автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Идиоматика речевого портрета литературного персонажа

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Пьянова, Марина Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Идиоматика речевого портрета литературного персонажа'

Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Пьянова, Марина Валерьевна

Диссертация посвящена изучению идиоматики речевого портрета литературного персонажа, т.е. совокупности фразеологизмов-идиом, используемых автором для типизации речи персонажа как языковой личности в единстве её индивидуальных, социальных и исторических особенностей.

Термин фразеологизм-идиома (англ. idiom) используется в настоящей работе для обозначения раздельнооформленных семантически глобальных единиц, значение которых невыводимо из суммы значений составляющих компонентов и обладает ярким образным основанием, а также эмоционально-оценочными коннотациями.(1)

Хотя существует целый ряд работ, в которых на первый план выдвигается изучение статуса и специфики функционирования фразеологизмов-идиом, ещё нет достаточно ясной картины того, что определяет правила выбора, употребления, а также характер воздействия данных единиц на участников акта коммуникации, учитывая следующее обстоятельство: фразеологизмы-идиомы, обладая высокой степенью речевого воздействия, вместе с тем, занимают периферийное положение в словарном составе языка, поскольку существует возможность выражения присущего им значения другими более нейтральными языковыми средствами, лишёнными метафорической окраски. (2) Именно поэтому важным аспектом функционально-коммуникативного изучения идиоматики является рассмотрение таких вопросов, как "кто", "когда", "при каких обстоятельствах" и "каким образом" обращается в единицам данного типа.

Изучение особенностей речевого поведения фразеологизмов-идиом через речевой портрет литературного персонажа определяет актуальность данной работы, так как позволяет подойти к проблеме с позиции пользователя: говорящего, осуществляющего выбор способа номинации и его употребление в речи с целью достижения определённого воздействия, а также лица, воспринимающего речь и оценивающего уместность использования соответствующей языковой единицы и получаемый в результате этого речевоздействующий эффект.

Новизна исследования обусловлена тем, что функционирование идиоматики в речевом портрете персонажа рассматривается как результат речевой деятельности языковой личности, через которую автор произведения в типизированной форме отражает индивидуальные языковые пристрастия героя на фоне объективных закономерностей бытования данных единиц языка, характерных для определённого этапа развития языкового сообщества.

Обладая сложной семантической структурой, фразеологизм-идиома включает как собственно денотативное значение, так и эмоционально-оценочные компоненты, которые дают возможность не только соотнести данную единицу с объектом или явлением действительности, но и выразить эмоциональное отношение говорящего к обозначаемому. Будучи национально-культурно обусловленным, эмоционально-оценочный аспект фразеологизма-идиомы определяет уместность или неуместность её использования в определённых условиях речи в зависимости от того, насколько выполняется поставленная коммуникативная задача. Поэтому, включив в материал исследования многочисленные суждения автора произведения, а также других литературных героев, относительно выбора способа номинации, исследователь получает возможность рассмотрения идиоматики в рамках более широкого прагмалингвистического и социокультурного контекста и проследить смену парадигм как следствие изменения отношения языкового коллектива к единицам этого типа.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшей разработке принципов функционально-коммуникативного изучения идиоматической фразеологии в различных произведениях речи на основе категорий прагмалингвистики (выбор, употребление, воздействие) с использованием таких параметров широкого контекста, как ситуация общения, ролевые отношения говорящих, их социальный статус, возраст, уровень образования, профессиональная принадлежность и т.д. Теоретически важной является постановка вопроса о необходимости ценностного анализа использования идиоматики в речевом портрете персонажа, предполагающего понимание и оценку стремления автора в каждом конкретном случае обращения говорящего к фразеологизму-идиоме обеспечить узнаваемость персонажа не только как личности, индивидуума, но и как представителя определённой социальной группы, возраста, уровня образования, то есть всего того, что обозначает английский термин 'identity', т.е. who or what a particular person is.(3)

