автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Магомедов, Байрамбек Бейдуллаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста"

На правах рукописи

МАГОМЕДОВ Байрамбек Бейдуллаевич

ИМПЛИКАТИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (на материале прозы)

10 02 01 -- русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2009

003487587

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -

докгор филологических наук профессор Шоцкая Людмила Ивановна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Загмров Вел »бек Мирзабековнч (ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»)

кандидат филологических наук доцент Алипулатов Ильман Субханович (ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет»)

Ведущая организация -

ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет»

Защита состоится « » ^¿KiJcJf/гЛ 2009 Г, В час., на заседании диссертационного совета Д 212.051 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, Республика Дагестан, г Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд 78 (2 этаж)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»

Автореферат разослан и размещен на сайте ГОУ ВПО «Дагестан£кий государственный педагогический университет» « JUty » W'&jLd/? 2009 г Адрес сайта www dgpu ru

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

Э.Н Гаджиев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы диссертационного исследования определяется рядом причин Во-первых, художественное произведение представляется многомерным лингвистическим явлением, в котором гармонично сочетается ряд интра- и экстралиигвистических факторов выражения тех или иных языковых значений Многомерность текста заключается в выражении разнообразных форм (и их сочетаний) отражения человеческой мысли об окружающей действительности Лнтралингвистические факторы соответствуют взаимодействию лексических единиц русского языка различных его уровней, механизмам формирования логико-понятийно! о и выразительного представления о содержании произведения, структурно-композиционному размещению его грамматически организованных элементов, возможности следовать / не следовать, принимать / не принимать, индивидуализировать / не индивидуализировать единицы словаря Экстралингвистические факторы понимаются как аспекты формирования социального статуса индивидуума, процессы, влияющие на восприятие и понимание произведения, условия для создания эвристической трактовки содержания лингвистических знаков, личностные характеристики участников коммуникации (автора и читателя) Значения представляют собой реализации определенных сторон (в гом числе и взаимодействие) смысловой составляющей лексических единиц русского языка Такие значения обусловлены личностным восприятием мира, именно индивидуальное переосмысление действительности способно формировать новые значения и от генки смыслов, которые нуждаются в материализации и систематизации Способом систематизации является текст как упорядоченное взаимодействие коннотативиых и денотативных и тд сммслов, взаимообога-щающих при отражении результатов синтеза значений в словаре русскою языка

Во-вторых, художественный текст отличается реализацией языковых единиц разных уровней, организующих систему имплицитных и эксплицитных смыслов, которые формируют информационное насыщение произведения Раскрытие указанных смыслов ориентировано на определенное взаимодействие сторон читательской позиции логико-психологической, лингвистической, культурно-социальной и тд , при этом художественное своеобразие и богатство русского языка в литературном произведении становятся способными оказывать серьезное воздействие на читательскую аудиторию Данное положение нуждается в многостороннем исстедова-нии факторов, влияющих на формирование смыслов, которые представляют собой особого рода структурно-семантические компоненты текста -импликативные обороты.

В-третьих, художественная литература прошлого века, отстраненная во времени и объединившая лингвистические приоритеты той эпохи, отражает сущностные характеристики эвристического подхода к языку, ре-ципация позволяет актуализировать новые подходы к детерминации той или иной информации и аспектов ее выражения, что отражается на перераспределении в тексте имплицитных и эксплицитных смыслов

В-четвертых, разножанровая и разностилевая художественная литература позволяет реализовать более основательный подход к анализу им-шшкативных оборотов как языковому явлению, содержащему значимые компоненты индивидуально-авторского самовыражения

Предметом исследования диссертации являются лингвистические составляющие текста, заключающие в себе имшшкативное содержание, реализуемые в художественном произведении и функционирующие в кз честве лингвистических средств воздействия на читателя.

Объектом исследования стали лингвистические единицы русского языка, реализованные художником в тексте для выражения импликатив-ного значения.

