автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Гендерно-обусловленные структурные аспекты стратегии речевого поведения в лакском и английском языках

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Алиева, Бадрижат Маликовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Гендерно-обусловленные структурные аспекты стратегии речевого поведения в лакском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гендерно-обусловленные структурные аспекты стратегии речевого поведения в лакском и английском языках"

ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д 002.128.01 ПРИ ИНСТИТУТЕ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА им. Г. ЦАДАСЫ ДАГЕСТАНСКОГО НАУЧНОГО ЦЕНТРА РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

На правах рукописи

АЛИЕВА 003461251

Бадрижат Маликовна

ГЕНДЕРНО-ОБУСЛОВЛЕННЫЕ СТРУКТУРНЫЕ АСПЕКТЫ СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальности: 10.02.02 Языки народов Российской

Федерации: кавказские языки; 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

| 2 ФЕВ 2ССЭ

Махачкала 2009

003461251

Работа выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института ЯЛИ им. Г Цадасы ДНЦ РАН

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Сулеймаиова Ольга Аркадьевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Самедов Джалил Самедович

кандидат филологических наук, доцент Гаджиева Луиза Гаджиевна

Ведущая организация Башкирский государственный педагоги-

ческий университет

Защита состоится 24 февраля 2009 г. в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 002.128.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте ЯЛИ им. ГДадасы ДНЦ РАН (367000, Махачкала, ул. М.Гаджиева, 45; т/ф 88722675903).

Диссертация принята к защите 13 октября 2008 г. Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на сайте Института ЯЛИ им. Г.Цадасы ДНЦ РАН 22 января 2009 г.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского научного центра РАН (ул. М.Гаджиева, 45).

Автореферат разослан 23 января 2009 г.

Ученый секретарь . -■ —

диссертационного совета, \ L

кандидат филологических наук v^tUL-H^''" A.M. Абдурахманов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

К настоящему моменту лингвистическая гендерология зашла проч-место в ряду лингвистических дисциплин, представляет собой отдельную область языкознания со своим предметом и методами анализа. Вместе с тем, как показывают последние исследования, введение материала новых языков заставляет лингвистов уточнять и пересматривать многие уже устоявшиеся положения гендерологии. В связи с этим актуальность предпринятой диссертационной работы определяется в первую очередь необходимостью введения в сферу тендерных исследований новых языковых систем, структурно отличных от уже изученных, 5 основном индоевропейских (романо-германских) языков, что позволит выявить типологически-релевантные особенности тендера. Более того, подход к лакскому языку в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы и анализ его тендерной составляющей даёт возможность ре-интерпретации таких, казалось бы, хорошо изученных его особенностей, как система классификаторов, и, в целом, получить более глубокое представление о его системе. Это создаёт основу для сопоставления его с принципиально типологически отличными языковыми системами, например, с английским, который представляется хорошо изученным в тендерном отношении.

Цель исследования состоит в выявлении тендерных стереотипов, лежащих в основе когнитивных механизмов формирования языковой картины мира в лакском языке, и его сопоставление с языком иной группы -английским.

В соответствии с целью можно определить следующие задачи работы:

- выявить особенности фонетики, лексики и грамматики лакского языка, обусловленные тендерными стереотипами;

- получить адекватное описание таких грамматических групп, как -

ур» 6ур. дур;

- провести сопоставительный анализ систем обращений в разно-структурных (лакском и английском) языках, который позволит выявить релевантные характеристики тендера;

- развить методику исследования тендерного аспекта;

- развить метаязык описания тендерного аспекта в исследовании грамматики лакского языка.

Объект исследования составляют языковые единицы, реализующие функцию тендерного маркирования произведений речевой коммуникации в лакском и английском языках: фонетические и лексические тендерные особенности лакского языка, лексическая система обращений лакского и английского языков, а также лакские формально-грамматические класси-

фикаторы -ур, бур, дур, маркирующие тендерные параметры адресата и отношение говорящего.

Предмет исследования представляет характер функционирования гендерно-маркированых языковых единиц в лакском и английском языках, особенности их значения и употребления, а также система их организации в данных языках.

Новизна работы состоит, во-первых, в выборе в качестве предмета исследования тендерного аспекта лакского языка, ранее не исследованного в тендерной перспективе, во-вторых, в выявлении и анализе средств тендерной маркировки в современном лакском языке, в-третьих, в сопоставлении их с гендерно-ориентированными языковыми средствами английского языка и выявлении компенсаторного механизма выражения ген-дерых отношений в лакском языке.

Таким образом, в сферу тендерных представлений вводится новый объект - классификаторы - новый для тендера класс единиц, типологически специфичный как с точки зрения формального выражения, так и с точки зрения семантики и узуса единиц, составляющих тендерный аспект в лакском языке. Получены новые данные о характере функционирования классификаторов, выявлены когнитивные основания, закреплённые в системе классификаторов. Применение гипотетико-дедуктивного метода с обязательной экспериментальной проверкой соответствия или несоответствия постулируемых описаний языковой деятельности также определяют научную новизну работы.

Материалом для данного исследования, в основном, послужила справочная литература на лакском языке, устная разговорная речь носителей языка (часть примеров были предложены информантами), сведения из лакско-русских словарей, грамматические пособия для изучающих лакский язык, были также использованы интернет-ресурсы. Что касается литературы на английском языке, то источниками для написания диссертации послужили, в первую очередь, художественная литература на английском языке, справочная литература на английском языке, англо-русские словари, а также интернет-ресурсы.

Важное место в семантическом исследовании занимает обоснование его метода, отвечающего объекту и задачам исследования, а именно гипотетико-дедуктивного метода. Для данного диссертационного исследования гипотетико-дедуктивный метод основан на анкетировании информантов-носителей лакского языка. В работе мы также используем метод ассоциативного эксперимента и сопоставительный метод.

Теоретическая значимость состоит, в первую очередь, в ре-интсрпретации функциональной значимости классификаторов. Тендерная мотивированность употребления классификаторов в лакском языке посте-

пенно утрачивается. Вместе с тем, система обращений (которая весьма в ограниченном виде описана в грамматике лакского языка) ориентирована на живых людей и, по сути, основана на тендерных отношениях, которые и объясняют живую семантическую мотивированность выбора формы обращения.

Таким образом, в основе классификаторов лежат тендерные принципы. Теоретическая значимость определяется также в обнаружении и описании гендерно-ориентированных языковых средств и, в целом, описании фрагмента языковой картины мира в лакском языке, связанного с развитием и становлением его системы обращений. В сферу лингвистического описания внесены фрагменты лакской и английской картины мира, которые получили сопоставительное описание на новых основаниях, что позволяет внести определённый вклад в развитие сопоставительных исследований. Теоретическая значимость исследования способствует также разработке принципов составления словарей.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать результаты проведенного анализа в практике преподавания различных теоретических' курсов - курса общего языкознания, социолингвистики, в рамках различных спецкурсов по проблемам гендеро-логии и проблемам межкультурной коммуникации, а также для написания курсовых и дипломных работ. Полученные данные могут также найти применение при составлении различных пособий и методических рекомендаций, разработке различных практических проектов и при создании корпусов текстов.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: в силу различий лакского и английского языков, и в силу различий языков, обусловленных объективными факторами, в ходе развития нации и национального языка, в английском языке имеет место стремление к тендерной нейтральности, а гендерность наиболее ярко представлена, в первую очередь, в системе обращений английского языка. В силу того, что вся жизнь английской нации обслуживается английским языком, за длительный период его существования система обращений получила в нём широкое развитие. Обращение является сильным тендерным маркером в английском языке. В отличие от английского языка, лакский язык, в силу объективных причин, обслуживает не все сферы жизни народа, и, таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированныи показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались на Гумбольдтовских чтениях «Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога» (Москва, 2004); на 39-ом лингвистическом коллоквиуме «Variation in Linguistic Theory and Language Acquisition» (Amsterdam, 2004); на 40-ом лингвистическом коллоквиуме «Language and Cognition: Traditional and New Approaches» (Москва, 2005); на международной научной конференции «Системные исследования современного состояния и пути развития юга России» (Ростов-на-Дону, 2006).

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Тендерные отношения получают облигаторное выражение на различных уровнях лакского языка (фонетика, лексика, грамматика).

2. В систему средств тендерной маркировки в лакском языке можно включить классификаторы, так как они маркируют социальные и тендерные отношения в социуме.

3. Тендерный аспект классификаторов проявляется при их использовании в обращении. Система обращений в лакском языке представлена ограниченным набором лексем, и в большей степени представлена классификаторами: т.к. сфера функционирования языка сводится к бытовому общению, в лакском языке не получает развития развернутая система обращений, в отличие от английского. Это объясняется тем, что английский язык «обслуживает» все сферы национальной жизни и, таким образом, имеет развитую систему обращений.

4. Лакский язык развивает компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. Человек открыто выражает отношение к человеку гендерно отличного от него. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, определяется общее направление работы, формулируются цель и задачи исследования, обосновываются его актуальность, теоретическая и практическая значимость.

Первая глава (Концепт гендер и современная гендерная ситуация), состоящая из трёх разделов, содержит обзор интерпретации понятия гендер, анализ тендерных исследований в зарубежной и российской лингвис-

тике, а также степень изученности лакского языка в тендерном отношении.

В первом разделе (Определение понятия геидер) даётся общая характеристика понятию гендер, а также проводится разграничение понятий пола и гендера.

В парадигме современного научного знания гендер становится таким же ключевым понятием, как класс, род, нация. Данный термин заимствуется из западной социологии, где гендер - это конструкт, в основе которого лежат три группы характеристик: биологический пол, полоролевые стереотипы и, так называемый, тендерный дисплей - многообразие проявлений, связанных с предписанными нормами мужского и женского взаимодействия [Карелова 1999, 14-16]. Гендер - это научная дефиниция, определяющая социально-культурные функции пола и позволяющая отличать эти функции от функций биологических (равно как от биологического пола - sex). Позже гендер стал пониматься расширительно. Гендер - это социальный конструкт, реально (а не только мыслительно) существующая система межличностного взаимодействия, посредством которого создаётся, подтверждается и воспроизводится представление о мужском и женском как категориях социального порядка [Уэст, Зиммерманн 1997, 97-98]. В нашей стране понятие гендер введено в научный оборот такими исследователями, как Г.Г.Силласте, С.Г.Айвазова, Н.С.Юлина, Е.А.Здравомыслова, А.А.Тёмкина, И.Жеребкина, Е.Р.Ярская-Смирнова, Е.А.Гапова и др.

Во втором разделе (Тендерные исследования в зарубежной и отечественной лингвистике) приведён анализ тендерных исследований речевого поведения отечественных и зарубежных лингвистов, объектом изучения которых выступали как вербальные, так и невербальные компоненты поведения мужчин и женщин, характеризующие их стиль общения.

Первые исследования речевого поведения на материале европейских языков были проведены Ф.Маутнером и О.Есперсеном. Основную причину различия речевого поведения мужчин и женщин связывали с исторической традицией: в театрах Древней Греции и Древнего Рима все роли исполнялись мужчинами, речь которых считалась эталоном [Mauthner 1922].

М.Р.Ки характеризует язык женщин как язык оправданий (language of apology), а язык мужчин как язык объяснений (language of explanation) [Key 1975, 147]. Вместе с тем, Дж.Лакофф считает, что «дискутирующую женщину воспринимают как объект (сексуальный или др.), но ни в коем случае не как серьёзную личность с индивидуальными взглядами» [Lakoff 1975,7].

ДжЛакофф и Д.Таннен также считают, что вербальные характеристики женского стиля общения отличны от мужского. Эти характерные

черты включают в себя частотное использование заключительных предположений типа «Вы не хотите?» «Хорошая мысль, да?». Женщин также считают более склонными к использованию вербальных форм, предполагающих вопрос и повышение интонации в конце утвердительного предложения [Lakoff 1975; Tannen 1994].

Некоторые отечественные лингвисты (Е.И.Горошко, Е.А.Земская, М.В.Китайгородская и Н.Н.Розанова) считают, что речь женщин более консервативна и лучше сохраняет региональные черты. Кроме того, ими же было установлено, что особенности женского произношения наиболее ярко проявляются в области вокализма, а мужского - в сферах консонантизма [Горошко 1996; Земская, Китайгородская, Розанова 1993]. Однако это пока не позволяет говорить о широкой дискурсивной практике тендерных исследований. Выделение пола в качестве специального предмета обсуждения действительно менее свойственно русской системоцентриче-ской научной традиции, нежели западной.

В дагестанской филологии теоретические вопросы тендерной лингвистики впервые разрабатываются в статье А.Г.Гюльмагомедова «Ген-дерная лингвистика или лингвистическая гендерология» [Гюльмагомедов 2004, 5-16]. Излагая круг вопросов тендерного направления лингвистики, автор определяет актуальные проблемы и намечает пути развития генде-рологии Дагестана. Это необходимость лексикографической обработки тендерных явлений и составление словарей гендерно маркированной лексики и фразеологии; исследования, определяющие количественные характеристики тендерных единиц языка; развитие сопоставительных исследований в тендерной лингвистике; исследование вопросов дифференциации мужской и женской речи в условиях билингвизма.

В третьем разделе {Степень изученности лакского языка в гендер-ной перспективе) проводится обзор степени исследованности когнитивных оснований классификации грамматических классов в лакском языке, а также выявляется наличие или отсутствие их связи с тендерной перспективой.

Для начала приводится краткий обзор характеристики грамматических классов в иберийско-кавказских языках.

Лакский язык стал объектом научного исследования лишь со второй половины XIX столетия. Первое его описание выполнено известным исследователем кавказских языков П.К.Усларом. Объектом исследования был вицхинский диалект лакского языка. Лакская грамматика П.К.Услара была отлитографирована в 1865 году, и издана типографским способом уже после его смерти в 1890 году. П.К.Усларом дано и первое описание грамматических классов в лакском языке, которые он именует «категориями». По соотношению формальных показателей имени в единственном

и во множественном числе во вспомогательном глаголе «есть, суть» в форме настоящего времени, выступающем в сочетании с именем, П.К.Услар выделяет четыре «категории» [Услар 1890, § 9].

