоящей работе избран первый из названных разрядов - наименования людей (личные имена, антропонимы - в дальнейшем ИС) как непосредственно соотносимый с человеком-носителем языка и, следовательно, отражающий при самом своем возникновении и при употреблении особенности языкового менгалитета каждого данного социума.
Изученное глубоко и подробно на материале русского и основных западных европейских языков (английского, немецкого, французского), ИС, тем не менее, никогда не составляло объект исследования на португальском материале.
Традиционно относившееся исследователями к разряду имени существительного, ИС последовательно изучалось в рамках именно данной категории. Однако, в работах Дж. Ст. Милля, исследующего проблему наличия/отсутствия у ИС лексического значения, говорится об однотипности ИС и местоимений. С. Крипке и К. Донеллан, изучающие вопросы, связанные с референцией, также сопоставляют ИС с дейктическими знаками. Португальский язык, благодаря некоторым особенностям своей грамматики (употребление определенного артикля с ИС), в свою очередь, дает возможность дальнейшего развития настоящей теории.
Каждое ИС имеет денотат, обозначающий множество лиц мужского или женского пола, которые могут именоваться данным ИС в силу его языкового значения, и представленный определенным референтом, составляющим понятие соотнесенности (референтности) именования с конкретным объектом действительности,__При наличии у говорящих
(носителей языка) необходимых
имени дополняется знанием присущих ему качеств (свойств характера, поведения и т. д.) - сигнификатом, который влияет на семантику ИС и открывает возможность его метафорического использования, а при определенных условиях и перехода ИС в разряд нарицательных существительных.
При этом также следует учитывать и синтаксическую позицию ИС -непредикатную (подлежащее, дополнение) или предикатную (именная часть сказуемого — предикатив).
Исследовательскую базу работы составил материал произведений португальской и бразильской литературы Х1Х-ХХ веков (общее количество страниц 14670), из которых отобрано 1056 случаев нереферентного использования антропонимов.
В работе были использованы методы контекстуального и сопоставительного анализа языкового материала и его интерпретации на основе достижений современного языкознания и собственных наблюдений автора.
Актуальность предлагаемого исследования вытекает из необходимости разработки проблемы «человек и его язык» на материале одного из наиболее распространенных в мире романских языков и одновременно наименее изученного в данной области в отечественной и зарубежной романистике. В работе избран комплексный подход к лингвистическому изучению ИС, учитывающий как грамматические, так и семантические особенности использования ИС авторами художественных произведений - носителями португальского языка при передаче различных ситуаций.
Научная новизна работы заключается в выявлении форм взаимодействия трех названных аспектов ИС - референтное™, семантики и синтаксиса: с точки зрения этих аспектов (в их комплексе) португальские ИС до сих пор не рассматривались. Новыми являются выводы относительно этого взаимодействия, а также уточнение на материале португальского языка справедливости точек зрения, выдвигаемых при изучении других языков
относительно типологической близости ИС к существительным и/или местоимениям.
Цель настоящей работы состоит в объяснении особенное! ей использования, характерных для португальского языка XIX-XX веков с учетом взаимодействия семантико-синтаксического и существенного для современного языкознания прах магического аспектов.
В задачи работы входит:
1) представить состав португальских антропонимов с точки зрения их происхождения, сгруктурных моделей и социальной соотнесенности;
2) выявить основные проблемы, возникающие при изучении ИС, и обозначить основополагающие теории, рассматривающие данные вопросы;
3) изучить возможности реализации ИС в речи (в художественном тексте) с точки зрения грамматических категорий определенности/неопределенности и числа;
4) выявить формы взаимодействия семантики и синтаксиса при использовании ИС в речи (в художественном тексте);
5) показать пути метафоризации португальских ИС.
Теоретическая значимость диссертации заключается в определении той
роли, которую играют в оформлении ИС грамматические категории, присущие ИС как существительному, а также в выяснении степени дейктичности ИС в зависимости от прагматики его использования в конкретных условиях языкового общения.
Результаты исследования могут найти практическое применение в лекционных курсах по теоретической грамматике и лексикологии португальского языка, при подготовке спецкурсов сравнительного плана (в сопоставлении с другими романскими языками), посвященных проблемам ономастики, социолингвистики и лингвокультурологии; они найдут отражение в учебных пособиях и дополнят новыми данными практические занятия по разговорным аспектам португальского языка.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Именной или дейктический статус ИС в португальском языке зависит от его соотнесенности с именуемым лицом или его качествами (свойствами), т. е. от того, относится ли КС к референту или сигнификату.
2. Изменения в семантике ИС тесно связаны с его грамматическим оформлением и синтаксической функцией в предложении и находят в них свое выражение.
3. Метафорическое употребление ИС основано на коннотациях, возникающих на основе известности ИС либо из фонда общих знаний, либо из конкретной ситуации; приобретая устойчивый характер, совокупность коннотаций открывает возможности перехода ИС в нарицательное существительное, тем самым пополняя словарный запас языка.
4. Особенность функционирования ИС в португальском языке, как об этом можно судить при сравнении проведенного нами исследования с результатами, полученными при изучении ИС в других языках, заключается в особой роли определенного артикля, употребление которого с ИС является практически нормативным. В зависимости от референтного или нереферентного использования ИС определенный артикль либо усиливает дейктические свойства имени, либо является показателем ситуативного перехода ИС в разряд нарицательных в случае устойчивого закрепления за данным именем наиболее известного свойства его носителя.
Структура диссертации Диссертация (143 стр. текста компьютерного набора, из них 130 стр. основного текста) состоит из введения, двух глав (теоретической и исследовательской) и (в виде заключения) выводов по работе в целом, а также библиографии и списка принятых в работе сокращений названий цитируемых произведений.
Апробаиш работы. Результаты исследования излагались в форме докладов на XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета С.-Петербургского государственного университета (март 1998г.) и на аспирантском семинаре кафедры романской филологии (ноябрь 1997г.). Также была прочитана лекция по теоретической грамматике португальского языка студентам IV курса филологического факультета СПбГУ (март 2001г.). Работа в целом обсуждалась на заседаниях кафедры романской филологии (июнь 2003г., сентябрь 2004г.). Основные положения диссертации отражены в трех публикациях, появившихся в открытой печати.
Содержание диссертации.
I глава диссертации, озаглавленная «Особенности антропонимики как раздела ономастики», состоит из двух параграфов.
В первом параграфе «Общая характеристика системы португальских антропонимов» представлены основные моменты
формирования антропонимики как науки. При этом основное внимание уделяется социальному аспекту антропонима и обобщается информация о развитии португальской антропонимической системы, представленной в различных источниках. При этом следует учитывать не только адстратные, но также и дороманские (субстратные) корни современных португальских антропонимов. Как показал анализ, основными компонентами современной антропонимической модели португальского языка являются собственно личное имя и фамильное имя (количество их может варьироваться в отдельно взятых полных именах), а также соединительный союз е и предлог ¿е. Особого внимания заслуживает выделяемый рядом исследователей третий компонент антропонимической модели - личное имя (эоЬгепоте). На данном этапе развития португальского социума этот элемент органично вписывается в
вышеуказанную модель и с учетом исторической эволюции и современного использования может быть причислен либо к собственно личным, либо к фамильным именам.
Во втором параграфе «Антропонимика как раздел языковой системы» освещаются основные подходы и проблемы, возникающие в процессе изучения ИС. Основываясь на основных функциях ИС -номинации и индивидуализации - в современной лингвистической науке выделяют два основных подхода для изучения последних.