Цель диссертации заключается в изучении индивидуально-авторских аспектов использования эмоционально-экспрессивных лексических единиц русскою языка, детерминирующих импликагивное значение. Данная цель определила следующие задачи

-анализ имманентных свойств импликативных единиц русского языка, особенностей их реализации в художественном тексте,

-изучение лингвистической направленности подтекста при создании и использовании импликативных оборотов русского языка,

-исследование аспектов восприятия импликативных оборотов русского языка, формирования эмоционально-экспрессивного фона трактовки данных единиц,

- рассмотрение текстовых категорий, влияющих на функционирование импликативных оборотов,

- определение сущностных характеристик коннотативных смыслов импликации,

- раскрытие взаимодействия ециниц импликации и контекста Методологическую основу диссертации составляют научно-

теоретические труды, связанные с изучением художественного текста, ¡екстовых категорий, импликации, коннотации, стилистики, теорией восприятия Ю Д Апресяна, И В Арнольд, В П Белянина, Н С Болотновой. Н С. Валгиной, В.В Виноградова, Е М. Вольф, Т.Г Добросклонской, Е В Клобукова, М Н Кожиной, М А Кронгауза, Н.А Купиной, А В Логинова, Ю М Лотмана, Т.В. Маркеловой, Г.Г Молчановой, В П Москвина, Р К Потаповой, М Л. Ремневой, Г.В. Рахимкуловой, О С Синепуровои,

Г Я Солганикз, И А Стернина, В II Телия, Н В Черниковой, А П Чуди-нова, Л Н Чури чиной и др

Материалом исследования послужили лингвистические единицы со значением импликации, обладающие выразительностью и эмоциональностью, извлеченные из произведений Ф А Абрамова, М А Булгакова, Н С Евдокимова, Ф А Искандера, Г М Маркова, Ю М Нагибина, В Н. Семина, В М Шукшина

Актуальность обозначенных в диссертации проблем, цель и поставленные задачи определили использование методов исследования, основными из которых являются описательно-аналитический, дистрибутивный, сопоставительный методы, а также компонентный анализ

Научная новизна диссертации состоит в исследовании структурно-смысловых характеристик импликации русского языка и единиц ее выражения, в выявлении роли подтекста при реализации импликации Подробно рассматриваются механизмы восприятия импликативных оборотов, которые соответствуют индивидуальному миропониманию читающей личности Впервые осуществляется попытка комплексного анализа импликативных оборотов русского языка с позиций текстовых категории, внимание уделяется изучению процессов реципации художественных произведений, в первую очередь, с ючки зрения восприятия языковых единиц

Теоретическая значимость определяется изучением импликативных оборотов русского языка как отражение языковой личности автора, выявляется и описывается круг проблем, связанный с функционированием данных единиц в художественном произведении Конкретизировано содержание понятий импликация, импликативный оборот, реципация применительно к литературе XX века

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в возможности использовать результаты анализа в вузовском преподавании лексики и синтаксиса современного русского языка, стилистики и культуры речи, организации спецсеминаров и спецкурсов для студенточ-филологов по вопросам, посвященным изучению компонентов текста, идиостилевых принципов организации текстов

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры теории и истории русского языка (май 2006, январь 2007, апрель 2008), XII Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, декабрь 2008), в Научно-методическом Центре русского языка Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, декабрь 2008), отражены в пяти публикациях

Основные положения, выносимые на защиту: 1 Семантическая структура импликативных единиц русского языка формируется на основе рефлексивных связей личностных интенций инди видуума с парадигматической и синтагматической обусловленностью содержательного рисунка художественного произведения

2. Языковое содержание литерагурной деятельности детерминировано способом организации операций, определяющих формирование текстового пространства и восприятие заключенных в нем представлений с учетом индивидуально-творческих интерпретационных оттенков значений импликативных единиц русского языка.

3 Импликативный оборот русского языка объединяет лексико-семантические варианты лингвистического знака, содержание которых подразумевается и способствует возникновению производных значений.

