автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Говор бабули мазандеранского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Муджтаба Раджабализаде Джелодар
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Говор бабули мазандеранского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Говор бабули мазандеранского языка"

На правах рукописи

Муджтаба Раджабализаде Джелодар

Говор бабули мазандеранского

языка

чоотаов

Специальность: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 МАЙ 2011

Душанбе - 2011

4851908

...... .Работа выполнена в отделе языка Института языка,

литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан.

Научный руководитель: доктор филологических наук

Назарзода Сайфнддин

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Джураев Гаффор кандидат филологических наук Мухаббатов Абулфайз Ведущая организация: Таджикский государственный

; п к институт языков дм Сотим Улугзода

Защита состоится «ЛК » 2011 г. в часов

на заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, ^Душанбе, пр. Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 33).

Автореферат разослан оу гонг.

Ученый секретарь диссертационного совета

Ф

Касимов О.Х.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Иранская диалектология на современном этапе развития характеризуется достаточно большим количеством материалов и исследований, посвященных монографическому описанию иранских говоров и диалектов. Проведенные исследования в этом направлении способствуют появлению огромного лингвистического материала, который, несомненно, будет эффективно использован в описании общей картины развития персидского и мазандеранского языка и обогатит его словарный фонд. Персидский язык и его диалекты исследовались русскими и зарубежными учеными, в числе которых В.А. Жуковский, И.М. Оранский, B.C. Расторгуева, Д.И. Эдельман, JI.C. Пейсиков, Л.П. Смирнова, B.C. Соколова, Ю.А. Рубинчик, В.И. Абаев, А.К. Ламбтон, Ж. Лазар, Д. Саймиддинов, ГДжураев1, а также иранские ученые М. Сугуде2, Хамид Изадпанах3, Фаридун Джунайди4, Мухаммад Таги Фазели , Алии Хасури6, X. Хаджатпур, М. Аламдари, Хабиб Сафрзаде, Анита Алдаги, Курбанали Ибрахими, Мухаммадхасан Хатами7 и др. Несмотря на все это, еще многие

1 Жуковский В.А. Материалы для изучение персидских наречий. чЗ, Од.V.l. 1922, с.21-23; Оранский ИМ. Введение в иранскую филологию. -М., I960,489с.; Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. -M.; JI., 1958, T.I.; 1973, Т.П; 1979. Т.Ш; 1989, Т IV; Расторгуева B.C., Эдельман Д.И. Гилянский, мазандаранский /с диалектами шамерзади и велатру. //Основы иранского языкознания. Юго-западная группа, прикаспийские языки, 1982. -570с.; Пейсиков Л.С. Тегеранский диалект. - М.1960, 135 е.; Рубинчик Ю.А. Грамматика персидского языка. М, 2001. 500с.; Смирнова Л.П. Исфаханский говор (материалы к изучению). - M., 1978, 98с.; Соколова B.C. Очерки ио фонетике иранских языков. Вып.1. -M.-JL, 1953. -150с.; Lambton А. К. S. Three Persian dialects. London, 1938; A. Christensen , Contributions à la Dialectologie Iranienne, Andr. Fred. Hast & aan.Kobenhavn. V.I - 1930, V.II -1935; Саймиддинов С. Вожасозии забони форсии миёна. -Душанбе.- 2001.- 310с.; Ч^раев F. Лахчахои арабхри точикзабон. Душанбе, 1975. с. 173-175; ^Jj cUj -JjV jAl5 . o> 356 '1384-u"j* ci JjiSI -„jjjij „ли«- uiji

2 SotodehM, Farhange semnam-sorkhei-lasgerdi-sangesari-shahmiizadi. Tehran, 1964

3. oa 224 '»tSf CjIjUUI -1363 -»lüJji JAÖ. -t£ji iJoAji

4. 0^236 '1360-jj^ljjijjj i^lj!^ ^ ¿jjjji

5 .¡.y* 175 '1383-«jjJj J^_> -tijüy! ^fiijL t^jAji -^LJi .

6 .1342 <JJ -ifjjt^ jiOj сti ji is^iß uUjS -tSJy-**- J^

7 Хаджатпур X. Талышский язык Гиляна. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2003; Аламдори М. Дамовандский говор персидского языка. Автореф. канд. дисс. -Душанбе. -2004; Сафарзаде X. Персидский говор татов Северного Хорасана. Автореф. канд. дисс. -Душанбе. - 2004; Анита Алдаги. Сабзаворский говор

3

иранские диалекты остаются неизученными и ожидают своего комплексного и системного научного исследования.

Необходимость диверсификации процесса изучения иранских говоров подкрепляется тем фактором, что с расширением всеобщего образования, увеличением доступа к средствам массовой информации (как печатных, так и электронных), повышением уровня грамотности и информированности населения официальный язык в селениях и провинциях с каждым днем все больше и больше вытесняет говоры из употребления местных жителей. С каждым днем лингвистическая наука теряет десятки, а то и сотни средств выражения и других оригинальных диалектных явлений, которые могли бы дать ответ на многие фонетические, лексические, грамматические вопросы, объяснить неразгаданные тайны сохранившихся древних текстов, а также тех письменных памятников, которые еще остались неизученными и ждут своих исследователей. Таким образом, задержка в изучении иранских говоров нанесет ощутимый урон в процесс развития иранской лингвистики и иранской диалектологии как ее составной часта.

Актуальность работы заключается в том, что говор бабули до сих пор не был объектом специального монографического исследования. Данное исследование с точки зрения фонетической и лексико-грамматической характеристики может дать ценнейший материал для фундаментальных исследований современного персидского и мазандеранского языков. Исследование говора бабули как особого действующего говора мазандеранского языка имеет большое значение с точки зрения диахронизма и обеспечивает культурно-историческую связь в изучении разных периодов функционирования персидского языка и его лингво-социальных явлений.

До настоящего времени отечественными и зарубежными иранистами говор бабули не был включен в реестр иранских говоров.

Цель и задачи исследования. Основная цель данной работы заключается в фонетическом и лексико-грамматаческом анализе языковых средств говора бабули, что в свою очередь, будет способствовать фиксации и сохранению особенностей этого оригинального говора. Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

персидского языка. Автореф. каггд. дисс.-Душанбе.-2009; Ибрахими К. Говор байзаи персидского . языка. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2009; Хатами М. Руинский говор персидского языка. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2010;

4

- сбор, систематизация и сохранение иллюстративного материала говора бабули;

- историко-географическое описание особенностей ареала распространения говора бабули;

- описание фонетической системы и изменений в системе гласных и согласных звуков данного говора; • . ' .

- анализ морфологических особенностей лексических единиц и словообразовательных средств и моделей говора бабули;

- исследование заимствованных средств говора бабули;

- анализ этимологии отдельных лексических единиц и топонимов говора бабули;

- определение отношения говора бабули к мазандеранскому языку, персидскому языку и другим, функционирующим по соседству языкам и говорам;

используя результаты исследования говора бабули, способствовать усовершенствованию атласа иранских языков и описании истории развития персидского языка.

Источники исследования. Диссертация базируется на иллюстративном материале, собранном автором в течение 5 лет в процессе ведения полевых записей в ареале распространения исследуемого говора. В процессе сбора диалектного материала проводились- беседы с информантами, во время - которых производились записи текстов диалектологического: и этнографического характера, различные фонетические явления говора были проверены с помощью экспериментов. При записи материалов говора была использована принятая международная иранская транскрипция на основе латинской графики. Персидское произношение слов также отображено с помощью персидской графики. Информантами фактического материала являлись в основном люди среднего и пожилого возраста, не имеющие образования. При отборе интервьюеров был соблюден тендерный подход.

Помимо собранного фактического материала в работе в качестве иллюстративного использованы материалы письменной классической литературы, диалектологические материалы исследователей-иранистов по другим иранским языкам и говорам.

Теоретической и методологической базой исследования являются труды известных зарубежных и отечественных иранистов В.А. Жуковского, КГ.Залемана, В.Б.Миллера, И.М.Оранского, И.В.Абасва, М.Н.Боголюбова, В.С.Соколовой, В.С.Расторгуевой,

М.И.Исаева, Д.И.Эдельман, А.Л.Хромова, В.АЛившица, Е.К.Молчановой, А.А.Керимовой, Л.С.Пейсикова, И.М.Стеблин-Каменского, Р.Гаффарова, Р.Л.Неменовой, Г.Джураева, Д.Саймиддинова, посвященные актуальным проблемам иранской филологии, прежде всего историко-сопоставительной лингвистике и диалектологии.

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод изучения говора бабули мазан-деранского языка. Поскольку этот говор подвергается исследованию впервые, с целью более точного отображения его специфики применяется также метод сопоставительного анализа, с помощью которого сравнительный анализ языковых фактов исследуемого говора с лингвистическими явлениями других иранских языков и говоров. Для определения характеристики фонем и фонетических явлений используется метод экспериментальной фонетики. В исследовании частично применяется статистический метод,

Научная новизна работы. Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в научный обиход вводится новый фактологический материал неисследованного говора мазандеранского языка, в иранистике впервые фонетические и лексико-граммэтические особенности одного из распространенных говоров мазандеранского языка стали объектом • -систематизированного монографического исследования.

Научную ценность представляет собой и подробный список лексических единиц исследуемого говора, который в дальнейшем может быть использован учеными и специалистами данной области.

Проведенные полевые записи диалектологических материалов зачастую сопровождались этимологическими и этнографическими заметками, которые могут быть в дальнейшем использованы при изучении топонимики и этамологии лексических единиц мазандеранского языка, а также этнографии данного ареала.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она может послужить одним из новых и надежных источников при изучении теории и истории развития иранских языков, сравнительного изучения современных западно-иранских языков, сопоставительного изучения их диалектов, определения характеристики говора бабули.

Фонетическая, грамматическая и лексическая характеристика говора бабули обогащает теоретическую часть иранского языкознания. Результаты работы могут послужить научным обоснованием при

разработке теоретических вопросов иранской диалектологии, связанных с проблемами классификации говоров, их родства и расхождения.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования, могут быть применены в решении многих актуальных вопросов иранистики, прежде всего, в области диалектологии, этнографии, истории и культуры иранских народов.

