автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Группа теда-канури (центральносахарская семья языков) и ее генетические взаимоотношения

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Чонаи Хассан
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Группа теда-канури (центральносахарская семья языков) и ее генетические взаимоотношения'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чонаи Хассан

Предисловие

Введение

Глава I. Глоттохронология сахарской семьи языков

Глава И. Грамматические очерки языков сахарской семьи

Канури

Да за

Загава-бидейат

Глава III. Система соответствий в консонантизме сахарских языков

Глава IV. Сравнительно-сопоставительный словарь основного лексического фонда сахарских языков

1. Явления природы

2. Растительный мир

3. Части тела

4. Человек

5. Термины родства

6. Животные

7. Духовный мир, действия, чувства, болезни, состояния

8. Артефакты

9. Прилагательные

10. Числительные

11. Местоимения и местоименные наречия

12. Наречия, частицы

13. Глаголы 300 Заключение 336 Литература

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемая диссертация посвящена сравнительно-историческому изучению западной группы сахарских языков (группа теда-канури).

На защиту выносятся следующие положения:

- Уточнение описаний фонологических систем исследуемых языков на основании вновь собранных материалов;

- Этимологические соответствия в лексике западносахарских (группа теда-канури) и восточносахарских (группа загава-берти) языков;

- Система соответствий в консонантизме сахарских языков;

- Стословные списки по исследуемым группам языков;

- Глоттохронология сахарской семьи языков.

 

Введение диссертации1998 год, автореферат по филологии, Чонаи Хассан

семьи с омотской группой кушитских языков. Но до тех пор, пока не будет построена реконструкция самой сахарской семьи, все подобные сопоставления останутся проблематичными.

Научная новизна работы состоит в следующем: а) впервые собран обширный материал лексических сопоставлений и проэтимологизирован значительный объем лексики сахарских языков; б) впервые в основном построена система соответствий в консонантизме сахарских языков и проведена реконструкция прасахарско-го консонантизма; в) установлены стословные списки сахарских языков и проведен этимологический анализ этих списков; г) методом глоттохронологии установлена датировка распада сахарской семьи и дочерних языковых групп.

Главными целями работы могут считаться следующие:

- Приступить к сравнительно-историческому изучению сахарской семьи языков;

- Установить максимально возможное количество лексических соответствий в этих языках;

- Установить основные фонетические соответствия в консонантизме.

- Установить стословные списки по семантическому списку Сво-деша, работая непосредственно с информантами - носителями языков;

- Опираясь на проделанную этимологическую работу, провести этимологический анализ стословных списков и определить степень их совпадения;

- Пользуясь программой Starling, проделать глоттохронологические расчеты и установить время распадения сахарской семьи и дочерних групп.

В соответствии с указанными общими целями в работе были поставлены и решены следующие наиболее важные задачи: а) сбор лексического и грамматического материала по языкам групп теда-даза и канури-канембу (западносахарская группа языков); б) сбор лексического и грамматического материала по малоопи-санной восточносахарской группе языков (загава, бидейат); в) уточнение описаний фонологических систем исследуемых языков; г) установление этимологических соответствий между лексикой всех этих групп; д) установление системы соответствий в консонантизме сахар-ских языков; е) сбор стословных списков по исследуемым группам языков и установление глоттохронологии сахарских языков.

Источником материала для исследования явились опубликованные описания языков западной группы, а также в значительной степени полевые записи, собранные автором настоящей работы у носителей соответствующих языков. Для лексики языков восточной группы загава и бидейат основным источником послужили материалы полевой работы автора. Для языка берти использован сводный список лексики, опубликованный К. Петрачеком.

Теоретическая и практическая значимость представляемой работы видится в возможности использования ее теоретическх положений для дальнейшего сравнительно-исторического изучения языков Африки. Материалы работы могут быть использованы при составлении этимологических словарей, сравнительно-исторических грамматик сахарских языков; вследствие широких языковых контактов между сахарскими, нило-сахарскими и чадскими языками они могут также пригодиться при сравнительно-историческом изучении чадских и нило-сахарских языковых групп. Диссертация может быть также использована при составлении вузовских курсов "Языки мира", "Социолингвистическая ситуация в государствах Африки", "Введение в африканистику".

ВВЕДЕНИЕ

Диссертация посвящена сравнительно-историческому изучению языков группы теда-канури центральносахарской семьи языков. Для этой языковой семьи в научной литературе используются два названия: "центральносахарская семья" и "восточносахарская семья". Так как эти названия не общеприняты, а с Сахарой связывается название лишь этой языковой семьи, в дальнейшем эта языковая семья будет именоваться просто сахарской семьей языков, а языки, входящие в нее, сахарскими языками. Это удобно по следующей причине: сахар-екая семья делится на две языковых группы: 1. западная группа -группа теда-канури, в которую входят языки: канури, канембу, теда, даза, каширда, креда (два первых и четыре последних близки между собой и часто рассматриваются как диалекты), - которую в дальнейшем удобно называть западносахарской группой или западносахарской семьей зезыков, а языки, входящие в нее, зстадносахарскими языками; 2. восточная группа - группа загава-берти, в которую входят языки: загава, бидейат (последний может рассматриваться как диалект языка загава) и берти (другое название - сагото-а), - которую в дальнейшем удобно называть босточносахарской группой или восточносахар-ской семьей языков, а языки, входящие в нее восточносахарскими языками.

Родство между языками группы теда-канури, т.е. между западно-сахарскими языками, было установлено, как только они попали в поле зрения европейской науки, уже Г. Барт (Н. Barth) заметил родство языков группы теда-даза с канури. Но какое-либо сравнительно-историческое исследование западносахарской группы языков до сих пор отсутствует, равно как отсутствует и сравнительно-историческое исследование генетических отношений этой группы к восточносахарским языкам. Это однако не означает, что сравнительно-исторический метод абсолютно не применялся при изучении сахарской семьи языков. Особенности структуры этих языков таковы, что фактически уже простое описание их потребовало применения тех или иных приемов сравнительно-исторического метода, в первую очередь, приемов внутренней реконструкции, или морфонологического анализа. В.А. Дыбо пишет о западносахарской языковой группе: "Так в группе теда-даза центра-льносахарской языковой семьи при сильной фузии (внутреннее сандхи) первичная агглютинативность настолько очевидна, что без введения её в синхронное описание фактически невозможно построение научных грамматик этих языков, тогда как в близкородственной группе кану-ри-канембу наблюдается уже не только фузия, но и синкретичность грамматических значений морфов (т.е. кумуляция, совмещение в одном словоизменительном аффиксе нескольких граммем, принадлежащих разным грамматическим категориям) и языки этой группы с полным правом можно отнести к флективным"1. Естественно, что уже в начальной стадии описания языка в языках таких типов приходится применять метод морфонологического анализа, т.е. метод внутренней реконструкции. Например, в ходе построения грамматического описания языка "тубу" (в основном, на материале языка или диалекта каширда) И. Лукасом были выявлены следующие закономерности "внутреннего сандхи"2: bd > ЬЪ (Ка), kt > fefe (Ка), Id > 11 (Ка ?, J), In i

Дыбо В.А. Язык-этнос-археологическая культура. (Несколько мыслей по поводу индоевропейской проблемы), // Язык - культура этнос. М., 1994, с. 46. о

Здесь и ниже при примерах употребляются следующие сокращения: Ка - диалект KaSirda; J - записи Jourdan'a по Jourdan P., Notes grammaticales et vocabulaire de la langue Daza. London,

11 (Ка), mb > mm (-Ка), md > mm (Ка), mg > mm (J), mn > mm (Ka), nd > nn (Ka), n£ > nn (> rz) (J), pt > pp (Ka), rn > rr (Ka, J), sk ss (> 8) (No), st (zzt > zt) > ss (Ka); Ic > Ij (Ka), md > mb (No), mp > mb (J), nc > nj (J, KrC ?), dn > лл, кт) > r)rj, nm > mm, ng > td > dd, tn > nn, tk > fefe, m£ > mr > nr, ng > 77^, pn mn, kn > T}T], mg > 717, ng > 717, pn > mm, sn > zz; Z + nt > It, t + nt > nt, m + nt > mp, p + nt > mp, fe + nt>9fe;mb + t> mp, nd + t > nt3.

С самого начала изучения этих языков европейскими исследователями записи языкового материала делались из различных диалектов, часто очень отличающихся друг от друга. Так грамматика С.В. Кёлле и его словарь и тексты отражают диалект Газира (Gazir), описание П. Ноеля - диалект оазиса Бильма (Bilma), в текстах, записанных и

1935; Ъ - центральный диалект (Borku) по Nachtigal'io; N0 - северный диалект (Теда) по NachtigaPra; NoL - северный диалект (Теда) по Лукасу; BNo - северный диалект (Теда) по Barth'y; BS - южный диалект по Barth'y; КгС - диалект Креда по Carbou (Carbou Petite etude pratique de la langue Toubou, Dialecte des Dazagada. // Carbou H., La region du Tchad et du Ouadai. Paris, 1912, t. I, pp. 213-290); KrL - диалект Креда по Лукасу; W - диалект Worda по Лукасу; В - Barth Centralafrikanische Vokabularien. Gotha, 1862; без специального указания диалект не определен.