Практическая ценность диссертации заключается в разработке рекомендаций относительно того, в какой степени и каким образом идиоматика должна вводиться в языковые курсы и программы по английскому языку. Исследование отвечает на вопрос, какую роль эта часть лексикона играет в процессе "окультурации" как неотъемлемой части освоения любого иностранного языка. В отличие от разнообразных устойчивых воспроизводимых сочетаний слов, которые не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти как готовые блоки и являются абсолютно необходимыми единицами построения речи, фразеологизмы-идиомы требуют от изучающего язык высокой языковой компетенции и осознания особенностей их денотативного аспекта, а также, что очень важно, их коннотативной основы, представляющей собой сложный конгломерат национально-культурно обусловленных эмоционально-оценочных характеристик. Раскрывая специфику функционирования идиоматики во всей гамме её языковых, исторических, социальных, культурных и других особенностей, представленный в диссертации материал может помочь изучающим английский язык на этой основе научиться не только лучше понимать замысел автора, но и правильно пользоваться этой частью английского лексикона.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав и заключения. К работе прилагаются списки использованной научной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Идиоматика речевого портрета литературного персонажа"

Заключение

Результаты проведённого исследования могут быть сформулированы следующим образом:

1. Идиоматическая фразеология - часть языка, в которой народ как лингво-культурная общность наиболее ярко воплотил своё национальное самосознание. Фразеологический состав языка есть результат культурной интерпретации фрагментов действительности, целью которого является выражение особого ценностного или эмоционально значимого отношения.

2. Функционирование идиоматической фразеологии в речи является социально-исторически обусловленным и связано с господствующей речевой нормой, проявляющейся через оценочное отношение образованных слоёв общества к факту выбора и употребления соответствующих единиц в различных ситуациях общения.

3. Анализ идиоматики в составе речевой характеристики персонажа в произведениях английской художественной литературы второй половины 20-го века показал, что специфика её функционирования связана как с количественным ограничением числа фразеологизмов-идиом в речи персонажа в пользу более нейтральных способов выражения мысли, так и с характером введения соответствующих единиц в речь, яаляющимся проявлением языковой культуры личности. Деформация в составе речевого портрета литературного персонажа приобретает семиотическую функцию и выступает как знак культурной английской речи.

4. Прагматический аспект идиоматики является ведущим при осуществлении выбора и употребления фразеологизмов-идиом в речи и предписывает определённые правила, выполнение или невыполнение которых обусловливает уместность или неуместность как самого выбора, так и способа введения этих единиц в речь. Всё это решает успех или неудачу акта коммуникации, поскольку при нарушении этих правил реальный эффект противоречит ожидаемому.

5. Результаты проведённого исследования позволяют также сделать вывод о том, что аксиологический, или ценностный, аспект изучения фразеологизмов-идиом является необходимой основой для выработки практических рекомендаций по включению этих единиц в индивидуальный тезаурус изучающих английский язык.

6. Фразеологизмы-идиомы представляют собой филологическую и социо-культурную проблему, плодотворное изучение которой невозможно вне филологической традиции и культурно-исторических особенностей языка на разных этапах его развития.

 

Список научной литературыПьянова, Марина Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1973.

2. Ажнюк Б.Н. Лингвострановедческие аспекты английских фразеологизмов. -Киев, АКД, 1984.

3. Артёмова А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал. Дисс. .докт. филологич. наук. Санкт-Петербург, 1991.

4. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и её функция. //Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

6. Ахманова О.С. Эквиваленты слов и их классификация в современном английском языке. //В кн. Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. М., 1948, вып. 6.

7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

8. Ахманова О.С. Данчинова И.А. Социолингвистика в свете онтологии и эвристики языка. //Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.

9. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

10. Баркова Л.А. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц. //Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1985, N244.

11. Верщагин Е. М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.12. "В.В.Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография." -М., 1977.

12. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. //Проблемы русской стилистики. М., 1981.

13. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М., 1993.

14. Воронина А.З. Коннотация фразеологизмов в коммуникативном аспекте. //Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1981, N171.

15. Геллер Э.С. Семантическая основа образности научного стиля. //Межвуз. сб. научн. тр. Ростов-на-Дону, 1979.

16. Герхелия Г.К. Современная английская фразеология, основанная на отрицании. М., МГУ, АКД, 1989.

17. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М., МГУ, 1981.

18. Добровольский Д.О. Изучение фразеологии в высшей школе. //Филологические науки. М., 1983.

19. Долгина Е.А. Фразовые глаголы в языке и речи. М., АКД, 1990.

20. Заботкина В.И. Соотношение прагматического и семантического в структуре словозначения. //Проблемы функциональной семантики. -Калининград, 1993.