Материалы диссертации в дальнейшем могут быть использовании при написании учебников по лексике и грамматике иранских языков и диалектов, составлении учебных программ, лекционных курсов и спецсеминаров по иранистике. Основные положения настоящей диссертации также могут быть использованы при составлении полного словаря диалектов персидского языка.

Апробация работы. Диссертация обсуждена и представлена к защите на совместном заседании отделов таджикского языка и лексикографии и терминологии Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол № 3 от 01 апреля 2011г.) По теме диссертации опубликован ряд статей и монография, список которых приводится в конце автореферата.

Автор работы неоднократно выступал по рассматриваемой теме с докладами и научными сообщениями на международных конференциях и семинарах в Исламской Республике Иран, в том числе с докладами «Фонетические изменения имен собственных в говоре бабули», «Лексические особенности говора бабули», «Этимология нескольких слов в говоре бабули», «Глагольные основы в говоре бабули».

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. К диссертации прилагается перечень слов говора бабули, которые по фонетическим характеристикам отличаются от персидских эквивалентов или вовсе отсутствуют в персидском языке. Общий объем работы составляет 150 страниц компьютерного текста и 48 страниц приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, раскрывается научная новизна и научная и практическая значимость. Здесь же определяется объект-исследования, методология работы над темой и методы исследования, его апробации. В этой часта диссертации проводится лингво-исторический экскурс, вкратце излагается географическое положение

Мазандерана и Бабула, сфера экономической деятельности, обычаи и праздники населения региона, а также приводятся некоторые сведения об ареале распространения говора бабули.

Краткие сведения о территории и населении. Говор бабули является одним из диалектов мазандеранского языка, который имеет распространение в иранской провинции Мазандеран и относится к прикаспийским языкам западноиранской группы языков. Мазандеран находится на южном побережье Каспийского моря к востоку от провинции Гилян. С юга Мазандеран от всей остальной территории Ирана отделяется горным хребтом Эльбрус, который тянется с запада на Восток параллельно южному побережью Каспийского моря.8 Наиболее крупными населенными пунктами Мазандерана являются Сари, Бабул, Шахи, Чачус, Шахсевар, Амоль.

Основная часть территории Мазандерана - эта низменность, которая тянется узкой полосой вдоль побережья Каспийского моря. Здесь влажный субтропический климат, который способствует главному занятию местных жителей - земледелию. В этом регионе выращивается рис, хлопок, чай, табак, кенаф, шелковица. В жизни населения важное место занимает рыболовство и лесоразработки. Здешний климат является благоприятствующим для цитрусовых плантаций и тутовых деревьев.

Древним вариантом мазандеранского языка, который меньше всего подвержен влиянию других языков - арабского, тюрко-монгольского, татарского, является язык ■габари. На территории современного Мазандерана в древности жили такие народности как анариаки, амарды (марды) и тапуры9. С этнонимом «тапур» и связано другое название этой территории Тапуристон, которое впоследствии переделано арабами в Табаристон после его покорения лишь при аббасидском халифе Мансуре.

Название Тапуристан/Лабаристан встречается в монетах Сасани-дов. До пятого века хиджры в Табаристане использовалась пехлевийская письменность, в том числе и для чеканки монет. Свидетельством этому служат две письменные памятники, найденные в Рисикат вблизи древней столицы Мазандерана - Сори и «С)опЬас1е куип», находящемся в местности Савадкух.

8 .Основы иранского языкознания. Новоиранские язык. Юго-западная группа, прикаспийские языки -Москва. -Наука.- 1982.-С.448.

9 Бартольд В. Историко-географический обзор Ирана. СПБ, 1903.-С.153-154

8

С конца шестого и начала седьмого века лунного хиджры по отношении к Табаристон стали использовать название Мазандеран, который имеет несколько вариантов этимологии. Часть персидских ученых, в том числе автор «Таърихи Табаристон» Мухаммад ибн Хасан ибн Исфандиер (около 1236г.), придерживается такого мнения, что Мазандеран происходит от Моз в значении горы, которая простирается от Гиляна до города Джарджерм, иными словами «страна, внутри гор Маз». Другое толкование иранских ученых в отношении этого топонима - стена (или крепость), которая построена на территории между Гиляна и городом Джарджерм в IX в. по приказу тогдашнего правителя Мазандерана Мазёри бин Карун для защиты от арабских завоевателей.

По свидетельству же Хиджазии Канари, Мазандеран является значительно более древним и связан с частями маз, мазй, махи в значении "великий" и индар "бог, дев, сверхъестественное существо", а в целом, "страна богов". Судья по наскальным и пещерным надписям и фигурам Камарбанда и Хуту около Бехшахра в Мазандеране люди проживали уже в 9500 году до нашей эры, и современный Мазандеран является частью более просторной территории под древними названиями Фрашварагар и Птисхаваргар.

Непосредственными соседями носителей мазандеранского языка являются гилянцы, а также персы, туркмены (Горган) и азербайджанцы. Большая часть мазандеранцев, прежде всего интеллигенция, являются двуязычными, кроме родного они хорошо владеют персидским языком.

До настоящего времени отсутствуют материалы, по вопросу диалектного членения мазандеранского языка. Наши наблюдения свидетельствуют о наличии таких говоров как соруи, бехшахри, савадкухи, нури, омули и бабули. Последний говор, используемый в шахрестане Бабул, и является объектом нашего диссертационного исследования.

Шахерестан Бабул с площадью 1578 кв. километров включает в себя 7 городов и более 95 селений с общим населением 466 201 человек (238327 городских и 227 874 сельских), что составляет 6 процентов территории всей провинции Мазандерана. Бабул на севере граничит с Бабулсар, на востоке с Каемшахр и Поле Сефид, на западе с Эльбрусским нагорьем, а на юге с Тегеранским астаном.

Для исследования нами выбран говор наиболее древней части Бабула - Гатабе Бабул, где родился и жил автор реферируемой диссертационной работы. Согласно данным переписи 1385 г. хиджры население Гатабе Бабул составляет 45206 человек, 6 999 из которых живут в городе, а остальные 38207 - в сельской местности. Общее число хозяйств составляет 11264, из которых 1744 расположены в городе.

Основные линии исторического развития. Говор бабули как диалект мазандеранского языка в своем историческом развитии прошел тот же путь, что и другие современные иранские языки западной группы. В морфологии произошел переход от синтеза к анализу (потеря системы склонения у именных частей речи, разложение древней системы спряжения у глаголов и замена флективных форм аналитическими). В фонетике произошла частичная утрата фонологического значения длительности у гласных, некоторые позиционные изменения согласных.

В настоящее время вследствие активности средств массовой информации, особенностей системы образования, социального климата двуязычия говор бабули оказался под сильным влиянием персидского языка, что является одним из существенных доводов в качестве актуальности выбора темы данного исследования.

Первая глава диссертации «Фонетические особенности говора бабули» посвящена характеристике звукового состава говора и фонетическим явлениям, присущим этому диалекту.

Во вступительной части этой главы предлагается видение автора в отношении фонетики и артикуляционной характеристики, взаимоотношении фонемы и языка с одной стороны, и фонетики и языкознания с другой. Здесь также предлагаются суждения автора диссертации по поводу взаимоотношении словесной речи и письменного языка, общности и различий этак двух языковых понятий, необходимости и закономерности транскрибирования фонетических единиц и т.д.

Вокализм. Для системы вокализма бабули характерны 5 основных гласных фонем: а-а-е-ьи.

В отличие от литературного персидского языка, где имеется два дифтонга - еу, в говоре бабули дифтонги отсутствуют.

Фонетическая характеристика гласных звуков в говоре бабули выглядит следующим образом:

№ № Глас ные Перс, алфавит Фонетическая характеристика Пример ИЗ говора Персид скип эквипа лент

1. И гласный переднего ряда, верхнего подъема, нелабиализованный, устойчивый Ш

2. [е] -г гласный переднего ряда, среднего подъема, нелабиализованный, неустойчивый хе§

3. М - гласный переднего ряда, низкого подъема, нелабиализованный, неустойчивый: таг ^и

4. [и] Л гласный заднего ряда, верхнего подъема, лабиализованный, устойчивый Шг

5. И 1 гласный заднего ряда, выше нижнего подъема, лабиализованный, устойчивый сШг

Вокализм данного говора в фонологическом отношении в целом соответствует системе вокализма персидского разговорного языка. Однако наряду с этим в передаче гласных наблюдаются некоторые отклонения от существующей нормы, характерные данному говору.

Гласный звук [о] в говоре бабули отсутствует. В данном случае наблюдается явление перехода фонемы. Гласный звук [о] персидских слов в говоре бабули переходит на [е] или на [и]:

№№ Говор бабули Транскрипция Персидский эквивалент Перевод

1. веСге БоЮте скатерть

2. Ье1Ье1 Ьо1Ьо1 соловей

3. Бегх 50ГХ красный

4. ёеЁтап екгётап враг

5. 'итг 'отг )АС жизнь, период проживания

6. Ьоцег Сучч документ

Консонантизм

Состав консонантизма говора бабули состоит из следующих согласных фонем:_______

№№ Согласные Перс. Пример из Персидский

алфавит говора эквивалент

1. [Р] ы ч ре1а<-»Ье1а

2. [Ь] Ьит<-> Шт

3. М 1аН*->раи

4. № с!и«->й1

5. [К] ка1*->1а1 <^<->¿13

6. Ш {^й«-» §й

7. М qeva•^~>deva <->1 >1

8. П 'ета<->8ета

9. И иа Гега*->с1еш

10. [V] ¿Й

11. [5] о^.о* з1ка<->пка

12. и ОаЗ^-О*"1

13. [81 ей

14. [X] С хе1<-»ке1

15. и ®'С • •• Ьи1+-»ти1

16. И £ си-ви

17. П1 £

18. М > таг*->с1аг

19. М

20. П] д 1и<->хй

21 [г] J гег<-»Ьег

22. Гу1 <£ ушч->1йг

23. N 3 Ьа«1ете ¿¡а

В диссертации с помощью таблицы дается подробная характеристика согласных звуков говора бабули, краткая форма которой предлагается ниже:

глухие смычные согласные - р, к; звонкие смычные согласные - Ь, ё, аффрикаты глухой и звонкий - с, глухие щелевые согласные - Г, в, в, х, Ь;

звонкие щелевые согласные - V (те), г, у, у; звонкий щелевой согласный - /; дрожащий согласный - г; носовые согласные - ш, п.