3 Lukas J., Die Sprache der Tubu in der zentralen Sahara. Berlin, 1953, S. 21-24. Приемы внутренней реконструкции И. Лукас (называя их "горизонтальной этимологией") употребляет и при изучении канури, достаточно четко отделяя их от приемов внешнего сравнения: "Diesen Zusammenhangen nachzugehen ist auch etyrnoZogische Forschung, und wir konnen dies horizontale Etymologie nennen und sie von der ers tgenannten, der vertikalen, unterscfteiden." (Lukas J., Transition und Intransition im Kanuri. // Wiener Zeitschrift fur der Kunde d. Morgenl. Bd. 35, 1928, S. 214). опубликованных Р. Притце, представлен диалект Манга, И. Лукасом описаны диалекты канури Бадави и Майдагури и диалекты канембу Кай-ди и Нгури. Еще больший разброс зафиксированного материала в группе теда-даза (тубу): начиная с Г. Барта, записи, зачастую крайне отрывочные, делались из диалектов (или языков), отличавшихся друг от друга значительно больше, чем различаются диалекты канури. Поэтому сведение этого разнородного и разнообъемного материала в обобщающее описание с необходимостью потребовало от И. Лукаса применения сравнительно-исторического метода, но уже в значительной степени в форме внешнего (междиалектного) сравнения. Им были подробно изучены ассимиляторные процессы в области вокализма в диалектах группы теда-даза. Материалы, с которыми работал И. Лукас, конечно, в большинстве случаев крайне отрывочные, поэтому, строго говоря, о реконструкции пратубу-состояния речь не шла, И. Лукас, скорее всего, стремился предупредить читателя, с каким объемом ассимиляторных вокалических процессов приходится считаться при изучении диалектов группы теда-даза, тем не менее понятие праформы (Grundform) постоянно присутствует в его описании, и с его реконструкцией или с реконструкцией, вытекающей из его сопоставлений, необходимо считаться. Так как в дальнейшем нам будет необходимо отделить результаты, полученные И. Лукасом, от сопоставлений и результатов, которые являются содержанием настоящей работы, мы здесь подробно остановимся на результатах его компаративного анализа.

Анализ вокализма диалектов группы теда-даза у И. Лукаса.

Процессы в диалекте KaSirda:

Так как основной материал по диалектам группы теда-даза был получен И, Лукасом из диалекта (или языка) KaSirda, наиболее полное представление об ассимиляционных процессах в области вокализма можно иметь лишь по его сопоставлениям лексем и форм этого диалект а как с формами этого же диалекта, но представленными в других позициях, так и с формами северных диалектов (особенно в записях Нахтигаля, который натолкнулся, по-видимому, на весьма архаичный диалект), в целом представляющимися довольно архаичными, и с формами языка канури.

Позиции перед гласными следующего слога а е е i 0 0 и в a е е, е, в 0 о, 0, 0 e е, е 0, и e е e в и, е

H и o 0 i u в е, i в,е в в э i и > i перед yi> ye:

Изменение гласных в позиции перед а: е > э, перед а: 1. (Ka) a(Sklave* ~ pi. agdra; Z. (Ка) dege (Fufl' - pi. ddga; 3. (Ka) &eni 'HQtte' - pi. &эпа. о > о, перед a: 1. (Ка) cudofu 'Buch' - pi. cudofa; 2. (Ka) &oni 'Kamel1 ~ pi. &опа\ 3. (Ka) turkon 'Nagel1 - pi. turkona. и > э, перед a: 1. (Ка) (*duna » dSna 'Kraft'; 2. (Ka) fadu (er sprach1 - fade rja 'der, der sprach1; 3. (Ka) tintu ! (gebt uns!' - tints na I 'gebt uns doch !'; 4. (Ka) зЩвп du 'lhm1 -stgan пэ na « *sigdn da na) 'auch ihrn'.

Изменение гласных в позиции перед е: а у е, перед е: 1. (Ка) derde (Hauptling' (< *darde, ср. No dardal); 2. (Ка) fsdegs 'Baumwollstoffe' (вероятно, < *fadaga-i, ср. pi. fadaga). e > в, перед e: (Ka) narge «R16' ~ narge-de 'rissig'. u > e, i перед e: 1. (Ka) dintu 'sie legten hln* - dtnt$ cETitEde 'nachdem sle hingelegt und gegeben haben1; 2. (Ka) mufefeu 'sle nahmen weg' ~ mukke centedl 'nachdem sle weggenommen und gegeben haben'; 3. (Ka) уазки 'schwarz* ~ yaskt te 'dleser Schwarze1; 4. (Ka) birie 'reich1 « *biru-w-e, cp. Z btruie < *Ь(ги-ш-е); 5. (Ka) centedz 'sle haben gegeben* « *csntude); 6. (Ka) gSrtids 'sle haben zerbrochen' « *gertude).

Это изменение не происходит, если предшествующий согласный или гласный поддерживает лабиальный или непередний характер этого звука: 1. (Ка) goppade 'sie haben geschnitten'; 2. (Ka) rjgo 'Wunde' ~ Tjgd-de 'verwundet1; 3. (Ka) cussu (stl6' ~ cusssde (sUI3}.

Изменение гласных в позиции перед е: и > э перед е: 1. (Ка) Ъйгги 'ег setzte sich' - buzza <ег sa6'; 2. (Ка) yisu (er legte slch' ~ yisd ce eer lag'; 3. (Ka) zaptuntu 'sie kehrten um1 ~ zaptsntage 'sle kehren urn'; 4. (Ka) da'assu (wir hSrten' ~ dfraseage 'wir hQren'; 5. (Ka) duussu (wiг setzten uns' ~ duussage <wir setzen uns1; 6. (Ka) turtage 'sle gehen5 « *turtuge).

Этот процесс может выражаться еще в более радикальном результате: и > е перед е: 1. (Ка) da'assu (wir hOrten' - da'assege <wlr hfiren1; 2. (Ka) du'ussu <wir setzten uns' ~ du'ussege <wir setzen uns'; 3. (Ka) turte-ge <sie gehen' « *turtuge).

Однако иногда это изменение в прогрессиве не происходит:

Ка) da'assu 'wir htfrten* - da'assuge 'wir h5ren';

Ka) du'Hssu 'wir setzten uns' ~ duussuge 'wir setzen uns';

Изменение гласных в позиции перед э: и > а перед э: (Ка) аггй 'Воск* - аггэ-зэп 'sein Воск' ; а > е перед i: 1. (Ka) sri 'nackt* « *агt, ср. Z arul 'nackt'); 2. (Ka) efiri 'Schulter' « *a/iri, cp. KrC afdri 'Schulter'); 3. (Ka) digil 'kite* « *dagll, cp. W dagil 'Affe1). а > e перед i: l. (Ka) de/£ 'SchweiS' « *dа/i, cp. Z dap-'schwitzen'); 2. (Ka) 'dumm' « *magazi, cp. KrC magazi dumm'). а > э перед i: 1. (Ka) kazirjku 'Chameleon' « *kaslT)ku, cp. kh. kaStygo, No kazwrjku 'Chameleon'). a > { перед i: (Ka) yini 'Fleisch1 « *yani, cp. Z yanl •Fleisch'). e > e перед i: 1. (Ka) biyen-narge 'ich gieBe aus* - biyet-ti 'das AusgieSen*; 2. (Ka) erdi 'Felnd* « *srdt, cp. Ka pi. srde или erda).

9 > i перед it 1. (Ka) kincigi 'Arbeit' « *kancigif cp. Ka вариант ksnctgi 'Arbeit'); 2. (Ka) kinjile 'Donner' « *fesnjile, cp. J kanjelei, KrC ksnjdle 'Donner1). о > { перед i: (Ka) ktdi 'Wolke* « *kodi, cp. KrC feodi 'Wolke', вариант KrC kadi); и > э перед i: 1. (Ka) durtu 'wir gingen' ~ durtd ni 'und wir gingen hin*; 2. (Ka) Jentu 'sie gaben mir' - jentd ni 'und sie gaben mlr1; 3. (Ka) csrctu aor. 3.pl. - cents cige 'sie geben ihm zu trinken1 (sie geben, er trinkt); 4. (Ka) dagu 'er will1 - dage-ni 'er will nicht'. и > f перед yi, ye: 1. (Ка) turfet yi 'Schakal' (Subjekt) < turku yi\ 2. (Ka) godi ye 'sowohl das Warzenschwein.' < godu ye; 3. (Ka) marde за. ci ye 'zwOlf*, ср. Ка ей 'zwei1.

Изменение гласных в позиции перед о: а > о перед о: (Ка) sogodou «Dumpalme* « *sagadou, ср. KrL sagarou 'Dumpalme1). e > и перед о: (Ka) jakeyirjgu do (wenn er mit dem Finger auf mich zelgt*, cp. Ka jakeyirjgei e > а перед о: (Ka) гегшо 'wenn er nicht kommt*, cp. Ka re (er каш', i > u перед о: (Ka) cudofu 'Buch' « *kidofu, ср. араб, feitabu).