Функция номинации организует всю категорию, к которой традиционно относится ИС. Таким образом, изучение ИС происходит в рамках категории имени существительного при непосредственном сравнении двух классов данной категории: ИС - имя нарицательное. В рамках именного подхода основной проблемой становится исследование семантического аспекта ИС, и, таким образом, ставится вопрос о наличии / отсутствии у ИС лексического значения Существуют три основных понимания значения ИС: 1) имена не имеют значения; 2) имена имеют максимум значения; 3) имена семантически редуцированы. В условиях многоаспектного рассмотрения лексического значения различия, на основании которых выделяются вышеупомянутые точки зрения, отмечаются только в сигнификативном компоненте значения, т.е. в качественной характеристике понятийного содержания ИС. Денотативное значение, т.е. предметная отнесенность знака в системе, свойственна ИС только при обозначении последним какого-либо предмета (объекта), который уже принадлежит определенному классу. Как правило, различные исследователи сходятся во мнении по вопросу о денотативной отнесенности ИС: имя является обозначением индивида в противоположность апеллятиву, который используется для обозначения класса. При этом уровень языка и уровень речи разграничиваются.
Детализируя содержание основных пониманий значения ИС, отметим, что в первом случае ИС с нулевым значением фактически
приравниваются к дейктическим знакам в рамках класса имен (Дж. Ст. Милль, Дж.Р. Серл, Ф. Якубович). Максимум значения у И С (второй случай) проявляется юлько ь речи (A.B. Суперанская, О. Есперсен, Л. Г. Шеремет). Наконец, в третьем случае, особое лексическое значение, которое выделяется у ИС, проявляется как на уровне языка, так и на уровне речи (JI.M. Щетинин).
В работе выделяется исследовательская точка зрения, согласно которой на уровне языка ИС представляет собой семантически полый знак, имеющий только означающее - та или иная последовательность фонем, составляющих определенный графический и акустический образ. В процессе номинации, то есть при переходе ИС из языка в речь, можно говорить о возникновении у последних общего лексического значения. ИС, соотносясь с обобщенным понятием, способно передавать лить самую общую информацию (так, в антропониме реализуется общее понятие «человек», которое может уточняться до таких свойств как «пол», «национальная принадлежность» и, возможно, «социальная
принадлежность»).
При функционировании в речи ИС имеет уже не денотативную, а референтную соотнесенность с конкретным «предметом» референции в речевом акте - референтом (Уфимцева A.A.), который является «реальным (или воображаемым) конкретным предметом референции словесного знака в реальной речи». По мнению Н.Д. Арутюновой, референция является одним из определяющих факторов, воздействующих на формирование значения слова. В конкретном речевом акте содержание референтного значения ИС постоянно обогащается. Таким образом, в речи ИС претерпевает определенные семантические изменения. Поскольку ИС вне текста лишены понятийного содержания, значения их определяются употреблением в конкретном акте коммуникации. Семантическая опустошённость ИС способствует их гиперсемантизации в тексте.
Итак, будучи наделённым в языке лишь общим значением, которое практически стремится к нулевому, в речи антропоним может приобрести полнозначное конкретное значение, обогащенное эмоциональным, социальным, экспрессивным, историческим и другими компонентами.
Тем не менее, в рамках именного подхода к изучению ИС вопрос об их соотнесении с конкретным объектом действительности и о возможном дальнейшем закреплении того или иного имени именно за этим объектом остается неизученным, т. к. именной подход заранее приписывает ИС к классу имен, исходя из того, что именно этот разряд служит для именования объектов, обладающих единичными признаками по сравнению с другими объектами, образующими единую группу.
Если принять за основу точку зрения о том, что ИС ориентированы на обозначение объектов, однозначно не включаемых в определенный класс (см выше), то использование именного подхода здесь - по крайней мере, на первоначальном этапе, т. е. до закрепления ИС за конкретным объектом действительности, является невозможным,.
Все это обусловливает необходимость постановки вопроса о прагматическом подходе к изучению ИС Последний основывается на современной модально-логической семантике и исходит из теории жестких десигнаторов (С. Крипке).
Референциальная соотнесенность, выделяемая как весьма существенная функция ИС (единичных имен), является также основной функцией местоимений - класса слов, в значение которых входит либо отсылка к акту речи, либо указание на тип соотнесенности высказывания с действительностью. Более того, местоимения могут осуществлять и функцию идентификации, только в пределах сравнительно небольших временных отрезков.
Прагматический подход к изучению ИС также соотносит формирование их семантического значения с употреблением в речи, т. е. с конкретной ситуацией или контекстом.
Как предполагается, в ходе исследования при изучении ИС целесообразным является использование обоих подходов. На уровне языка, а также и на уровне речи до момента закрепления за именем конкретных признаков объекта ИС осуществляет референцию подобно местоимениям, т. е. не обозначает объект действительности, а лишь указывает на него. Закрепленность имени именно за данным объектом происходит как следствие последовательной цепи подобных употреблений. Таким образом, можно говорить о дейктической референции ИС. Однако, при закреплении за именем конкретных коннотаций его вынесение за пределы класса имен видится неправомерным, так как в данном случае оно начинает обозначать конкретный объект действительности, соотносясь с его признаками, хотя последние и не являются общими. Дальнейший процесс закрепления этих признаков позволяет имени обозначать не только конкретною референта, но и целый класс объектов, наделенных такими же признаками.
Глава II «Морфо-синтаксические особенности
функционирования имени собственного в португальском языке» состоит из трех параграфов, в которых рассматривается функционирование ИС с момента его актуализации до приобретения и закрепления за ним лексического значения. При этом выделяются те условия, при которых ИС способно перейти в разряд имен нарицательных не только на уровне языка, но и на уровне речи.
В первом параграфе «Способы актуализации антропонимов португальского языка в речи» указывается, что, в отличие от имени нарицательного, для актуализации ИС не требуется наличие дополнительных актуализаторов или детерминантов. Это становится возможным благодаря природе ИС, которое детерминировано само по себе и наделено строго определенным денотативным значением. Процесс актуализации ИС происходит по средствам указания на предмет реального мира. Соотнося определенный предмет с референтом в рамках речевого
высказывания, ИС, подобно местоимениям осуществляет процесс референции. Таким образом ИС проявляет свои дейктическкие свойства.
Одной из особенностей португальского языка является то, чго употребление определенного артикля при ИС носит практически нормативный характер. Исходя из основных функций артикля и его значения, а также учитывая детерминированность ИС, можно предположить, что появление артикля перед ИС указывает на наличие дополнительной информации о носителе данного имени, то есть за «ИС мыслится какой-то, пусть своеобразный, необычный «класс» людей, объединяемый какой-то общей чертой». При этом исследователями выделяются три основных класса: 1) «класс» людей, которые носят одно и то же имя; 2) «класс» людей, которые обладают одним и тем же качеством; 3) «класс», объединяющий различные свойства одного и того же человека в разное время.
Анализ нормативных грамматик португальского языка показал, что в них фиксируются лишь случаи референтного употребления ИС с определенным артиклем. При этом особое значение уделяется степени известности носителя данного имени в определенной среде или возмо«ному с ним знакомству. Что касается употребления ИС с неопределенным артиклем, то здесь выделяются как случаи референтного, так и нереферентного использования ИС.
С проблемой употребления артикля перед ИС также связан вопрос о возможности использования ИС во множественном числе. Категория единственного/множественного числа также является грамматической и основным морфологическим показателем ее выступает морфема -{е)з.
При анализе произведений португальских и бразильских авторов были зафиксированы следующие случаи функционирования ИС с артиклем и во множественном числе.