глухой увулярный смычный согласный q (в тюркских и арабских заимствованных словах).

В диссертации рассматривается некоторые специфичные особенности консонантизмов говора бабули:

1) В отличие от персидского в говоре бабули отсутствует согласный звук ъ (ж). Там, где в персидском наблюдается данный согласный, в говоре бабули заменяется согласным звуком Ц], (а в мазандеранском языке персидский согласный звук г (ж) переходит в/):

Перевод Персидский Транскрипция Бабули

режим rezim rejim

дракон jJJI azdar 'ajadar

гараж gáráz garaj

2) Все согласные звуки в говоре бабули в основном занимают устойчивые позиции, кроме согласных звуков [Ь] и ['], которые всегда опускаются в конце лексических единиц:__

Перевод Персидский Транскрипция Бабули

дорога А> ráh ra

гора t>jS kuh kü

село »J dah da

позиция raowqe' müge

прибавление, плюс jam' jam

В системе консонантизма бабули в разных позициях в сравнении с персидским языком возникают специфичные фонетические процессы и изменения.

В говоре бабули наблюдается отпадение следующих гласных: а) отпадение гласного а в начале слова: tas перс, atas «огонь»;

10 Основы иранского языкознания. Новоиранские язык. Юго-западная группа, .прикаспийские языки-М. -Наука.- 1982.-С.481.

13

б) отпадение гласного е в середине слова: fatme перс, fateme «Фатима»;

В говоре бабули наблюдается отпадение следующих согласных в конце слова:

а) согласного звука у в конечной позиции: du перс, duy «простокваша»;

б) согласного звука b в конечной позиции: cu перс, cub «дрова»; su перс, sab «ночь»; tu перс, tab «температура»;

в) согласного звука d в конечной позиции: keli перс, kelid «ключ»;

г) согласного звука t в конечной позиции: räs перс, rást «правый; прямо; правда»; das перс, dast «рука»; más перс, mäst «кислое молоко»

д) согласного звука х в конечной позиции: tal перс, talx «горький»;

е) согласного звука h в средней позиции: qar перс, qahr «гнев; обида»;

ж) согласного звука m в конечной позиции: ees перс, cesm «глаз»;

В говоре бабули наблюдается отпадение следующих комбинаций гласных и согласных в конце слова:

а) отпадение слога модели CV: kal перс, kacal «лисый»; berär перс, barädar «брат»; mär перс, mädar «мать»;

б) отпадение слога модели VC: binj перс, berinj «рис»; mahle перс, mahalle «квартал, микрорайон».

В системе вокализмов бабули в сравнении с персидским языком происходят восемь вариантов чередования гласных:

1) е < перс, а: behär = перс, bahär «весна», nehär = перс, nahär «снег», kafen = перс, kafan «саван»;

2) и < перс, a: su = перс, sab «ночь», tu = перс, tab «температура»;

з) и < перс, a: gu = перс, gäv «корова», dehun = перс, dahän «рот», nun = перс, пап «хлеб»; пит = пере, näm «имя»,

4) е < перс, ä: bebä = перс, bäbä «папа», хепа = перс, xäne «дом»;

5) ä < перс, о: räqun = перс, roqan «масло»;

6) е < перс, о: desmen - перс, dosman «враг», belbel - перс, bolbol «соловей», merde - перс, morde «мертвец»;

7) и < перс, о: zulm = перс, zolin «гнет», hujjet = перс, hojjat «документ»;

8) i < перс, u: dir = перс, dur «далеко», di = перс, dud «дым».

В системе консонантизма бабули в сравнении с персидским языком происходят следующие соответствия:

V < перс, b: varf = перс, barf «снег», väz -- перс, bäz «открытый», vare = перс, barre «ягненок»; xarvcze = перс, xarboze «дыня»;

t < перс, d: sattä = перс, sadtä «сто», batter = перс, badtar «хуже» (как фонетическое явление данный переход трактуется как ассимиляция);

X < перс, h: xäxer = перс, xaher «сестра»;

X < перс, q: raxs = перс, raqs «танец», pertexäl = перс, portcgäl «апельсины», baxce = перс, bagce «сад»;

s < перс, t: xassë = перс, xaste «усталый», pesse = перс, peste «фисташки»;

j < перс, z: äspaj = перс, äspaz «повар»; baduj перс, beduz "пришей".

b < перс, v: dib - перс, div «демон, hombär = перс, hamvär «ровный», bas = перс, vas «хлопок-сырец»;

m < перс, n: ambär = перс, anbär «склад», ambor = перс, anbor «щипцы», cembar = перс, canbar «круг»;

В диссертации на основе многочисленных примеров сравнительному анализу подвергаются такие фонетические явления в фонетической системе говора бабули как структура слога, стяжение или сокращение слова, прибавление, интонация, ударение и т.д.

В конце в форме тезисного заключения подводятся основные итоги первой главы диссертации.

Вторая глава - «Морфологическая характеристика языковых средств говора бабули» содержит описание грамматических категорий частей речи - имени существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола, наречия и словообразовательных моделей отдельных групп лексических

единиц. В этой же главе подвергается анализу некоторые особенности предложений данного говора.

Во вводной части данной главы дается обзор научной литературы и позиций ученых по морфологии и синтаксису некоторых иранских говоров, например В.А.Жуковского11, А. Кристенсена12, Пейсикова JI13., А. Ламбтона14, А., Расторгуевой B.C.15 и др.

I. Имя существительное.

В диссертации имена существительные вначале рассматриваются с точки зрения словообразовательной структуры и классифицируются на четыре группы:

I. Простые имена существительные:

Бабули Перс. Перевод

хепе дом

binj рис

deter девочка

hul LyJ страх

kuter голубь

dâr (lÛkjJ дерево

2. Составные имена существительные, которые образованы путем присоединения аффикса к самостоятельной морфеме:

Бабули Перс. Перевод

хапёе «смех»;

па1еУ> «стон, плачь»;

гг^аг «мастер бронзовых изделий»;

Ьес^аН «бакалея».

11 Жуковский В.А. Материалы для изучение персидских наречий. ч.З,

Од.У.1.1922, с.21-23.

12 Cliristensen А , Contributions à la Dialectologie Iranienne, Andr. Fred. Host & sen. 1930.

13133. Пейсиков JI.C. Тегеранский диалект. - М.1960,135 с.

14 Lambton А. К. S. Three Persian dialects. London, 1938.

13 Расторгуева B.C., Эдельман Д.И. Гилянский, мазандеранский (с диалектами шамерзади и велатру). //Основы иранского языкознания. Юго-западная группа, прикаспийские языки, 1982. -570с.

В диссертации всего представлены 12 моделей производных имен существительных в говоре бабули.

3. Сложные имена существительных, которые образованы путем сложения аффикса к самостоятельной морфеме:

Бабули Перс. Перевод

доетаг ^ЫЬ. коврик для МОЛИТВЫ

каГзн шумовка

з1уасас1ег черная накидка

эе^Б треугольник

Ьа1аро§ «Ая^Ц покрывало

Ье1епЬа1а высокий, стройный

гщате нижняя одежда

Всего в диссертации представлены 13 моделей сложно-именных образований в говоре бабули.

4. К четвертой группе сложных имен относятся сложносоставные образования, которые образованы путем сложения аффикса к сложной производной основе:

Бабули Перс. Перевод

пахе§ауепс1 лид^и неприятный

¿уасИхаЫ ^ЧЗ желать что-то большего

гах1ехаЬ постель

В диссертации рассматриваются следующие категории имен существительных в говоре бабули:

Категория числа. В исследуемом говоре противопоставляются формы единственного числа и множественного число. Форма единственного числа представлены чистой основой без каких-либо маркеров и показателей:

Бабули Перс. Перевод Бабули Перс. Перевод

уабе ребенок Л корова

кегк птица таг ¿л* мать

(1е1ег девочка рег л отец

'апи дядя 'Мет человек

Множественная форма в основном образуется присоединением к основе имени агглютинативного показателя множественности,

каковыми в -un и-ha:

говоре бабули являются суффиксы множественного числа

Бабули Пере. Бабули Перс. Перевод

(мн.ч.) (мн.ч.) (ед.ч.) (ед.ч.)

deterun UjíaJ deter девочка

perun per отец

inarun mar jjU мать

suhá Uuiúi su uui ночь

'ádemha UfJÍ 'ádem человек

ruzhá lAjjJ ruz Jjj день

Категория определенности и неопределенности существительного.

Категория определенности/неопределенности существительного выражается в грамматическом оформлении фактов единичности и определенности предмета по сравнении к неизвестности и обобщенности предметов данной группы.

Категория определенности имен существительных в говоре бабули выражается следующими средствами:

1) Показателем определенности существительного, как правило, служит постпозиционный элемеит -е, который находится в финальной части слова:

Бабули Перс,

deter-e (эта) девочка

per-e jA; (чей-то) отец

В тех случаях, когда слово оканчивается на е или и, показатель единичности/определенности -е произносится более удлиненно: Бабули Перс,

vacc-e (этот) мальчик

gu-e jl^ (эта) корова

2) В качестве показателя определенности существительного служат также указательные местоимения 'intá «этот» и 'unta «тот», которые размещаются в начальной части слова:

Бабули Перс.

'intámardi ¿й' этот мужчина

'untámardi J>« ¿í тот мужчина

'intázena újüi' эта женщина

'untazená ¿üú' та женщина

Категория неопределенности имен существительных в говоре бабули выражается с помощью числительного 'attá (один), выполняющего роль неопределенного члена и стоящего перед существительным, а иногда вместе с безударным суффиксальным показателем i:

Бабули Перс.

'ttámardi ( tíA^)-^ ^ «один (некий) мужчина»

'ttázena (сДЗ)<Ю «одна (некая) женщина»

'ttáxene <Sj¡ «один (некий) дом»

'ttavace (tí^)1^ ^ «один (некий) ребенок»

II. Местоимение. В говоре бабули используются следующие виды местоимений:

Личные местоимения. Система личных местоимений в говоре бабули представлена местоимениями 1, 2 и 3-го лица в единственном и множественном числе, которые фонетически отличаются от личных местоимений персидского языка. Ед.ч. Мн. ч.