4. Значение импликативных единиц в русском языке релевантно частнооценочному выражению представления творческой личности о действительности, воплощенной в художественном образе.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и источников исследования

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цели, задачи, основные методы исследования, теорегическая значимость, отмечаются научная новизна и практическая ценность работы, выделяется ее методологическая основа

В первой главе «Единицы русского языка в процессе формирования импликативных смысловых отношений в художественном произведении» рассматриваются характерные черты импликации в русском языке, особенности трактовки данного термина в лингвистической литературе, определяется узкое и широкое понимание к нему; сформированы основные подходы к функционированию импликативных оборотов русского языка в тексте; понятие импликации исследуется в тесной связи с аспектами актуализации лексических единиц, коммуникативная стратегия текстового функционирования импликативных оборотов трактуется с позиций ее обусловленности с анализом речевой организации художественного произведения при взаимосвязи с реальным смыслом текста, авторскими целями, а также прагматикой, система значимых понятий импликации антропоцентрически обусловлена, что определяется диалогическим характером ее текстовой деятельности и установкой на определенного читателя

Импликация является сложным лингвистическим образованием, в котором отражается, во-первых, номинативная сущность языка, во-вгорых, структурно-семантическая организация высказывания, в-гретьих, формирование логико-смысловых отношений внутри фразы при активном взаимодействии содержательного центра и периферии, в-четвертых, создание дополнительных семантических значений фрагмента текста, способствующих раскрытию скрытой информации как процесса построения имплицитного пространства того или иного эпизода Данное понимание импликации представляется ее широкой трактовкой Однако такой подход представляется оправданным, прежде всего, с позиций функционирования текстовых категорий точности, связности, диалог ичности, образности и тд , а также выражения авторской эвристической природы, его мировоззренческой политики, уровня владения средствами языка, т е. тем, что характеризует идиостиль художника Например, в диалогах неявные ответы на вопросы собеседника представляются в имплицитной форме «Дома Сашка хотел было рассказать жене Вере, как его в магазине Но тут же л расхотелось

- А что, что случилось-то7

- Да ладно, ну их Нахамили, и все Что — редкость диковинная» (В Шукшин, Брат мой) - из ответа следует имплицитный ответ «ничего не случилось»

Анализ импликативных оборотов русского языка позволил сформировать основные подходы к функционированию импликативных оборотов в тексте Речь идет о выражении семантической стороны таких выражений, что обусловливает характер дифференциального изучения се-мантико-синтаксического и системного аспектов понимания импликативных оборотов как лингвистических явлений Первый соотносится с контекстом, второй с отражением реальной действительности Таким образом, импликативный оборот содержит лексико-семантические варианты слова, значение которых подразумевается и способствует порождению производных значений, таковыми, например, могут быть метафорические и метонимические единицы' «Между тем Харлампий Диоге-нович поздоровался с классом и уселся на стул Он слегка вздернул рукава пиджака, медленно протер нос и рот носовым платком, почему-то посмотрел после этого в платок и сунул его в карман Потом он снял часы и начал листать журнал. Казалось, приготовчения палача пошли быстрей

Но вот он отметил отсутствующих и стал оглядывать класс, выбирая жертву Я затаил дыхание» (Ф Искандер, Праздник ожидания праздника) Такие единицы русского языка могут рассматриваться в качестве некоего соответствия отражения связей окружающего мира в 1ворческом мышлении индивидуума, при котором формируются способы органи-

зации сознания как выражение ряда основных параметров реальной действительности

Изучение семантико-синтаксического и системного аспектов понимания импликативных оборотов русского языка, использованных в художественном тексте, позволяет вычленить основные признаки их функционирования в произведении Во-первых, оба аспекта могут быть выражены одновременно («Вообще-то я только вид делала, что не волнуюсь, а на самом деле я не то чтобы волновалась, но сердилась на Варвару. Она исчезла неделю назад, не сказав ничего, оставив только записку, что едет погостить в горы к подруге А мать этой подруга собственной персоной заявилась позавчера на базар Оказывается, Варвара и носа к ним не показывала Очередной номер моей дорогой доченьки Объявиться-то она объявится, но куда исчезлаЪ> (Н.Евдокимов, У памяти свои законы)) Во-вторых, импликативный оборот может отражать либо только семан-тико-синтаксический аспект: в качестве предметно-логического содержания, либо системный в качестве эмоционально-экспрессивного, оценочного, функционально-стилистического содержания («Другая, великая, неведомого доселе размаху сила двигала людьми. Она, эта сила, поднимала с лежанок дряхлых стариков и старух, заставляла женщин ог зари до зари надрываться на лугу. Она, эта сила, делала подростков мужчинами, заглушапа голодный крик ребенка ..» (Ф.Абрамов, Пряслины)) В-третьнх, акцент может быть сделан только на связи этих аспектов («На передней подводе Епифан Он поторапливал своего коня, поглядывал на небо Ночь светлая, круглый месяц висит над лесом, веет от него холодом «Поздно выехали При таком свете вполне можно проруби и лунки долбить»,— думает Епифан На душе у него веселье, радость Не малый куш гребанет! И нет-нет прорвется тревога все ли сделали шито-кры го9 Не проболтался ли где-нибудь Ермолай Лопаткин? Не должно вроде» (Г Марков, Сибирь))