1. Неопределенный артикль перед ИС может употребляться при введении в ситуацию нового лица, неизвестного адресату, а иногда и обоим собеседникам. Ср.: Transito raramente pelo outre lado Reside ali urna D.Rosália, que tem o marido sempre ausente. Mulher antipática, amarela, muito faladora [Monteiro] Я редко прохожу по другой стороне улицы Здесь живет некая Дона Розалия, муж которой всегда отсутствует Особа неприятная, хмурая, крайне болтливая
В данном примере неопределенный артикль перед ИС выполняет интродуктивную функцию, аналогичную той, которая возникает при подобном употреблении артикля с именами нарицательными. При этом ИС выступает в номинативной функции и употребляется референтно. Подобные случаи функционирования ИС не зафиксированы в нормативных грамматиках португальского языка. На наш взгляд, здесь также отсутствует возможность соотнесения данного имени с одним из вышеперечисленных «классов». Неопределенные прилагательные tal, certo (зд: «некий»), используемые в подобных случаях, выступают в качестве интенсификаторов значения неопределенности, подчеркивая не только факт ввода в ситуацию нового действующего лица, но и потенциальную незначительность данного персонажа для актанта.
2. ИС употребляется с определенным артиклем и служит для идентификации носителя имени. Ср.: Afinal о Galileu estava redondamente enganado: a Terra nao gira em torno do Sol. [Vieira], В конце концов, Галилей полностью ошибался: Земля не вращается вокруг Солнца
Идентифицирующая функция артикля показывает, что данное ИС выступает в прямом референтном значении и обозначает именно то лицо, которое является непосредственным носителем данного имени. Определенный артикль не только указывает на факт известности данного персонажа участникам ситуации, но и устанавливает анафорические отношения, тем самым усиливая дейктические свойства ИС. Подобное
употребление также не допускает соотнесенности ИС с одним из вышеперечисленных классов.
3. ИС упогребляеюя с неопределенным артиклем, который акцентирует внимание на какой-то новой, нетипичной черте индивида, представленной в виде уточняющего определения. Ср.: Todas estas feiçoes formam urna Joana d" Arc, muito viva, muito real, perfeitamente compreensível, e de todo adorável. [Queirós]. Все эти качества создают Жанну д'Лрк живую, реальную, совершенно понятную и очаровательную. Здесь, несмотря на различную степень известности ИС и различную контекстуальную зависимость, последнее остается именем лица, обозначению которого служит, то есть употребляется в прямом референтном значении. Неопределенный артикль указывает на то, что у данного носителя имени выделяется, подчеркивается новое, ранее не известное свойство, уточненное определением, содержащим, таким образом, именно ту характеристику носителя имени, к которой привлекается внимание адресата. Использование артикля позволяет отнести подобное имя к «классу», указывающему на различные свойства одного и того же человека в разные периоды времени. Данный «класс» представляет собой совокупность характеристик одного конкретного носителя имени.
4. Следующую группу образуют случаи употребления ИС с артиклем, когда ИС соотносится с «классом», объединенным посредством одинакового имени. В данном случае речь может идти либо о «классе предметов, либо о «классе» людей. При этом перед ИС используется и определенный и неопределенный артикль, а само ИС употребляется референтно. Речь идет о метонимическом употреблении ИС, об использовании ИС во множественном числе, где множественное число является показателем реальной множественности, а также о случаях употребления ИС с неопределенным артиклем для обозначения лиц, носящих одинаковое имя. Ср.: Este é ит horror — murmurou ela, voltando-se — Mas disse-me o Ega que hú quadros lindos no Ramalhete Falou-me sobretudo
de um Greuze e de um Rubens [Queirós]. Это какой-то ужас, — поворачиваясь, пробормотала она — Но Эга сказал мне, что в Рамальете есть прекрасные картины Особо он говорил иб одной работе Грела и об одной картине Рубенса.
5. В этом случае речь идет об ИС, которые служат для обозначения конкретного индивида, однако изначально относятся к другому лицу. Здесь можно отметить употребление ИС в единственном числе с определенным и неопределенным артиклем, а также во множественном числе с определенным артиклем или без него. При подобном употреблении ИС соотносится с «классом» лиц, имеющих одинаковые свойства, то есть объединение в «класс» происходит на основе выделения признака, общего для носителей различных имен Материальным выражением данного признака является ИС при его нереферентном употреблении. Данное имя может выступать в функции характеризации и идентификации. Ср. пример употребления ИС с неопределенным артиклем: Voce assusta-me! Começo a crer que é um Casanova, um De Sade, um Humbert-Humbert![Miguéis] Вы пугаете меня! Я
начинаю думать, что вы Казанова, де Сад, Гумберт-Гумберт.
i
При подобном употреблении подчеркивается коннотация имени, которая создается либо контекстом, либо, в случае широкой известности носителя имени, черпается из общего фонда знаний. Если носитель имени не обладает широкой известностью, то читатель или собеседник получает информацию о данном индивиде и о его признаках из определенной речевой ситуации.
Таким образом, употребление артикля перед ИС в португальском языке не всегда свидетельствует о наличии дополнительной информации о носителе данного имени. Это происходит в случаях использования ИС с неопределенным артиклем, выполняющим интродуктивную функцию, а также при употреблении ИС с определенным артиклем в идентифицирующей функции (в единственном и во множественном
числе). Следовательно, один лишь факт употребления артикля перед ИС не позволяет соотнести данное имя с одним из вышеуказанных «классов». Таким образом, следует отметить, что данная классификации не учитываег в полной мере особенности португальского языка. Использование же определенного артикля в идентифицирующей функции можно объяснить с точки зрения общей теории артикля.
Если при переходе из языка в речь ИС, благодаря свойственной ему определенности, с одной стороны, и непосредственной связи с обозначаемым объектом, с другой, не нуждается в актуализаторах, то при устойчивой соотнесенности с носителем имени в процессе употребления, выполняя идентифицирующую функцию, ИС начинает оформляться при помощи определенного артикля, значение которого совпадает со значением артикля при подобном употреблении имени нарицательного.
Таким образом, можно отметить, что в португальском языке с позиций теории определенности/ неопределенности, применимой ко всему разряду имен, употребление определенного артикля при ИС следует считать нормативным.
Особая роль при функционировании ИС принадлежит определению, которое может носить факультативный или обязательный характер. Так, в случаях употребления ИС с неопределенным артиклем отсутствие определения либо свидетельствует о семантической неполноте высказывания (неопределенный артикль в интродуктивной функции), либо является показателем переносного значения ИС. Определение может выступать в качестве дополнительного средства характеризации или оценки при референтном употреблении ИС, в качестве интенсификатора признака, закрепленного за конкретным именем, а также использоваться как уточнение того качества, благодаря которому носитель имени становится известным в данной языковой среде или в рамках определенного контекста. Отдельные лексемы (outro, verdadeiro, novo,
притяжательные местоимения) могут выступать показателями переносного употребления ИС.
Во втором параграфе «Ссмантико-синтаксичсскнс особенности имени собственного» осуществляется попытка установления взаимосвязи между синтаксической функцией и значением ИС. Наличие у ИС ярко выраженного денотативного компонента лексического значения позволяет обозначить функцию подлежащего в качестве его основной синтаксической функции. При этом ИС указывают на непосредственного носителя имени и его свойства лишь в рамках определенного контекста или ситуации. Тем не менее, как показывает анализ языкового материала, ИС могут использоваться в синтаксической функции предиката высказывания в тех случаях, когда они употребляются для характеризации другого лица посредством приписывания ему свойств и качеств непосредственного носителя имени. В этом случае можно говорить о сигнификативном аспекте ИС. Ср.: Е russospermanecem ainda, sob este czar gentil, de olhos pensativos, que se chama Nicolau II, e que é no fundo ainda um verdadeiro Ivan IV por aquilo que mais importa no czar - o poder, o poder indiscriminado em frente ao quai nào há outro poder [Queirós] А русские все еще находятся во власти благородного царя с задумчивым взглядом, которого зовут Николай II и который в душе остается истинным Иваном IV в том, что наиболее важно в любом царе - во власти, власти неразделимой, над которой другой власти не существует
ИС могут выполнять роль предиката высказывания лишь при условии закрепления за ними устойчивых коннотаций, которые могут быть широко известны в определенной языковой среде или же проявляться в контексте или речевой ситуации.