1.теп-«я»; 'ета -«мы»;

2. te - «ты»; sema - «вы»;

3. ve - «он»; vesun - «они».

Возвратно-определительные местоимения. Возвратно-определительное местоимения в говоре бабули отличается по происхождению от персидского варианта xod и функционирует в форме §е («свой», «сам») обычно вместе с личными местоимениями:

Ед.ч. Мн.ч.

1. mense - «я сам»; 'emase -«мысами»;

2. tese - «ты сам»; semase - «вы сами»;

3. vese - «он сам»; vesunse - «они сами».

Указательные местоимения. Указательные местоимения в говоре отмечаются в виде ближней и дальней ступени в единственном и множественном числах:

Указательное местоимение ближней ступени: 'inta «это»

'intä «эти»

Указательное местоимение дальней ступени: ' untä «тот» vesun «те»

Вопросительные местоимения. В говоре бабули в основном используются следующие вопросительные местоимения:

ki - «кто?»; ci - «что?»; се - «почему?»; kemin - «какой?; который?»;

Неопределенные и отрицательные местоимения: В говоре бабули в основном используются следующие местоимения неопределенного и отрицательного характера: diger - «другой»; har «каждый»; felun «некий; тот»; hecci - hic «никакой, ничто».

III. Имя прилагательное.

В говоре бабули используются следующие виды прилагательных:

1. Качественные прилагательные, обозначающие свойство самого предмета: gat «большой»; kecik «маленький»; qeseng «красивый»; serx «красный»; belend «высокий»; rusen «светлый»; siyu «черный» и т.

2 Относительные прилагательные, обозначающие свойства предмета через его отношение к другому предмету. gatàbi «книжный»; zamini «земляной»; babeli «бабульский, из Бабула»; mardäne «мужской».

Как особенность качественных прилагательных следует отметить то явление, что у них существует сравнительный и превосходный степени, которые соответственно образуются при помощи суффиксов -ter и -terin:

sefíd+ter-» sefidter «белее», rusen+ ter rusenter «светлее»; siyu+ terin~»siyuterin «самый черный», rusen+ terin-» «самый светлый».

В диссертации также анализируется словообразование имен прилагательных.

IV. Числительные.

1. Количественные числительные в говоре бабули не сильно отличаются от числительных нормативного персидского языка.

Ниже приведём некоторые их отличия, которые отмечены в диссертации: yag «один», neh «девять», yâzza «одиннадцать», sizza «тринадцать», sas «шестьдесят», bissede «двадцать два».

2. Порядковые числительные. Порядковые числительные, как и в персидском языке, образуются от простых числительных путем присоединения к ним суффиксов -um, -umin, -em, - ernin:

Перс. Бабули Перс. Бабули

dewumin fjJ dewum

carumin carum

Seâemin ^buluü sesem

¿jjrtlflA haftemin liaftem

bistemin jfcluLU bistcm

cellemin cellem

¿JJÄAUJ sademin sadem

3. Дробные числительные. Говор бабули отличается тем, что в дробных числах в отличие от персидского вначале расположен знаменатель, а затем числитель: Перс. Бабули

рул <-S-j se - yag «одна треть»

i^jj panj - yag «одна пятая»

da- yag «одна десятая»

bis- yag «одна двадцатая»

V. Наречие.

В говоре бабули, как и в персидском языке, наречие в отличие от имени существительного или глагола, не имеет грамматические категории. Функции и позиция наречий целиком зависит от глагола, существительного, прилагательного или от контекста предложения.

С точки зрения семантики, функций в предложении и словообразовательных показателей наречия говора бабули наблюдаются две категории наречий - определительные и обстоятельственные.

Наречия, которые характеризуют действие или признак с точки зрения способа свершения действия, качества, количества и степени, называются определительными наречиями:

наречия образа действия: ten «быстро, резко»; dir «медленно»; zud «быстро, рано»; xub «хорошо»; bad «плохо»; meläyem «плавно, мягко»; penhun «скрыто»;

наречия состояния, которые в основном образуются с помощью суффикса -un: geryun «плача; со слезами»; xandun «смеясь; со смехом»; heräsun «боясь; со страхом»;

наречия количества, которые известны еще и под термином местоименные наречия: vis «много»; kam «мало»; xale «очень; много».

Данной категории наречий свойственна форма сравнительной степени, которая, как и в нормативном персидском языке выражается с помощью суффикса, имеющее несколько иное звучание в говоре -ter: vis «много» - visiter «больше»; kam «мало» -kamter «меньше».

Обстоятельственные наречия выражают пространственно-временные отношения, связанные с действием:

-наречия времени: zur - «в полдень»; 'amruz - «сегодня»; pariruz

- «позавчера»; sub «утром»; disu - «вчера ночью».

-наречия места: 'inje - «здесь», 'unje- «там»; bälä «вверх»; päin

- «вниз».

В иссертации в целом наречия говора- бабули подразделяются на восемь семантических групп. Анализу подвергается также позиция наречий в предложении и их взаимоотношений с другими частями речи.

VI. Глагол.

Инфинитив. В говоре бабули инфинитив как неличная форма глагола имеет показатель в виде суффикса -en, который присоединяется к основе, приравниваемой к основе прошедшего времени глагола. Если основа оканчивается на гласный звук, тогда между нею и суффиксом появляется интерконсонант -у:

Перс. Бабули Перевод

cjjijjä ba -rut -еп «продавать»

ü-Ui^ ba-xerd-en «кушать»

ся^Ьл be-sät-en «строить»

üAh'j2 ba-tersi-(x)en «испугаться»

ö-^Jj be-persi -(y)en «спрашивать»

Основы глагола. Спрягаемые формы глагола образуются на базе глагольных основ. Глагол в говоре бабули имеет две основы -основу настоящего времени (ОНВ) и основу прошедшего времени (ОПВ).

ОПВ глагола образуется от инфинитива путем сокращения маркировочного суффикса последнего.

ОПВ

Инфинитив Перс,

bakeäi ba- kcSi -(y)en

badi ba-di-(y)en crtJ

bapet ba-pet-en

Процесс образования ОНВ глагола от глагольного корня обычно сопровождается фонетическими изменениями. Наблюдаются следующие фонетические изменения и чередования: а) сокращение окончания -es ОПВ и префикса ba-, которое иногда сопровождается переходом гласного е основы в а:

ОНВ ОПВ Инфинитив Перевод

renj ba-renjes ba-renjesen «обижаться»

öar ba-ceres ba -íeressen «пастись»

б) сокращение окончания -es ОПВ и префикса da-, которое иногда сопровождается переходом гласного е основы в а:

gerd da-ge res da-ge ressen «возвращаться»

vand da-ves da-vessen «связывать»

в) сокращение окончания -es ОПВ и префикса be-, которое сопровождается появлением гласного /е/ в начале основы:

'eämär beSmäres be-smäresen «считать»

'espär bespäres be-späressen «сдавать»

в) сокращение окончания -d ОГШ и префикса ba-, bi:

хег ba-xerd ba-xerden «кушать; пить»

yär bi- yard bi- yärden «приносить»

г) сокращение окончания -i ОПВ и префикса ba-, которое сопровождается переходом гласного /е/ основы в /а/:

tars batersi ba-tersi-{y)en «испугаться»

ras baresi ba-resi-(y)en «достичь; трогать»

kaS bakesi ba- kesi-(y)en «тянуть»

д) другие различные сокращения в ОПВ и чередования звуков в основе: ge bawt báwten «говорить»

gir bayt bayten «брать»

de hedä hedä(')en «давать» ......

'el best besten «положить»

duz badut ba-duten «шить»

rus barut ba- ruten «продавать»

kaf daket da- keten «падать»

rus barust ba-rusten «бить (палкой)»

nis henist he-nisten «сидеть»

Глагольные формообразующие префиксы.

В говоре бабули функционируют следующие формообразующие глаголы:

а) префикс Ье- (варианты Ьа- и Ы-), который присутствует в инфинитивной форме, ОПВ, в глаголах повелительного и сослагательного наклонения:

ОПВ Инфинитив Перевод

bexas be-xassen <осотсть»

best be-sten «положить»

barut ba-ruten «продавать»

batersi ba-tersiyen «испугаться»

bi-yard bi-yarden «приносить»

а) префикс de- (вариант da-), который присутствует в инфинитивной форме, ОПВ, в глагольных формах прошедшего времени, причастиях страдательного залога, глаголах повелительного и сослагательного наклонения: ОПВ Инфинитив Перевод

dekäst de- kästen «сеять»

daket da-keten «падать»

Префикс отрицательной формы. Отрицательная форма глагола образуется с помощью префикса па- и пе-:

Иов. ОНВ ОПВ Инфин. Перс. Перевод

форма

naduz па-duz na-dut na-duten не шить

naken nake na-kerd na-kerden OAj^j не делать , ,

nesáz

nexáli

nespar

nesaz

nexü

nespar

nesat ncxás nasper

ne-sáten

ne-xássen

na-speresscn

¿LuAjij £)JjJMl3

не строить не хотеть не сдавать

В этой функции также используется вариант данного префикса 111-, который используется в глагольных формах простого прошедшего времени, глаголах повелительного и сослагательного наклонения и глагола Ьис1ап «быть»:

Перс. Бабули Перс. Бабули Форма глагола

ji'nñ da-ni-me ^juiA dar-embe пр. наст, время

da-ni-bu(?)em da-wein наст. вр. сосл.накл.

da-ni-bime dayrae пр.прош. время

¡jlUj da-ni-bas uib da-v᧠повел, форма

Глагольные окончания (связки). В системе глагола говора бабули используются следующие формы глагольных окончаний в зависимости от времени и наклонения глагола. Глагольные окончания:

1. Настоящее время 2. Прошедшее время

Ед. число Мн-.- число Ед. число Мн. число

1-е л. - embe - embi - eme - emi

2 -е л. - eni - enni -i - eni

3 -e л. - ene - enne -e - ene

Спряжение глагола ba-nevisten - «писать» в настоящем времени:

1 -ел.

2 -ел.

3 -е л.