Наиболее специфическим способом возникновения импликативного оборота является вычленение его из состава контекста как одного из компонентов, могущего впоследствии приобрести некоторую смысловую самостоятельность, т.к. наделяется таким значением, которое ранее не было ему свойственно В результате этого способа появляются изоморфные структурно-семантические образования, назначение которых определяется обслуживанием конкретной ситуации, например, использование эмоционально-экспрессивных единиц Импликативным единицам свойственна смысловая конденсация, которая при расшифровке текстового отрезка дает большую информацию.

Импликация в русском языке может соотноситься с текстом как явление вторичного плана, т е. импликация проявляется в том, что текст в ре-

зульгате развития содержательного направления, а также читательской позиции утрачивает эксплицитность какого-либо компонента, что приводит к появлению в речи новой смысловой единицы, раскрытие которой наиболее успешно осуществляется при комплексном функционировании единиц нескольких уровней. Например, либо при одновременной актуализация единиц синтаксического и семантического уровней в процессе описании соответствия внешних и внутренних качеств персонажа, либо одновременная актуализация единиц синтаксического и семантического уровней в процессе создания серии эмоционально-экспрессивных номинативных единиц

Механизм наделения одного компонента контекста имплицитным значением основан на включении этого оборота в структуру авторских мыслительных категорий: имплицитность выражения заранее задана В то же время процессы выделения большинства импликативных оборотов подчинены выполнению конкретной задачи в пределах определенного эпизода (независимо от его структурной и смысловой протяженности)

Вероятность семантического сжатия импликативных оборотов, как можно проследить на примере представленных фрагментов художественных текстов, определяется особенностями формально-содержательной структуры произведения и лингвистических знаков его составляющих, в том числе и самой импликации как текстовой категории. К тому же в результате выявления импликации во ¡можно смысловое соответствие и несоответствие авторских и читательских проекций Таким образом, возникает вопрос о пограничном состоянии некоторых языковых единиц какие из них считать имиликативными оборотами, на основе каких критериев В связи с этим становятся актуальными следующие ситуации, способствующие выявлению и раскрытию сути импликативных оборотов а) связи значения высказывания с общим контекстом, а также системная основа его восприятия при соответствующем представлении о произведении, б) классификация самих знаний индивидуума (в том числе и знание общих коммуникативных положений), в) определение информационной составляющей контекста посредством вопросов, догадок, предположений Количество вариантов формирования импликативных оборотов при контексте может изменяться в зависимости от личности читателя, но в целом в своей основе они сходны у всех носителей данно! о языка, имеющих какие-либо сведения о предмете речи, выраженной теми или иными языковыми единицами Систематизация знаний читателя о предмете речи и выражение их импликативных отношений в произведении способствуют устранению значительной части проблем, связанных с передачей художником «подтекста» как конногативных знаний, представленных в логическом анализе текста в качестве фоновых знаний При всем разнообразии

систем знаний разных читателей, изучающих художественное произведение, достаточно обнаружения одной, совпадающей с авторской, чтобы процессы коммуникации и адекватного (фактического и выразительного) восприятия осуществились

Коммуникативная характеристика текстового функционирования им-иликативных оборотов русского языка обусловлена анализом речевой организации художественного произведения с позиций ее соотнесенности-во-первых, с реальным смыслом текста, во-вторых, авторскими целями и намерениями; в-трегьих, прагматической манифестацией.