Изменение гласных в позиции перед и: а У о, о, о перед и: 1. (Ка) cudofu 'Buch* « *kidafu, ср. араб, feitabu); 2. (Ка) court 'Vogel1 « *cafuri, ср. KrL cafori 'Vogel*); 3. (Ka) soru 'ausleihen' « *saru, ср. Ka вариант загй 'ausleihen1); 4. (Ka) onum 'SOden' « *anum, ср. Ka вариант апйт, КгС элит 'SUden5). е > о, и перед и: 1. (Ка) yige 4iaus', yegs cire 'hinter dem Haus1 - yogo feu{ (vor dem Haus1; 2. (Ka) durtu (wir gingen1 « *dertu).

Процессы в центральных диалектах (Z, J):

И. Лукасом показано, что описание Jourdan'a относится, по всей видимости к центральным диалектам. Так как материал у Jourda-п'а относительно большой и кроме того из этих или близких к ним диалектов имеются записи Нахтигаля, удается получить определенное представление об ассимиляционных процессах в области вокализма и в этой группе диалектов. Вот результаты сопоставлений И. Лукаса:

Позиции перед гласными следующего слога а е 1 о и a е е и e и

0 и o е э u 1 i и, о > t, e перед a: J о, о (= Ka и) > э перед i: J о, о (= Ka u) > i перед yt, ye:

Изменение гласных в позиции перед а: и, о > f, е перед а: 1. (J) yedidu 'sie faBten mich1 - yedldl gariceke fsie wollen mich fassen1; 2. (J) tagano 'er ging umher1 ~ tagane tayenege (er geht umher bis zum Morten'; 3. (J) niSu 'du legtest dich nieder* - пШ da ? 'legtest du dich nieder?1; 4. (J) dogo do 'von fern' ~ dogo di /adage 'er spricht von fern3.

Изменение гласных в позиции перед е: а > е перед е: 1. (J) ebe 'Finger1 « *аЪе, ср. No abei 'Finger'); 2. (J) efeno 'Rinde' « *а/епа, cp. Ka afen 'Rinde'); 3. (J) gelebe 'mOde1 « *galabe, cp. Z galabe 'made'); и > { перед e: (J) mide 'Lagner' « *mude, cp. Ka mode, KrC modi 'Lttgner' и mu 'LUge1);

Изменение гласных в позиции перед i: а У е перед U 1. (J) ebere 'Onkel' « *abari, ср. Ka аЬЬайг (ОпкеГ); 2. (J) eSige 'Geschwtlr' « *c&tge, ср. Ka aStge 'Geschwdr); 3. (J) egeli 'AmboS' « *agali, cp. KrC agalt

АшЬоБ').

J о, о (= Ка и) > э перед I: (J) того 'du bliebst1 ~ mozarmt 'du bleibst nicht';

J о, о (= Ka u) > i перед yi, ye: 1. (J) osso wi yet 'geh und 16!' < osso wo yet ; 2. (J) dert ye 'lch gehe welter1, cp. J dero Mch . a > и перед о: (Z) ur)ko 'einst1 « *arjko, ср. Ka arjko 'elnst1). > о перед о: (J) kobo 'alt5 « *kibo, cp. Z kibo 'alt1). (Z) hokkus 'Gurke1 « *fakkus, ср. араб, faggus 'Gurke1). e > и перед и: 1. (Z) сйги 'brelt1 (так же J) « *ceru, ср. No куёго (brelt}); 2. (Z) duzzu 'GroSvater' « *dezzu, cp. Ka dez-ze 'Grofivater'). i > и перед и: 1. (J) nwicudo 'abermals1 « *ninctdu, cp. Ka nlnctdu 'abermals'); 2. (J) rtur 'Schildkrdte1 « *nlru, cp. Z nir 'SchildkrGte1).

Если исходить строго из рассмотренных сопоставлений, то можно подумать, что вокализм в диалектах группы теда-даза подвергся та*, кому ассимиляторному воздействию гласных следующего слога, что фактически из предшествующего состояния ничего не сохранилось. Однако, в действительности, мы обнаруживаем, например, в каширде наличие а в позиции перед и: dagu 'er wollte1, fadu 'er sagte1, йай 'Kopf1, ta.t}u dH 'mlr1, nta du 'dir', tanta du 'uns1, nenta du 'euch1; наличие а в позиции перед i: tani 'ich1, kalli 'junker Mann1, aski 'Pferd1, capci 'er versammelte1, - и т.п. Завершенное в какой-то степени сравнительно-историческое исследование вокализма должно было бы показать или различие гласных, подвергавшихся и не подвергавшихся ассимиляции (например, по первоначальному количеству) или первоначальное различие позиций, а это требовало последовательной реконструкции первоначального вокализма этой группы диалектов, что ни И. Лукасом ни кем-либо другим не было сделано.

Столь же неблагополучно обстоит дело в области сравнительно-исторического изучения консонантизма. Если не считать указанного выше исследования "внутреннего сандхи", необходимость которого диктовалась самой описательной грамматикой, здесь вообще отсутствуют какие-либо попытки последовательного сравнения. Безусловно в поле зрения исследователей попадали любопытные соответствия, которые могли бы вызвать интерес к последывательному сравнению консонантизма, например, И. Лукас приводит такие примеры как кб. ndarn : кн. (К.) tegam 'женская грудь', кб. ndtmt, ndT : кн. (К.) tlml 'зуб', ему безусловно были известны такие соответствия как кб. dawn 'Hals', кн. davu 'neck, tonsils1 - тубу ten 'Hals1; кб. dteu 'vler', кн. degS - тубу tuzzo 'vier1. Эти соответствия явно выпадают и обычных (массовых) рядов соответствий языков этой семьи; но они не останавливали, по-видимому, особого внимания ни И. Лукаса, ни других исследователей. В определенной степени это понятно: консонантизмы языков сахарской семьи очень близки и при многочисленности позиционных процессов в них такого рода расхождения легко обясняются позиционными изменениями, распространившимися за пределы таких позиций.

Основная же причина задержки сравнительно-исторического изучения языков сахарской семьи - это то, что они крайне плохо описаны. Фактически описан только канури: имеется три словаря и четыре грамматики, имеются тексты из нескольких диалектов. Имеется краткое описание языка канембу с маленьким словариком. По группе теда-даза имеется сводная работа И. Лукаса, опирающаяся на диалект (язык) каширда с привлечением всех ранее опубликованных материалов, и грамматика и словарь языка теда Ch. Le Cceur'a с отрывочными материалами по языку даза. Язык даза фактически не имеет никакого описания. Отрывочные материалы по языку креда имеются в работе И. Лукаса. Но положение с западно-сохарской группой можно считать еще относительно благополучным по сравнению с состоянием дел по описанию языков восточно-сахарской группы. Имеется одно краткое описание какого-то дарфурского диалекта языка загава: И.Л. MacMichael Notes on the Zaghawa and the people of Gebel Mldob, Anglo-Egyptian Sudan. // Journal of the Royal Antro-pologlcal Institute. XLII, 1912, p. 288-344 (к загаве относятся pp. 283-334). Она содержит маленький англо-загавский словарик, около 500 слов; и список глаголов: 58 глаголов - парадигмы про-грессива (present), аориста (past tense) и императива (2 л. sg. и pi.) с добавлением в ряде случаев его негативных форм, отдельно даны парадигмы четырех глаголов в категории индикативного негатива. Личные местоимения приводятся в парадигмах глаголов. Из других грамматических сведений дан список числительных до десяти и на нескольких примерах продемонстрировано использование их при счете выше десятка. Дан также список из шести прилагательных, относящихся к категории цветообозначений. Других грамматических сведений в работе не приводится. На стр. 318-329 дан список кратких предложений с английским переводом, а на стр. 330-333 краткий текст с подстрочным переводом. Следует отметить, что несмотря на скудость материала Н.А. MacMichael'y удалось установить три глагольные группы в языке загава, которые, как увидим ниже, соответствуют трем глагольным группам языкам теда-даза. Важной особенностью диалекта, описанного Н.А. MacMichael1 ем, является то, что исконный п в нем в большинстве позиций перешел в I. У наших информантов это явление не отмечалось, но некоторые из них сообщали, что в Дарфуре действительно имеется диалект загавы с этой особенностью. Наблюдение над лексикой, приводимой Н.А. МасШсйаеГем, дает основание предполагать, что этого перехода избежали лишь геминированный п и п в сочетании с некоторыми согласными (-rcd-, -ng-). Имеется также краткое описание диалекта загава бидейат: Chalmel, Notice sur les Bideyat. Annexe II. La langue des Bideyat.// Bulletin de la Socie-te de recherches congolalses, t. 15, pp. 79-91 (на трех страницах изложена грамматика [ряд утверждений ошибочен!], 7 стр. занимает словарь, расположенный по темам, в конце работы приводится несколько элементарных фраз). Имеются сведения о существовании неопубликованной работы по языку загава: Stevenson, tf.C.Grammatical material and vocabulary of Zaghawa, - но ее материалы отразились, по-видимому, лишь в кратком очерке о сахарских языках в книге: Tucker A.N. and Bryan M.A. Linguistic Analyses Pt. III. London (p. 168-192).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Группа теда-канури (центральносахарская семья языков) и ее генетические взаимоотношения"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Уже представленный результат обнаруживает некоторые важные соотношения. При довольно простых и бедных системах консонантизма в каждом из сахарских языков (при этом эти системы достаточно близки) сравниваемый материал показывает значительно большее число рядов соответствий. В определенном отношении такая система соответствий напоминает афразийскую: обнаруживается четыре ряда лабиальных, три ряда дентальных, приходится считаться с палатализацией и лабиализацией гуттуральных, а также с преназализацией смычных. Остается неясным, имеем ли исторически мы дело с рефлексами палатализованных, лабиализованных и преназализованных фонем или, как, вероятно, обстоит дело в чадских, с рефлексами сочетаний.