А.Дирр также выделяет в лакском языке четыре грамматических класса и делает попытку объяснить ряд языковых фактов, не получивших интерпретации в рамках категоризации Услара. Например, отмеченное П.К.Усларом отнесение существительных оърчI «дитя», ссу «сестра», душ «девочка» в лакском языке к III грамматическому классу - классу вещей -А.Дирр объясняет различием в языках «зрелых и незрелых в половом отношении существ», а «незрелое же в половом отношении существо, также не зрело и в общественном отношении» [Дирр 1907, 95-96].

Рассмотрев распределение имен по грамматическим классам, выделив основные лексико-семантические группы неодушевленных предметов, относящихся к III и IV грамматическим классам, Г.Б.Муркелинский формулирует основной принцип распределения заимствованных слов по классам: «распределяя заимствованные названия неодушевленных предметов между III и IV классами, лакцы сопоставляют зти предметы с уже существующими и строго распределенными по классам в языке предметами и на основе функционального сходства относят их к тому или другому классу» [Муркелинский 1949, 157-158].

Л.И.Жирков в отличие от перечисленных выше авторов выделяет пять грамматических классов. Несмотря на наличие в лакском языке всего трех классных показателей (0, б, д), сложность системы согласования в языке объяснена необходимостью учета данных множественного числа [Жирков 1955,21-23].

Таким образом, выделены основные классы существительных, а также сделаны попытки когнитивного обоснования отдельных спорных случаев (см. Миллинова 2003). Однако не было предложено последовательной теории, обладающей полной описательной силой.

Вторая глава Гипотетико-дедуктивный метод для описания выбора формы обращения в лакском языке (описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи) посвящена применению гипотетико-дедуктивного метода на примере анализа форм обращения в лакском языке. Для данного диссертационного исследования гипотетико-дедуктивный метод основан на анкетировании информантов-носителей лакского языка.

Необходимость применения экспериментальной методики в языкознании была осознана еще Л.В.Щербой [Щерба 1974]. Экспериментальный метод в современной отечественной лингвистике называется гиноте-тико-дедуктивным и находит широкое применение в работах О.Н.Селиверстовой [Селиверстова 1968; 1975; 1976; 1982; 1988],

О.А.Сулеймановой [Сулейманова 1986], А.Мустайоки [Мустайоки 1985] и многих других. О.Н.Селиверстова [Селиверстова 1976] особый акцент делает на первостепенном значении идеи Л.В.Щербы о применении эксперимента в языкознании, особенно на целенаправленном создании в ходе лингвистического эксперимента фактов употребления, проверяющих постулируемую гипотезу.

В третьей главе {Лакский язык в ггндерной перспективе) предпринимается попытка рассмотреть лакский язык в тендерной перспективе и вскрыть его гендерно-обусловленные особенности на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, грамматическом), исследовать когнитивные основания, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации.

В рамках настоящего исследования был обнаружен ряд фонетических особенностей лакского языка, которые получают адекватную интерпретацию только в тендерной перспективе. Была поставлена задача установить различия в употреблении той или иной звуковой единицы лицами разного пола. Для этого информантам, как мужчинам, так и женщинам, предлагалось произнести одни и те же фразы. Проведённые наблюдения над фонетическими гендерно-обусловленными особенностями лакского языка показали в целом, что в области вокализма женщины «повышают» тон, сужают [и], раскрывают [а], палатализуются] звуки, а также удлиняют ударные гласные, причем удлинение сопровождается некоторой дифтонгизацией. Для мужчин в области вокализма отмечен ряд особенностей в тембральной окраске гласных, связанных с тем, что для них характерен меньший раствор рта при артикуляции звуков, чем для женщин, что приводит к образованию более «узких» и менее богатых по тембру гласных. Это обусловлено тем, что для мужчин характерны более сильные модификации гласных в потоке речи, их количественная и качественная редукция.

Что касается употребления звуков носителями диалектных говоров лакского языка, то, хотя и встречаются некоторые отличия, однако они менее ярко проявляются в тендерном отношении, чем в случае с литературным языком.

Приведем примеры, иллюстрирующие особенности вокализма и консонантизма. Так, выражение Чуй пай буру, гъар? - Куда вы идёте? женщины произнесли следующим образом: [Чун ньеей буруу, гъар]. В слове пай наблюдается палатализация [и] [а], а также сужение раствора гласного а. В целом для произношения женщин также характерна большая долгота и некоторая дифтонгизация ударных, что наблюдается в словах типа \нье-ей] и [буруу\. В отличие от женщин мужчины произносили данное выражение жёстко и коротко, не удлиняя ударных гласных.

Далее, выражение Бак! ц1ий бур - Голова болит женщины произносят следующим образом: БакКь) г{1ий бур, а мужчины БакКъ) ц1ий бур. То же самое наблюдается и в произношении фразы Къалмакъал кьадурну къаик1ейссар - Без скандала не обойдётся. В отличие от мужчин женщины данное выражение произносят гораздо мягче: \Хъалмакъал хьадурну хъаикейссар], тогда как для мужской речи характерна большая консонантная насыщенность.

В диссертации рассматривается лексика лакского языка: так, в лакском языке гендерно маркируются междометнообразные единицы типа гъар и ярч. Как показывает исследование, данные слова являются гендерно маркированными, поскольку в речевом поведении у лиц разного пола наблюдаются различия в выборе и употреблении той или иной из данных единиц. В современном лакском языке эти слова выражают некоторую степень удивления, возмущения, а в ряде случаев и агрессию. Так, структура со словом гъар может употребляться только в женской речи при обращении к собеседнику в ходе диалогического общения, причем как к мужчине, так и к женщине. Для мужской речи, в отличие от женской, характерно использование структуры со словом ярч только при обращении к мужчине. Важно отметить и тот факт, что различное местоположение данных единиц изменяет эмоциональную окраску предложения. На наш взгляд, из вышесказанного можно заключить, что в лакском языке мужчина представлен в известной степени как находящийся в более обособленном, независимом положении, чем женщина.

Для анализа установившихся тендерных принципов, лежащих в основе употребления лексических единиц-обозначений лиц мужского и женского пола, был предпринят тендерный анализ, проведенный методом ассоциативного эксперимента, среди жителей высокогорных сёл, которые выступили в качестве информантов для проводимого эксперимента. На первом этапе работы методом сплошной выборки были собраны дескриптивные определения лиц женского и мужского пола из лакско-русских словарей, газеты «Илчи», журналов на лакском языке, из произведений художественной литературы, а также был проведён опрос носителей лакского языка, который позволил в ряде случаев скорректировать исходные данные. (Отметим сразу, что пол автора всегда принимался во внимание и учитывался при анализе).

Как мы выяснили, ярко выраженное тендерное различие обнаруживается в использовании прилагательных, сопровождающих существительные, обозначающие лиц женского и мужского пола. Был составлен список слов и словосочетаний, которые могут использоваться для обозначения лиц мужского пола; при этом данные единицы можно распределить на

несколько тематических групп: черты характера, свойства личности/поведение и внешние данные.

В целом наблюдается количественное преобладание положительно окрашенных единиц. Из общего числа прилагательных, относящихся к характеру, положительную характеристику выражают следующие прилагательные: инсансса (адамгша) - человечный, гуманный', кьяикьасса (ада-мина) - твёрдый, жёсткий, крепкий, дугърисса (инсан) - нежадный человек; дак1-аъмал уздансса - благородной души. К выражающим отрицательные качества относятся такие слова как курч1шсса (адамина) - ленивый мужчина; лурттурасса ласайсса (адамина) - взяточник. Что касается внешнего вида, то с положительной стороны мужчина-лакец в основном описывается как загълупсса (адамина) - сильный, крепкий. В отношении свойств личности/поведения мужчины положительно окрашены следующие слова и выражения: бурхьнисса (инсан) - мужественный мужчина; машгъурсса (адамина) - известный, знаменитый, прославленный; жя-матраращал авкьусса — поддерживающий добрые отношения с общиной. Однако встречаются и отрицательные оценки лицам мужского пола: урув-зусса (адамина) — неаккуратный. Было рассмотрено, каким образом соотносится характеристика денотата и пол автора. Прежде всего, авторы как мужского, так и женского пола выделяют как положительные, так и отрицательные качества в характере и поведении мужчины. Далее, автор-мужчина ценит такие положительные черты, которые связаны с представлениями о свойствах личности - мужество, геройство, ум, могущество, уверенность; что касается отрицательных качеств, то это поведенческие характеристики - жадность, скандальность, лень.

Автор-женщина предпочитает положить в основу характеристики такие качества мужского характера как работоспособность, щеголеватость, мягкость, т.е. такие качества, которые либо соотносимы с ценностной картиной мира у женщины (щеголеватость), либо импонируют её ожиданиям как любящей жены (мягкость), либо хозяйки дома (работоспособность). Автор-женщина порицает медлительность, подлость, измену.

В отношении женщин данные сильно отличаются. В дескриптивных описаниях лиц женского пола видно, что женщина характеризуется, как хранительница домашнего очага - дан-ритан к1улсса, мастерица, хорошая хозяйка - канил гьунар бусса, красавица - исвагьисса (щарсса). Благодаря большому количеству определений раскрывается характер женщины: скромная, стыдливая - адав-намусрал бувччусса; спокойная - гшинсса (хъамитайпа); вежливая, красноречивая - маз нах1усса; гостеприимная -тЫвтусса ненттабак1ращал хъамап къамул байсса. В обследованном материале обнаружены также прилагательные, которые позволяют охарактеризовать женщину и с отрицательной стороны, но их количество гораздо

меньше: лурзисса щарсса — развратная; тарсъсса щарсса — глупая; чип-лагъсса щарсса - нечистоплотная. Давая характеристику лицам женского пола, автор-мужчина придерживается положительной точки зрения, описывая в основном внешние данные женщины, например: исвагьисса щарсса - красивая, изящная; кьалантрал иттац!антту - тонкобровая; бяълилул лурччив - с вишнёвыми губами. К отрицательным качествам автор-мужчина прибегает, описывая такие черты, как лявзала - сводница; оьсса щарсса - плохая, злая; лянп1урсса - обжора; тарсъсса щарсса -нелепая, глупая.

В отношении авторов-женщин исследования привели к следующим результатам: в основном автор-женщина поощряет в женщине такие качества, как «человечность», «современность», «гостеприимство». К отрицательным качествам авторы женского пола относят такие черты, как «развратность», «невоспитанность», «нечистоплотность».

Таким образом, предпринятый нами анализ лексических средств описания лиц мужского и женского пола позволяет сделать следующие выводы:

- в целом выбор лексических средств отражает широко распространенные и известные стереотипы и представления о распределении социальных ролей мужчины и женщины, имеющие давнюю традицию и уходящие корнями в прошлое лакского народа;

- релевантность данных характеристик для языковой картины мира нуждается в специальном всестороннем исследовании в рамках тендерного подхода в целом и особенно в рамках тендерной лингвистики.

Для выявления гендерно-ориентированных представлений, связанных с формированием и существованием стереотипов, было проведено исследование, цель которого состояла в выявлении тендерных речевых стереотипов в употреблении степеней сравнения прилагательных, различных модификаторов усиления качества (типа очень, чересчур), изменения степени качества (высокий, средний, низкий), используемых в сочетании с именами прилагательными носителями лакского языка. Для этого был разработан опрос информантов-носителей языка, которым была предложена анкета, содержащая вопросительные высказывания с прилагательными в сочетании с модификаторами. Опрос проводился среди мужчин и женщин. Информантам предлагался вопрос, на который нужно выбрать ответ из предложенных вариантов:

1. Дик1 цукунсса дур? - Это какое мясо?

а) ч1укьасса - постное; аьгьусса - жирное

б) хъинну ч1укьасса; лап ч1укьасса очень постное чересчур постное

хъинну аьгьусса; лап аьгъусса очень жирное чересчур жирное

в) чГуукьасса ч1укь'аасса

очень постное предельно постное

'ааьгъусса аьгь'уусса

очень жирное ужасно жирное Результаты анализа показали, что 90% мужчин употребляли слова с интенсификаторами хъинну и лап. Лишь 10% мужчин выбрали просто оценочные прилагательные. Что касается женщин, почти все (95%) отдавали предпочтение третьему варианту, где превосходная степень прилагательного выражается с помощью варьирования ударения на разных слогах. (Таким образом, женщины в целом выразили предпочтение более «эмоциональному» способу выражения.). При этом только 5% употребляли прилагательные с интенсификаторами хъинНу и лап. Ни одна из опрашиваемых женщин не употребила просто оценочное прилагательное.

Проведённый анализ показал, что использование средств оценки в лакском языке подвержено тендерному влиянию в значительной степени -исследование выявило, что женщины чаще всего используют интонационные средства для выражения многих значений, в то время как мужчины прибегают к средствам лексики и грамматики. Например, в лакском языке единицы ч!укь^аасса и лап ч\укьасса хотя и имеют практически совпадающие значения (они также имеют одинаковый перевод на русский язык), однако слово ч1укъ *аасса привносит информацию о том, что описываемый объект представляет собой нечто более значимое и превосходящее, оно является более ярким по силе, окраске и эмоциональности, чем лап ч1укьасса. Причем именно этот способ акцентного выделения (сопровождающийся также экспандированием длительности ударного гласного) широко представлен в женской речи, (что в принципе вполне согласуется с известной большей эмоциональностью женщин в целом). Мужчины в целом не склонны выражать разнообразные эмоции, главным образом положительные, голосовыми средствами. Таким образом, женской эмоциональной речи свойственна большая интонационно-фонетическая экспли-цитность, тогда как для мужчин более характерна тенденция к эксплицит-ности лексико-грамматического плана.