Особый интерес представляет нереферентное использование ИС в синтаксической функции подлежащего. Наличие сигнификативного аспекта также является непременным условием данного употребления. В подобных условиях ИС не столько указывают на предмет (конкретное
лицо), сколько характеризуют его посредством признаков, закрепленных за непосредственным носителем имени. Ср.: Lutava по теи ser о Sancho Рапса da carne сот о D. Quixote de espirito [Gareti] Внутри меня сражался Санчо Панса плоти с Дон Кшотом духа.
Нереферентное употребление ИС в функции субъекта высказывания возможно только при наличии устойчивых коннотаций, закрепленных за носителем имени и известных в данной языковой среде.
В третьем параграфе «Метафорическое использование имени собственного в португальском языке» рассматриваются случаи метафорического употребления ИС. Метафоризация является непременным условием практически всех новаций, имеющих место в процессе развития и функционирования любого языка. Метафорическое использование ИС является переходным звеном при их переходе в имена нарицательные. В нашем исследовании мы опираемся на теорию метафоры М. Блэка, в значительной степени основанную на референтном употреблении имени. Согласно Блэку в процессе метафоризации участвуют два разнородных элемента - основной - первичный субъект -primary subject (его референт) и элемент сущности, обозначаемой в том или ином процессе («вторичный вспомогательной субъект» - secondary subsidiary subject). В процессе предикации основному субъекту признаков вспомогательного субъекта происходит переосмысление его значения, что ведет к образованию отличного от исходного принципиально нового значения (указание на новый референт).
Как известно, именно идентифицирующая лексика является базовой при формировании метафоры. Идентифицирующее, а точнее, индивидуализирующее значение ИС обусловливает возможность его участия в процессе метафоризации. Вторым необходимым условием подобного употребления является наличие у ИС закрепленных за ним коннотаций. Метафорическое употребление ИС служит средством
характеризации другого лица, чье имя выступает в качестве субъекта высказывания.
При рассмотрении различных типов подобного употребления ИС в первую очередь следует остановиться на первичном метафорическом использовании имени, то есть на характеризующей метафоре. Это имеет место в структуре предложения, субъектом высказывания которого является ИС, используемое в прямом референтном значении, для характеризации которого и выступает ИС в метафорическом значении, являющееся в свою очередь предикатом данного высказывания. Подобная конструкция является общей и наиболее типичной при метафоризации ИС. В группу предиката при этом входят различные компоненты.
В португальском языке это - определенный или неопределенный артикль (детерминативы), а также использование имени во множественном числе, рассмотренные в предыдущих параграфах настоящей главы Наличие уточняющего определения зависит от типа метафоры и от информации, содержащейся в предшествующем контексте. Тип метафоры, в свою очередь, зависит от степени лексикализации ИС (метафора in absentia и метафора in praesentia).
Имена, которые, как правило, употребляются в качестве метафоры in absentia, имеют один или несколько закрепленных признаков и добавочную коннотацию, благодаря которой их носитель известен в той или .иной языковой среде, а иногда обладает и мировой известностью. Эти имена являются в той или иной степени лексикализованными. При их метафорическом, то есть фигуральном, употреблении не требуется в основном никаких указаний на тот характеризующий признак, который приписывается другому лицу. Метафоризация в этом случае осуществляется без предшествующего контекста: настоящее метафорическое значение (речь идет об именах мифологических героев, хорошо известных литературных персонажей, знаменитых деятелей истории, культуры) легко понимается любым представителем того или
иного языкового коллектива. Ср.: Eva será a formosa Helena е Adao será о imenso Aristóteles! [Queirós] Ева будет прекрасной Еленой, а Адам -великим Аристотелем!
Прилагательные, порядковые числительные, неопределенные и притяжательные местоимения, сопровождающие, как правило, метафору in absentia, способствуя еще большей лексикализации ИС, указывают на способность последних к обозначению определенного типа или класса, объединенного подобием и сходством какого-либо признака. Ср.: Assim escreveu ао pai, que deu-lhe crédito e o enviou a Paris, donde esperava vé-lo voltar feito um novo Humboldt. [GuimaräesJ Так он и написал отцу, который поверил ему и направил его в Париж, желая, чтобы оттуда он вернулся новым Гумбольдтом.
Помимо характеризующей метафоры ИС может употребляться и в качестве метафоры идентифицирующей, которая является вторичной по отношению к характеризующей. В отличие от характеризующей метафоры, которая действует в сфере семантики, идентифицирующая метафора осуществляет функцию номинации, в принципе ей не свойственную.
Анализ метафорического употребления ИС предполагает наличие у него определенного значения, состоящего как из денотативного, так и из сигнификативного компонентов. Сигнификативный компонент, закрепленный за именем в качестве устойчивых коннотаций, при переносном (метафорическом) употреблении данного имени начинает соотноситься с ним не через носителя, а напрямую. При этом признаки, которые ранее были свойственны носителю имени, становятся признаками самого имени. Имя, таким образом, обозначает не только конкретное лицо, но и определенный «класс», который обладает теми же свойствами, что и носитель имени. Метафорическое употребление ИС, таким образом, является возможностью его контекстуального перехода в разряд нарицательных.
Окончательный переход ИС в имя нарицательное происходит при наличии следующих условий.
1.Имя начинает соотноситься не с конкретным предметом, а с понятием, тем самым приобретая способность обозначать не отдельный предмет, а класс предметов, объединенных общими свойствами. Таким образом, происходит увеличение возможностей функционирования ИС.
2.Соотнесение ИС не с предметом, а с понятием возможно только при условии устойчивой закрепленной коннотации, известной широкому кругу лиц. Последняя закладывается в основу понятия нового имени нарицательного.
3.Новая лексема, попадая в словарь, имеет тенденцию к написанию со строчной буквы, употребляется во множественном числе, а также служит основой для образования производных слов. Ср.: Para о ilustre Malherbe, Joana е um hércules feminino.. [QueirósJ Для знаменитого Мальерба Жанна - геркулес в женском обличии..
Также следует отметить случаи функционирования мужских имен с артиклем женского рода, когда признаки носителей последних приписываются лицам женского пола. Имя яри этом также получает формальные показатели существительного женского рода. Ср.: F eu já те sinto urna Dona Ouixota guando pensó na entrevista que vou ter que fazer. [Pinto, p. 80] И я чувствую себя настоящим Дон Кихотом при мысли о предстоящем интервью.
Подобная подвижность в употреблении артикля и новое оформление имени также свидетельствуют о том, что данное ИС не может быть однозначно отнесено к своему изначальному классу. Здесь можно говорить о появлении вариантов нового имени нарицательного.
Как показало наше исследование, антропонимическая лексика, составляющая значительный фрагмент ИС современного португальского языка, является одним из источников пополнения словарного состава в процессе его развития и функционирования.
В заключении представлены выводы по работе в целом. На основании проведенного исследования было установлено, что изучение ИС должно осуществляться с учетом различных научных теорий и подходов При референции и в процессе функционирования ИС указывает на предмет, осуществляя конкретизирующую референцию и идентифицирующую функцию. Непрерывность и последовательность употребления ИС, как и дейктиков, способствуют самой связанности текста. Это дает возможность применения прагматической теории при изучении ИС. Существенной особенностью португальского языка является наличие в нем особенно тесной связи ИС с дейктическими знаками, обусловленной нормативностью употребления в нем определенного артикля с ИС. В процессе функционирования ИС может обозначать не только самого носителя имени, но также его свойства и качества. Данное изменение в структуре семантического значения имени получает грамматическое и синтаксическое оформление в определенном контексте. В подобной ситуации говорить о сходстве ИС с дейктическими знаками, также как и исключать его из класса имен, было бы неправомерным. Полноценное изучение ИС возможно только при рассмо фении его в рамках категории имени существительного.