Лексические схождения с афразийскими.

Н. G. Mukarovsky в статье "Wo steht das Saharlsche?" (Afrika und Obersee 64: 187-226) приводит 66 лексических сопоставлений между сахарскими и кушитскими языками, из кушитских основную массу сближений дают омотские языки. Однако все эти сопоставления сделаны на глаз", без реконструкции праформ. Ниже приводится ряд поразительных совпадений в основном словарном фонде сахарских языков с семито-хамитскими, выявившихся в результате проведенной нами 10 реконструкции .

1 Семито-хамитские формы берутся по следующим источникам:

1. Долгополъский А.Б. Сравнительно-историческая фонетика кушитских языков. IVI., "Наука", 1973.

2. Столбова О.В. Сравнительно-историческая фонетика и словарь западночадских языков. // Африканское историческое языкознание. М.,

1. кб. (Lak) kau 'день, солнечный день, солнце', kofu жарко', (Luk.) кат, kau 'Tag1, [(Luk.) d'a£u, d'ufu <der Tag in seiner ganzen Ausdehnung' (= K. cebed)]; кн. (Luk.) kavu 'point of time; day of 24 hours', (Cyff.) kbwu 'day(s); days on earth, long life; before, since (in verbal sentences)1, (К.) kabu. 'the day of

24 hours'1, (Duis.) kabu (kawu) 'Tag', kaussu 'Tag (fon frOh bis abends)1, (Benton) kabu 'день, 24 часа', (M.) kafo 'Tag1 (Pr.I, 135) [(Duis.) kaussu 'Sonne', (Barth) каи 'солнце' ] - [тубу (Luk.) bt, be, [bene] 'Tag'; теда (Le С.) кот 'jour oppose a nuit', даза tuay, tujay 'день1, ? даза кэгиё 'с 8 до 10 часов утра', [даза bene 'сегодня' ], bi 'время' ] - загава kufiay 'день', бидейат kobaie 'jour' (*£.лЬи£л)

- афраз. еУЬо'- 'light, shine1 1128: егип. еЬ/ 'light1; зап., -чад. *pway- < *bwaH- 'sun, day': боккос bwe, дафо-бутура bwe\ центр.-чад. *biy- < *ЫН- 'shine': дгхведе biya;

2. тубу ouri, aurl 'Monat1, (Barth) auri 'Monat', теда (Le C.) ouri, pi. oure 'луна', 'месяц' - загава (воге) urde 'месяц (один)', pi. urdey 'месяц (время)', бидейат ule (Sale: urdey 'месяц (время)1), 'mois1 ~ берти (Н) йагг 'month1 (rising tone on

Наука", 1987. С. 30-268.

3. Orel V.E., Stolbova O.V. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a Reconstruction. Leiden - New York - Koln, 1995.

4. Stolbova O.V. Studies in Chadic Comparative Phonology. M., "Diaphragma" publishers, 1996.

Ряд сближений с семито-хамитским был предложен устно Л.Е.Коганом, которому мы пользуемся случаем выразить глубокую благодарность. и); афраз. (L. Kogan:) мехри ha-rit, ha-writ 'луна1, так же сокотри, джиб., то же берб. (Милитарев); семит. *warx- 'луна', с которым традиционно сближают егип. 'луна', что затруднительно фонетически;

3. [? кн. (Bd.) jow 'Hitze1, (К.) tsou 'heat; pain; heat of temper, wrath, passion' (Luk.: Ng. сои)} - тубу ezze, ize, ze 'Sonne', теда yeze, (Le C.) yezze, (Le C.: D) ezze, izze, (Le C.: все авторы) yeze, (Barth) yeze 'солнце', даза eze 'солнце' ~ ? бидейат ito 'soleil', загава ito 'солнце'

- афраз. *ec$ 'sun' 1086: егип. 'd 'sun'; центр.-чад. *a$-'sun': будума a|i; вост.-куш, *'aj- 'sun': оромо aduu, дахало 'ado; чад. *Hag-/*n$a 'sun, day' (118) (? афраз. *yatin- 'day, sun' 2583: егип. Itn 'sun', вост.-чад. *yatin-H- 'day': джегу ye~ tlrj, 1ettrj);

4. кб. (Luk.) d'ou 'Schmerz', кн. (Bd.) jow 'Hitze', (K.) tsou 'heat; pain; heat of temper, wrath, passion' (Luk.: Ng. cou) - [тубу ezze 'Hitze', даза eze 'солнце, жара' ] ~ загава ye' 'fire', $e 'огонь', 'жара', (Wogi) ge 'огонь'; jfeni 'жаркий, жарко'; бидейат die 'feu' (je 'огонь') ~ берти (S) aza, (H) aza, (A) aza, (MS) azza 'fire'

- афраз. *'es- 'fire' 82; чад. *wusi 'огонь', .4849: ангас wus, анкве wuss, герка гшз; пра-болева *u/us/zi: болева wozi, карекаре yazi, *esi, нгамо wost, маха wo$i,

5. кб. (Luk.) k.annu 'Feuer', (Мао) коппй, кн. (К.) каппи, копи 'fire; hell-fire, hell' - тубу wuni, wueni, wini 'Feuer', даза wuni 'огонь, жара' (даза wuni ge 'жарко') чад. *рагга 'огонь' 0419): болева fono; па'а рапа;

6. кн. (Luk.) с idi 'ground; land, country'; 'земля, почва; земля, суша; страна', (Luk.) sadi (= ctdt); Ф-?) sidi ~ даза Sidi грядка (участок земли, орошаемый шадуфом)1, 'semis' (засеянное поле), креда (Zeinab) sihi т.ж. - загава (Wogi) ire 'земля';

- афраз. (L. Kogan:) *sad- 'field, outside': евр. зайё 'поле', акк. Sadu 'гора'; (афраз. HSED 522);

7. кб. (Lak) Хтгбг 'вода1, кб. inji, (nd'i, kiyi 'Wasser', кн. nji 'water, вода', (К.) tiki 'water', (Bent.) nki 'water'; кн. (Cyff.) nji 'water, вода1, (Pr. 141) inkt 'Wasser' ~ тубу yi, iyt, i 'Wasser1; теда yi, даза iyi ~ загава (Wogi) bi 'вода'; бидейат bi 'eau' ~ берти (S) ml, (MS) mi, (A) mi, (H) mi 'water' афраз, *nofe- 'water': егип. nkw.t 'liquid' (1181); (чад. %$ат/уа 'вода', ,\U15; варджи *ambi 'вода, дождь': кария abi, abi, па'а ambi, мия abi, мб. bi, сири ibi, дж. imbi Л&22); (L. Kogan: см. афраз. may: евр. mayim, акк. тй и т.д.)