Для получения более объективной картины автор разработал опрос, который позволяет оценить тендерные параметры свободной речи в вербальном представлении одной и той же денотативной ситуации. Информантам - мужчинам и женщинам - предлагалась денотативная (бытовая) ситуация и ставилась задача ее оценить. Необходимо было выявить, что

наиболее предпочтительно для мужчин из предложенных вариантов, а что для женщин, каковы сходства и различия в употреблении той или иной лексической единицы, выбранной для описания данной денотативной ситуации. В опроснике предложены три вопроса, к которым предлагается ряд положительных и отрицательных ответов. Были представлены самые разнообразные варианты ответов, чтобы наиболее чётко выявить тендерные стереотипы, а также уточнить, на что больше обращают внимание 'мужчины,~а на что женщины, насколько эмоционально окрашена их речь. Так, на первый вопрос ХъатЫ цукунсса бия? - Свадьба какая была?, большинство женщин выбирали ответы, которые содержат большое количество эмоционально окрашенных единиц типа: лап ххуйсса балайчиталгу бия - очень хорошие певцы и музыканты были; хъинну ххуйсса дуки-х1ач1иягу дия - очень хорошие напитки и еда были; яла-яла эмяратсса жа-лингу бия - невеста была очень красивая; жура-журасса къавт1авурттугу дия - пляски и танцы были. Негативное отношение к свадьбе они выражали такими репликами из анкеты, как: ци хъатЫ ягъар гагу - да разве это свадьба?; я вари чинсса дукия дакъая, я дуки чайма акъая, инагу ци х1ач1анна чайсса акьая — ничего на столах не было приличного, никто даже не подошёл, внимания не уделил. Для женщин очень важно, чем их угощают, какие песни поют на свадьбе, как выглядит невеста и т.д. Все добавленные ими характеристики, которые они сочли релевантными, относились также к этой сфере.

Что касается мужчин, их ответы были более краткими и менее эмоционально окрашенными: буч1ия - пойдёт; къаоьккия - неплохая; мсда-расса бия - значительная; ххуйсса х1ач1иягу закускарттугу дия - хорошая закуска и выпивка были; музыкагу балайчитталгу буч1ия — неплохие песни и музыка звучали. Отрицательное отношение мужчины выражали следующим образом: ци хъат1ия ча? - что за свадьба (- плохая)?; бия да хъатЫ — свадьба как свадьба.

Проведенный тендерный анализ лексических единиц лакского языка показал следующие результаты:

А) В женской речи наблюдается большая экспрессивность и эмоциональность. Например, если речь идёт о квартире, женское внимание больше фокусируется на интерьере, дизайне. В некоторых случаях внимание женщин фокусировалось на фиксации наличия и характеристике различных технических устройств типа тёплых полов, наличия джакузи, пластиковых окон и т.д. Данная черта характерна для женщин, проживающих в городе в силу релевантности описываемых параметров для их повседневной жизни. В случаях описания социально значимых событий, например, свадьбы, женщина больше, чем мужчина, обращает внимание на то, что именно есть на столах, как выглядит невеста, оказали ли хозяева

свадьбы заботу и внимание гостям и, в частности, самой говорящей. Погодные явления также более ярко описывались в женской речи, - действительно, в силу того, что для женщин в целом более характерно социально окрашенное поведение, ориентированное на реакцию собеседника, беседа о погоде имеет в таком контексте особую значимость. Таким образом, женщина по сравнению с мужчиной в большей степени стремится ориентироваться на вербальную эмоционально окрашенную норму.

Б) Что касается мужчин, их вербальное поведение ограничивалось нейтральными и краткими ответами, передающими в целом «обедненную» картину происходящего. Мужчины, в отличие от женщин, не обращают внимания на то, кто во что был одет, или что подавали на стол. Квартиру они рассматривают не как уютное пространство для существования, а скорее как строительный объект с современными технологиями. В отношении погодных явлений они предпочитают высказываться лаконично и неэмоционально, тогда когда женская речь наполнена различными междометиями и даже повышенной интонацией то в начале, то в конце предложения.

В работе также проводится попытка классифицировать традиционно спорные неодушевлённые существительные лакского языка, распадающиеся между третьим и четвёртым классами, на основании их значений; а также определить, есть ли тендерные основания именно для такого разграничения существительных. Так, остаётся не до конца ясным, почему названия одних фруктов и овощей относятся III классу, а других к IV. Как представляется, подавляющее большинство названий фруктов, овощей и ягод, известных лакцам с давних времен, часто выращиваемых на их землях, можно объединить в отдельный класс (бур группа). Что касается названий фруктов и овощей, «завезенных» извне, можно заметить, что почти все они относятся к IV классу (дур группа). Лакцы для выяснения названия незнакомого предмета, как правило, спрашивают - «Му ци дур?» (Что это?), тем самым изначально отнеся название новой, неизвестной вещи к IV классу - например, слово помидор в лексике жителей одних сёл относят к III классу, а в других к IV. Такое различие, на наш взгляд, можно связать с постепенно проходящей ассимиляцией данного слова в лексике лакского языка и переходе из дур группы в бур группу, т.е. со временем помидор как бы становится «своим». Однако подобные признаки нельзя считать универсальными, а выявление подобных примеров, безусловно, требует диахронического сравнительного анализа литературных источников лакского языка за большой промежуток времени.

Были предложены когнитивные основания для выделения ещё одной группы слов, а именно - названий музыкальных инструментов. В лакском языке все они относятся к III классу (бур группа). Исключение составило

единственное слово дач ¡у (дур группа) - «барабан». Далее, слово лу -«книга» выражает родовой признак в виде классификатора-прототипа для соотнесенных с ним значений. Приведём примеры: лу - книга (бур группа), аыилахьхьу - букварь, блокнот- блокнот, брошюра - брошюра и т.д.

В рамках классов слов, относящимся к IV классу (дур группа) выделен семантический класс единиц, общим признаком которых является то, что все они обозначают «болезнь». Поскольку ц1уц1аву - «болезнь» относится к IV классу (дур группа), то и все названия конкретных болезней были также отнесены к этому классу, например: ц\ал - мед. тиф, пйаоьн -1)эпидемия; 2\мед. чума. Следующая группа объединяет все названия жидкостей в лексике лакского языка и относится в основном к IV классу (дур группа). В данном классе вместе с тем мы также обнаружили ряд исключений: вит - сыворотка; мае - кефир; навт - керосин; бензин - бензин. Эти исключения относятся к III классу (бур группа). Логически объяснить причину возникновения в лексике лакского языка указанных исключений достаточно сложно. Так, все молочные продукты в лакском языке относятся к IV классу (дур группа), и только слова вит - «сыворотка» и мае - «кефир» принадлежат к иной группе. Прежде чем дать возможное объяснение указанным исключениям, рассмотрим еще одну обнаруженную нами группу существительных, которая также представлена в виде чередования III и IV классов (бур и дур групп). Чередование при этом обусловлено тем, что, как представляется, количественные характеристики переходят в качественные, например:

щаращи - родник - (III класс, бур группа) нех - река - (IV класс, дур группа)

хъхъири - море - (III класс, бур группа)

квартира - квартира - (III класс, бур группа) подъезд - подъезд - (IV класс, дур группа) къатта - дом - (III класс, бур группа) В данных группах слов объект, описываемый каждым последующим словом, образуется из множества объектов, описываемых предыдущим словом, например: нех (река) образуется из множества родников (щаращи).

Мы также выявили тип чередования, обусловленный тем, что описывается изменение агрегатного состояния вещества (в результате чего чередуются и бур/дур группы):

ccuxl - пар - (III класс, бур группа) щин - вода - (IV класс, дур группа) мик! - лёд - (III класс, бур группа)

В рамках этих закономерностей можно попытаться объяснить и отмеченные выше исключения в классификации названий жидкостей. Например, слова вит и мае обозначают продукты промежуточной переработки молока при производстве сыра, и здесь также имеют место чередования бур/дур групп:

нак1 -молоко -(IViaiacc, дур группа)

вит, масс - сыворотка, кефир - (III класс, бур группа) нис - сыр - (IV класс, дур группа)

Таким образом, несмотря на кажущуюся на первый взгляд «хаотичность» распределения неодушевлённых имён существительных лакского языка по грамматическим классам, можно выявить определенные закономерности в классификации отдельных групп существительных, объединяемых родовым словом. Группа слов, объединенных родовым словом, как правило, относится к тому же классу, что и сам классификатор. Однако в ряде случаев находятся слова-исключения, «выпадающие» из общего правила, которым не всегда удается дать однозначное логическое объяснение, и, таким образом, мотивированность употребления классификаторов в лакском языке в целом постепенно утрачивается, однако тендерная мотивированность, когда речь идёт о живых существах, безусловно, сохраняется.

При рассмотрении гендерно-ориентированных классификаторов с целью анализа изменений в лексике современного лакского языка и выявления характерных особенностей диалогического общения и обращения к женщине различными носителями языка с учётом их половой принадлежности, возрастных особенностей, места жительства, образования, а также места службы, был исследован фактический материал, собранный на основе анкетных и устных опросов лакского населения. Носителям языка предлагалось выбрать варианты классификаторов при обращении к женщине в зависимости от ее возраста, семейного положения, социального статуса и личного отношения анкетируемого к конкретной женщине. В первом пункте анкеты информанту необходимо было заполнить личные данные, которые по нашему мнению, в значительной степени повлияли на выбор бур/дур группы при обращении к той или иной женщине. Были опрошены лица как мужского, так и женского пола; люди разного возраста; жители, как сельской, так и городской местности; люди с высшим, средним и начальным образованием; а также служащие и безработные.

Во втором пункте анкеты представлены четыре варианта вопросов. Различия между ними заключаются в том, что первые два вопроса носителю языка необходимо применить при обращении к конкретно указанной в анкете женщине, изменяя лишь грамматические группы (бура/дура) - а) Чун най бура? (куда идёшь?) б) Чуп пай дура? (куда идёшь?). Следую-

щие два вопроса употребляются тогда, когда носитель языка спрашивает или говорит о ней с кем-то, опять-таки изменяя грамматическую группу (бура/дура) - в) В а чу бур? (где она?) г)Ва чу дур? (где она?). В таблицу было включено пять параметров: профессия, возраст, семейное положение, пользуется ли указанный в анкете человек уважением в обществе или не пользуется, а также отношение информанта к конкретному человеку в определённой ситуации. Все эти параметры варьировались для выявления характера распределения тендерных форм. В заключительном пункте анкеты были внесены ещё два релевантных параметра. Учитывался параметр, указывающий на то, пользуется ли уважением в данном социуме описываемый объект. Размер социума при этом определяется общей ситуацией, контекстом коммуникации - это может быть совокупность родственников, сослуживцев, жителей селения. Как известно, в рамках каждого социума можно выделить лиц, пользующихся особым уважением среди членов данного социума, равно как и, напротив, не пользующихся уважением. Второй из таких дополнительных параметров, который влияет на выбор формы обращения, учитывает взаимоотношения коммуникантов в момент акта коммуникации - говорящий может быть недоволен поведением адресата, раздражен, обижен на него, что сказывается на выборе формы обращения.

В результате анализа полученных в результате анкетирования данных было выявлено, что грамматическая группа бур/бура была использована всеми носителями языка при обращении к незамужней женщине, независимо от её профессии, возраста, пользуется ли она уважением или нет, отношения информанта к ней в данный момент. На выбор данной группы не повлияла ни одна из индивидуальных характеристик информанта. То есть выбор обращения к незамужней женщине всегда основан на использовании группы бур/бура.

Практически все информанты использовали грамматическую группу бур/бура при обращении к замужней женщине, как с образованием, так и без образования, за исключением двух людей (1.по профессии - доярка, 48 лет, начальное образование, село; 2. уборщица школы, образование - 8 классов, 57 лет, село), которые употребляли дур/дура группу, обращаясь к равным себе по статусу женщинам, т.е. к таким же по профессии, а также по возрасту.

Далее следует отметить и то, что некоторые информанты говоря о замужней женщине, которая пользуется уважением, при этом отношение к ней со стороны заполняющего анкету в данный момент положительное, используют бур/бура группу, например, Ва чу бур? (где она?). Данную форму использовали в основном люди с высшим и средним образованием, живущие в городской местности.

При обработке полученных данных были выявлены случаи, когда информанты во всех перечисленных формах обращения к женщине и при её описании употребляли бур/бура группу. В основном это были люди с высшим образованием, достаточно молодого возраста (от 20 до 30 лет), проживающие в городе.

Что касается выбора бур/бура группы при обращении к более близкому кругу лиц в различных эмоциональных состояниях (третий пункт анкеты), анализ выявил следующую картину. Во-первых, эмоциональное состояние никак не сказалось на выборе формы обращения к сестре, а также в большинстве случаев к двоюродной сестре. То есть к сестре, так же, как и к незамужней женщине (девушке), всегда применима форма бур. В ряде случаев некоторые информанты (в основном с высшим образованием, среднего возраста, живущие в селе) обращались к односельчанкам и соседкам, используя грамматическую группу бур/бура. Важно отметить и тот факт, что большинство информантов, исключая лиц молодого возраста, с высшим образованием, а также проживающие в городе, всегда употребляют бур/бура группу при обращении к женщинам, перечисленным в третьем пункте анкеты. Так же обращаются и более пожилые жители города, однако, преимущественно в раздражённом состояний, они могут обратиться к жене, употребив дур/дура группу. Что касается лиц сельской местности, как имеющих, так не имеющих высшего образования, любого возраста, следует обратить внимание на то, что в обычном эмоциональном состоянии они используют бур/бура группу в основном при обращении к тёте, соседке, односельчанке, жене.