По теме диссертации были опубликованы следующие статьи: 1 .Метафорическое употребление имен собственных в португальском языке: артикль и коннотации // Материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Секция грамматики. Секция истории языка (романо-германский цикл) 16-22 марта 1998г. СПб., 1998. С. 33-40.
2. Функции неопределенного артикля перед именем собственным (на материале португальского языка) // Вестник С.-Петерб. ун-та, серия 2: История, языкознание, литературоведение. Вып. 4 (№ 23), 1999, С. 67-72.
3. Денотативно-референциальные возможности имени собственного в португальском языке // Актуальные проблемы нортугаиистики. М., 2003. С. 74-83.
Подписано в печать 23.12.04.Г. Формат 60x84 1/1б.Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1.16. Тираж 100 экз. Заказ №134
Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»
199034, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74
РНБ Русский фонд
2006-4 2697 »-"840
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Красноперова, Лариса Сергеевна
Введение.
Глава 1.
Особенности антропонимики как раздела ономастики.
§ 1. Общая характеристика системы португальских антропонимов.
§2. Антропонимика как раздел языковой системы.
Глава 2.
Морфо-синтаксические особенности функционирования имени собственного в португальском языке.
§ 1 .Спопобы актуализации антропонимов португальского языка в речи.
§2.Семантико-синтаксические особенности имени собственного в португальском языке.
§3.Метафорическое использование имени собственного в португальском языке.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Красноперова, Лариса Сергеевна
Термин «имя собственное» используется лингвистами в широком значении. В это понятие входят антропонимы (личные имена, фамилии, прозвища, псевдонимы), топонимы (названия географических объектов), зоонимы (клички животных), теонимы (имена божеств) и ряд других наименований, индивидуализирующих объекты реального мира [ЛЭС, 1990, с.473]. Недостатком настоящей дефиниции следует признать отсутствие обобщенного термина «ономастика» (от греч. опота — «имя»), охватывающего всю область исследуемой проблематики. В качестве предмета исследования в настоящей работе избран первый из названных разрядов - наименования людей (личные имена, антропонимы — в дальнейшем мы прибегаем к сокращению ИС) как непосредственно соотносимый с человеком-носителем языка и, следовательно, отражающий при самом своем возникновении и при употреблении особенности языкового менталитета каждого данного социума.
В качестве основных исследуемых проблем при изучении ИС следует обозначить проблему наличия/отсутствия у ИС лексического значения (Дж. Ст. Милль, О. Есперсен, Дж. Р. Серл), проблему актуализации и референции ИС (А. А. Уфимцева, Н. Д. Арутюнова, С. Крипке, К. Донеллан), проблему его функционирования в речи (А. В. Суперанская, Е. Курилович).
Тем не менее, ИС, как значимый компонент социума, изученное глубоко и подробно в отечественной и зарубежной филологии на материале русского и западных языков (английского, немецкого, французского), не становилось предметом исследования в португальском языке. Каждый отдельно взятый язык наделен своими собственными специфическими особенностями и, во многом совпадая с другими языками в общелингвистическом плане, приобретает свои индивидуальные черты в процессе реализации этих особенностей, а универсальные теории получают полное и точное выражение именно на материале конкретных языков.
Так, ИС традиционно относилось исследователями к разряду имени существительного и последовательно изучалось в рамках данной категории. Однако, в работах Дж. Ст. Милля говорится об однотипности ИС и местоимений применительно к проблеме наличия/отсутствия у ИС лексического значения. Исследования С. Крипке и К. Донеллана, изучающие проблемы референции, также сопоставляют ИС с дейктическими знаками. Португальский язык, благодаря некоторым особенностям своей грамматики (употребление определенного артикля с ИС), в свою очередь, дает возможность дальнейшего развития настоящей теории.
Актуальность предлагаемого исследования вытекает из необходимости разработки проблемы «человек и его язык» на материале одного из наиболее распространенных в мире романских языков и одновременно наименее изученного в данной области в отечественной романистике. В работе избран комплексный подход к лингвистическому изучению ИС, учитывающий как грамматические, так и семантические особенности использования ИС авторами художественных произведений - носителями португальского языка при передаче различных ситуаций.
В диссертации мы выработали следующее рабочее понимание металингвистических терминов, которыми оперируем по ходу исследования.
Каждое ИС имеет денотат, обозначающий множество лиц мужского или женского пола, которые могут именоваться данным ИС в силу его языкового значения, и представленный определенным референтом, составляющим понятие соотнесенности (референтности) именования с конкретным объектом действительности. При наличии у говорящих (носителей языка) необходимых знаний о предмете речи референтность имени дополняется знанием присущих ему качеств (свойств характера, поведения и т. д.) - сигнификатом, который влияет на семантику ИС и открывает возможность его метафорического использования, а при определенных условиях и перехода ИС в разряд нарицательных существительных.
Графически это можно выразить следующим образом:
Референтность (соотнесенность слова с объектом реального мира) а денотат экстралингвический предмет действительности) И референт (конкретное лицо) И сигнификат # \ фонд общих знаний знание ситуации языковой момент) (речевой момент)
Основа, на которой возникает сигнификат.)
При этом также следует учитывать и синтаксическую позицию ИС — непредикатную (подлежащее, дополнение) или предикатную (именная часть сказуемого - предикатив).
Научная новизна работы заключается в выявлении форм взаимодействия трех названных аспектов ИС — референтности, семантики и синтаксиса: с точки зрения этих аспектов (в их комплексе) португальские ИС до сих пор не рассматривались. Новыми являются выводы относительно этого взаимодействия, а также уточнение на материале португальского языка справедливости точек зрения, выдвигаемых при изучении других языков относительно типологической близости ИС к существительным и/или местоимениям.
Теоретическая значимость диссертации заключается в определении той роли, которую играют в оформлении ИС грамматические категории, присущие ИС как существительному, а также в выяснении степени дейктичности ИС в зависимости от прагматики его использования в конкретных условиях языкового общения.
Цель настоящей работы состоит в объяснении особенностей использования ИС, характерных для португальского языка Х1Х-ХХ веков с учетом взаимодействия семантико-синтаксического и существенного для современного языкознания прагматического аспектов.
В задачи работы входит:
1) представить состав португальских антропонимов с точки зрения их происхождения, структурных моделей и социальной соотнесенности ( § 1 главы I);
2) выявить основные проблемы, возникающие при изучении ИС, и обозначить основополагающие теории, рассматривающие данные вопросы (§2 главы II);
3) изучить возможности реализации ИС в речи (в художественном тексте) с точки зрения грамматических категорий определенности/неопределенности и числа (§ 1 главы И);
4) выявить формы взаимодействия семантики и синтаксиса при использовании ИС в речи (в художественном тексте) (§2 главы И);
5) показать пути метафоризации португальских ИС (§3 главыИ).
Задачи работы определили и ее структуру, о которой дают представления уточнения, заключенные в скобки.
Положения, выносимые на защиту:
1. Именной или дейктический статус ИС в португальском языке зависит от его соотнесенности с именуемым лицом или его качествами (свойствами), т. е. от того, относится ли ИС к референту или сигнификату.
2. Изменения в семантике ИС тесно связаны с его грамматическим оформлением и синтаксической функцией в предложении и находят в них свое выражение.