8. кб. (Lak, Masakori) bur, (Mau) bubur 'пыль' (buru 'туман'); кн. ЬэгЬэг 'dust', 'пыль1 ~ тубу bidibidi, bidbidi, bi-bidi; budugu 'пыль'; теда bubidi, даза bibidi ~ загава (Wogi) efi 'песочная пыль'; efir 'пыль1 (араб, hubar 'пыль'), загава ebir 'пыль'

- афраз. *bur- 'earth, sand' (337):

9. кб. (Lak) baZa 'яма', (Luk.) bela 'Grube', кн. (Luk.) be-laa 'hole', 'яма', кн. (Luk.) belaaji 'small hole, watering hole or well in the bush', 'маленькая яма для воды1; (К.) be!aga (даза (вост.) keya pi. 'ямы' £ бидейат) ~ тубу (Luk.) biZZi 'See', теда biZi 'пруд', даза biZt 'пруд', pi. bila, креда (Zeinab) biZZ{ загава (?) beli 'пруд1; [загава (Wogi) key 'пруд (временный), яма, которая во время дождя наполняется водой'] чад. *paZi 'пруд' ($25): хауса falamt 'непересыхающий пруд'; болева paZi, нгамо faali, перо paZi, тангале paZi; кулере 'aplZin;

10. кб. (Lak) k.arafi 'кожа (любая); кн. (Duis.) fe.arabi

Fell, Haut (abgezogen), кожа', (Luk.) fearatn 'hide of animals (with hairs); шкура животных (с волосами)', (Cyff.) karawi 'hide, skin; шкура, кожа' - тубу arfe, orwo 'Fell, Haut1, 'кожа', даза oroue 'кожа (снятая)'

- чад. *НигаЫ 'bark' (St. 87), (L. Kogan:) см. сем. *ferp 'to peel out': араб., гз. - также tear/at 'bark*, LGz 441; чад. араб. faruwa)

11. кб. (Lak) /й 'Vorderseite, vor'; кб. (Luk.) £й, fugu 'Vorderseite, vor', кн. (К.) fugu; кн. (Duis.) fugu 'Vorderseite', fugun 'vor, vorn', кн. (Luk.) fugu. 'front; future time', (Cyff.) fuuM 'front; передняя сторона', fuumn 'ahead; вперед, впереди', [Ч.: 'лоб'], (К.) fugu 'front, front-part; futurity, omen', fugun 'before; in future' - тубу fofen, fofoni, fonfonX 'Stirn1; теда honi, howni, даза hooumt, howni ~ fowni; теда (no Le Coeur) howni, homboni, fombont, pomporti 'лоб' (L. Kogan:) сем. *panw~ 'лицо': евр. panXm, акк. рапи;

12. кб. (Lak) suma, (Mao) sad 'ухо'; кб. (Luk.) suma 'Ohr; Ast', 'yxo!, кн. (Luk.) sSmo 'ear; ear of a vessel; prong (of a forked stick); forked stick', 'ухо', (К.) sumd 'Ohr' ~ тубу Simo, (No) sumo; Sti, (Ka) si; Si, si 'Ohr, ухо1 - загава kebbe 'Ear (human); ухо (человека)', бидейат (Ch.) feeme 'oreille', (4) kemme ~ берти (S) keng, (A) feeing, (H) keng (pl. keng sakango) 'ear, yxoJ чад. *sim-/*ku-sim- 'ear' St. 56; *fe/feuma 'ухо', A°596); (L. Kogan: см. сем. £m' 'слушать1, чад. 'ухо1 - HSED 2245);

13. кб. (Lak) kesd 'нос1; кб. (Luk.) keza 'Nase1, кн. (Duis.) fetnsa 'Nase', (Luk.) kenza 'nose, нос', (К) kenca (возможно, первично: кн. k.Snza 'nose, нос'см. выше "fe- mobile") ~ тубу са, feya 'Nase' - загава sinna 'nose, нос1, бидейат chena 'nez', (Ч.) Sina 1 нос' - берти (S) sano, (A) sano, (Н) sano, sano, pl. sano sakang 'nose1

- афраз. * son-/* sin- 'nose'O* 2194): aray a-san-/*3 a-stn

14. тубу kauhedu, kohudo; kafura 'Lippe(n)1; даза (Le C.) kohdi, (4.) kohudi, pi. kohuda, kohura, каширда pi. kofura (даза kohdi 'губа1, pi. kohda ) (L. Kogan:) сем. ka(n)far 'губа';

15. кб. (Lak) timi, (Mao) ti 'зуб1; кб. (Luk.) ndimi 'Zahn, зуб1, кн. (Luk.) timi 'incisor, front-tooth, tooth (man, animal); edge; sharp edge; sharpness; резец, передний зуб; зуб (человека, животного); острие, острый край; острота1, (К.) timi; кн. timi 'front tooth, incisor; blade of a knife, spear, etc., sharp edge; sharpness1 - тубу te, tei, tomai 'Zahn1, (Le.C.) теда tome, pi. toma; даза ti, опр. time, pi. tiae; чад. *tAhAn 'зуб1: па'а ndini, мб. tino, мия tiyim, цагу dine, дж. йТпа; .\:209); (L. Kogan: чад. 'зуб1 - очень сомнительный! См. сем. *t1yn 'молоть1 > араб, tahin-at- 'коренной зуб1);

16. кб. (Lak) rjguru 'колено', pi.? rjgurum 'колени1; кн. (Cyff.) ngurumngixru.m, ngurunggurum 'knee1, (К.) ngurungurum 'knee' « ? даза кигикигита 'граница между грудной клеткой и животом1 ~ загава когй 'колено' ~ берти (S) feuru, (А) киг, (Н) киг 'knee1

- афраз. *gorun-gorun- 'knee' 962: вост.-чад. *gwarun-gwarun-'knee': сокоро gorungorun-du; южн.-куш. *gurun-gu(n)d- 'knee': иракв gurungura, алагва gurunguda, бурунге gurugunda;

17. кб. (Мао) Si 'ступня; след1, кн. shi 'foot plus leg, foot; foot-track (man or animal'; кн. sfti 'foot, leg', (Duis.) chi (jt) 'Bein' - тубу (Luk.) Si, ёТ goro, sai 'Bein, Fu6'; теда Si, даза Si ~ берти (S) se 'lower leg' чад. *siy/wA 'нога (foot)1 A 331: xayca sou; сура Sii, ан-гас Si, чип Sii, анкве мнт Si, кркр sty, перо ёо, дера тнг уо, кирфи ёо, герка sayi, герума Si уа, маха se; боккос say;

18. теда subor ~ даза sugur, suur 'пуп'

- (L. Kogan: см. сем. *£urr- 'navel');

19. кб. (Mao) dambulo 'anus'; кн. (Duis.) dumburr 'GesSB', (Luk.) dambula 'hemorrhoids*; (шЦ.) 'anus5 - теда dornula, даза domula;

- ливийск. диал. араб, zambur 'anus1, араб, dabr 'anus*; чад. *dubA 'хвост, зад1, я 221; явный арабизм!: ар. dubrun 'зад, задняя часть';

20. кн. аш 'father' - тубу abba 'отец' - загава abba 'отец' ~ берти (А) /о 'Vater' (даза zi 'отец, брат отца'); афраз. *'ab- 'father' (2)

21. тубу (Luk.) de 'Mutter' - загава (Ч:) keda (feida) 'мать', бидейат feeda 'mere'; (даза dede, креда (Zeinab) dere 'сестра матери')

- афраз. *dad- 'mother' (612)

21. теда feali, даза kali 'мальчик1 [даза mi 'сын (мой и братьев)', dow 'дочь (моя и братьев)] ~ бидейат buru 'flls1 (Ч. bur 'мальчик, сын') [burubeli 'enfant (jeunne homme)', (Ч.: 'молодой человек': даза bogoZji) 'ребёнок5 ] - берти (А) тег, pl. mur-tu, (MA) тегг, (MS) тегг, (Н) тэгг 'boy (child)'; [берти (S) moerr, moerrtu, (А) тег, (MA Ар.) тегг, (Н) merr 'child (boy, young')', 'ребёнок' ];

- (L. Kogan:) Хорошо известны сем. *mar'- и *bar- 'сын5, но скорее случайность?)

22. кб. dena 'Kraft, Macht', кн. (К.) duno; кн. durio 'strength', 'сила' - тубу dSna 'Kraft'; теда dura, даза dina (L. Kogan:) акк. drm 'быть сильным';

23. кн. njuwo 'rumination, chewing of the cud', (K.) ntSugo 'rumination' ~ тубу cugu 'Wiederkauen5, теда, даза £uguw = njwe 'еда (любая)'

- чад. *^imvj- 'жевать1, AU02;

24. кн. ruwo 'writing1 - даза огийг 'писание1, теда аог. l.sg. arbawer, 3.sg. arbayi, даза l.sg. uruner, 3.sg. uruyi чад. *ran- 'писать', Л°835

25. кн. bayim 'animal, non-human', 'животное1 (ар.), (Bel.) bahim 'Tier des Busches, wildes Tier1 ~ теда bohima, даза behima (ар.); [каширда bokum 'животное' - загава man 'скотина', '(букв.) богатство5] - [берти (А) поег 'animals5]

- (араб, bahima);

26. даза bas 'кошка' - бидейат beso 'chat'

- (L. Kogan:) < араб, biss, bass 'кошка1;

27. тубу dume 'Katze1, dume 'кошка1, даза dims. - загава (Saleh) dime, загава dime, dime 'кошка1

- (L. Kogan:) см. [HSED 751] гз. da-mat [LGz 136], араб, dim-m-at-);

28. кб. (Lak) feiri 'собака5, кн. (Pr.) feiri 'Hund1, (Luk.) kari 'dog, собака' - тубу feedi 'Hund1, собака1, (Carbou) feidi 'chien5; теда feidi, даза feidi 'собака5 - загава (Saleh) biri 'собака5, загава bill (biri), (Kobe) biri 'собака'; бидейат bili (bili) 'chien5 : берти (S) mirr, (A) mirr, (MS) murr, (MA Ap.) murr, (H) mirr 'dog'