Исследование показало, что информанты, заполняя анкету, крайне редко употребляли дур/дура группу. В основном данную форму использовали в том случае, когда речь шла о замужней женщине, которая не пользуется уважением в обществе, или тогда, когда отношение к ней в данный момент отрицательное, либо говоря о пожилой женщине (за 50-60 лет). Что касается употребления дур/дура группы к лицам, указанным в третьем пункте анкеты, то данную форму использовали чаще лица, проживающие в сельской местности, обращаясь к матери или к бабушке-, хотя некоторые информанты, живущие в городе, обращались к жене, выбирая форму дур/дура, причем только в раздражённом состоянии.

Проведённый анализ показал, что в современном лакском языке, по сравнению с состоянием языка, зафиксированным в работах П.К.Услара и позже Л.И.Жиркова, произошли изменения в употреблении классных показателей при обращении к женщине и её описании. Предпочтение, отдаваемое показателю бур, и стремление избежать в речи употребления показателя дур обусловлено, по всей видимости, именно тендерным фактором. Распространённая точка зрения, согласно которой употребление формы

бур/бура при обращении к женщине и стремление избежать использования формы дур/дура характерно для речи лакцев, проживающих в городе, для которых русский язык является вторым родным языком, как показало исследование, нуждается в уточнении в связи с тем, что на данном этапе развития языка наблюдаются значительные изменения, которые распространяются и в речи лакцев, проживающих в сельской местности. В современном лакском языке форма дур/дура малоупотребима и заменена формой бура, которая употребляется даже при обращении к пожилым женщинам. Исследование системы обращений в тендерном аспекте позволило выявить когнитивные основания, закреплённые также в системе классификаторов. Мы попытались показать, что это по-прежнему «живой» механизм, которым руководствуются носители языка, выбирая ту или иную форму, например, обращения.

Изменения в употреблении классных показателей - тенденция к употреблению показателя бур при общении с женщинами все еще осознается некоторыми носителями лакского языка как характерная в целом для разговорной речи. Обычно члены семьи при обращении к жене или матери по-прежнему могут использовать показатель дур. В то же время, говоря о замужней женщине, посторонние чаще используют показатель бур.

Как известно, именно сопоставление разноструктурных языков может помочь выявить некоторые особенности, которые могли бы остаться незамеченными в рамках исследования одного языка, а также близкородственных языков [Матезиус 1967]. В этой связи четвёртая глава (Сопоставительное исследование систем обращений на материале разноструктурных (лакского и английского) языков с гендерной позиции) посвящена сопоставительному анализу систем форм обращения в лакском и английском языках, в частности, обращениям тендерного маркирования, проявляющихся на различных лексико-семантических уровнях. Поскольку лакский язык в тендерном отношении не является в такой же степени изученным, как английский язык, представляется целесообразным охарактеризовать имеющиеся тендерные различия в системе обращений лакского языка, в сопоставлении с тендерными различиями в системе обращений английского языка.

Так, в работе рассматриваются понятия вежливости и политической корректности, а также выявляются различия между ними. Мы полагаем, что понятия вежливость и политкорректность не сводимы друг к другу. Вежливость вызвана стремлением проявить уважение к собеседнику и идет "изнутри". Вежливость представляет собой поведенческое проявление моральных свойств человека — это моральное качество человека, для которого уважение к людям является повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими. Она включает: внима-

тельность, проявление доброжелательности ко всем, готовность оказать услугу каждому, кто в этом нуждается, приветливость, деликатность, тактичность, скромность. Таким образом, следовать этикету и быть вежливым означает содействовать успешной коммуникации и ие задевать чувство достоинства адресата, тогда как политкорректность представляет собой некие правила того "что принято и что не принято". Следование политической корректности подразумевает корректировку мировоззрения (в масштабе общества). В отличие от вежливости, политическая корректность (political correctness) требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинства индивидуума, его расовую и половую принадлежности, возраст, состояние здоровья, социальный статус, внешний вид, а точнее - найти для них нейтральные и положительные эвфемизмы

[Новости, http://shkolazhizni.ru./].

В разделе 4.2.1. подробно рассматривается влияние политической корректности и феминистского дискурса на лексический строй английского языка.

По этому поводу интересно привести примеры разных групп социально ущемленных людей, которых англоязычное общество старается уберечь от неприятных ощущений и обид, наносимых языком: mentally retarded children - children with learning difficulties (умственно отсталые дети - дети, испытывающие трудности при обучении); poor - disadvantaged economically disadvantaged (бедные - лишенные возможностей/преимуществ - экономически ущемленные) и т.д.

[Кронгауз, http://sova-center.ru/].

«Сексистские» морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, например, суффикс -man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен], salesman [торговец]) или -ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка вместе со словами, в состав которых они входят. Такие слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к полу: chairman [председатель] > chairperson; spokesman [делегат] > spokesperson; cameraman [оператор] > camera operator и т.д [http://valhalla.ulver.com/].

В заключительном параграфе (Сопоставительное исследование систем обращений на материале разиоструктурных (лакского и английского) языков с гендерной позиции) подробно анализируются результаты, полученные в ходе сопоставительного анализа систем форм обращения в лакском и английском языках.

Сопоставительный анализ показал, что в английском языке тендерная корректность приобретает определённую значимость, что отражается в стремлении к политической корректности и растущей толерантности

общества. В английском языке гендерность проявляется наиболее ярко в системе обращений, где наблюдается стремление к тендерной нейтральности. В первую очередь, это сказывается на ситуации диалогического общения. В нарративном дискурсе это не столь важно, как в диалогической речи. В данном языке за длительный период существования очень широко развилась система обращений. Затронуты все сферы общественной деятельности: административная и судебная системы, система обслуживания и т.д. Вся жизнь нации обслуживается английским языком. Обращение является сильным тендерным маркером в английском языке.

Как показывают данные научных исследований, получившие подтверждение в данной работе, в английском языке тендерный аспект наиболее чётко отображается в обращении Ms. Только в письменной, - но не в разговорной речи - употребляется форма Ais.(произносится miz): она используется в том случае, когда вы не знаете, замужем ли дама, о которой идёт речь [Виссон 2007, 85].

В Британии первоначально данное обращение было введено в язык, чтобы скрыть дискриминацию женщины по матримониальному статусу. Через некоторое время, при обращении к женщине с Ms в скобках стали появляться аббревиатуры Miss или Mrs, казалось бы, специально предназначенные для уточнения статуса референта, тогда как в действительности, вместо нейтрализации понятия произошла его дискриминационная маркировка, а в американской среде с Ms стали обращаться к разведенной женщине [Горошко, http://owl.ru/win/books/].

Употребление обращений Madam и Маат носителями языка очень чётко выявляют различие в американской и британской системах обращений. С женщиной зрелого возраста лучше начать с обращения Madam, делая ударение на первом слоге. Несколько устарело обращение к замужней женщине Ма'ат оно встречается довольно редко. Однако в британской системе обращений Ма'ат является нормой, a Madam возможно только при обращении к клиентке дорогого магазина или же владелице сомнительного заведения.

В английском языке отмечены вокативы только с восходящим статусным вектором. Общие вокативы являются знаком общения на социальной дистанции. Этимологически общие вокативы обозначают «старший» (Sir-Senior) и «господин, хозяин» (Mister-Master). Словарные дефиниции иллюстрируют признак социального статуса и его мотивированность: Mr.¡ - a title for a man who has no other title (LDCE); Sirj - a respectful address to an older man or one of a higher rank; to an officer by a soldier; to a male teacher by a British school child; to a male buyer in a shop; etc (LDCE). Вежливая форма обращения к мужчине в англоязычном обществе объясняется в словаре путём указания типичных ситуаций социального нера-

венства в качестве обращения младшего к старшему, солдата к офицеру, британского ученика к учителю, продавца к покупателю. Общий вокатив Mr. выступает в качестве нулевого титула, употребление таких титулов по отношению к незнакомым людям блокируется правилами нормативного этикета употребления обращений: слова Mr. и Mrs. употребляются только с фамилиями людей, но не изолированно и не с именами. Нарушение такого правила свидетельствует о низком социальном статусе говорящего: так говорят только дети и слуги. Исключение составляет слово Miss (стандартное обращение к незамужней женщине), используемое без фамилии в британских школах при обращении учащихся к учительнице, а также при обращении покупателей к продавщице. Изолированный вокатив Miss при обращении к незнакомым девушкам многими считается невежливым [Leech, Svartvik 1983, 138].

Далее следует группа слов, в которой слово-обращение является ключевым и характеризует адресата по профессии, возрасту, внешним качествам и характеру: nurse - «медсестра», operator -«телефонный оператор», waiter - «официант» - это нейтральные, разговорные (или даже сленговые) наименования, в которых не наблюдается тендерной открытости. Классическая ситуация имеет место с обращениями chairman - chairperson, actor-actress, где есть обозначение биологического пола, тогда как они гендерно не маркированы. Англосаксы, обращаясь к женщине, абстрагируются от половой принадлежности, не указывая пол вообще.

Таким образом, Америка и Англия, страны, имеющие в значительной степени сходный демократический опыт, в то же время имеют разные формы обращения. Иными словами в этих странах инвентарь обращений совпадает, однако, развивается он по-разному. Зачастую это приводит к неправильным интерпретациям.

В отличие от английского языка, лакский язык, в силу объективных причин, обслуживает не все сферы жизни лакского народа. Как известно, Дагестан веками складывался как государство, в котором нормой существования народов было взаимодействие культур, двуязычие и многоязычие. Сейчас в Дагестане функционируют 28 языков компактно проживающих народов. В условиях такого многоязычия русский язык в Дагестане, являющийся наряду с другими языками РФ государственным, утвердился как язык межнационального общения, который берёт на себя обеспечение социальных функций, т.е. административную, судебную, деловую и т.д. Жителям Дагестана приходится говорить на русском языке.

Национальный язык, в частности лакский язык, может иметь необходимый уровень развития только в том случае, если он полноценно функционирует в основных сферах общественной жизни - в образовании, нау-

ке, искусстве, средствах массовой информации, и, естественно, в обыденном общении. Поскольку лакский язык обслуживает только бытовую сферу, объективно не возможен в армии и в общественных институтах, всё это привело к тому, что система обращений оказалась представленной в лакском языке, по всей видимости, (как и в прочих нахско-дагестанских языках, находящихся в сходных условиях развития) всего несколькими единицами, а именно душ - девочка, девушка; щарсса - женщина; адимина

- мужчина; арантал - мужчины; уссу - брат; хъамитайпа - женщины Ил!

- «Эй!» (обращение к женщине) и Да! - «Эй!» (обращение к мужчине) и отражена, главным образом, в системе классных показателей - -ур, бур, дур (см. глава 3).

Однако, несмотря на то, что системы обращений в сравниваемых языках построены на разных основаниях, важно отметить и тот факт, что в лакском языке, так же, как и в английском, наблюдается некая мужская доминантность в речевом поведении носителей языка. Так, классификатор -ур, который используется в лакском языке при обращении к лицам мужского пола, не изменяется, независимо того, как варьируются индивидуальные характеристики лиц мужского пола. В английском языке соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящего выше по положению) - Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и т.д. То есть мы обнаруживаем, что мужчина в лакском и английском языках, независимо от того женат он или нет, имеет постоянную, неизменную форму обращения, в отличие от женщины, при обращении к которой важно брать во внимание её замужний/незамужний статус - в английском языке это обращения Mrs., Ms. и Miss, а в лакском языке это выбор бур/дур групп.

В ходе проведения сопоставительного анализа нам удалось выявить, что, как в английском, так и в лакском языках постепенно исчезают обращения, маркирующие замужний/незамужний статус женщины: в английском языке употребляется форма М?.(произносится Miz): она используется в том случае, когда вы не знаете, замужем ли дама, о которой идёт речь), а в лакском языке всё чаще используют форму бура, которая употребляется даже при обращении к пожилым женщинам.

Итак, резюмировав всё вышесказанное, мы полагаем, что тендерная чувствительность в сравниваемых языках проявляется на различных лек-сико-семантических уровнях. Если в английском языке тендерная маркированность проявляется на уровне лексики, и тендерные отношения проявляются в выборе лексической формы обращения, то в лакском языке обращение получает тендерную маркировку при помощи морфологических средств - через систему классификаторов, причём только при обще-

нии с живыми существами. Вместе с тем, тендерный маркер представляет собой языковую универсалию, даже в силу простых соображений. Различие по полу представляется самым релевантным для человека и не может не быть отображено в языке. Таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

В Заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Гафурова Б.М. Тендерные стереотипы в наименованиях лиц мужского и женского пола в современном лакском языке // Гумбольдтовские чтения. Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога. Межвузовский сборник научных трудов. -М.: СТИ МГУС, 2004. С. 187-194.

2. Гафурова Б.М. Классификаторы распределения некоторых неодушевлённых имён существительных по грамматическим классам в лакском языке // Вестник Дагестанского Научного Центра РАН. - Махачкала, 2004. -№ 19.- С. 125-130.

3. Гафурова Б.М. Тендерные стереотипы в наименованиях лиц мужского и женского пола в современном лакском языке // Системные исследования современного состояния и пути развития Юга России (Природа, Общество, Человек) / Тезисы докладов международной научной конференции. - Ростов-на-Дону, 2006. - С. 21-23.

4. Гафурова Б.М. Анализ характера репрезентации родовых классификаторов в современном лакском языке // Вестник Дагестанского Научного Центра РАН. - Махачкала, 2007. - Аг2 29. - С. 56-68.

5. Gafurova В.М. Address Forms in Gender Perspective // Language and Cognition: Traditional and new Approaches (Abstracts of the 40 Linguistics Colloquium). - M.: МГПУ, 2005. - P. 42.

6. Gaüirova В.М. Analysis of Gender Conditionally in Choosing Address Forms in Lac // Language and Cognition: Traditional and new Approaches (Proceedings of the 40 Linguistics Colloquium). - M.: МГПУ, 2005. - P. 65-71. [в печати].

Формат 60x84. 1/16. 9Г1ечать ризографная. Бумага № 1. Гарнитура Тайме. Усл. п.л. 1,7. Заказ № 632. Тираж 110 экз.