3. Метафорическое употребление ИС основано на коннотациях, возникающих на основе известности ИС либо из фонда общих знаний, либо из конкретной ситуации; приобретая устойчивый характер, совокупность коннотаций открывает возможности перехода ИС в нарицательное существительное, тем самым пополняя словарный запас языка.
4. Особенность функционирования ИС в португальском языке, как об этом можно судить при сравнении проведенного нами исследования с результатами, полученными при изучении ИС в других языках, заключается в особой роли определенного артикля, употребление которого с ИС является практически нормативным. В зависимости от референтного или нереферентного использования ИС определенный артикль либо усиливает дейктические свойства имени, либо является показателем ситуативного перехода ИС в разряд нарицательных в случае устойчивого закрепления за данным именем наиболее известного свойства его носителя.
В соответствии с поставленными задачами обследовано репрезентативное количество произведений португальской и бразильской литературы последних двух столетий (общее количество страниц 14670), из которых отобрано 1056 случаев нереферентного использования антропонимов.
В работе использовались методы контекстуального и сопоставительного анализа языкового материала и его интерпретации на основе достижений современного языкознания и собственных наблюдений автора.
Результаты исследования могут найти практическое применение в лекционных курсах по теоретической грамматике и лексикологии португальского языка, при подготовке спецкурсов сравнительного плана (в сопоставлении с другими романскими языками), посвященных проблемам ономастики, социолингвистики и лингвокультурологии; они найдут отражение в учебных пособиях и дополнят новыми данными практические занятия по разговорным аспектам португальского языка.
Апробация работы: сделаны два доклада на XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (1998г.) и на аспирантском семинаре кафедры романской филологии (1997г.), а также прочитана лекция по теоретической грамматике португальского языка студентам IV курса филологического факультета СПбГУ (2001г.); по теме диссертации опубликовано три статьи в открытой печати.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование имени собственного в современном португальском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Особенности формирования и функционирования системы ИС в современной лингвистической науке изучены достаточно глубоко. Тем не менее, в каждом отдельно взятом языке она имеет свои специфические характерные черты. В нашей работе мы попытались применить общетеоретические разработки проблемы ИС к португальскому антропониму и проанализировать особенности последнего, исходя из существующих в современном языкознании теорий.
В настоящей работе было осуществлено исследование основных черт антропонимической системы португальского языка с точки зрения ее развития и состояния на современном этапе. Становление антропонимической системы любого языка происходит в тесной связи с формированием общества, государства и различных социальных институтов. Вот почему антропонимическая модель, используемая для наименования человека, как члена определенного коллектива, во все времена являлась социально значимой. Прежде всего антропоним является носителем экстралингвистической информации, в которой отражены социальное положение человека в обществе, его принадлежность к определенному коллективу, история формирования того или иного социального института. В настоящем исследовании мы не предполагали детального рассмотрения антропонимов с точки зрения их социальной значимости, а дали лишь общую характеристику современной антропонимической системы португальского языка и указали на основные этапы ее формирования. Тем не менее, само становление данной системы, процесс ее непрерывного развития и обновления свидетельствуют о роли антропонимов в жизни человека.
Основное внимание в работе было уделено употреблению ИС в речи, а точнее, в художественном тексте, что предопределило проведение исследования с учетом взаимосвязи структурно-семантических и прагматических особенностей функционирования антропонимов, проявляющихся на уровне дискурса. При этом особый акцент был сделан ^ на актуализацию виртуального в процессе функционирования ИС, а также на осуществлении последним функций номинации и референции.
На основании проведенного исследования было установлено следующее:
1. Изучение ИС должно осуществляться с учетом различных ^ научных подходов. Однобокое рассмотрение в рамках лишь одного подхода не позволяет судить об особенностях их функционирования в той или иной языковой системе. В процессе соотнесенности актуализированных языковых единиц с реальным объектом действительности в речевом акте (т. е. при референции), ИС не может рассматриваться как разновидность имени существительного. Уже тот факт, что для актуализации ИС не требуется дополнительных средств и оно может быть актуализировано само по себе, говорит о близости ИС к дейктикам. При референции и . в процессе функционирования ИС указывает на предмет, т. е. осуществляет конкретизирующую референцию и идентифицирующую функцию. Непрерывность и последовательность употребления ИС, как и дейктиков, способствуют самой связанности текста. Существенной особенностью португальского языка является наличие в нем особенно тесной связи ИС с дейктическими знаками, обусловленной нормативностью употребления в нем определенного артикля с ИС. Последний выступает в анафорической функции, устанавливает линейную связь в пространстве текста (дискурса), тем самым усиливая дейктические свойства актуализируемого ИС. Подобное толкование значения определенного артикля при ИС возможно также при проведении аналогии с нормативным употреблением артикля с притяжательными местоимениями, хотя сами по себе местоимения являются основным средством референции и подобно ИС не нуждаются в & дополнительных актуализаторах при переходе из языка в речь. До тех пор пока ИС соотносится лишь с носителем имени, а не со свойствами и качествами этого человека, оно функционирует как дейктик, имея денотативное значение в рамках данного контекста. Вне этого контекста (или ситуации) ИС вновь становится семантически полой единицей языка, которая может быть потенциально использована для обозначения (указывания) любого объекта действительности.
2. В процессе функционирования ИС может начать обозначать не только самого носителя имени, но также его свойства и качества. Подобное изменение в структуре семантического значения имени получает грамматическое и синтаксическое оформление в определенном контексте. Так, ИС начинает использоваться с определенным артиклем, выполнять синтаксическую функцию предиката, при этом употребляясь с определенным, неопределенным артиклями и во множественном числе, выступать в качестве средства вторичной номинации при метафорическом использовании. Закрепление за именем устойчивых коннотаций делает возможным его переход из разряда ИС в разряд имен нарицательных, тем самым подтверждая системные связи, существующие в языке, и пополняя словарный запас языка. Приобретая пока еще условное понятие, которое потенциально может быть использовано для характеристики другого лица, ИС способно выполнять характеризующую функцию. В подобной ситуации говорить о сходстве ИС с дейктическими знаками было бы неправомерным, также как и исключать его из класса имен. На данном этапе полноценное изучение ИС возможно только при рассмотрении его в рамках имени существительного.
Таким образом, как показало исследование удовлетворительное изучение ИС осуществимо только в рамках комплексного подхода.
Список научной литературыКрасноперова, Лариса Сергеевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
2. Феерштейн Е. Н., Старец С. М. Большой португальско-русский словарь. М., 1998.
3. Dicionário Prático Ilustrado. Porto, 1976.
4. Dicionário Universal. Língua Portuguesa. Lisboa, 2001.
5. Васильева-Шведе O.K. Степанов Ю.С. Теоретическая грамматика испанского языка. М., 1990.
6. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1986.
7. НеуСтроева Г.К. Теоретическая грамматика португальского языка. СПб, 1997.
8. Реферовская Е.А. Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. 4.1 М., 1982, с. 70-102.
9. Скрелина JI.M. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб, 1997.
10. Ю.Уман Л.М. Проблема обучения французскому артиклю (в плане грамматики для говорящего). Орел, 1970.1 l.Bechara Е. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro, 2001.
11. Bueno S. Gramática normativa da Língua Portuguesa. Sao-Paulo, 1963.
12. Cunha C., Cintra L. Nova gramática do portugués contemporáneo. Lisboa, 1991.
13. Curso de Portugués. Questoes de Gramática. Nosoes de Latim. Lisboa, 1983.
14. Leborans M. J. El nombre propio // Gramática Descriptiva de la Lengua Española. 1999, s.l., p.77-128.ló.Mendes de Almeida N. Gramática metódica da Língua Portuguesa. Sao-Paulo, 1965.