- чад. *Р™/УагА 'собака', AJ610: хауса каге 'собака5, куагкебТ 'охотничья собака1; кирфи kaarkantl 'собака1; барава кэга, сайанчи kara, kware, kuray; боккос куага, дафо-батура Cira, кулере gyara; куш. *(m-)gwAHAl(l)~ 'собака1, (71)

29. кб. fur 'Pferd'; кн. (Luk.) far 'horse1, (Pr.) fer, fur (VII, 2) 'Pferd', (K.) per, (Cyf.) f§r 'horse', (Duis.) furr (purr) 'Pferd' - загава (Saleh) hirde 'лошадь', загава hirrte, (4.) her, ferti, herte; бидейат herte, (4.) herti ~ берти (S) bur-rto, (A) burto, (MA Ap.) burto, (MS) burto, (H) burto, buito horse, stallion' (ранний арабизм?); (L. Kogan: см. сем. *par(a)'~ 'equid': евр. рйгйС), араб. fara'-, акк. paru; афраз. см. HSED 780: омот. */ar- 'horse': Ome faraa);

30. кб. kuro 'Esel', (Lak) feoro 'осел'; кн. (К.) feoro ~ тубу agar 'Esel', (Carbou) ager, pi. agra, даза ager, onp. agriI / или agurit; [теда oromo, odomo 'осел', odomodi 'дикое животное, дикий осел* - загава (Saleh) ardi 'осел'; загава ardi, art 'осел', бидейат adi 'апе' ~ берти (S) di, (A) di, (MS and MM) di, (MA Ap.) dt, (H) dt 'donkey']

- (моча ku.ro 'donkey');

31. кб. ftye, f'e 'Rindvieh, Kuh', (Lak) fiyo 'корова' ~ кн. (Luk.) fe 'cow; cattle', (Pr.) pi. fewa 'KUhe', (К.) рё, (Duis.) pe (fe) 'Rind' - тубу fur, for 'Kuh, Rind (mit langen Нбгпегп)'; теда hur, даза hur ~ fur; даза hure 'маленькая корова' - загава hirrt 'cow', загава (Saleh) hirl, mi 'теленок' Qxiri bur 'сын коровы'), загава Гуруф flri, загава Кобе hiri, бидейат МП 'vache', бидейат hidi 'vache' (= *hidi, где д - ретрофлексный спирант) ~ берти (S) firrt (i.e. firr~t slngulative ?), (A) fir, (MA Ap.) firr, (MS) firr, (H in A) fir, (H) firr; (? *риШ); (L. Kogan:) см. сем. *рагг- 'бык': евр. par, yr. pr-t 'cow' etc. (KB 775);

32. кб. nao, Mmu 'Stier', (Lak) r)ow, kinow 'бык'; кн. (К.) feantamo 'bullock' - загава bo 'бык', бидейат mo 'boeuf' - [берти А werti, MS wurti, H warr 'bull']

- (чад. *nak-n 'бык, корова': анкве nilng 'бык', nung 'корова', сура kus nin 'бык', nin 'корова', мнт. nung 'корова'; As816; чад. *bA-[nc]vmi 'бык3, .4374);

33. кб. (Lak) dimi 'овца'; кн. dtmt 'ewe, sheep' - тубу [(Carbou) adena pi. 'de nombreux moutons' ]; теда tima, даза tit, чл. ф. time 'ягненок5 (wuni 'овца (общее название)1) - загава (Saleh) tami 'овца (ягненок)', [огй 'овца (общее название)', kellii 'овца (общее название)'; ? бидейат diuoX 'mouton1 ] ~ берти tami 'Schaf; берти (S) dami, (A) tami (fern.), tami или tamlta, (H) tamita 'sheep'

- чад. *tama-kwA 'овца1 (178) (L. Kogan: см. араб. *tlm-at~ 'овца' [BK I 213]);

34. [? кн. (Pr.) kant 'Ziege3, кн. (Luk.) kanyi 'she-goat', кн. kanyi 'goat, nanny-goat (female)', 'коза']; кн. (К.) ngari или ngeri (a sort of chamois-goat, wild goats, with twisted horns' -тубу (No) 7]gai 'Ziege3, 'коза', pl. (No) rjga; теда rjey 'коза5 [даза hani, зап. sani, sazen 'коза' ] ~ загава bey; бидейат beV 'chevre', 'коза' [(загава mey te 'козленок')] - берти (A) mi, (S) mi, (H) me 'goat1 чад. 3akwi 'козел1, .4789; ср. чад. *ma 'овца, коза3, .4812: er. mhj 'корова1 (?), зар *mar 'козел' (.438);

35. кн. (Cyff.) ngeri 'gazelle' (grasu, gtrasu 'antelope oryx') ~ [даза weden, креда (Zeinab) weden 'газель' ~ ? бидейат badoe 'gazelle1] - берти (S) rnarrma, (A) mar, (H) marr 'gazelle1; (S) marr 'RI1 antelope3 куш. *gwAra~ 'антилопа' Д. 72, чад. *(m)-gari 'антилопа, газель' Д. 72);

36. [кн. (Duis.) bobideggio, bobideggir 'Ratte'] - тубу kuru, koro, kur 'Ratte'; kuriT 'Maus', даза kuru 'мышь1, kuru suydu 'крыса1 ~ загава (Saleh) kemer 'мышь', бидейат kauare 'rat' ~ берти (A) kower 'mouse', kowerja 'rat' (L. Kogan:) сем. ea-fe/febar- 'mouse3 [KB* 823]);

37. [кн. (M.) gudo 'Vogel' (Fr.I, 134), (Pr.) gudo 'Vogei', (K.) ngudd 'bird', (Duis.) gudo 'Vogel', (Barth) ungudu] ~ тубу court, cohort, (cafori Ч.: 'голубь3), [gubori] 'bird, птица', feebri 'Vogel1, даза cugri 'птица (любая)1 - загава (Saleh) torfu, pl. torfoy; загава tarrbo, pl. tarrbu 'bird (small)1; бидейат terbo 'oisseau1 - [берти A kabi, H kabi 'bird1] афраз. *sa(m)bir- 'bird1 (2190); куш. *kiAmpAr- 'птица1 (30); (L. Kogan: Интересно евр. stppor 'птица1; араб. eusfur-. Чад. см. HSED 432);

38. кн. bolaiuudv, 'red-eyed pigeon1, 'вид птиц1 - даза boloba 'вид птицы (тип голубя)1

- чад. *ЬиЫ «голубь1 (104): хауса bold; пра-ангас *mbul: ангас, чип bui, сура ftibu.1, анкве bel; болева mboZo 'голубь1, тантале lambul 'горлица1 - афраз. *bVZ 'сущность жизни, душа (магическая птица)1.

39. [кб. (Luk.) njua 'Rabe1 ], кн. (Pr.) gagu 'Rabe1, (Luk.) Tygaga 'crow1 - ? тубу (Luk.) wuge 'Rabe1, (Luk.) wdge, wowei 'WOstenrabe1 - загава (Saleh) gua, бидейат gua 'corbeau1 ~ [? берти S argu, A argu, H argu 'crow1]

- чад. *ga[k]a 'crow1 (St. 73); *gora-[b]- 'crow1 (St. 73);

40. кн. (Duis.) afeu 'Papagei1 ~ тубу (Luk.) afeu 'Papagei1 чад. араб, afeu 'попугай1;

41. кн. (Duis.) кагат «Krokodil1, 'Alligator1, (Pr.) fearam, (Luk.) кагат 'crocodile1 - тубу fearam 'Krokodil1; [тубу adi 'Krokodil1] чад. *kad-[ami] 'crocodile1 (St. 64);

42. кн. (Luk.) fes.mdjt 'small black ant1, (Duisb.) kemalt 'Ameise (kleine)1 ~ тубу (Luk.) тё1е, mill, melu 'Ameise1

- (L. Kogan:) см. сем. *feamaZ-/*feaZam- 'вошь1, LGz 432) (араб. rcemZa);

43. кн. (Luk.) citacita 'smal red ant1, (Duis.) tshtdda-tshtdda 'Ameise, kleine1 - тубу cedaceda 'Ameise1 ~ загава Jerda 'муравей1; бидейат diardaX 'fourmi' - берти (A) zirr 'ant1, муравей'

- чад. *\пб~±АгА 'муравей* (Я 438): хауса fitгпака; сура п$аг, ангас багп;

44. кн. (Luk.) капатп 'termite' ~ тубу (Luk.) сипи, сопб, куо-по 'Termite' бидейат telie 'termite'; загава (Saleh) teri/tedi 'термит', загава terri 'ant (white)'];

- (L. Kogan:) сем. *knm 'насекомое': евр. klnnam, сок. konem [KB* 484]);

45. кб. jte, d'e 'Strick*, кн. (К.) 'горе, string, cord, line' (Luk.: Ng. ce), (Bd.) je 'Strick', верёвка', (Duis.) gje 'Strick', 'Faden1 ~ тубу (Luk.) azzx, azzx, ter.ezt 'Strick1 (teri 'ведро (из шкуры)1) ~ загава obbo 'горе1; бидейат tboX 'corde5 - [берти (S) garr, (A) ger, (Н) garr 'rope1] чад. *[nc]aw/ya 'веревка1 ДО80): хауса cawo 'веревка из трех прядей', варджи $аи-па, кария Jau, мия %уаи\ нгизим sei, zayi, дувай zt ~ араб. missis 'веревка';