21. Изотова A.A. К вопросу о деформации "застывших метафор" в функциональном освещении. //Современные проблемы филологической науки / лингвистика и прагматика. М., 1989. Деп. в ИНИОН АН СССР N40160.

22. Изотова A.A. Деформация английских фразеологических единиц в функциональном освещении. -М., АКД, 1992.

23. Изотова A.A. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. -М„ 1994.

24. Каплуненко A.M. Семантические параметры фразеологических единиц. -М., 1977.

25. Коралова A.JI. Характер информативности фразеологических единиц. //Сб. научн. тр. МГПИИЯ, вып. 168. М., 1980.

26. Коршунова З.М. Особенности контекстуального варьирования значения фразеологической единицы. М., АКД, 1987.

27. Кравченко E.B. Идиоматическая фразеология в устной форме английской научной речи. М., АКД, 1992.

28. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова. //Язык и культура. -М., 1987.

29. Кулешов В.А. Введение в типизацию английской речи. М., МГУ, 1983.

30. Кунин A.B. Английская фразеология. М., 1970.

31. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. М., 1972.

32. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.

33. Лакофф Дж. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. //Язык и моделирование социального взаимодействия. -М., 1987.

34. Латина О.В. Деонтический, аксиологический и эмотивный параметры в семантике идиом. //Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и Машинного фонда русского языка. М., 1988.

35. Луганская A.B. Стилистическое использование локально-маркированной и общеанглийской фразеологии (на материале произведений М.Твена). М., АКД, 1980.

36. Луконина Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи. М., АКД, 1986.

37. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

38. Натан И.Г. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа. -М., АКД, 1966.

39. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. -М., 1976.

40. Овчинников В.И. Корреляция экстралингвистических факторов в просодическом оформлении высказывания. //"Вопросы нормы и нормативности в реализации языковых средств" (межвузовск. сб. научных трудов). Горький, 1988.

41. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикология, лексикография, культура речи. М., 1974.

42. Опарина Е.О. Связь метафоры с мировосприятием. //Язык и культура. -М„ 1987.

43. Пьянова М.В. Идиоматическое своеобразие речевого портрета литературного персонажа (на материале романов Ч.Сноу). Деп. в ИНИОН РАН N47421 от 16.12.92.

44. Пьянова М.В. К вопросу об особенностях функционирования идиоматической фразеологии в современном английском языке. //Сб. Функциональные исследования. М., 1996.

45. Рейхпггейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М., 1980.

46. Самадов Б.А. Словарный состав английского языка: вопросы онтологии и эвристики. -М., 1996.

47. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург, 1993.

48. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

49. Сорокин Ю.А. Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. -М., 1989.

50. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев, 1992.

51. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция. //Метафора в языке и тексте. М., 1988.

52. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира. //Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

53. Телия В.Н. Теория метафоры. М., 1990.

54. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов. //Славянское языкознание. М., 1993.

55. Телия В.Н. Русская фразеология. М. 1996.

56. Тер-Погосян И.Р. Иллюстративная фразеология в словаре. Дисс.канд. фил.наук. -М., 1979.

57. Хакимов А. Контрастивно-типологическое исследование фразеологических единиц разносистемных языков (на материале английского, русского, таджикского, узбекского языков) Самарканд, 1991;

58. Чижевская М.И. Язык, речь, речевая характеристика. М., МГУ, 1986.

59. Чинёнова Л.А. Процессы развития английской идиоматики. //ВЯ, 1983, N2.

60. Чинёнова Л.А. Идиоматическая фразеология современного английского языка в языковедческом и методическом освещении. //Сб. Теория и практика изучения современного английского языка. М., 1985.

61. Чинёнова Л.А. Английская фразеология в языке и речи М., 1986.

62. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

63. Шмелёва Т.В. К проблеме национально-культурной специфики "эталона" сравнения (на материале английского и русского языка). //Этнопсихолингвистика. -М., 1988.

64. Ярцева В.Н. Гухман М.М. Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.

65. Abercrombie L. Colloquial Language in Literature. / SPE TRACT N XXXVI, 1947.

66. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston, Houghton Mifflin Company, 1976.