Ед. число nevisembe neviseni nevisene

Мн. число nevisembi nevisenni nevisenne

Спряжение глагола прошедшем времени: Ед. число

1 -е л. ba-peteme

2 -е л. ba-peti

3 -е л. ba-pete

ba-peten - «приготовить (еду)» в

Мн. ЧИСЛО. : ba- petemi ba- peteni ba- petene

3. Глагольные окончания настоящего времени сослагательного наклонения:

Ед. число Мн. число

1 -е л. -еш -¿ш

2-ел. -1 -ш

3 -е л. -е -еп

Спряжение глагола Ьа-хеМеп времени сослагательного наклонения: Ед. число

1 -е л. Ьа-хегет ^аЛ

2 -е л. Ьа-хеп ¿.и**

3 -е л. Ьа-хеге

- «кушать» в настоящем

Мн. число Ьа-хепш ^алй* Ьа-хепп Ьа-хегеп

4. Глагольные окончания преждепрошедшего времени:

Ед. число Мн. число

1 -е л. - те -пи

2 -е л. -ф -ш

3 -е л. -е -пе

€пр;окение глагола ba-xerden - «кушать»*в- преждепрошедшем

времени:

Ед. число

1 -е л. ЬахеМЫте

2 -е л. Ьахе^Ы а^Я

3 -е л. baxcrdbi(y)e »Аля-

5. Глагольные окончания сослагательного наклонения:

Мн. число baxerdbimi baxerd bini AAW »■ baxerd bin «Ад** прошедшего времени

Ед. число Мн. число

1 -е л. -т -¡ш

2 -е л. ч - т

3 -е л. -е -еп

Спряжение глагола Ьа-хе^еп - «кушать» в прошедшем времени сослагательного наклонения:

Ед. число Мн. число

1 -е л. Ьохегс&шп ^Ь «Аля. Ьахегс! Ьи(у) ш «Аля-

2 -е л. ЬахеМЬи (у)1 ^Ь Ьахегс! Ьшп ли-Ь^.»».

3 -е л. ЬахеМЬие »Ал»*- Ьахегс! Ьи (?) еп »Аа»» 6. Спряжение глагола Ьа-регауеп - «спрашивать» в настоящем времени сослагательного наклонения:

Ед. число

1 -е л. ba - persem

2 -е л. ba- persi

3 -е л. ba- perse ¿-»jji

Мнлисло ba- persim <» u^Jü ba-persin ba- persen

7. Спряжение глагола Ьа-ЗеБзеп - «стирать, мыть» в прошедшем продолженном времени:

Ед. число Мн. число

. 1 -е л. Зеззете ¡зезБепн ^^

2 -е л. БевБ! (У^сг* ¡зезэеш ¿йш^д

3 -е л. ¡¡еББе силш^ ёеэзепе лЛиийу»

8. Спряжение глагола в прошедше-настоящем

(повествовательном) времени или перфекте происходит по той же формуле, что и в простом прошедшем времени. Например, глагол Ьа- уепуеп

«резать»:

1 -е л. baverime

2 -е л. baveri

3 -е л. baveriye

Ед. число

tíbJjjj Cuül aJjjj

baverimi baverini averine

Мн. число

(S'eijí AJÍSJjjj -Jjb-ljjj

В диссертации при рассмотрении глагольных окончаний и их взаимосвязи с инфинитивами и глагольных основ подробно рассматриваются фонетические изменения и закономерности.

Причастия страдательного залога в говоре бабули образуются присоединением префикса к ОПВ глагола: dekäste «сеянный»; besäte «построенный»; barute «проданный».

Глагол повелительного наклонения в говоре бабули образуется присоединением префикса к ОНВ глагола с добавлением глагольного окончания: Ьа - хегс1еп «кушать» - Ьа-хег «кушай» -Ьа-хепп «кушайте».

В этом разделе также классифицируются глаголы говора бабули, разделенные на простые и сложные.

В конце главы анализируются суффиксы -оп и -ип, которые образовывают переходные глаголы в сослагательном и повествовательном наклонении.

В диссертации также подвергнуты анализу служебные слова: предлоги, союзы и частицы.

В конце этой главы предлагается таблица глаголов говора бабули, в котором по следующей схеме рассматриваются различные формы и две основы 72 глаголов исследуемого говора:

Импе ратив При частие Наст, повест.вр. Прост, прош.вр. ОНВ ОПВ Инфин. говора. Инф. перс.

Ыуегг Ыуеге егг Ыуега егг ега Ыуегаеп СЛии'

К. третьей главе диссертации под названием «Лексико-семантический анализ говора бабули» анализу подвергаются лексикологические особенности и семантическая классификация лексических единиц исследуемого говора.

В начале главы рассматриваются свойственные говору бабули. лексика. В форме таблицы фиксируются 38 единиц лексики данного говора, в том числе:

Персид. Бабули Значение №№

тряска 1

а§ медведь 2

'ЁпаГеЬ чихание 3

а^еЬ чуть-чуть 4

V) 0\У вода 5

■ Ьатеы кошка 6

Ьар1в гнилой 7 .

Ьейт живот 8

(¿•О"1 са холод 9

хауеЬ яйцо (куриное) 10

гаг виноград 11

Ь /С А1и|Ь кар каблук 12

е,эХ большой 13

Ы кусок 14

Далее в диссертации подробно с этимологическим экскурсом анализируется лексика, восходящая корнями к санскриту (16 лексических единиц) и пехлеви (20 лексических единиц).

В диссертации в сравнительном плане рассматриваются лексические единицы говора омули и говора бабули. Также в форме таблицы сопоставляются некоторые лексические единицы персидского, бабули, лури и таджикского языка с акцентом на фонетическое оформление и смысловые оттенки слов.

В заключении подведены итоги исследования. Анализ лексики говора бабули свидетельствует о том, что основную часть употребляемых слов и словообразовательной продукции составляют коренные морфемы данного говора.

В исследуемом говоре встречаются элементы древней лексики, санскрита, пехлеви которые не сохранились в нормативном персидском языке.

Заимствованная лексика подвержена изменениям согласно фонетическим особенностям говора бабули.

Наиболее существенным отличием глагола данного говора является наличие префикса Ьа- (Ье-, Ы-), который является одним из средств образования глагольной основы прошедшего времени и ряда спрягаемых форм глагола.

В исследуемом говоре употребляется достаточно много составных и сложных глаголов, которые являются специфичными для региона и не встречаются в нормативном персидском языке.

Результаты исследования подтверждают тот факт, что говор бабули является одним из специфичных северо-западных персидских говоров и оригинальным говором региона провинции Мазандеран. С точки зрения фонетики, морфологии и лексики говор бабули представляет собой богатый и своеобразный материал для изучения персидского языка и развития его словообразовательных ресурсов.

К диссертации прилагается карта Мазендарана и перечень лексических единиц говора бабули, в котором содержатся около 760 слов.

Основное содержание диссертации отражено

в следующих публикациях:

1. Особенности использования аффиксов в говоре бабули// Известия АН Республики Таджикистан. Серия: Филология и востоковедение. - Душанбе, 2011. - № 1. - С. 13-15 (на тадж. яз).

2. Древние корневые слова в диване Амир Пазавари// Материалы II иранской общенациональной конференции, посвященной Амир Пазавари. -Мазандеран. Бабулсар.-2011. -С. 447-448 (на перс. яз.).

3. Глагольная основа в говоре бабули мазандеранского языка// «Кимиёи хастй» («Алхимия бытия»). Серия «Филология». -Мазандеран. Бабулсар.-2011. -№1.- С. 1-6 (на перс. яз.).

А

Сдано в печать 14.04.2011. Подписано в печать 18.04.2011. Бумага офсетная. Печать офсетная. Формат 60x84/16. Объем 2 п.л. Тираж 100 экз.

 

Текст диссертации на тему "Говор бабули мазандеранского языка"

Академия наук Республики Таджикистан Институт языка, литературы, востоковедения и письменного

наследия имени Рудаки

На правах рукописи

04201163103

Муджтаба Раджабализаде Джелодар Говор бабули мазандеранского языка

Специальность:

10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук Назарзода С.

Душанбе - 2011

(

yjS¿¿J o j¡ igM/Liày* ^jijiwil

^^Wfj t¿> (jljl-3

^IjjJjU ¿Lj JjL J^f

lüyT <L*T ílí^jl jb- (¿IÄJ^ ya b.»Y.Yt - x^jxasá

(t^Hjíl cS^^j) 3 У0

4ÍLíj

le djelí jí

) ¿Jsú Л. * :loJUblj

Y* 11 ¿Mwájá

uJUajo Cuü

) ................................................................................................................................................. ¿LoJJLO

^ V............................................................................................................................... ^^JLOJlüxj i_JLLio

^9".............................................................................................ls^í^ J^ »L-^—

W................................................................................................................................................... IaeI3

1A..............................................................................................................................................IACuoLÚ

U.................................................................................................................. U>45"la , jl.T

üLaTüi

n.......................................................................................................... Ia.-J

Y '......................................................................................................... uM иЧэ^

Y \...................................................................................................................................L?sä ¿Li¿-LJ

YY..........................................................................................................................................................................................................................^

YY...............................................................................................................................к JM

YT........................................................................................................................... U-,1

YÛ.......................................................................................................................................... д5"13 Jldül

YA................................................................................................................................................... 4¿Ls>I

YA.................................................................................................................................. ¿IaíLsI

Y ^.............................................................................................................................. ^^äjL-O ¿l^icoA

..........................................................................................................................................dS\3 diL¿l

Г ♦...................................................................................................................................................ci

-2-

V* .................................................................................................................................. ¿lyiboA

V \ ......................................................................................................................................... LÍ Jlp-

^..................................................................................................................... iSjt^j y.j tS^^b

YT..................................................................................................................................................cJLaI

ГТ.................................................................................................................................................... <u5J

VY...............................................(tsi'i' tS^ L^'jiS^f^i u2^ j' iSj^ 3

T ^ ............................................................................................................................... Lo..VÄo <_Jllxo

fT....................................................................................................................

f f............................................................................................................................................ ÔliLo ôjl^

Tf..................................................................................................................................... oviLo^vc

ûf......................................................................................................................................................(«-J

ÛÛ.................................................................................................................... ft)—

ЛЛ.............................................................................................................................. jLaJj jiái jl

ÛP................................................................................................................ O ^So ^ 4¿ JA« jlsù (-Ö—jl

ДЛ....................................................................................................... Ó^^í ij0^ 3 j' t*"1*^

Л<\............................................................................................................