15. Mira Mateus. Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa, 1989.
16. Monteiro J. Morfologia portuguesa. 1991, s. 1.
17. Nunes G. G. Compendio de Gramática Histórica Portuguesa. Lisboa, 1956.
18. Rodrígues Lapa M. Estilística da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, s. a.1. Список научной литературы
19. Алейникова Н.В. Закономерности функционирования антропонимов в художественном произведении (на материале английской литературы XX в.). АКД. М., 1991.
20. Античные теории языка истиля. M-JL, 1936.
21. Аристотель. Сочинения. Т. 2. М., 1978.
22. Арутюнова Н. Д. Референция имени и структура предложения.// В Я, 1976, №2, с. 24-35.
23. Арутюнова Н. Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Видынаименований). М., 1977, с. 304-357.
24. Арутюнова Н. Д. Синтаксические функции метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978, т. 37, №3.
25. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика). //
26. Лингвистика и поэтика. М., 1979, с. 147-173.
27. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции// НЗЛ, вып. 13, М., 1982, с. 5-38.
28. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
29. Бахнян К. В. Социолингвистический анализ антропонимом // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, с. 305324.
30. Бенвенист. Общая лингвистика. М., 1974.
31. Березович Е. JI. Русская ономастика на современном этапе: критические заметки // Известия АН. Серия лит. и языка. 2001, т. 60, №6, с. 34-46.
32. Болотов В. И. Актуализация антропонимов в речи. АКД, Л., 1971.
33. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М., 1983.
34. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля // НЗЛ, В.8. Лингвистика текста. М., 1978, с. 370-387.
35. Василевская Л. И. Синтаксические возможности имени собственного //Лингвистика и поэтика. М., 1979 , с. 136-146.
36. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.
37. Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М, 1988, с. 52-65.
38. Ермаченко М.Н. Семантико-грамматические особенности имен собственных. АКД, М., 1970.
39. Ермолович Д.И. Функционально-семантические особенности индивидуализирующих знаков. АКД, М., 1981.
40. Иванов Н. В. Смысловая функция артикля: опыт логико-философского анализа (На материале португальского языка).// В Я, 1994, №2, с. 90-96.
41. Канонич С. И. Функции артикля в испанском языке (к вопросу о служебных словах в языках аналитического строя). АДД, М., 1974.
42. Кацнельсон С.Д. Типология языка и языковое мышление. Л., 1972, с. 35-39.
43. Кашкин В. Б. Текстовые функции неопределенного артикля.// Вестник СПбГУ, сер. 2, вып. 1 (№2), 1997, с. 57-65.
44. Кипрянов В. Ф. О дейктичности коммуникативов// Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир, 1989, с. 46-51.
45. Колмакова Н. А. Семантические и коммуникативно-функциональные особенности собственных имен в современном английском языке. АКД, Киев, 1988.
46. Копыл В. А. Употребление членных форм имен собственных в произведениях Фернандо Наморы. // Ученые записки ЛГУ, №350. Вып. 75,1972, с. 46-55.
47. Крамский И. К проблеме артикля.// ВЯ, 1963, №4, с. 14-26.51 .Крейдлин Г. Е. Некоторые пути и типы метафоризации слов в языке // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990, с. 124140.
48. Кронгауз М. А. Тип референции именных групп с местоимениями все, всякий, каждый // Семиотика и информатика. Вып. 23. М., 1984, с. 107-123.
49. Крылов С. А. Детерминация имени в русском языке: теретические проблемы // Семиотика и информатика. Вып. 23. М., 1984, с. 124-154.
50. Крылов С. А. О семантике местоименных слов и выражений// Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир, 1989, с. 5-12.
51. Кубрякова Е. С. Семантика производного слова// Аспекты семантических исследований. М., 1980.
52. Курилович Е. Положение имени собственного в языке // Очерки по лингвистике. М., 1962.
53. Линский Л. Референция и референты // НЗЛ, вып. 13, М., 1982, с. 161178.5 8. Ляхова И. В. Функционально- семантический анализ имен собственных личных (на материале французской художественной литературы XX века). АКД, М., 1980.
54. Метафора в языке и тексте. М., 1988.
55. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
56. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
57. Никонов В. А. Личное имя социальный знак // Глазами этнографов. М., 1982, с. 27-50.бЗ.Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия культуры. М., 1991.
58. Падучева Е. В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // НТИ, 1979, №9, с. 25-31.
59. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.
60. Петров В. В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // ВЯ, 1988, №2.
61. Петрова О. В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов. Воронеж, 1989.
62. Пиотровский Р. Г. О формировании артикля в романских языках. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Л., 1956.
63. Пропп В.Л. Проблема артикля в современном немецком языке // Памяти академика Л.В. Щербы. Сборник статей. Л., 1951, с. 218-226.
64. Разумова Л. В. Стилистические аспекты вторичной номинации имени собственного в структуре художественного текста. АКД, Челябинск, 2002.
65. Репина Т. А. Сравнительная типология романских языков. СПб, 1996.
66. Руденко Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции//ВЯ, 1988, №3, с. 55-68.
67. Рылов Ю. А. Очерки испанской антропонимии. Воронеж, 1997.
68. Рылов Ю. А. Очерки романской антропонимии. Воронеж, 2000.
69. Селезнев М. Г. Референция и номинация // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1987
70. Селезнева Н. Б. Имя собственное в языке (значение и функция) // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980, с. 172-181.
71. Селиверстова О. Н. Местоимения в языке и речи. М., 1988.
72. Сергаева Ю. В. Особенности сигнификации имен собственных // Studia Lingüistica. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.
73. Симашко Т. В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора. Пермь, 1993.
74. Соскина С. Н. Имя собственное в семантической структуре научно-фантастического текста // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993, с.127-136.
75. Социо-лингвистический аспект имени собственного (к XV Международному конгрессу по ономастике. 13-17 августа 1984 г.). М., 1984.
76. Старостин Б.А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имен // Имя нарицательное и собственное. М., 1978, с. 34-42.
77. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. М., 1981.
78. Стросон П.-Ф. О референции// НЗЛ, вып. 13, М., 1982, с. 55-86.
79. Суперанская А. В. Структура имени собственного. М., 1969.
80. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М., 1970, с. 7-17.
81. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М., 1973.
82. Суперанская А.В. Теоретические проблемы ономастики. АДД. Л., 1974.
83. Суперанская А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. М., 1978, с. 5-33.
84. Суперанская А. В. Имя через века и страны. М., 1990.
85. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977, с. 129-221.
86. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. М., 1986.
87. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 26-52.
88. Теория метафоры. М., 1990.
89. Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная)//Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977, с. 5-85.
90. Уфимцева А. А. Лексическое значение. М., 1986.
91. Феоктистов А.Б. О формах выражения определенности нарицательных и собственных имен // Ономастика. М., 1969.
92. Фибер Е. В. О значении артикля // Ученые записки ЛГПИ. 1964. Т. 241, с. 195-216.
93. Фонякова О. И. К типологии значения имен собственных и нарицательных // Семантика языковых единиц. Л., 1975, с. 146-148.
94. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л., 1990.
95. Ханзак Э. Значение, понятие, имя. Иваново, 1995.
96. Шеремет Л.Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных. Наименования людей. АКД, Л., 1984.
97. Щетинин Л. М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка. АКД, М., 1962.
98. Яковлева. Е. А. Функционирование имен собственных в качестве нарицательных в разговорной речи // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. Уфа, 1997, с. 68-78.
99. Якубович Ф. О категориях детерминации-индетерминации. (На материале английского языка) //ФН, 1977, №2, с. 68-77.