Издатсльско - полиграфический центр ДГУ г. Махачкала, ул. Ярагского, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алиева, Бадрижат Маликовна

Введение.

Глава 1. Концепт «гендер» и современная тендерная ситуация.

1.1. Определение понятия «гендер».

1.2. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике.

1.3. Степень изученности лакского языка в тендерном отношении.

Глава 2. Гипотетико-дедуктивный метод для описания выбора формы обращения в лакском языке (пошаговое описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи).

Глава 3. Лакский язык в тендерной перспективе.

3.1. Исследование фонетического, лексического и лексико-грамматического аспектов в современном лакском языке.g g

3.1.1. Фонетическая гендерно-обусловленная специфика лакского языка

§

3.1.2. Лексико-грамматическая специфика лакского языка в тендерной перспективе.

3.1.3. Ассоциативно-когнитивные аспекты гендерно-ориентированного фрагмента языковой картины мира лакского языка.

3.1.4. Эмоционально-коннотативные аспекты гендерно-ориентированного фрагмента языковой картины мира лакского языка.

3.2. Когнитивные основания организации системы родовых классификаторов в современном лакском языке.

3.3. Анализ характера репрезентации родовых классификаторов в языковой коммуникации.

Глава 4. Сопоставительное исследование систем обращений на материале разноструктурных лакского и английского) языков с тендерной позиции.

4.1. Специфика и значимость категории обращения.

4.2. Характеристика понятий вежливости и политической корректности.

4.2.1. Влияние политической корректности и феминистской лингвистики на лексический строй английского языка.

4.2.2. Лексико-грамматическая специфика английского языка.

4.3. Сопоставительный анализ выбора формы обращения в лакском и английском языках. ^g

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Алиева, Бадрижат Маликовна

Актуальность данной работы определяется все возрастающим интересом к тендерной проблематике. В современном обществе с его вниманием к различным аспектам общественных отношений идут поиски компромиссов, точек соприкосновения различных культурных и социальных групп.

В сферу интересов исследователей попадают разнообразные тендерные отношения, проявляющиеся на всех уровнях коммуникации, и служащие предметом исследования различных областей науки преимущественно антропологии и социологии, ср. работы Е.А.Здравомысловой, А.А.Темкиной [Здравомыслова, Тёмкина 2000], Н.М.Римашевской [Римашевская 1996]. Изучая различные общества, исследователи обнаружили значительную разницу в понимании мужских и женских ролей, позиций, черт характера, в понимании того, что есть мужчина и женщина в том или ином обществе.

Особый интерес вызывает характер реализации тендерных отношений на уровне лингвистики. Возникшая в начале 80-х гг. и получившая широкое распространение тендерная лингвистика к настоящему моменту оформилась; в самостоятельное направление лингвистической мысли со своим объектом исследования, принципами и методами описания. Анализу взаимосвязи языка и тендера посвящено уже большое количество работ зарубежных лингвистов: Дж.Лакоффа [Lakoff 1975], Дж.Коутса [Coates 1986], Дж.Холмса [Holmes 1991] и отечественных учёных: А.В.Кирилиной [Кирилина 1997; 1998; 1999; 2000], В.В.Потапова [Потапов 1997; 2002; 2003; 2004], Е.И.Горошко [Горош-ко 1996; 1999; 2001] и т.д. В работах предлагается описание и объяснение того, как проявляется пол в языке, какие оценки приписываются в языке мужчине и женщине, и в каких семантических областях они наиболее распространены; изучается речевое поведение полов, выделение и описание особенностей мужского и женского речевого рисунка. Вместе с тем, трудно признать окончательно решёнными все проблемы, поскольку не все языки получили гендерно-ориентированное описание, при том, что вовлечение языкового материала новых, принципиально новых (и особенно специфических языков как лакский) позволит выявить когнитивные механизмы, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации, и получить практически ориентированное описание проявления тендера в лакском языке и развить его в полной мере. Остаётся не до конца прояснённым проблема ген-дера, как социального и социокультурного пола с привлечением коммуникативных и когнитивных характеристик речи носителей лакского языка. Как представляется, тендерной лингвистике ещё предстоит получить огромный массив детализированного описания языковых фактов с тем, чтобы на основе их обобщения построить хорошо обоснованные теории тендера. В связи с этим особо актуальны исследования фактического языкового материала, причём в тендерной перспективе.

Так, казалось бы хорошо известные принципы, лежащие в основе разделения существительных и, соответственно, глаголов на -ур, бур, дур группы, по всей видимости, могут быть адекватно описаны с привлечением именно тендерного подхода.

Так, распределение по первым четырем классам у Л.И.Жиркова совпадает с распределением существительных по «категориям» у П.К.Услара: I класс (0, б) — класс мужчин и мифологических персонажей, олицетворявшихся в представлении людей в облике мужчин; II класс (д, б) - класс женщин - включает не все названия женщин в языке. Названия женщин, относящиеся к III классу {б, б) наряду с названиями животных и неодушевленных предметов, рассмотрены как «названия работающих женщин», «самостоятельно обеспечивающих себе средства к жизни»; IV класс (д, д) - класс вещей, созданных человеком, отвлеченных понятий и различных веществ. V класс (б, <)) представлен только одним существительным къатта «дом», поэтому данное слово предложено рассматривать как исключение [Жирков 1955,22-23].

Вместе с тем, как показало наше исследование, при описании и обращении к женщинам одного возраста могут использоваться разные классификаторы: как бур, так и дур, например, можно сказать:

1)Чу бур Патгшат? — Где Патгшат?

2) Чу дур Патгшат? - Где Патимат?

В первом примере речь идёт о Патимат, которая обладает определённым семейным статусом (замужем), а также пользуется уважением среди своего окружения, соответственно, обладает и определённым социальным статусом. Во втором же случае наблюдается противоположная ситуация, где речь идёт о незамужней женщине, не пользующейся авторитетом в кругу людей.

Таким образом, интерпретация -ур, бур, дур противопоставления, изложенная в грамматиках, не обладает объяснительной силой и данные группы классификаторов требуют более глобального исследования.

В анализе нуждаются также лексические и фонетические особенности лакского языка.

В силу «многогранности» и сложности тендерной проблематики полезным оказывается сопоставление материала разноструктурных языков, и введение в круг лингвистических интересов новых, ранее неизученных с позиции тендерной лингвистики языковых систем. Одним из таких языков является лакский язык, относящийся к нахско-дагестанской группе языков, и не в полной мере разработанный в лингвистической литературе. Рассматривалась культурологическая сторона лакского языка, тогда как чисто лингвистический аспект оставался традиционно неисследованным. Более того, не проводилось систематического сопоставления тендерного анализа материала лакского языка с языками других систем.

Как известно, именно сопоставление разноструктурных языков может помочь выявить их особенности, которые могли бы остаться незамеченными в рамках исследования одного языка, а также близкородственных языков [Матезиус 1967].

Несмотря на то, что тендерная лингвистика в целом выработала принципы и методики исследования, это объективно приводит к тому, что не до конца разработаны лингвистические «технологии» тендерного анализа конкретных языков.

Цель исследования состоит выявлении тендерных стереотипов, лежащих в основе когнитивных механизмов формирования языковой картины мира в лакском языке, и его сопоставление с языком иной группы - английским.

В соответствии с целью можно определить следующие задачи работы:

- выявить особенности фонетики, лексики и грамматики лакского языка, обусловленные тендерными стереотипами;

- получить адекватное описание таких грамматических групп, как -урд бур, дур;

- провести сопоставительный анализ систем обращений в разноструктурных (лакском и английском) языках, который позволит выявить релевантные характеристики тендера;

- развить методику исследования тендерного аспекта;

- развить метаязык описания тендерного аспекта в исследовании грамматики лакского языка.

Объект исследования составляют языковые единицы, реализующие функцию тендерного маркирования произведений речевой коммуникации в лакском и английском языках: фонетические и лексические тендерные особенности лакского языка, лексическая система обращений лакского и английского языков, а также лакские формально-грамматические классификаторы -ур, бур, дур, маркирующие тендерные параметры адресата и отношение говорящего.

Предмет исследования представляет характер функционирования ген-дерно-маркированых языковых единиц в лакском и английском языках, особенности их значения и употребления, а также система их организации в данных языке.

Новизна работы состоит, во-первых, в выборе в качестве предмета исследования тендерного аспекта лакского языка, ранее не исследованного в тендерной перспективе, во-вторых, в выявлении и анализе средств тендерной маркировки в современном лакском языке, в-третьих, в сопоставлении их с гендерно-ориентированными языковыми' средствами английского языка и выявлении компенсаторного механизма выражения гендерых отношений в лакском языке.

Таким образом, в сферу тендерных представлений вводится новый объект - классификаторы - новый для тендера класс единиц, типологически специфичный как с точки зрения формального выражения, так и с точки зрения семантики и узуса единиц, составляющих тендерный аспект в лакском языке. Получены новые данные о характере функционирования классификаторов, выявлены когнитивные основания, закреплённые в системе классификаторов. Применение гипотетико-дедуктивного метода с обязательной экспериментальной проверкой соответствия или несоответствия постулируемых описаний языковой деятельности также определяют научную новизну работы.

Материалом для данного исследования, в основном, послужила справочная литература на лакском языке, устная разговорная речь носителей языка (часть примеров были предложены информантами), сведения из лакско-русского словаря, грамматические пособия для изучающих лакский язык, были также использованы интернет-ресурсы. Что касается литературы на английском языке, то источниками для написания диссертации послужили, в первую очередь, художественная литература на английском языке, справочная литература на английском языке, англо-русские словари, а также интернет-ресурсы.

Важное место в семантическом исследовании занимает обоснование его метода, отвечающего объекту и задачам исследования, а именно гипотетико-дедуктивного метода. Для данного диссертационного исследования ги-потетико-дедуктивный метод основан на анкетировании информантовносителей лакского языка. В работе мы также используем метод ассоциативного эксперимента и сопоставительный метод.

Теоретическая значимость состоит, в первую очередь, в ре-интерпретации функциональной значимости классификаторов; Тендерная мотивированность употребления- классификаторов: в лакском языке постепенно утрачивается. Вместе с тем, система обращений (которая весьма в ограниченном виде описана в грамматике лакского языка) ориентирована на живых людей и, по сути, основана на тендерных отношениях, которые и объясняют живую семантическую мотивированность выбора формы обращения.

Таким образом, в основе классификаторов лежат тендерные принципы. Теоретическая значимость определяется также в. обнаружении и описании гендерно-ориентированных: языковых средств и, в целом, описании фрагмента- языковой. картины мира в лакском языке, связанного с развитием и становлением его системы обращений. В сферу лингвистического описания внесены фрагменты лакской и английской картины мира, которые получили сопоставительное описание на новых основаниях, что позволяет внести вклад в развитие сопоставительных исследований; Теоретическая значимость исследования способствует также разработке принципов составления словарей.

Практическая значимость исследования определяется, возможностью использовать результаты проведенного анализа в практике преподавания различных теоретических курсов - курса общего языкознания, социолингвистики, в. рамках различных спецкурсов по проблемам гендерологии и проблемам межкультурной коммуникации, а также для написания курсовых и дипломных работ. Полученные данные могут также найти применение при составлении различных: пособий и методических рекомендаций, разработке различных практических, проектов.и при создании корпусов текстов.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: в силу различий лакского и английского языков и в силу различий языков, обусловленных объективными факторами, в ходе развития нации и национального языка, в английском языке имеет место стремление к гендерной нейтральности, а гендерность наиболее ярко представлена, в первую очередь, в системе обращений английского языка. В силу того, что вся жизнь английской нации обслуживается английским языком, за длительный период его существования система обращений получила в нём широкое развитие. Обращение является сильным тендерным маркером в английском языке. В отличие от английского языка, лакский язык, в силу объективных причин, обслуживает не все сферы жизни народа, и, таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур> бур, дур группы.

Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались на Гумбольдтовских чтениях «Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога» (Москва, 2004); на 39-ом лингвистическом коллоквиуме «Variation in Linguistic Theory and Language Acquisition» (Amsterdam, 2004); на 40-ом лингвистическом коллоквиуме «Language and Cognition: Traditional and New Approaches» (Москва,

2005); на международной научной конференции «Системные исследования современного состояния и пути развития юга России» (Ростов-на-Дону,

2006).

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Тендерные отношения' получают облигаторное выражение на различных уровнях лакского языка (фонетика, лексика, грамматика).

2. В систему средств тендерной маркировки в лакском языке можно включить классификаторы, так как они маркируют социальные и тендерные отношения в социуме.

3. Тендерный аспект классификаторов проявляется при их использовании в обращении. Система обращений в лакском языке представлена ограниченным набором лексем, и в большей степени представлена классификаторами: т.к. сфера функционирования языка сводится к бытовому общению, в лакском языке не получает развития развернутая система обращений, в отличие от английского. Это объясняется тем, что английский язык «обслуживает» все сферы национальной жизни и, таким образом, имеет развитую систему обращений.

4. Лакский язык развивает компенсаторный механизм для выражения гендерных отношений. Человек открыто выражает отношение к человеку гендерно отличного от него. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гендерно-обусловленные структурные аспекты стратегии речевого поведения в лакском и английском языках"

Выводы к главе 4:

Изучив и проанализировав обращения в лакском языке, а также, сравнив их с системой обращений английского языка, мы обнаружили, что в системе обращений английского языка неразрывно переплетены политическая корректность и тендерный фактор. Тендерный аспект коммуникации представляет собой не независимое явление, а является проявлением общего стремления общества к политической корректности. Результаты анализа позволяют сделать вывод, что у представителей различной половой принадлежности наблюдаются определённые вариации, которые можно отнести за счёт тендера. Ряд тендерных параметров естественно проявляется в диалоге. Как показывают научные исследования, в английском языке представлена очень развитая система обращений. Тендерный аспект наиболее чётко отображается в обращении Ms. Далее следует группа слов, в которой слово-обращение является ключевым и характеризует адресата по профессии, возрасту, внешним качествам и характеру: nurse — «медсестра», operator — «телефонный оператор», waiter - «официант» - это нейтральные, разговорные (или даже сленговые наименования), в которых не наблюдается тендерной открытости. Классическая ситуация с обращениями представлена в словах chairman - chairperson, actor-actress, где есть обозначение биологического пола, однако они гендерно не маркированы. Англосаксы, обращаясь к женщине, абстрагируются от половой принадлежности, не указывая пол вообще. Употребление обращений Madam и МаУат носителями языка очень чётко выявляют различие в американской и британской системах обращений.