.......................................

й<\ ............................................................................................. .......................................

P \ .................................................................................................................................. jmÍwQ y.a.-¿>

P ^ ....................................................................................................................................... OjLil jj.<>■«?>

? \ ....................................................................................................................................................................................................................................................................1 Ji Jt °

.......................................................................................................................................

................................................................................................................................................... C^sua

9" Y........................................................................................................................................ c.«jLyg>

ЯТ....................................................................................................................................лaï

ЯТ......................................................................................................................................... ^gJlc CJuo

9"f........................................................................................................................................ OjLJI C.<ÀjSI

Ff............................................................................................... ........................................................................!_<■<), ■ <*>

Ff..................................................................................................................................... ^jjSuJ

FÙ.......................................................................................................................................................JlJ

ЯЛ....................................................................................................... (ft^Áo ^ Ljt-O jJáj jl JuJ ¿l^jl

ЯЛ..................................................................................л

ЯЯ..........................................................................................................................................dJU^s- ¿uJi

Я^.......................................................................................................... Lut* jJàj jl <aJLqJ>-4....Vi joL^âl

........................................................................................................................................ <¡sLá\ yf

YY...................................................................................................................................................lÍ>1>

YT......................................................................................................................................... jw>- ¿1^1

Yt....................................................................................................................................................viljxl

Yf........................................................................................................................................ JU ¿Ы

YÛ..................................................................................................................................... is^y

VF......................................................................................................................................t¿1^1

YY....................................................................................................................... J*s ol^j

Y Y............................................................................................................................. ¿I djLij 3 jJuäj-O

Y Y................................................................................................................................................. Л-;

YY...................................................................................................................................

YA........................................................................................................................................Jl^ ^^

-4-

AY..............................................................................................................................^IA^Ilí

AT..........................................................................................oiiLj ,Jli> (jLoj jù ^glaa-.jL-.jj

АЛ......................................................................................J^ иЦ; ts^** (j^^b-i

АД.......................................... JUi

A A.............................................................. .......................... Лл^и ^^¿Lo <jLoj jù (^ЬкЭ

AA...................................................................................^^I^ill (jLoj ^jJLjiS ^IaíUjU-Í

A4............................................................................................................................. ls^ ^Iajú^Í-J

A4..............................................................................................

.........................................(jjl&Jùj

^ *.......................................................................................................................................tS^^i

*И...................................................................................................................................... ^ JUil

.................................................................................................................................... J^» JU¿!

4^............................................................................................................... LS^

4f.......................................................................................................................................... oib JL>

■W................................................................................................................................. tfjLr-M Jl^

"U.......................................................................................................................................JU

..................................................................................................................................... oùLo <CJjj5"

Ы.....................................................................................

..............................................................................«c^jiXs*

^ ♦ V............................................................................................................................................................................................................................................................................JiS"

^ ♦ f...................................................................................................................................... >

^ ♦ û................................................................................................................................. ls^LT^ «CLiâ?

^ ♦ Я1........................................................................................................................................ j3-«-e-o fO—

bY...............................................................................................................................................J*â

^ 'A...................................................................................................................................................

^ • я..........................................................................................................¿Li^-L» j]¿j ji aJLs^s- ¿i^ji

\ ♦ ........................................................................................................................................ o¿LJ

) • ^......................................................................................................................ja;....«

^ ♦ .....................................................................................................................................

\ \ •............................................................................................................ Ja¿ ^ jl ¿dLo- ¿lyi

^ \ • ...................................................................................................................... ^¿L-J Jjtà L 4ÍoJ>

^ ^ ^ ................................................................................................................ j^jL-jIj-Í. ,J*Í L 4ÍoJ>

\ } f................................................................................................................. ¿>T otSob- 3 4ÍoJ>-

^ 9................................................................................................................. j^ü j' <*-Lej> ¿l^jl

^ ^............................................................................................................................................................................................................................................................................4jLOJ>-

^ \ ?........................................................................................................................................ y.1

^ ^..................................................................................................................................... J^g^uj

ï w................................................................................. ...................................................

Ï W.....................................................................................................................................¿LbST

\ \K....................................................................................................................................JUil c—

\ YT......................................................................(3^ 3 o*"^ tSj^* 3

^Y** ............................................................................................................................... ^gjLoJliLo k_Jll=bO

^ TT...................................................................................................................................J~s>l 03I3

^ ûf................................................................................................¿bj j' Jí5^

^ ДА...................................................................(jljjjjla ßjJ> ^Ia Ь ^L «L-yolÄxj

^ .......................................................................ß^ ^

^P*................................................................................(¿Ifj^),»^ jji^j j' сSxß 3

^PV..................................................................................íJ^ÍJi jl (.Sxß 4-^-"-) ¡

\ Yf..................................................................................................................................... JlÍ-L 3 ¿í^-o

^ ЛЛ..........................................................................ls^Í^ ^У j' lS' ^

m.......................................... ............................ó'jJl Jjb о^-Г^* '

............................................................................................................(ó^jb J^^3

- ?-

Л-о JlÄO

¿I <Jj«_& c.—>1 4<J> . J .;Lj ^ ^U^Uj jl (^jSÓ

jl ls-1äo ^La^jÍj3_f j_f 3 j^j .J^JjLj^^ l^jl (_s-o-L iJb-ey 3 Lb^jSo^?

jXjL^iJ jl ^лГ уъ l^j 4j Ijjj ^lojjj CwoaI ^Ijb ^^jU^i^jbj úIÍJüíí

(_s—>1^1 ^iLj J—'jjj 3 a5Uj tCw-jl öL^t' 3 ' 3 ¿¿j^ jl cs**"^

^(З^^5"" 3 u^S^i ^ f^jji Ь

oj-îLbu з j—э jl jLuj 3 ¿Lj ^3 ^yili'j^ (t>^-o oLSo jl ißjL—j

Л CA* iS^criß ú¿l jl (Sj^-i ^jb jl Ь ur^ 3 is^ß j'

JfLjjjl jJjl—WJ3 ûLjûjl 3 jjji—jí 0I3 ..iL jjbj .'JulíLO ^cloj.-»-! (J^l^ JJI

■JLLLwA j^j^l^S (Jt^- (^gJte^J-j^j jl LS—íI^jI ^L&^jljj <^3j j—! С—ib jjl^^l Job (J3S 4j dj>"3j Ь

\J ОI—*JLLxo ^jL^-jLi- jmUAJ 3 cxJ о. У .t. i t^fá 3 ts^j LSW^Í^"

• »J jl is^i jl Ij Cw.1 oJl£> ^^Jt-í b>tlj|j¿ .Jülo^b fUtil L^jl

(^jL-íl^j O_^Lf JoLJj Ij iàj^S jJ^JLPU 3 (^g-^jjJ i_illS" (ji^t^^»¿з^

áJLyoj ^jjl j>Í (^ííjJLLXO 3 dj ^jlj^jsS 3 10^^*035"

^ jû ^Lr j_j^^-^o ,Jjb i—jIiÍ (ji^j ^yij^í jí^ ^jL^íü-w^Uj oís"jo¿ jl

jlj_3 Lo ij+i'ß ^¿1 jl (j*jl 3 '^j jUw 4j Le (^jjbj oU-^lol

3 ^jlj—¿I O**-^3! LS45—í^ ^^_a jjl gtjbj 3 С>1сЫ1э1 ¿Jjl ^Ij^^- 63ЫС

¿3I3 jL-^j

(jljki—SjLo •n'>'i 3 uIjhJ J^-0—wl ey'L^ ^^O^ij jl ^

^l—j jl 3 jJiji^ QLij j I .lImj! ^JL§ ¿¡Lyljjl (jlij (_5©0uLojL jjljj ¿jjI

¿)J—3 Lj .r<..,,.i1 4—19^5° 9 tSjljlj 3 'istj^ O3"?'0'A Ji^

A-S 4—> 3>5 3 Jj.ij^o dSLsj 3 .V.'Jjy^ 4j jjl&Ljiilj ^j&iCb

—£.1 ¿3-a oJv—ol C—O 4j o13-^1 jj JlJLS*» 3 (^jl—J dXjI^iS jii £^3

I_JLLxq

tag4...Lo.'*- jl 4_S" ^^IjCLo jjljJujLo ^jb-ujl ^^Ap ^g^oLoJ jO i_ftil^o ^{jbdj^ 4j ^jAs (jljj

ojLil ^jJLol 3 (_5j3i i^^gA^S'iil^-.j i^jfyL^J t^^Llj j_jbb4j3S" 4J jj^j^-o L^il

—^gj „.,lr> (jL-jj jl _3^5" t^iy—S^_0 jljS o^laj.i.i.iI Oj3-o jO 45" ^Lj^S"

3 ,?,g O3—> (^jJ—j oLf^lj 4_> ¿S jl .»iySjlo^Uj.mjI ^3^ jJjIj '»o

l-i n^ (jio3_5" (j—¿1 n" <_.,..>! dJLjj ^jjl Jails' C-l»cwtf 3 (j^JL^oJb 3 (Ojl-i (^^l

jlj_9 jj ii-Jtj 3 c._.1 oLf>ilj 4_T ^Uboiil^ ^LJ

jLuuj C<-OJLS (^Ijlii 45" juiL^ Cy.y^$ ls^ o^v -^yt^

.c-uwjl JjL jjbLjj^j ^(^¿¿o jl 3 j^oJlc 3 ^oL^ial JilpJ jl 3 0J3J j

¿Ij^-au 4_T ; jsu fiiY'P jJ^Lk-o ^TA^ Jl—» ji JJjL c^tuo^-

jlyU- ^JS" .Aj-if^o ^ji^itj ^¿j VAT* Y ^IJUU 3 ^jfy^j (ji^y

.JJjUj^ 3 i—»!^jj^L it—ilii* ^^ji^u j5*y> ..-VJJ-'Tj^Jij

.¿j—Jó^g-o ^^JLsta (^líbjjiu^S" ,jj dj j^O-JJ (j^j 'Lft«-^j-^j 3 IALL-jjj f^J-0 OLo^Jbwo