46. кн. fxmyt 'the part of the turban which covers the mouth and nose', 'часть вуали, которая закрывает лицо' - теда hum, даза him, fini 'часть вуали, которая закрывает лицо' (чад.?); (L. Kogan:) сем. *panw- 'лицо': евр. рапхт, акк. рапи;

47. кн. barnyi 'capital, seat of ruler (mai) during period of Maghumi dynasty', 'столица, местопребывание правителя в период династии Maghumi1 (хауса) - даза Ыгт (хауса);

48. кб. dar 'HOrde', 'загон1 « тубу dor 'HOrde1, 'загон', теда dor 'загон'

- (L. Kogan:) dar 'загон' < араб, dar- 'дом';

49. кн. bul 'white, clean', (Duis.) bull 'weiB', (K.) bul 'white; clean, pure' - тубу boZi 'klar', даза bolii чад. *р/ршаЫ 'белый' (41): джимбин balala 'белизна'; дера popoZofe; пра-зар *vwali: геджи vxueli, сайанчи fyali, vooli були fwal, польчи vwsll, bwali, vvjctl, зем vwa.lt, барава Ыге, fall (? xayca bule 'бык или собака с белой мордой и ногами');

50. кб. (Luk.) бйЫт 'schwarz'; кн. (Duis.) Silllilm (tsilltm) 'schwarz', (К.) selqm, кн. (Luk.) sSlim 'black5; (К.) keara 'black (used only of horses, asses, and goats)' ~ теда, даза culum 'блестящий, очень черный', креда (Zeinab) Culum 'блестящий'; (L. Kogan:) salliml

51. [кн. (Luk.) kbit 'fresh; green, зелёный'; 'white (horse)', (Duis.) kit 'grUn' ] - тубу zede, zedo, zTtu 'grtln1; даза zldu 'синий, зелёный', креда (Zeinab) z(i)ri 'зеленый; синий' ~ загава gtrrt 'green' ~ берти (S) gjitti, (A) gtttis, (H) gtdts, gittis, d'Xttis 'green' чад. *cArA 'зеленый, неспелый' (.M535): xayca cararriya 'незрелые бобы1; нгизим sarat 'зеленый, неспелый1 ~ араб, hdr, п$г 'зеленый';

52. кн. zar 'root, корень' - губу surgt 'Wurzel, корень' (L. Kogan:) сем. *sVr- 'корень': e.g. гз. sarw, см. LGz 535, Долгопольский 98);

53. [кб. (Lak) kukurSa 'чешуя рыбы, крокодила1]; кн. kaskashi 'bark; scale (fish, crocodile)1, 'кора' ~ теда kuSi 'кора' (фермент); [тубу afen, afeno, heno 'Rinde' ~ берти (A) gu tang gerang, (H) guru (gu 'tree', nt 'meat') 'bark of tree1]; (L. Kogan:) евр. kask&sttt 'scale', араб. kaSSa 'to scale1, (KB 858);

54. кб. (Lak) dofu 'девушка, достигшая брачного возраста'; кн. dawuirn 'nubile girl', 'девушка, достигшая брачного возраста1, adj. 'nubile', 'достигшая брачного возраста' ~ даза dowyt достигшая брачного возраста', теда dobt, даза dowT 'маленькая девочка' ~ [загава tene, tenebur 'девушка1];

- чад. *rabya 'девушка, достигшая брачного возраста' (827): пра-ангас *г?р: сура геер, ангас rip, анкве la-rrep, монтол Zaiep; карекаре rabyo;

55. кб. (Lak) feir 'рабыня3, (Luk.) £ir 'weiblicher Sklawe'; кн. (Pr.) feir 'Sklavin', (Duisb.) feir 'Sklave (Weib), (K.) feir .'weiblicher Sklawe', (Cyff.) ctr 'female household dependent; female slave', (Luk.) ctr 'female slave' - тубу here 'Sklavin'; теда bure, даза bre 'рабыня' - загава bi 'рабыня' (загава tme te, (Sale) ume da 'рабыня'); бидейат Ыё 'captive' (бидейат ime 'captif') ~ берти (A) mlr 'slave', (S) mela 'female slave' чад. xg^irA-m 'раб' (690): сура fesrom, монтол кюет, анкве kwarm; пра-болева *ngtram: бслева пдаги, карекаре пбагит, нгамо ngaru, garu; карекаре пбагат (пб < *n£ia-) 'рабыня';

 

Список научной литературыЧонаи Хассан, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Лолгополъсхий А.Б, Сравнительно-историческая фонетика кушитских языков. М., "Наука", 1973.

2. Дыб о В.А. Просодическая система тубу (группа теда-канури) начало трансформации тональной системы в систему парадигматиче, ского акцента? // Африканское историческое языкознание. Проблемы реконструкции. М., 1987.

3. Дыбо В.А. Акцентуационные процессы в языках группы теда--канури и проблема происхождения парадигматических акцентных систем. // Московский лингвистический журнал, т. 1. М.} 1995.

4. А.И.Кубелъ, В.в.Матвеев. Древние и средневековые источники по этнографии и истории народов Африки южнее Сахары. В 3-х томах. Изд-во АН СССР, Ленинградское отделение. М.-Л,, 1960.

5. Порхомовский В.Я. Проблемы генетической классификации языков Африки. // Проблемы родства. М., 1982.5а. Порхомовский В.Я. Исторический консонантизм языков котоко. М., 1972.

6. Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание и лекеикостатистика. // Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Москва 1989, стр. 3-39.

7. Столбова О.В. Сравнительно-историческая фонетика и словарь западночадских языков. // Африканское историческое языкознание. М., "Наука", 1987. С. 30-268.

8. Arbaumont, J., d\ Le TIbesti et le domaine Teda-Daza. // Bulletin de l3 IFAN, serie B, sciences humaines, t. 16, n. 3-4, p. 225-306.

9. Balbt, A. Introduction dans 1' atlas ethnographique du globe. T. 1, Paris 1826.

10. Baroin, С. Anarchie et cohesion sociale ches les Toubou: les Daza-Kecherda (Niger). Paris, 1985.

11. Baroin, C. Les marques de betail chez les Daza et les Azzas du Niger. Niamey 1972.

12. Barth, H. Centralafrikanische Vokabularien. Gotha, 1862.

13. Barth, H. Schreiben an Prof. Lepsius (Uber die Beziehun-gen der Kanori und Teda-Sprachen. // Zeltschrift der Gesellschaft fUr Erkunde zu Berlin, II, 1, 1854, S. 372-374 und 384-387.

14. Bryan, M.A. The verb classes in the East-Saharan languages. // Afrikanische Sprachen und Kulturen. Ein Querschnltt. Hamburger Beitr&ge zur Afrikakunde. Bd, 14, 1971. S. 224-234.

15. Carbou, H. La region du Tchad et du Ouadai. T. 1. Etudes ethnographlques. Dialecte Toubou. Paris, E. Leroux, 1912.

16. Chalmel, Notice sur les Bideyat. Annexe II. La langue des Bideyat.// Bulletin de la Societe de recherches congolaises, t. 15, pp. 79-91

17. Cyf fer, Дг. Versuch einer Beschreibung der tonalen Ver-haltnisse im Kanuri von Maiduguri. // Afrikanische Sprachen und Kulturen. Ein Querschnitt. Hamburger Beitr&ge zur Afrikakunde. Bd. 14, 1971. S. 235-245.

18. Cyffer, N. Bibliography of Saharian languages. // Harsu-nan, Nijeriya, 6. Kano, 1976. P. 75-93.

19. Cyffer, N. Die Verbalstruktur im Kanuri. // Afrlka und Ubersee, Bd. LXI, 1978, S. 294-311.

20. Cyffer, N. The person elements in Saharan languages. A step towards the creation of Proto-Saharan. // Nilo-Saharan. Proceedings of the 1-th Nilo-Saharan linguistic colloquium. Leiden, Sept. 8, 10, 1980.

21. Cyffer, N, Pluralisation in Saharan languages. // Afrika und Ubersee, Bd. LXIV, 1981, S. 161-186.

22. Cyffer, jV. Sprachwandel und Idiolektale Variation im Kanuri. // Sprachlicher Substandard II. Tilbingen, S. 114-130.

23. Cyffer, N. The Zaghawa Verb Structure and its Relation to Other Saharan Languages. // Proceedings of the Fourth Nilo-Saharan Conference. Bayreuth, Aug. 30-Sep. 2, 1989, Hamburg, 1991, p. 7990.

24. Cyffer, N. Die Saharanischen Sprachen Innere und Sufiere Beziehungen. // Sprachkulturelle und historische Forschungen in Afrika. K61n, 1995, 103-118.