Что касается лакского языка, важно подчеркнуть, что система обращений в лакском языке, в силу объективных причин, связанных в первую очередь с тем, что лакский язык не обсуживает все социально значимые сферы жизни общества и сводится к описанию только бытовой коммуникации, не получает полного развития. Однако в лакском языке есть такой параметр тендерной маркированности, как классификаторы (-ур, бур, дур). Они выполняют в себе две роли: с одной стороны, это чисто формальный грамматический показатель, а, с другой стороны, это живая часть системы классификаторов, специально предназначенная для тендерной маркированности. В тендерной перспективе -ур, бур, дур различия проявляются только при общении с живыми существами.

Итак, резюмировав всё вышесказанное, мы полагаем, что в английском языке тендерная «чувствительность» сказывается в первую очередь именно на обращениях. Если в английском языке тендерная маркированность проявляется на уровне лексики, и тендерные отношения проявляются в выборе лексической формы обращения, то в лакском языке тендер проявляется на уровне классного показателя, причём только при общении с живыми существами. Вместе с тем, тендерный маркер представляет собой языковую универсалию, даже в силу простых соображений. Различие по полу представляется самым релевантным для человека и не может не быть отображено в языке. Таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

179

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В силу многогранности и сложности тендерной проблематики полезным оказывается сопоставление и введение материала разноструктурных языков, а также введение в сферу исследования круг лингвистических интересов новых, ранее неизученных с позиции тендерной лингвистики языковых систем, чтобы выявить в них тендерные ассиметрии.

Введение нового языкового материала, особенно материала языков, в которых гендерность получает выражение в совершенно новом виде, - таких, как лакский язык, позволил выявить когнитивные механизмы, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации гендерно-ориентированных языковых средств и особенностей их функционирования; и получить практически ориентированное описание на всех уровнях лакского языка: на фонетическом уровне, на уровне супрасегментных средств, на морфологическом уровне, на грамматическом уровне.

Анализ приведенного в работе материала показал, что наличие тендерного фактора в лакском языке не вызывает сомнений. Наиболее ярко проявления тендерных отношений в языковой системе фиксируются классификаторами. Проведённый анализ показал, что в современном лакском языке, по сравнению с состоянием языка, зафиксированным в работах П.К.Услара и позже Л.И. Жир-кова, произошли изменения в употреблении классных показателей при обращении к женщине. Предпочтение, отдаваемое показателю бур, и стремление избежать в речи употребления показателя дур обусловлено, по всей видимости, именно тендерным фактором. Распространённая точка зрения, согласно которой употребление формы бур/бура при обращении к женщине и стремление избежать использования формы дур/дура характерно для речи лакцев, проживающих в городе, для которых русский язык является вторым родным языком, как показало исследование, нуждается в уточнении в связи с тем, что на данном этапе развития языка наблюдаются значительные изменения, которые распространяются и в речи лакцев, проживающих в сельской местности. В современном лакском языке форма дур/дура малоупотребима и заменена формой бура, которая употребляется даже при обращении к пожилым женщинам. Исследование системы обращений в тендерном аспекте позволило выявить когнитивные основания, закреплённые в системе классификаторов. Мы попытались показать, что это по-прежнему «живой» механизм, которым руководствуются носители языка, выбирая ту или иную форму, например, обращения.

В работе также проводится попытка классифицировать традиционно спорные неодушевлённые существительные лакского языка, распадающиеся между третьим и четвёртым классами, на основании их значений; а также определить, есть ли тендерные основания именно для такого разграничения существительных. Исследование показало, что, несмотря на кажущуюся на первый взгляд «хаотичность» распределения неодушевлённых имён существительных лакского языка по грамматическим классам, можно выявить определенные закономерности в классификации отдельных групп существительных, объединяемых родовым словом. Группа слов, объединенных родовым словом, как правило, относится к тому же классу, что и сам классификатор. Однако в ряде случаев находятся слова-исключения, «выпадающие» из общего правила, которым не всегда удается дать однозначное логическое объяснение, и, таким образом, мотивированность употребления классификаторов в лакском языке в целом постепенно утрачивается, однако тендерная мотивированность, когда речь идёт о живых существах, безусловно, сохраняется.

В рамках настоящего исследования был обнаружен ряд фонетических особенностей лакского языка, которые получают адекватную интерпретацию только в тендерной перспективе. Проведённые наблюдения над фонетическими гендерно обусловленными особенностями лакского языка показали в целом, что в области вокализма женщины в целом «повышают» тон, сужают [м], раскрывают [а], палатализуют [а\ звуки, а также удлиняют ударные гласные, причем удлинение сопровождается некоторой дифтонгизацией. Для мужчин, по нашим наблюдениям, в области вокализма отмечен ряд особенностей в тем-бральной окраске гласных, связанных с тем, что для них характерен меньший раствор рта при артикуляции звуков, чем для женщин, что приводит к образованию более «узких» и менее богатых по тембру гласных. Это обусловлено тем, что для мужчин характерны более сильные модификации гласных в потоке речи, их количественная и качественная редукция. Женщины, в большей степени, чем мужчины, в процессе передачи различных эмоциональных состояний используют разнообразные средства фразовой просодии. Мужчины прибегают в этих случаях к лексико-грамматическим средствам, или предпочитают не выражать разнообразные эмоции, главным образом положительные, голосовыми средствами.

Тендерный аспект проявляет себя в речевом поведении носителей лакского языка наряду с фонетическим уровнем в значительно большей степени в его лексике, причем его можно обнаружить в тех пластах лексики, которые традиционно не рассматривались в лингвистике как носители гендерно маркированного содержания. Так, в современном лакском языке наблюдается чёткое различие в употреблении междометноокрашенных структур лицами разного пола. Использование структуры со словом гъар свойственно только для женской речи; более того, данная единица употребляется не только при обращении к лицам женского пола, но и при обращении к лицам мужского пола. Для мужской речи, в отличие от женской, характерно использование структуры со словом ярч (только при обращении к мужчине). Важно отметить и то, что различное местоположение данных единиц в высказывании может изменять эмоциональную окраску предложения. Таким образом, тендерный анализ языковых данных позволяет заключить, что в лакском языке мужчина представлен в известной степени как находящийся в более обособленном, независимом положении, чем женщина. (Сходная ситуация имеет место и в случае с грамматическими классами, когда мужчина, в отличие от женщины, представлен в языке отдельной группой классификаторов: -ур группа. В случае с междометнообразными единицами использование мужчиной структуры ярч только при обращении к мужчине, в отличие от женщины, когда она использует единицу гъар как при обращении к мужчинам, так и к женщинам, может служить косвенным подтверждением того, что мужчина представлен как имеющий некоторое преимущество над женщиной; и, таким образом, мужчине как бы отдаётся главенствующая, отдельная, более независимая роль в общественном сознании.

Для анализа установившихся тендерных принципов, лежащих в основе употребления лексических единиц-обозначений лиц мужского и женского пола, был предпринят тендерный анализ, проведенный методом ассоциативного эксперимента, среди жителей высокогорных сёл, которые выступили в качестве информантов для проводимого эксперимента. Предпринятый нами анализ лексических средств описания лиц мужского и женского пола позволяет сделать следующие выводы:

- в целом выбор лексических средств в достаточно полной степени отражает широко распространенные и известные стереотипы и представления о распределении социальных ролей мужчины и женщины, имеющие давнюю традицию и уходящие корнями в прошлое лакского народа;

- релевантность данных характеристик для языковой картины мира нуждается в специальном всестороннем исследовании в рамках тендерного подхода в целом и, особенно, в рамках тендерной лингвистики.

Для выявления гендерно-ориентированных представлений, связанных с формированием и существованием стереотипов, было проведено исследование, цель которого состояла в выявлении тендерных речевых стереотипов в употреблении степеней сравнения прилагательных; различных модификаторов усиления качества (типа очень, чересчур), изменения степени качества {высокий, средний, низкий), используемых в сочетании с именами прилагательных носителями лакского языка. Проведённый анализ показал, что использование средств оценки в лакском языке в значительной степени подвержено тендерному влиянию - исследование выявило, что женщины чаще используют интонационные средства для выражения многих значений, в то время как мужчины прибегают к средствам лексики и грамматики. Например, в лакском языке единицы чХукь^аасса и лап чХукьасса хотя и имеют практически совпадающие значения (они также одинаково переводятся на русский язык), однако слово ч1укъ"аасса привносит информацию о том, что описываемый объект представляет собой нечто более значимое и превосходящее, оно является более ярким по силе, окраске и эмоциональности, чем лап ч1укъасса. Причем именно этот способ акцентного выделения, (сопровождающийся также экспандированием длительности ударного гласного) широко представлен в женской речи, (что в принципе вполне согласуется с известной большей эмоциональностью женщин в целом). Мужчины в целом не склонны выражать разнообразные эмоции, главным образом положительные, голосовыми средствами. Таким образом, женской эмоциональной речи свойственна большая интонационно-фонетическая эксплицит-ность, тогда как для мужчин более характерна тенденция к эксплицитности лек-сико-грамматического плана.

С целью определения различий в вербальном представлении одной и той же денотативной ситуации был проведен тест-опрос на свободную интерпретацию среди лиц разного пола. Информантам - мужчинам и женщинам - предлагалась денотативная (бытовая) ситуация, и ставилась задача ее оценить. Мы попытались исследовать, что наиболее предпочтительнее для мужчин из предложенных вариантов, а что для женщин, каковы сходства и различия в употреблении той или иной лексической единицы, выбранной для описания данной денотативной ситуации. Проведенный тендерный анализ лексических единиц лакского языка показал следующие результаты:

А) В женской речи наблюдается большая экспрессивность и эмоциональность. Женское внимание больше фокусируется на интерьере, дизайне, если речь идёт о квартире. В некоторых случаях внимание женщин фокусировалось на фиксации наличия и характеристике различных технических устройств типа тёплых полов, наличия джакузи, пластиковых окон и т.д. Данная черта характерна для женщин, проживающих в городе в силу релевантности описываемых параметров именно для городской повседневной жизни. В случаях описания социально значимых событий, например, свадьбы, женщина больше, чем мужчина обращает внимание на то, что именно есть на столах, как выглядит невеста, оказали ли хозяева свадьбы свою заботу и внимание гостям и, в частности, самой говорящей. Погодные явления также более ярко описывались в женской речи, - действительно, в силу того, что для женщин в целом более характерно социально окрашенное поведение, ориентированное на реакцию собеседника, беседа о погоде имеет в таком контексте особую значимость. Таким образом, женщина по сравнению с мужчиной в большей степени стремится ориентироваться на вербальную эмоционально окрашенную норму.

Б) Что касается мужчин, их вербальное поведение ограничивалось нейтральными и краткими ответами, передающими в целом «обедненную» картину происходящего. Мужчины, в отличие от женщин, не обращают внимания на то, кто во что был одет, или что подавали на стол. Квартиру они рассматривают не как уютное пространство для существования, а скорее как строительный объект с современными технологиями. В отношении погодных явлений они предпочитают высказываться лаконично и неэмоционально, тогда когда женская речь наполнена различными междометиями, и даже повышением интонации, либо в начале, либо в конце предложения.

Как видно, в работе исследовались все уровни языковой категоризации в лакском языке: фонетика, супрасегментные средства, морфология, грамматика, лексика. Однако уникальная тендерная специфика лакского языка состоит в другом, а именно - наличии системы классификаторов на исходно тендерных основаниях. Мы попытались выявить когнитивные основания, закреплённые в системе классификаторов (как бы нечто уже застывшее и утратившее тендерную мотивированность — по крайней мере, как принято их интерпретировать в лингвистике), с одной стороны, и показали, что это по-прежнему «живой» механизм, которым руководствуются носители языка, выбирая ту или иную форму обращения.

В этой связи было проведено сопоставительное исследование систем форм обращения в лакском и английском языках. Изучив и проанализировав обращения в лакском языке, а также, сравнив их с системой обращений английского языка, мы обнаружили, что в системе обращений английского языка неразрывно переплетены политическая корректность и тендерный фактор. Тендерный аспект коммуникации представляет собой не независимое явление, а является проявлением общего стремления общества к политической корректности. Результаты анализа позволяют сделать вывод, что у представителей различной половой принадлежности наблюдаются определённые вариации, которые можно отнести за счёт тендера. Ряд тендерных параметров естественно проявляется в диалоге. Как показывают научные исследования, в английском языке представлена очень развитая система обращений. Тендерный аспект наиболее чётко отображается в обращении Ms. Далее следует группа слов, в которой слово-обращение является ключевым и характеризует адресата по профессии, возрасту, внешним качествам и характеру: nurse - «медсестра», operator — «телефонный оператор», waiter - «официант» - это нейтральные, разговорные (или даже сленговые наименования), в которых не наблюдается тендерной открытости. Классическая ситуация с обращениями представлена в словах chairman - chairperson, actor-actress, где есть обозначение биологического пола, однако они гендерно не маркированы. Англосаксы, обращаясь к женщине, абстрагируются от половой принадлежности, не указывая пол вообще. Употребление обращений Madam и Maлam носителями языка очень чётко выявляют различие в американской и британской системах обращений.