^ jl

oJ (jj—la^j lj jj—3 j_5—^jLs jl oJjLo Iäj 3 (^oJ jü (Зз^о jl 3 (j^j

j_jL¡ (jl—jj íki—isl j+p*Lj ¿L_> ^ IajjíLJ^Í* .U. .Л ^ «Цг JA j^ü^A

j V jJL,... л vA—íl^j^o jjjJLÄoJb ^«jjlè ¿Lj ¿¿Jlj t^j^Jlj 3 ^gjl^jl i^LkjjLj

^jlj-jl j Jii <4_T !J 0 ól"?bo ^Lft^jiiJ^S* JuL5* OjIAA ,jl jJ lj iS*^ 3 LS^^

.iA-*>—'jlj IAjjÍo^Í" (jl ^ôjljjii j^Ääj 3 jjLä^^j ji5 3 JüloJúLo AlL>-ljLJjL> 3 4-t.^ilo

ol -а,;.а3 з jl—íj dJLo^o : Q^j^—f ojLjjJ ¿Ы1э1 3 (jàj^eï i^^àja ^ 4JLum-u

(jLjL^. (jbj (JjLw^o jl (jl^^^-® Ij (jl

a j>i Ых^о .i.V.I." м. о i 45* 4JLSCjj^a J*^ ^(J^iS^

^«j-JILxq ^Ij-j oLiJLLxo ¿_,l Loi

(J^—wel (j . U jj (J^^ «—»llS" 0*43^" ^3-° j'5 ts^^

4—S" («—л ^gjl^j^làj ^jJ^ Juiilj «chilli jljJüjLo j^-l® ^ (^jL.'.-.i (^L^IAL^

jS' JlüiI^Í- JIJS i^^jji

,«»1з 3 J ^jj-JLJJ? ^j^Jj O3L¿J 3 LajjIJ^S5 ^IaaääJSJ 3 1-эал

•^З-'сГ0 ù^j lAT"^ ^ ûk; j'

.oJjb^j ¿^S* tslA^Lj (^jLjjL 3 (^jlá ¿¡Lj olj j¿> u^f-V

-SD-

ÍLÜO^J ÍLÜ^IÍLjI 3 IALL_wj5j (^Ljuuo (j^-эЬ 3 IA fU ¿U (jl3J<_5-o ¿>¿1 J^ lf^SJÍ ^ —^

■ûb j\jS ^jjl—3 C-3Ô ¿¿У Ь 5 OsL (^LibJa-^^o 3 Libdi^o ^

-ч ob; Jjbi ^JLc

'ó' jl d5" ^-jLlÍ) (jbj ^¿Lj^j dj Lftjjij^í' £ Ь -Ù

.c***il 5* ^gjLjiljJc»- ^oàjLbbS Ix^sxla jj! ^Lüjjiu^S" ¿l^il 3 ó^J 2*^3

ij*>3j jl С-—^íl i >Lj ti^jdjjiá» ^^лЬи jjaiLjI (^lA^^Lbol

jj ^j^oL-Jj (jljj »ijl^ Ij ^gj I^JLLmj 1 — ^gij&ü O^Sj •xiSjS'^gA Ojfyj ^gAjXi^-L**

^ . 4.7..Jl 4.VJLjíOjfyj jIamo (^LJS* ^jljjl jïSù ^Lib^jiJb^jj jl

.C***)l oùj^j ^Ó'IJ^j jjl ^j-^-í-o jii j^jj

L> d5" ejuíi (^jL^yyü übjjij^s" JJ j^j-ol (jl^?" c ísí^j^Í*

3 ts-J-^5 '¿ij^ '^ó'-íj U^3J-J cSLh (_S—^ J^ù^lt*

d__5* d "lA^jikj^S" jii oí(jl^jl .O-^itaji

Ia^jÍj^Í" joLoo dj Oj^^aj Loi Ju^ib^a ^^jísjjlj 3 ^oJiA3 ^lAjjij^S8 1.

Jii ¿-3I3 J—^Lfcjjij^-S" jl ^gSL dj d5" C***»l ûJui) ^g-t.I.i Jii .C-o^jI оЛ-ij

.jJiiU ^.Jru^gj JOUJ d5" ^gib.ä-уц .¿jbj*j JJU 1—JLI5" J^ÍJU

,j_i (jblL—jl 3 CjI^lü jl jiój C^oJbl ^gloX 3 Ca*aA|

(_5jL?t3>- ...I.K í^yüel» L¿jjusj?bo jií^ ^bb-jl ^gjljlàj .с—JI oj^i ossLáí—JI

iSj—^ i£A—*-£-°j j—ij j j^ù ¿llJI j tJül¿CL¿1ii ¿j^a j^jjl jib

(_gloJJbl. JLjü dj ^^-«ьС J^ •'"......'I Cijj-a ^jLo! AjIjI з ísij^ ó^'

CjI—jl OviLíb—Mol 3 CjIj l-i'l I 3 ¿I Ь A-¿J>I O 3 jlj (_J¿Lolj jjL-JjJ 3 ^¿U jtj 3

.C—<jI ûiij^l jjÜLojl 4j Ij (^jjb ^[fySjij jti A5* ÚAJJ j^l'ül^ollS'

jl ^jl—o J^ijS L> j' LS^-Ч o' j' Уя lM^ ^Ari

•Jujlû ^JLskí jjio^S" L ^JL^-ls Cj^LÓj 45" >5jj |a|j jjl^j^o Ij

Cj^I—S 4—i L^jLjI jl 45" C***|| |oL) : (^^JjJlT (jjIjüjtaJ^jbL^jjAs ^^¿OjIj ¿LÓjLj

¿>¿1 aj 3 ^jS*^ úb^j*-0 csUj^ vy^r jl сг^ч óib01 üU'

ьь ÓJ-® <J-¿1?' 3 «-3 iSj^ (tf-^ ¿У* j' ^ ¿rt' ^ jjb-jj^ Ij ¿j-^jj-^i

^jljiA—ijLo ^Ojl^ |o|jl |ö|jl 3 Л—¿j d " a*r ^j^ojj^-j ^jjl 4j (jllLMjj^Ja ôjl^ ûlj-oJb 4j ^jljJüjLa (^ôjl^ OkXel ^jljiAJjLo ^y^ajj^j ís^S^J^ '^"'■¿l ^ kH-^l-^-C. L .Juí) ^LLwJJJS 0^3

?"3 I—(J-®!^ (j-j^íibLujyi <*Ssjbj3 3 ^^ 3 ..........^ i JuJc>- ojl^ (CamjI

«jvi» ^^Jouo d_j «jLo» д_ЛГ jl I.

'(jb_^Jj^ls tj^jjt« jb«jl-S ^jj (^jbjLo^ ^ i^Jij^i 45* oJuqI ¿íjIJ jii .JJjlii^g-o

d—1 Ij ^IjJ^JjLo 3 Л áj ¿LaJaJLo ^yjL....... JaLflj ùjsù jl

jii ^IjJtJjL «jUjuLÓ_«j| Jj-jl^ (jijlj-S* dj.JuLlí-ÜJj^^-o JÛ» (^jljjjl+jLj)^!»^^-®

rJ^j^j^o ,_JjL5* .CwjI öiS^j «j^-o 0^5* OjV3 ^gJ-nj «jj^jJLilj^« (J-ual

«jjjjl« jl Ij |ölj (^la^gjLjl cJjSLj (J^c-o (jljjjjLo j^ju

joLJ j^J (Indar)J^j j <Sj'y ^jJLx-o dj j-o í^^-o íl^i íj^ 4j «jLo» .¿jJj,^ (J^SliJ

jjljJuJjLo Lj (jljJi—iljLo lñ_¿l" ^ «i-S'jjj ^jljei-» ¿j±\ .¿^J ¿líl (^Ijci-

^ ÓSjyeS ^g-^ÜJj (jh-ujU CjLJLLxo .¿jS^gA ôiiUI IJ «IJl>- ¿jMajjtJ» L «

¿jjia-JjLo .jJl—« jl (j^í-j 4Û • • aj Ij ¿IjaJjL

3 üjI|ûl—i Lj (jl jl ^ujLj "ojtü 4_S" i-.._J JL^S ¿j^Ajjtjj jl ^^JLäj ^gj^lS*

•Jóloúß ¿Lj «ßjl^gr...»-.," 1»

^Ljjljjt»- ^ J^gjtjjia ¿-Lágl 4J j^j ^ '-•<-;.....I dj lj ¿Ы^З* ^ jjljIüájLo

j (J^L^CJ IJ^O l (jL-o 2 ^Ljii ¿S ^güinljwO ¿LoJb j Jj^J^o |ol> pA L Lo^oX i4jLiwO

(j^i_4—jii ^jL_jLjloUxü (jLoj jti jjjl jl .jújIií^^o ¿l^U <SÍj \j jújliij!ß jjl—jlß-

(jl^—Ojl^oJb d-j-P-li ¿5"LJ (^IAOJ^J JOJ J-O ^ J-J? .C<,..II OJLJJ « j Ij > » |oL¡

¿jLwo jù ¿ljla_j| j ,jLij »¿IjbJl ¿p-ûë ¿L5" .¿IjUil^-J ¿yty-^i

O^JLTM jjjl (jtj^J cH^^LüC-Jj»} Ь jjlüLi

J.V 1 jlli (L&Û Jjj .¿jJ^A jolj «^Jjjil^^-jJ» CJ ^yuD 4j lj

¿IJ^JU- ^ oLjlíaLÍ ^gjl__шл ^ i.v.i" _.">b _jj «(J^si'^S'» ^gijjJLo

_uij^Is .JuLS" j^s^mJ lj J^j jis jl C^ljl» ^jl^l.1 ^^ j' V * ^ "'I ji) t^ » ; o Q> .Jóú^j

i_a_^Lfco^l^jl—jol^äl 0L50L ^ al5jl>- ¿jb-jb ^Ll jl ^^-j-Jbl ёЦос^^ ole «u

tJ^i jb jl jjll^jj^is ^b-wj^^j (jl^JLC dj ^gLfetC^'j^J 45" j^g-«*^ .li^i

jj¿lj_ftjl Lj OJLJ cJ^ti ¡ ^ ibS^-^'y (jl-^—jj-J® .CA-JI ^jb L ob^s^jl

^LJIj jl jjljj^jjLo .o—ib jlß ^gJlSLil cJ^o j Ыле ^LjISL^I

■i V .Vi jjb_«jjß> joLJ jj^-iJb*- j . _ü> jt)-".à{h oJuuj Oii^j jjllL^j-Jo jl

Lï ûj_?t JLJ Û ♦ Qjls Jl jai-ib jLiä-l lj ^IjJújLo àS ^^JLo ¿1V ; (^..-...il 'jbj Jl Ь Jl t^jl.v ¡ J^b »jjljL^-j^isL iôjlj^li" 41 ..JL*) J^Li jj_& m