67. Akhmanova O.S. Word-combination: Theory and Method. M., MGU, 1974.

68. Akhmanova O.S. Patterns and productivity. M., MGU, 1973.

69. Barber Ch. Linguistic Change in Present-Day English. Edinburgh, London, 1964.

70. Brook G.L. Varieties of English. London, 1977.

71. Chinenova L. Idiomaticity: Usage and Abusage. //Akhmanova Readings-1993. -M. МГУ, 1993.

72. Chinenova L. Nikulina V. Idiom, Metaphor, Discourse Situation: on Contextual Appropriateness and Interpretation of an Idiom. //New Developments in Modern Anglistics. M., MGU, 1996.

73. Chinenova L. Pianova M. English Idiom Usage in the Context of Culture /Akhmanova Readings-1996/. M., МГУ., 1997.

74. Chinenova L. Idioms in Lexicon and Discourse. //Folia Anghstica 2.1997. M., Диалог-МГУ, 1997.

75. Collins V.H. A book of English Idioms. London, 1975.

76. The Concise Oxford Dictionary of Current English. London, Oxford University Press, 1981.

77. Cowie A.P. The Treatment of Collocations and Idioms in Learning Dictionary. 11 'Applied Linguistics' N2,1981.

78. Cowie A.P. Mackin R. McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol.2 Phrase, Clause and Sentence Idioms. London, Oxford University Press, 1983.

79. Fernando C. Towards a definition of idiom. It's nature and function //Studies in Language. 2.3,1978.

80. Fernando C., Flavell R. On Idiom. Critical Views and Perspective. //Vol. 5, Exter Linguistic Studies Exter, University of Exter, 1981.

81. Fisher J.L. Social influences on the choice of a linguistic variant. //'Work' N14, 1958.

82. Fräser B. Idioms within a transformational grammar. //Foundations of language 6,1970.

83. Giles H. Accent mobility: a model and some data. //'Anthropological Linguistics' N15,1973.

84. Glaser R. The Grading of Idiomaticity as a Presupposition for a Taxonomy of Idioms //Linguistische Arbeiten (Understanding the Lexicon). Max Niemeyer Verlag, 1988.

85. Gowers E. The complete plain words. London, 1973.

86. Gumperz J. Social meaning in linguistic structure. //Directions in sociolinguistics. New York, 1970.

87. Haas M. Men's and Women's speech in Koasati. //'Language' N20, 1944.

88. Halliday M.A.K. Mcintosh A. Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London, 1965.

89. Houguaard C. Danish and Slavic Phraseology to an analysis of Idiomatics on a contrastive basis. Poznan, 1986.

90. Johnson S. A Dictionary of the English Language. London, 1765.

91. Jones R.F. The Triumph of the English Language. Stanford, 1953.

92. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.

93. Longman Dictionary of English Idioms. London, 1980.

94. Magidova I.M. Beginning to begin to understand the subject of pragmalinguistic modelling. //New Developments in Modern Anglistics. M., MGU, 1996.

95. Makkai A. Idiom Structure in English. //Janua lingarum. Series major, 48. -The Hague, Paris, Mouton, 1972.

96. Martin F.M. Some subjective aspects of social stratification. //Glass D.V. (ed.) Social Mobility in Britain. London, 1954.

97. Nandini P.Nayak and Raymond W. Gibbs J.R. Conceptual Knowledge in the Interpretation of Idioms. //Journal of Experimental Psychology: General, 1990. -Vol.119, No 3.

98. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. London, Oxford University Press, 1978.

99. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford, 1994.

100. Page N. Speech in the English Novel. London, Macmillan Press, 1988.

101. Page N. (ed.) T.Hardy: The Writer and his Background. London, 1980.

102. Partridge E. A Dictionary of Cliches. London, 1959.

103. Pei M. What is a Word? London, 1965.

104. Sapir E. Male and female forms of speech in Yana. //Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. University of California Press, 1922.

105. Smith L.P. Words and Idioms. London, 1948.

106. Smith P. Sex markers in speech. //Scherer K. Giles H. (eds.) Social Markers in Speech. London, Cambridge, 1979.

107. Trudgill P. Social Identity and Linguistic Sex differentiation. //'On Dialect', 1984.

108. The Universal English Dictionary. Tokyo, Toppan Company, 1983.

109. W. Vernon Noble A Century of Change. // 'English Today', oct.1985.