100. Якубович Ф. Ситуативное сопровождение имен собственных детерминативом и/или атрибутом. (На материале английского языка) // Контекстуально-типологические исследования. Иваново, 1979, с. 120-132.
101. Azevedo Ferreira J. О papel da Historia da Língua na aula de Portugués. // Diacrítica. Braga, 1989, № 3-4.
102. Badia I Margarit A. M. Le projet du "Dictionnaire historique de noms de famille romans" et l'anthroponymic catalane // Dictionnaire historique de noms de famille romans. Actes du 1 Colloque. Trêves/ 10-13 décembre. 1987.
103. Black M. Models and Metaphos. Ithaca. N. Y., 1962.
104. Brattô Olof. Felipe, Henrique e outros nomes próprios em Portugal e na Europa. Lisboa, 1958.
105. Carreira A., Quintino F. Antroponimia da Guiñé Portuguesa. V. 1-2. Lisboa, s.a.
106. Castro I. A investigaçâo antroponimica em Portugal // Dictionnaire historique de noms de famille romans. Actes du 1 Colloque. Trêves/ 10-13 décembre. 1987.
107. Company C. El posesivo como artículo en la evolucion sintáctica del español // RFE, 2001. T. 81, №1-2, p. 49-87.
108. Costa Olid A. El posesivo en español. Sevilla, 1981.
109. Estrela E. Dúvidas do Falar Portugués. V. II. Lisboa, 1986.
110. Farnang Z. What is in a Name? 1968, w. p.
111. Flaux N. L'antonomase du nom propre ou la mémoire du référent // Langue Française. 1991, № 92, p. 26-45.
112. Gallarín С. G. Antropónimos de origin zoonimico: *ibicerru. *Tener+ariu, *burr+ecus, *cordarius. Burricus > *burriccus, asinus // Revista de Filología Románica. 1998, №15, p. 293-306.
113. Gardiner Alan H. The Theory of Proper Names. London, 1940.
114. Gray L.-H. L'origine de la terminaison hispano-portugaise -ez // Bulletin de la société de Linguistique de Paris. 1935, t.36, №107, p. 163166.
115. Gary-Prieur M.-N. La modalisation du nom proper // Langue Française. 1991, №92, p. 46-63.
116. Gary-Prieur M.-N. Le nom propre constitue-t-il une catégorie linguistique? // Langue Française. 1991, №92, p. 4-25.
117. Guillaume G. Le problème de l'article et sa solution dans la langue française. Paris, 1919.
118. Hermida C. Contribución ó studio do artigo. A súa function // Verba. Anuario galego de filoloxia. Vol. 16, 1989, p. 117-134.
119. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. London, 1963.
120. Jonasson K. Les noms propres métaphoriques: construction et interprétation// Langue Française. 1991, № 92, p.64-81.
121. Kripke Saul A. Naming and Necessity. Cambridge, 1980.
122. Lapesa Palomar La onomástica personal pre-latina de la antigua Lusitania // Studia Salmanticensia X. Salamanca, 1957, p. 21-146.
123. Leonetti Jungl M. El artículo y la referencia. Madrid, 1990.
124. Longobardi G. Reference and Proper names: a Theory of N-Movement in Syntax and Logical Form // Linguistic Inquiry. V.25, №4, 1994, p.609-665.
125. Lopes A. C. O valor semántico dos antropónimos no texto proverbial // Actas do IV Encontro da Associaçâo Portuguesa de Lingüística. 1989, p.69-81.
126. Manczac W. La notion de nom propre // Proceedings of the 13th International Congress of Onomastic Sciences. Cracow, 1982, p. 101-106.
127. Martins C. A motivaçâo onomástica e a ficçâo de Virgilio Ferreira // Diacrítica. 1995, № 10, c. 165-203.
128. Mill J. S. A system of logic, ratiocinative and inductive; being a connected view of the principles of evidence and the methods of scientific investigation. London, 1895.
129. Mill J. S. Of Names// Theory of Meaning. Prentice Hall. 1970.
130. Molino J. Le nom propre dans la langue // Langue Française. 1991, № 92, p. 5-20.
131. Mulon M. Typologie des noms de famille français // Dictionnaire historique de noms de famille romans. Actes du 1 Colloque. Trêves/ 10-13 décembre. 1987.
132. Recanati F. La sémantique des noms propres: remarques sur la notion de désignateur riside // Langue Française. 1983, №57, p. 106-118.
133. Russell B. An inquiry into meaning and truth. London, 1967.
134. Searle J. R. The Problem of Proper Names. // Semantics. Cambridge. 1971.
135. Soares I. Contextos de ocorrência do nome proprio com e sem artigo defenido: qual o estatuto do artigo? // Actas do XV Encontro Nacional da APL. 2001, s. 1., p.495-509.
136. Soares I. Contributos para urna análise da semántica dos nomes próprios // Actas do XV Encontro Nacional da APL. 2001, s. 1., p. 511524.
137. Vasconcellos J. Leite de. Antroponimia portuguesa. V. I, II. Lisboa. 1928.
138. Vasconcellos J. Leite de. Classes de nomes pessoais // Liçdes de Filologia Portuguesa. Rio de Janeiro, 1966, p.387-393.
139. Veiga Arias A. Patronímicos en -z y otros estudios de onomástica gallega//Verba. Anuario galego de filoloxia. Vol. 16,1989, p. 5-30.
140. Wilmet M. Nom propre et ambiguïté // Langue Française. 1991, №92, p. 113-124.
141. Список принятых сокращений
142. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. МЯТ - Метафора в языке и тексте. М., 1988. ТМ - Теория метафоры. М., 1990.
143. СЛА Социо-лингвистический аспект имени собственного (к XV Международному конгрессу по ономастике. 13-17 августа 1984 г.). М., 1984.
144. AI Machado de Assis. Iaiá Garcia. Sâo-Paulo, s.a.
145. BR Castelo Branco C. O retrato de Ricardina. Lisboa, 1971.
146. CB Callado A. Bar Don Juan. Rio de Janeiro, 1971.
147. DP Dinis J. As pupilas do Senhor Reitor. Porto, 1991.
148. DS Dinis J. Serrôes da provincia. S. 1., s. a.
149. EQ Queirós E. de. Contos. Lisboa, s.a.
150. FN Namora F. A noite e a madrugada. Lisboa, 1970.
151. FS Namora F. As sete partidas do mundo. Lisboa, 1973.
152. GE Guimarâes B. Escrava Isaura. Sâo-Paulo, s.a.
153. GV Garett A. Viagens na minha terra. Porto, 1988.
154. O Nobrega I. Olhar por for, de longe.// Solo para Gravador. Contos. Lisboa, 1973.
155. MA Sttau Monteiro L. Angústia para o jantar. Rio de Janeiro, s. a. MF - Martins O. Os filhos de D. Joâo I. Lisboa, 1983.
156. MO Miguéis J. R. A Omelete sem Ovos // Gente da terceira classe. Lisboa, s.a.
157. NF Nabuco J. A minha formaçâo. Sâo-Paulo, 1982. PS - Rebelo Pinto M. Sei lá. Lisboa, 2001. QC - Queirós E. de. Cartas de Paris. Lisboa, s. a. QM - Queirós E. de. Os Maias. Lisboa, 1991. QP - Queirós E. de. Prosas bárbaras. Lisboa, 1970.
158. SA Sartre J.-P. As mäos sujas. Lisboa, s. a.
159. SG Soeiro Pereira Gomes. Breve historia dum sábio // Obras completas. Lisboa, s. a.
160. SM Saramago J. Manual de Pintura e Caligrafía. Lisboa, 1983 VS - Veríssimo E. Solo de Clarineta. Memorias. V. I. Lisboa, 1973. VU - Vieira A. Úrsula, a Maior. Lisboa, 1989.