Что касается лакского языка, важно подчеркнуть, что система обращений в лакском языке, в силу объективных причин, связанных в первую очередь с тем, что лакский язык не обсуживает все социально значимые сферы жизни общества и сводится к описанию только бытовой коммуникации, не получает полного развития. Однако в лакском языке есть такой параметр тендерной маркированности, как классификаторы (-ур, бур, дур). Они выполняют в себе две роли: с одной стороны, это чисто формальный грамматический показатель, а, с другой стороны, это живая часть системы классификаторов, специально предназначенная для тендерной маркированности. В тендерной перспективе -ур, бур, дур различия проявляются только при общении с живыми существами. (Употребление классификаторов с неодушевлёнными существительными даёт нам право считать данную систему «мёртвой», поскольку в ней не происходит никаких изменений, она сформировалась довольно прочно).

Итак, резюмировав всё вышесказанное, мы полагаем, что в английском языке тендерная «чувствительность» сказывается в первую очередь именно на обращениях. Если в английском языке тендерная маркированность проявляется на уровне лексики, и тендерные отношения проявляются в выборе лексической формы обращения, то в лакском языке тендер проявляется на уровне классного показателя, причём только при общении с живыми существами. Вместе с тем, тендерный маркер представляет собой языковую универсалию, даже в силу простых соображений. Различие по полу представляется самым релевантным для человека и не может не быть отображено в языке. Таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерномаркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.

Итак, проведённые нами исследования и полученные в его ходе результаты можно квалифицировать как в принципе традиционные тендерные результаты - выделены фонетические и интонационные особенности женского вербального поведения, обозначены группы лексики, в рамках которой происходит тендерное различие между женским и мужским речевым поведением, ряд единиц получил детальное описание в тендерной перспективе; обозначены некоторые лексико-грамматические особенности гендерно-ориентированных языковых средств, проведено сопоставительное исследование разноструктурных языков (лакского и английского). Вместе с тем, следует подчеркнуть, что на материале лакского языка к настоящему времени не определен еще весь полный инвентарь возможных языковых средств, участвующих в тендерном лингвистическом представлении лакского социума, и в этом смысле проделанная автором работа является первой.

188

 

Список научной литературыАлиева, Бадрижат Маликовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абасов A.B., Касумова Е.Ф. Тендерная стереотипизация как фактор формирования жизненных стратегий населения в переходный период // Тендерные исследования: Региональная антология исследований из восьми стран. - М.: ООО «Вариант» - ИСГП, 2006. - С. 22-55.

2. Абдуллаев И.Х. Об одной особенности лакского словообразования // Уч. зап. Института ИЯЛ / АН СССР. Дагестанский филиал. Махачкала, 1962. - Т. XI, серия филологическая. - С. 143-150.

3. Абдуллаев И.Х. Категория грамматических классов в лакском языке / в сравнении с аварским и даргинским языками: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1963. - 22 с.

4. Абдуллаев И.Х. К истории ауслаутных классных показателей в лакском языке //Уч. зап. Института ИЯЛ / АН СССР. Дагестанский филиал. -Махачкала, 1965. Т. XV. - С. 37-43.

5. Абдуллаев И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974. - 216 с.

6. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984.

7. Азимова Н.Ю Свадебная обрядность узбеков: модель тендерной иерархии в семье //Тендерные исследования: Региональная антология исследований из восьми стран. М.: ООО «Вариант» - ИСГП, 2006. - С. 56-73.

8. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. М., 1985.

9. Алипулатов М.А. Категория грамматического класса в языках лезгинской группы (по данным имен) // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. - T.I. - С. 292-297.

10. Алпатов В.М., Крючкова Т.Е. О мужском и женском вариантах японского языка // Вопросы языкознания. 1980. - №3. - С. 137 - 155.

11. Андгуладзе Н.Д. Категория грамматических классов в иберийско-кавказских языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1954. -С. 18.

12. Андгуладзе Н.Д. Некоторые вопросы истории классного и личного спряжения в иберийско-кавказских языках. Тбилиси, 1968. - 221 с. - На груз. яз. (резюме - на рус. яз.).

13. Белайчук О.С. Гипотетико-дедуктивный метод в применении к построению когнитивной модели концепта отрицания / отказа // Семантический анализ единиц языка и речи: Процессы концептуализации и структура значения. Москва, 2004. - с. 12-27.

14. Берекашвили И.Н. Отношение к тендерному равенству в системе высшего образования Грузии // Тендерные исследования: Региональная антология исследований из восьми стран. М.: ООО «Вариант» - ИСГП, 2006. — С. 107-127.

15. Бокарев A.A. О классных показателях в аваро-андо-цезских языках // Язык и мышление. М. - Л., 1940. - Т. X. - С. 48-63.

16. Бурчуладзе Г.Т. Редупликация и грамматические классы в лакском языке // Вопросы языкознания. 1982. - № 5. - С. 109-113.

17. Буттаева М.А. Женщина в духовной культуре Дагестана: Дисс. . канд. культ, наук. Махачкала, 2003.

18. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. Изд. 4-е, испр. М.: Р.Валент, 2007. -192 с.

19. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ., и нем., ВГПУ. -Волгоград: «Перемена», 1997. С. 7.

20. Гаджиев М.М. Следы грамматических классов в лезгинском языке // Уч. зап. Института ИЯЛ / АН СССР. Дагестанский филиал. Махачкала, 1958.-Т. V.-С. 217-226.

21. Ганиева A.M. Народная лирическая поэзия лезгин. Махачкала, 1976. — 140 с.

22. Ганиева Ф.А. Отраслевая лексика лезгинского языка. Махачкала, 2004. — 114 с.

23. Ганова Е., Усманова А. Предисловие // Антология тендерных исследований. Минск, 2000. - С. 5-25.

24. Гафурова Б.М. Классификаторы распределения некоторых неодушевлённых имён существительных по грамматическим классам в лакском языке // Вестник Дагестанского Научного Центра РАН. -Махачкала, 2004.- № 19. с. 125-130.

25. Гомон Т. В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой: Дисс. . канд. юрид. наук. М., 1990.

26. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения: (психолингвистический анализ). Дис. . канд. филол. наук. М., 1996.

27. Горошко Е.И. Особенности мужских и женских ассоциаций // Пол и его маркировка в его речевой деятельности. Кривой рог, 19966. - С. 65-103.

28. Горошко Е.И., Кирилина A.B. Тендерные исследования в лингвистике сегодня // Тендерные исследования. Харьков, 1999.- № 2. - С. 234 — 241.

29. Горошко Е.И.: Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (опыт качественной интерпретации) // Доклады Второй международнойконференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». Москва, 22-23 ноября, 2001.

30. Гринкова Н.П. Родовые пережитки, связанные с разделением по полу и возрасту // Советская Этнография, 1936. № 2. - С. 45-46.

31. Гюльмагомедов А.Г., Магамдаров Р.Ш. Лезги ч1ала дишегьли. «Дишегьли» концептдин словрь туьк1уьрунин тежриба (Женщина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «Женщина») -Махачкала, 1999.

32. Гюльмагомедов А.Г. Тендерная лингвистика, или лингвистическая гендерология (К проблеме исследования на материале дагестанских языков)// Языкознание в Дагестане. Махачкала, 2004. - №7. - С. 5-16.

33. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие. Махачкала, 2004.

34. Дешериев Ю.Д. Специфика проявления абстрагирующей роли грамматики в системе грамматических классов // Доклады и сообщения ин-та языкознания АН СССР. М., 1955. - Вып. 7. - С. 68-83.

35. Джейранишвили Е.Ф. Грамматические классы в цахурском и рутульском языках // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1953. - Т. V. -С. 452-469. - На груз. яз. (резюме - на рус. яз.).

36. Джидалаев Н.С. Категории грамматического класса и лица в лакском глаголе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1965. - 29 с.

37. Дирр A.M. О классах (родах) в кавказских языках // СМОМПК. -Тифлис, 1907. Вып. 37, отд. III. - С. 91-102.

38. Добровольский Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. / Сост. A.B. Кирилина. М., 2000. - С. 8-16.

39. Ельмслев Л. О категории личности — неличности и одушевленности-неодушевленности // Принципы типологического анализа языков различного строя. Махачкала, 1972. - С. 114-152.

40. Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении //Русский язык сегодня. М., 2000. - Вып. 1. - С. 85 - 92.

41. Жеребкина И.В., Пушкарёва H.A. Проблемы и перспективы развития тендерных исследований в бывшем СССР // Тендерные исследования. 2000.-№5.-С. 8-20.

42. Жирков Л.И. Табасаранский язык. М. - Л., 1948. - 164 с.

43. Жирков Л. И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М., 1955. - 160 с.

44. Здравомыслова Е.А., Темкина A.A. Социология тендерных отношений и тендерный подход в социологии // СоцИс: Социол. исслед. 2000. -N11,-С.15-24.

45. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова H.H. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М., 1993. - С. 90-136.

46. Каландаров М.И. К вопросу о классных показателях в балхарском диалекте лакского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1980. - Т. VII. - С. 276-281.

47. Каландаров М.И. Балхарский диалект лакского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1985. - 26 с.

48. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.333 с. II

49. Кахадзе О.И. Замечания по поводу фонетических изменений показателей грамматических классов в некоторых дагестанских языках// Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1977. - Т. IV. - С. 238247. - На груз. яз. (резюме - на рус. яз).

50. Кибрик А.Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.

51. Кирилина A.B. Категория Gender в языкознании // Женщина в российском обществе. 1997. - №2. - С. 15-20.

52. Кирилина A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. - №2. - С. 51-58.

53. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999. - 289 с.

54. Кирилина A.B. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания: Сб. статей. -М.: Изд-во «Рудомино», 2000. С. 88.

55. Кирилина A.B. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. М., 2000. - С. 21-38.

56. Кирилина A.B. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты) // ОНС, 2000. -№4. С. 138-143.

57. Кларк Е.В. Универсальные категории: о семантике слов-классификаторов и значениях первых слов, усваиваемых детьми // Психолингвистика. М.: «Прогресс», 1984.- С. 221-235.

58. Колосова О.Н. Когнитивные основания языковых категорий (на материале современного английского языка): Дис. . докт. филол. наук. М., 1996.

59. Лакофф Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с. - (Язык. Семиотика. Культура.).

60. Лорбер Д. Пол как социальная категория // Женщина, мужчина, семья:

61. Альманах THESIS Фонд Евразия. - Вып. 6. - М., 1994.

62. Магамедова М.М. Сопоставительное исследование тендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков: Дисс. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2006.

63. Магометов A.A. Лакская речь аула Шадни // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1964. - Т. XIV. - С. 315-332.

64. Магометов A.A. Об эволюции грамматических классов в даргинском языке // Тезисы докладов седьмой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков /

65. Вопросы категории грамматических классов в иберийско-кавказских языках (16-18 ноября 1977 года). Сухуми, 1977. - С. 40-42.

66. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода: На примере оппозиции мужчина / женщина // Фразеология в контектсте культуры. М.: Институт языкознания РАН, 1999.

67. Матезиус В. Попытка создания теории структурной грамматики. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

68. Махкамова Г.А. Локальные традиционные практики и обряды и их влияние на формирование тендерных отношений // Тендерные исследования: Региональная антология исследований из восьми стран. -М.: ООО «Вариант» - ИСГП, 2006. - С. 280-321.

69. Мейланова У.А. О категории грамматического класса в лезгинском языке // Уч. зап. Института ИЯЛ / АН СССР. Дагестанский филиал. -Махачкала, 1962. Т.Х. - С. 282-297.

70. Мельников Г.П., Курбанов А.И. Логические основания именной классификации в цахурском языке // Вопросы структуры языка. М., 1964.-С. 161-163.

71. Миллинова Л.Г. Морфологическое разделение имён на грамматические классы и его соотношение с семасиологическим разделением на «кто? и что?» в лакском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

72. Муркелинский Г.Б. Классы и классные показатели в лакском языке // Труды второй научной сессии Дагестанской научно-исследовательскойбазы АН СССР (7-12 февраля 1949 года). Махачкала, 1949. - С. 148-160.

73. Муркелинский Г.Б. Краткие сведения о вихлинском диалекте лакского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана/ Сборник лингвистических исследований. М. - Л., 1949(1). - Вып.П. - С. 87-102.

74. Муркелинский Г.Б. Говоры аштикулинского диалекта лакского языка // Уч. зап. Института ИЯЛ / АН СССР. Дагестанский филиал. Махачкала, 1962. - Т. XI, серия филологическая. - С. 5-47.

75. Муркелинский Г.Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1971. - 256 с.

76. Мустайоки А. Падеж дополнения в русских отрицательных предложениях: изыскания новых методов в изучении старой проблемы. // Slavica Helsingensia, Helsinki, 1985.

77. Немецкие и русские исследования // Под. Ред. Э.Шоре, К. Хайдер. М., 2000. - Вып. 2. - С. 249-257.

78. Нерознак В.П. Языковая личность в тендерном измерении // Тендер: язык, культура, коммуникация: Тезисы первой межд. конф. М., 1999. - С. 7071.

79. Никифоров А.Л. Философия науки: история и методология. М., 1998.

80. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания. 2000, №5.-С. 123.

81. Ольшанский И.Г. 1997 Тендерные исследования как одно из направлений социолингвистики // Проблемы социолингвистики и многоязычия. -М., 1997. - Вып. 1. - С. 32-34.

82. Панек Л.Б. О некоторых терминах родства и грамматических классах в дагестанских языках // Языки Дагестана. Махачкала, 1954. - Вып. II. -С.227-234.

83. Потапов В.В. Язык женщин и мужчин: фонетическая дифференциация // ИАНСЛЯ 1997. Т.56, №3.

84. Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии //Вопросы языкознания. 2002. - №1. - С. 103-130.

85. Потапов В.В. Тендер в фокусе англистики // Теория, история, типология языков: Материалы чтений памяти В.Н. Ярцевой. Вып. I. - М., 2003. - С. 185-189.