25. Cyffer, N. Who are the Ancestors of the Saharan Family? // AAP 45, 1996, S. 53-63.

26. Cyffer-Hutchison Norbert Cyffer and John Hutchison (eds). Dictionary of the Kanuri Language. Dordrecht - Maiduguri, 1990.

27. Delafosse, M. Preface. Petit manuel francals-Kanurl de P. Noel. Paris, Geuthner, 1923. P. 1-11.

28. Duisburg, A. von. Grundriss der Kanuri-Sprache in Bornu. Berlin, 1913.

29. Dybo, V.A., Accentuation processes in the languages of teda-kanuri group and problem of origin of paradigmatic accent systems.// St. Petersburg Journal of African Studies (SPBJAS),

30. Number 2. St.Petersburg., 1994, p. 29 50.

31. Dybo, V.A., Accentuation processes in the languages of teda-kanuri group and problem of origin of paradigmatic accent systems (end) // St. Petersburg Journal of African Studies (SPBJAS), Number 3. St.Petersburg., p. 27 44.

32. Fierro, A. Inventaire des manuscrits de la societe de geographie. Paris; Bibliotheque Nationale,l984.

33. Fuchs, P. Uber die Tubu von Tibesti. // Archiv fUr Vol-kerkunde, XI. Wien, 1956.

34. Greenberg, Joseph И. Studies in African linguistic clas- sification 1955.

35. Jarrett, Kevin A. Vowel Length in Kanuri. // Barsuman Nijeriya VIII. Kano, 1978.

36. Joucmet, F. Les langues sahariennes. Iventaire des etudes linguistiques sur les pays d'Afrique Noire d' expression francaise et sur Madagascar Ed. par D.Barreteau. Paris, C.I.L.F., 1978.

37. Jourdan Jourdan P. Notes grammatical et vocabulaire de la langue daza. Londres, 1936.

38. Koelle, S.W. African native litterature or proverbs, tales, fables and historical fragments in the Kanuri or Bornu language. London, CMS, 1954,

39. Koelle, S.W. Grammar of the Bornu or Kanuri Language. London, 1854.

40. Lavergne de Tressan, M. de. Inventaire llngulstique de I'Afrique occidentale francaise et du Togo. // IFAN, n.30. Dakar, 1952.41. he Coeur, Ch. Dictionnaire ethnographique teda, Paris,

41. Le Coeur, Ch. et M. Grammaire et textes Teda-Daza. // Memoires de Г IFAN, 46; Dakar, 1956.

42. Lukas, J. Genesis der Verbalf'ormen im Kanuri und Xeda. // Wiener Zeitschrift ftlr die Kunde des Morgenlandes, Bd. XXXIV, H. 1/2, WIen, 1927, S. 87-104.

43. Lukas, J. Transition und Intransition im Kanuri. // Wiener Zeitschrift fOr die Kunde des Morgenlandes, Bd. XXXV, H. 3/4, Wien, 1928, S. 213-241.

44. Lukas 1931 — J. Lukas. Die Sprache der Kaidi-Kanembu in Kanem.// Zeitschrift fUr Eingeborenen-Sprachen, 1931, Beiheft 13.

45. Lukas 1934 — J. Lukas. Lautlehre des Badawi-Kanuri in Borno, //- Zeitschrift fiir Eingeborenen-Sprachen, 1934, Bd. 25, H. 1, S. 3-29,

46. Lukas 1935 J. Lukas. Aus der Literatur der Badawi-Kanuri in Bornu. //- Zeitschrift fur Eingeborenen-Sprachen, 1935, Bd. 26, S. 35-56, 133-150.

47. Lukas 1937 J. Lukas. A study of Kanuri language. Grammar and Vocabulary. London - New York - Toronto, 1937.

48. Lukas 1952- J. Lukas. Umrisse elner ostsaharanischen Sprachgruppe. // Afrika und Obersee. Bd. XXXVI, H. 1/2, 1952, S. 3-8.

49. Lukas 1953 J. Lukas. Die Sprache der Tubu in der zent-ralen Sahara. Berlin, 1953.

50. Lukas 1953-1955 J. Lukas. Tubu-Texte und ObungsstUcke. // Afrika und Obersee. Bd. XXXVIII, 1953-1955, S. 1-16; 53-68; 121-134.

51. Lukas 1959 J. Lukas. Mitteilungen Uber die Stamme und Sprache der 5stlische Kanembu (Tschadseegebiet). // Afrika und1. Obersee, 1959, Bd. XLIII.

52. Lukas, J. Die UnabhSngigen Personalpronomlna in der westzentralsaharanischen Sprachgruppe. // Afrika und (Ibersee, 1978, Bd. LXI, S. 279-294.

53. М.-М. H.A. MacMichael. Notes on the Zaghawa and the people of Gebel Midob, Anglo-Egyptian Sudan. // Journal of the Royal Antropological Institute. XLII, 1912, p. 288-344.

54. MacMichael, И.А. Anglo-Egyptian Sudan. London, 1934.

55. MacMichael, H.A. Darfur linguistics. // SNR 3,1920.

56. MacMichael, H.A. A history of the Arabes in the Sudan, 2 vol., Cambridges. 1922 vol. 1, part 1, app.3, short vocabulary of zagawa, Berti.

57. Mairen, R. et Малой, Th. Etudes sur la flore et la vegetation du Tibesti. Paris: Larose (memoire de Г1.F.A.N No 8, p.143). P.61-72.

58. Mukarovsky Mukarovsky H.G. Wo steht das Saharische? // Afrika und ttbersee, 1959, Bd. LXIV, S. 187-226.

59. Orel V.E., Stolbova O.V. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a Reconstruction. Leiden New York - Koln, 1995.

60. Noel P. Petit manuel Francais-Kanouri. Paris, 1923.

61. Petra6ek, K. Die Phonetik, Phonologie und Morphonologie der Berti-(Siga) Sprache in Dar Fur. // Archiv orientalnl, 33, 1965, 341-366.

62. Petradek, K. Morphologie (Nomen, Pronomen) der Berti-(Siga) Sprache in Dar Fur (Sudan). // Archiv orientalni, 34, 1966, 265-319.

63. PetraCek, K. Phonologishe systeme der Zentralsaharanischen Sprachen (vocalische Phoneme). // Melanges Marcel Cohen, D Cohen ed. The Hague, Mouton. 1967

64. PetrciCek, K. Phonologishe Systeme der Zentral-saharanischen Sprachen (Konsonantisher phoneme). // Archiv orien-talnl, 35, 1967.

65. PetraCek, K. Die Grenzen des Semitohamitischen. Die Zent-ralsaharanischen und Semitohamitischen Sprachen In phonologischer Hinsicht. // Archiv orientalni 40, 1972.

66. Petra6ek, K. Bertl and the Central Saharan group. // Aspects of Language in the Sudan. Occasional Papers in Linguistics and Language Learning, 5, The New University of Ulster, Colralne, 1978, p. 155-180.

67. PetraSek, K. Zur inneren Rekonstruktion des zentralsaha-ranischen Verbalsystems. // Asian and African Linguistic Studies, Studia Orientalia Pragensia, 9, 1979, S. 93-127.

68. PetrciCek, K. Das Saharanische und die Nilo-saharanlsche Sprachfamilie. // Orientalia Pragensia. 11, 1985, 71-95.

69. Petraeek, K. Saharlsch und Hamitosemitisch. // XXIII. Deutscher Orientalistentag, vom 16. bis 20. September 1985 in Wurzburg. AusgewSLhlte Vortrage. Zeitschrift der Deutschen Morgen-lSndischen Gesellschaft. Supplement VII. Stuttgart, 1989, S. 543560.

70. Prietze 1915a R. Prietze. Bornulieder, gesammelt und erklSrt. // Mitteilungen des Seminars filr Orientalische Sprachen, 1915, Bd. XVII, J. 3, S. 134-260.

71. Prietze 1915b R. Prietze. Bornusprichworter, gesammelt und erklSrt. // Mitteilungen des Seminars flir Orientalische Sprachen, 1915, Bd. XVII, H. 3, S. 85-172.

72. Prietze 1930 R. Prietze. Bornu-Texte. Gesammelt und erklart. // Mitteilungen des Seminars fl)r Orientalische Sprachen, 1930, Bd. 33, S. 82-159. =

73. Stevenson, R.C. Grammatical material and vocabulary of Zaghawa. Рукопись, см. материалы в работе: Tucker A.N. and Bryan M.A. Linguistic Analyses Pt. III. London (p. 168-192).

74. Stolbova 0.V. Studies in Chadic Comparative Phonology. M., "Diaphragma" publishers, 1996.

75. Tucker, A.N. et Bryan, M.A. The non-Bantou languages of the North-Eastern Africa. // Handbook of African languages, 3. London, N.Y, Captown Oxford University Press 1956.

76. Tucker A.N. and Bryan M.A. Linguistic Analyses. The Non-Bantou languages of the North-Eastern Africa with a Suppl. on the Ethiopic Languages by Wolf Leslau. London, 1966.