4J—"«.L«.> ^ gjL^JLu» í^jLj^owo íjL^^é i,jLjLoLvj t^L^Là*» »^Ь^дИэ I^JI A^L

jl jJ ¿UjLj .JuLl—ib ¿I jl ^^^lül_J1 (jl^ te. 4_j ¿LftJra.»л ¿^¿1 jb>-l-9

J ¡j^j—Ol¿L*> .f. o.j'j OjOiÜ ^j^Jo ^jjjjJ Ju Ij (jljJjjLo CJIjL^LsI

3 ¿jLoLuj jj-jl —o o!_¿-.ir» ! jüjLuJI^j (_*а!лл ^ ¿¿-Lj ôIj jl

—)j—ír¡S" j—ьоU j^clii) Joj ¿¿i l^jl 45* ¿CL^ilii

iJù—^jb^g-^o 1—^j) (jíO^-Li ¿Ijil ^gjLàjj& 3 J-°l j1^ (<-5*jjijt^)

.JJ^JS"j^g-o <_£lftL>- ¿JITjjjUJ j^J ^¿jjii

(j—Л jl 3j i Ûjlg ¿I <*—S" «^Jaxil_o» jfrJ Ji—Э Jii J^_¿j ¿jjl ^»Ü ! Jjb tJ^J^

jj—jl j J1^ ¿S ^olXlA »(^^j-uy^ |oLol jl JÄ» 4j jLi-VJLÁujI

3 4 •»flj ^LàJjl iL&ii^SL-CJ ^ (jl—¿3 l^ji^l ^ t-i"'I^J (¿^ts^6" СИ ö^^" fü

s - -

^¿jLj ^jl jl ^ tooLa» 4_.-..Ln d Tflj tJual LL5Jo ^ ^.. loo ^^¿lijj

.СлЗЬ diJ-^—j IaLi dj ^ Jusl Jjki-j ^jJ

(^glj o 4—0 t-jj ».o ^¿IxoLo» ......i^j^yo ¿ij^ ^jji

»4^ ÜLfllotjO jjJ ^ 3 (j," "»j^ ¿JV^ = ^3 ^Tjjí 4^o) jl 3 i r«..J ^yJjL

о.Л'С ,,f.7l) j_í ^glj-JLj-o *>Ь (^IjJ 3 ^g^jiiy ^¿Äa 3 (-TLJ ,JJIJ

3 I-^JLO-o i^jllS" j^cia^l jJ" ^LXOLO (_Jjlj (j^j ^^-оЫ-»»! jj^ j0^

\j I _o 3 e>5 j_5* («^^-J ^jIj (jb—' yb 4.I.M (ij 45" o \ V^ * Jl—' J1^ <i_^ÍLo«o

3 *«jl (j^flLfiS ^ ; oj iS" I—^mjI (jb-Mjj-iö jl O-Jj Inol rvb : Jwuvjy^g-O^^ C—jl Olili} (jL^j ^jl

.«klwtl ^^aLo ^

jji (^■"■gj-o ¿jd4^ l0^ С*л1э1 jl Juu jäü ffrILJLft jii

^Jjjj-Э Lä>I jû <_9lj_Jal (^LЙ jjh—uwA^ CjVj .íIXo ^ ^ll^-l a5" ^glj j5*уй еЛс dj jjl ^-»>1 Lj i^Sjj w л «jjïi^jâjLj» <Ъ dJLjLj j^-l^l jù ^ «Oii O^S^J^ ^

ÍO—mjI ^JLs- jL5" 45" (J^b) JJU JLjji

•ОзЬ J^jü i^Jjlj IaLj

îc5ôJ_JL à-! jLïi . ^jJe (jbj iSo^jj 3 p^-o ^hb^jLj^f jl ^^LL

p

j j.-ol > 1 <A_5" ^IjJ^Jjlo jl^VIjiT (_glA¿L)!jJ .C< . jl te^ji¿à I ".;-■.>«.') j-j jjAiJ^S" .........il ^gJLLi jjiu^S5 ^ jU'i jl ^ Aj^-oJ oJuJ

^jjl ¿IjJüjlo ^Lq-Jj (jLl~jl '-fjj! ^^jl 'J-i^ ts¿W^J*?"

2 <-5" j ^jfy-^j Л_j _le _oJa d_) ^ ..V_¿jb^a JJLI/I ^^^¿jjj ^ CS"^ (.¿Ijta

jjl_t-o gtjjLj ^LfrC« ?"3 ^ oJuí) jvi

jjljJtJjLo jjb—^ol ^ySjM СламлЭ j^j ........I À-"-j...<T о «gujlj ^^ 'Ч ^-o^-o-c-

^ i^jj-è ,J—ol ''-b.ô -mj (J-j j j^JLojliî tJLoJj j^^aJLL (^IA^^j Lj CwjI ¿J!^

jjb_«»ijfy^J ^-Xjjj-lo ..il «_Jjjlj—^J jjb—-il ^ jj—Jl JL^

-15'

jfy—(j—¿I 0 ■ ■'■'■> j^JI (ft-^-o ^LA^j jl Ù^jJLL ¿Líbi-^j 3 jb^A T ^^TP^JJU

3 JjCjt-0 (^I^Jb 3 l_l|

iu^Ki i 3 ôj—i mjIj à Y (^Ijb ^b—j(jjl ^JLmJI ¡ iLUUJ СмлЗ^л ¿jl"—■>¿J_jI «-<—.¡д.о-> . j^-jIj^j—o ЯЛ з CAJV^ PÛT 3 ^jli^AAÄii ^ Y i^jL&í) 9"

3 jSÚ YVAYYY СуЛО.> 3 jly^" ^ ^ * ^ * ^^ Jl—j ,_5jLoJjjmJ jJ*jLjIjl

> YYYAYÏ ^b-^j

Ja_a3 O.......O jû ^«il—j j ¿CU2nXS° JjL fiüLgj^a» jl IjOJjjo р1и?ул>

(-àlj—¿I (^jb—Aj^Js) ,jl jI ¿c_¿jjj «¿IJJJI» ¿o

d_5" jot^âl «LoJfc jl 3 JólojjjS'L f^g&jà qI j-o .JlV^.m.O> ya 3 Jül^jlS'iSljALii 3 fü^^-

3 «—olS l^^^S 3 ú^3 '"^'j (^Le^o 3 С <„. 113J C*sljJ¿ dj i-Xj g^-íb i^JLüX;

ufljj i о O3_L> ^ .Ï.?o C.à_I dj ¿Llilij 3 JuÍjLJ JuLíLo ¡

Oûjjl'; ...'j 3 .Л_tj 3$" _J>uJ dj 3 dÂ^J^^o i.\-'-..ïjL) jL^bO (_£3<o LS^^

^jlj-jl Jjl—j Ij O—jI 3 d"_,.!.,."1 y ¿L-^i d5* j^LLwJ^j tJ^M J"?" ^í .JuL^jL

.JcLI—wA (^gld...o dJj <_Só 3 du lA^jj .jüjljü O3IÀJ ^З^3

jl L^oL^a .jüjjS^^ 3j OjJú dj 3 jlSL¿>l LA3-0 .iSjjj^gA ôlj àsjby (^LajLj 3 IaL 1»

3 L> c^^Jj ¿y—» ¿S (^Idu^vi dj (^гз^- -S^-35" ^IaJA^ L Jjb- ^з-^^

.JULLS'^o L <4J <"i im^JI

-íe-

3 **' ^■j-'-'-'jjl^»" ó-1'"-*?" »^Lo ^bujb ^Ia^jJL»- jl »j : 3

03 -V'^g—o jljSji 4jl_,.t..o ^t.^ ¡ 3 S* L_j ^jlj—jl ^Ujfy—<-.<_LT-1 J '• ^ JjIJ

d_^OjLo «^gjl^—^-j^j^j íoloj^j^j oj-^jLoí^^jljJL rJ^S jl ß.¿si 3

.¿jb j^i ¿JI

(j-jl .Cv_~jI eJi-Jj 6¿Lái-jl ^^лЬлл (^I^Jj^j jl ¿üLjj ^jI (^j^bß i' (j*>3j 3 ¿I3J0

3 jj 3 i,"<,wjl 0O3J ___.1 (_)*)L*iI jjÍuA^jJ jl¿l AS" JjjjJe

jl ^jÍJ^j-j jjû^j 3 jJ-^oÄ J .Сл-ujl jo рЦь»! «-яАлРьв ^lAjjl^-o

jii л"* i.il «Oui ûùLà^jI J-olS" J3Í» ¿ь «(^jUI» 3 «^Ioj^U-o»

à—j^^sJ L_¡ _-j ^gjj'ii» 3 «LjjL>-4-oJb Cjj^o 4j

3 ^ol^i*- jii C»5*j-j 3 ^LûjI 3 ^^¿Laaj dj ¿Uuolp- jl ^¿ьри L ¿IjSl J5" d_*JlLxo 3

o^^j j^g-uaLp- ^Ia^jALTI (^Ijb aS lijS b ал dj b ijill^u ^jaJIäo

a

jj-JljjS' о Lois' 3 di^L»^- lo i .«o jl V^-o-x^o 03-wii ^jI jO ß

_..ï.t» 4j J^j^j jl ^olc о1сЫ1з1 -C^jI OiXJj ..il d-wjlS* b jl^j <ъ

L_<&4_jl¿oll5* jii d5" ^jl^JLftjjj 3 ^jl-öfl.-айл j-o 3 CjIAJLj jl 3 Cv«ul ôJuj ¿Z3ß Oj^j «^^¿ujlj

J—lsLo (jb—jj^j CojjJ—о 3 ^ ..iL-vo (_jL_fi>o