86. Потапов В.В. Проблемы гендерологии с позиции межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность.

87. Международный конгресс русистов исследователей. - М., 2004. - С. 138-139.

88. Потапов В.В., Потапова Р.К. Фундаментальные и прикладные аспекты фонетической гендерологии // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. М., 2004. - Вып. 7. - С. 279-295.

89. Рабин Г. Пологендерная система. М., 1990. - 349 с.

90. Римашевская Н.М. Тендер и экономический переход в России (на примере таганрогских исследований) // Тендерные аспекты социальной трансформации / Институт социально-экономических проблем народонаселения РАН. М., 1996. С. 87-96.

91. Самедов Д.С. Именные классы // Опыт структурного описания арчинского языка / Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики. — М., 1977.-Т. I.-C. 55-66.

92. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975. - 240 с.

93. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - 356 с.

94. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. -384 с.

95. Селиверстова О.Н., Сулейманова O.A. Эксперимент в семантике. Серия литературы и языка. - Т. IIIV, № 5. - 1988. - С. 431 - 443.

96. Скирбекк Н. Г. История философии. М., Владос, 2000. - 378 с.

97. Сонин А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М., 2005.-220 с.

98. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. Учебное пособие. М.: Просвещение. М., 1974. - 379 с.

99. Сулейманова O.A. К обоснованию экспериментальной методики в семантике // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. Калинин, 1986. - С. 142-151.

100. Табурова С.К. Механизмы создания экспрессивности в репликах мужчин и женщин депутатов бундестага // Тендерный фактор в языке и коммуникации. - Иваново, 1999. С. 48-67.

101. Тендерные исследования: Региональная антология исследований из восьми стран // Под ред. И.Н.Тартаковской М.: ООО «Вариант» - ИСГП, 2006.-512 с.

102. Талибов Б.Б. О некоторых окаменелых и полу окаменелых элементах в структуре лезгинского глагола // Вопросы грамматики.- М., 1960. С. 168-177.

103. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

104. Тимберлейк А. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке // НЗЛ Вып. 15, М., Прогресс, 1985.

105. Толстая Т.Н. Изюм. М.: Подкова, ЭКСМО, 2003. - 384 с.

106. Топуриа В.Т. Грамматические классы и их экспоненты в лакском языке // Известия ИЯИМК. Тбилиси, 1942. - Т. XII. - С. 169-182.

107. Топуриа Г.В. Об одной возможности перехода классного спряжения в личное спряжение в иберийско-кавказских языках // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1970. - Т. XVII. - С. 55-67.

108. Турчанинов Г.Ф. О категории грамматических классов в кабардинском языке (Предварительное сообщение) // Язык и мышление. М. - Л., 1936. - Т. VI - VII. - С. 227-230.

109. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. И. Чеченский язык. -Тифлис, 1888.-246 с.

110. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. IV. Лакский язык. -Тифлис, 1890.-422 с.

111. Уэст К. и Зиммерманн Д. Создание тендера // Тендерные тетради: Труды СПб. филиала ИС РАН. Вып. 1. - СПб., 1997. - С. 94-120.

112. Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция моделирования тендерной языковой личности. Москва-Кемерово: Кузбассвузиздат, 2003. - 236 с.

113. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении). — М.: Знание, 1982. 160 с.

114. Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. М., 1962. - 424 с.

115. Хайдаков С.М. Принципы распределения имен существительных по грамматическим классам в лакском языке // Studia Caucasica. 1963. -1. -С. 47-55.

116. Хайдаков С.М. Принципы именной классификации в дагестанских языках. -М., 1980.-251 с.

117. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 5-9.

118. Халилов М.Ш. О лексико-грамматических классах в бежтинском языке // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981. - С. 23-37.

119. Чикобава A.C. К генезису второго грамматического класса («женского рода») в горских кавказских языках // Сообщения АН ГССР. Тбилиси, 1942 - Т. III, № 4.- С. 373-380 - На груз. яз. (резюме - на рус. яз.).

120. Чикобава A.C. Основные типы спряжения глаголов и их исторические взаимоотношения в иберийско-кавказских языках. / Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов. — М., 1960. С. 14.

121. Чикобава A.C. Грамматические классы имен в иберийско-кавказских языках: общие вопросы системы и истории // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1978. - Т. V. - С. 9-21.

122. Чикобава A.C. Введение в иберийско-кавказское языкознание: общие принципы и основные положения // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1980. - Т. VII. - С. 9-47.

123. Шабанова Т.Д. Семантическая модель глаголов зрения в английском языке. Москва - Уфа, 1997. - 245 с.

124. Шабурова О.В. Тендер // Современный философский словарь / Под ред. В.Е. Кемерова. Лондон, 1998.-С. 177-180.

125. Шаумян P.M. Следы грамматических классов (родов) в агульском языке // Язык и мышление. М. - Л., 1936. - Т. VI - VII. - С. 219-226.

126. Шахмайкин A.M. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной руссистики. Диахрония и синхрония. -М., Изд. МГУ, 1996.

127. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1987. - 192 с.

128. Шейхов Э.М. Сравнительно — типологическая характеристика послелогов лезгинского языка и некоторых предлогов русского языка // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1981.

129. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//Языковая система и речевая деятельность, Л., 1974.

130. Хайдаков С.М. Принципы распределения имен существительных по грамматическим классам в лакском языке // ЗШсИа СаисаБюа. 1963. -1. -С. 47-55.

131. Хайдаков С.М. Очерки по лакской диалектологии. М., 1966. - 244 с.

132. Церцвадзе И.И. Глаголы с классным показателем и без классного показателя в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. -Тбилиси, 1970. Т. XVII. - С. 189-192. - На груз. яз. (резюме - на рус. яз.).

133. Яковлев Н.Ф. Пути развития литературных языков Дагестана // Труды второй научной сессии Дагестанской научно-исследовательской базы АН СССР (7-12 февраля 1949 года). Махачкала, 1949. - С. 51-62.

134. Яковлев Н.Ф. Изучение яфетических языков Северного Кавказа за советский период // Языки Северного Кавказа и Дагестана / Сборник лингвистических исследований. М. - Л., 1949(1). - Вып. И. - С.

135. Aronoff J., Crano W.D. A re-Examination of the Cross-Cultural Principles of task segregation and Sex Role Differentiation in the Family // American Social. Review, 1975. Vol. 40. № 1. - P. 12-20.

136. Baumann M. Two Features of "Women's Speech?" // The Sociology of Languages of American Women. San Antonio, 1979.

137. Bernard J. Early Gender Differences in the Functional Usage of Language // Sex Roles, 12, 909-915, 1972.

138. Braun, F. Das Grosse lund seine Schwestern-eine Kritische Bewertung // Feministische Linguistik. Linguistik der Geschlechterforschung: Ergebnisse, Konsequenzen, Perspektiven. Hildesheim, 1998. P. 54-62.

139. Brouner D. The Influence of the Addressee's Sex on Politeness in Language Use // Linguistics, N20, 1982, p. 697-711.

140. Brown, P. and Stephen C. L. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge, 1987.

141. Carli L.L. Gender, Language and Influence // Journal of Personality and Social Psychology, 59, 941-951, 1990.

142. Conklin N.F. Toward a Feminist Analysis of Linguistic Behaviour // Papers in Women's Studies, 1974, №1.

143. Craig J.M. and Sherif C.W. The Effectiveness of Men and Women in Problemsolving Groups as a Function of Group Gender Composition // Sex Roles, 14, 453-466,1986.

144. Dixon, R. M. W. Where Have All the Adjectives Gone? Berlin: Walter de Cruyter, 1982.

145. Dovidio J.F., Ellyson S.L., Keating C.F., Heltman K., Brown C.E. The Relationship of Social Power to Visual Displays of Dominance between Men and Women // Journal of Personality and Social Psychology, 54, 233-242, 1988.

146. Downing, Pamela. Japanese Numeral Classifiers: Syntax, Semantics, and Pragmatics. Ph. D. Diss., University of California, Berkeley, 1984.

147. Eckes Th. Features of Men. Features of Women: Assessing Stereotypic Beliefs about Gender Subtypes // British Journal of Social Psychology, 1994, №33.

148. Ellis H. Man and Woman. London, 1986.

149. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics // Advances in the Sociology of Language. Vol. 1. J.A. Fishman (Ed.) - The Hague: Mouton, 1976. - P. 15-91.

150. Ferguson K. The Man Question: Visions of Subjectivity in Feminist Thought. Berkeley: University of California Press, 1993.

151. Gray J. Men are from Mars, Women are from Venus. New York: Harper Collins, 1992.

152. Hirshman L. Analysis of Supportive and Assertive Behaviour in Conversations // Language and Sex: Difference and Dominance. Rowley (Mass), 1974.

153. Holmes J. Language and Gender // Language Teaching. The International Abstracting Journal for Language Teachers and Applied Linguists. Cambridge, 1991.

154. Indvik J. and Fitzpatrick M.A. Sex Differences in Imagined Interactions. Sex Roles, 21, 263-272, 1982.

155. Jackson, L. Available Research Methods to Study Gender Role in Communication // Women's Studies in Communication, 1984. Vol.7. - P. 133-138.

156. Johnson F.L. Political and Pedagogical Implications of Attitudes towards Women's Language // Communication Quarterly, 1983, 31, P. 133-138.

157. Key M.R. Male/Female Language. New Jersey, 1975.

158. Kingma D.R. The Men We Never Knew. Berkley, CA: Conari Press, 1993.

159. Lakoff R. Language and Woman's Place. N.Y., 1975. 280 p.

160. Leech G., Svartvik J.A. Communicative Grammar of English. Moscow: Prosveshcheniye, 1983. - 304 p.

161. Mabry E. The Effects of Gender Composition and Task Structure on Small Group Interaction // Small Group Behavior, 16, 75-96, 1985.

162. Mauthner F. Beitrage zu einer Kritik der Sprache. Band 1 (Zur Sprache und Psychologie), 3. Aufgabe, Stuttgart und Berlin, 1922.

163. Miller C. and Swift K. Words and Women. Garden City, N.Y.: Anchor Press, 1976.

164. Ounstead C. and Taylor D. C. The Y Chromosome Message: A Point of View // Gender Differences: Their Ontogeny and Significance. Edinburgh and London, 1972.-P. 241-262.

165. Pauwels A. Women Changing Language. London and New York, Longman, 1998.-p. 235.

166. Piliavin J. A. and Martin R.R. The Effects of the Sex Composition of Groups on Style of Social Interaction // Sex Roles, 4, 218-296, 1978.

167. Risch B. Women's Derogatory Terms for Men: That's Right, "Dirty" Words // Language in Society, 1987, № 16 (3).

168. Romaine S. Communicating Gender (London: Oxford University Press, 1999), p. 217.

169. Samell Einfuhrung in die Feministische Sprachwissenschaft. Berlin: Erich Schmidt Verlag. 1995. 225 p.

170. Shelly R. "Feminine Speech" in Homogeneous Groups // Current Research in Social Psychology/ Vol. 1, № 6. - 1996. - P. 50-59.

171. Schultz M. The Semantic Derogation of Women // Language and Sex: Difference and Dominance. Rowley (Mass), 1975.

172. Spender D. The Right Way to Talk: Sex Differences in Language // Times Educational Supplement. 1978. №3.

173. Tannen D. That's Not What I Meant: How Conversational Style Makes or Breaks Relationships. New York: Ballantine, 1986.

174. Tannen D. You Just Don t Understand. New York: Ballantine, 1990. 176 p.

175. Tannen D. Talking from 9 to 5 Women and Men in the Workplace: Language, Sex and Power. New York: Avon Books, 1994.

176. Wood W. and Karten S.J. Sex Differences in Interaction Style As a Product of a Perceived Sex Differences in Competence // Journal of Social and Personal Relationships, 50, 341-347, 1986.

177. Wood J.T. A Different Views on Different Cultures: Illusion and Reality in the Study of Sex Differences in Personal Relationships // Personal Relationships, 4, 229-241, 1997.1. Словари

178. Джидалаев H.C. Русско-лакский словарь. Махачкала, 1994. - 923 с.

179. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д.Апресян,

180. Э.М.Медниковой. 5-е изд., стереотип. - М.: Русс, яз., 2000. - 832 с.

181. Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. М., 1962. - 422 с.

182. Collins Большой толковый социологический словарь. - М., ФСЕ, 1999. - Т.1.1. Интернет-ресурсы

183. Батурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема // Самарский университет: портал газ.. — Самара, 2007. URL: http://www.universite.ru/material/works/filolog/cu-fl-04.doc (2007, 2 апреля).

184. Горошко Е.И. Возникновение и основные направления лингвистической гендерологии / Тендерная проблематика в языкознании // сайт "Open Women Line": http://owl.ru/win/books/ (2007. 24 августа).

185. Равенство полов // Краткий словарь политически корректных терминов: URL: http://www.baidak.com/ (2008, 28 февраля).

186. Кронгауз М. Новый русский: Какой национальности лицо / Ведомости // Информационно-аналитический центр «Сова»: http://xeno.sova-center.ru/ (2007, 13 сентября).

187. Новости. Почему уходят «women» и «invalid» из английского, или Уроки политкорректности // Astrakhan banner network: http://shkolazhizni/.ru (2007, 10 декабря).

188. Реферат: Формы обращения в английском языке // uchilka.ru: http://voennie.uchilka.ru/ (2007, 15 ноября).

189. Тубольцев Ю.И. Политкорректность речи // Форум РГГУ.РУ: http://forum.rsuh.ru/ (2007, 10 сентября).

190. Филиппова Е.В. Обращения и их социолингвистическая интерпретация в современном английском языке // Официальный сайт кафедры английской филологии CaMTy.htm: http://www.samgueng.narod.ru/ (2007, 10 ноября).

191. Форум. Политическая корректность английского языка: http://valhalla.ulver.com/ (2007, 17 декабря).