Импликация в художественном тексте определяет условия и обстоятельства образования и восприятия текста, сюда включаются и область общения, и характер ситуации общения, те. формируется стилистическая нормативность, связывающая текст с языком, что, по мнению некоторых исследователей [ТГ. Винокур 1980 и др ], определяет закономерное™ стилистического отбора и реализации лингвистических средств Стилистическая нормативность реализации импликации в художественном тексте обнаруживается в ходе избрания писателем весьма конкретной установки на определенную стилист ическую принадлежность своего произведения,

Вторая шава «Восприятие имшшкативных единиц при организации подтекста» посвящена анализу подтекста как структурной базы для создания и последующею функционировании единиц импликации в тексте, выдвинута мысль о том, что основой литературы XX века является язык, для которого художественное произведение представляется существенным условием возникновения новых качеств языковых единиц, строящих подтекст Рассматривается психологический стагус импликации в процессе ее восприятия и понимания; определено, что импликативный оборот содержиг некую информацию о значении, потенциальных структурно-синтаксических связях, внешних и внутренних особенностях и т д , причем концентрирование внимания на информации какого-либо уровня актуализирует данный знак Выявлены и описаны причины возникновения в произведении импликации

Особенность выразительности в теории импликации состоит в том, что образ в таких случаях оказывается, во-первых, средством повышения экспрессивности и эмоциональности, во-вторых, способом создания эстетического эффекта, в-третьих, выступает в качестве фактора интенсификации совместного творчества писателя и читателя; в-четвертых, механизмом сжатия информационного потока. Каждый читатель восстанавливает предложенную автором модель мира по-своему, в своем особом варианте, интегрируясь в существо текста вместе со своими фоновыми знаниями, синтезируя то, что находит в тексте, с тем, что он имеет в качестве личного багажа знаний

Наивысшая упорядоченность произведения, а также закономерная организация языковых единиц калравлены автором на усвоение читателем не только поверхностных значений, но и внутренней глубокой системы подтекстовых смыслов, выраженных импликацией. Языковые комбинации в целом бесконечны, и потому лингвистическая единица может постоянно приобретать все новые и новые смыслы, за рамками же системы лингвистическая единица утрачивает свою уникальность.

Однако система лишает языковую единицу текста некоторой степени свободы (те в какой-го мере программирует направления ее понимания), речь идет о непосредственных или отдаленных связях с другой единицей, которая детерминируется ею, выражая дополнительное содержание (им-пликативного характера). Конечной целью системы является реализация скрытого, психологически обусловленного подтекстового смысла целостного произведения, его концептуальной информации через раскрытие сущности импликативных оборотов русского языка в структуре отдельных контекстов Следовательно, языковые единицы обладают сложным имманентно представленным строем их интонационный рисунок, образно* выразительная составляющая, смысловая детерминация приобретают в художественном тексте значимость, различную по своему психологическому характеру, форме и степени проявления Подобная значимость обусловлена, прежде всего, имплицитностью и активизируется посредством связей с другими языковыми единицами Анализ литературного материала демонстрирует выражение этих связей в процессе функционирования элементов таких образных знаков, которые порождают смысловые открытия Для освоения глубинного содержания произведения, необходимо раскрытие механизмов порождения сложной, активно развивающейся парадигмы взаимосвязей всех его компонентов

Следовательно, подтекстовая информация, создаваемая импликагив-ными оборотами, понимается как результат особенной материализации в художественном произведении лингвистического знака, который, руководствуясь определенными правилами функционирования языковых единиц в подобных текстах, актуализирует свою вторичную (художественную) функцию Таким образом, декодирование подтекстового смысла, создаваемого имплнкативными оборотами, зависит от владения общими принципами функционирования языковых единиц в данной сфере Таковым, например, можно считать ставший уже классическим фрагмент из беседы Понтия Пилата и Иешуа, где каждый компонент рассматривается читателем как импликация, нуждающаяся в декодировании и суммировании выявленных значений лексем, причем в соотношении с интенциональной направленностью всего произведения

- Зачем же ты, бродяга, на базаре смущал народ, рассказывая про истину, о которой ты не имеешь представления9 Что такое истина? < >

- Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти Ты не только не в силах говорить со мной, но тебе трудно даже глядеть на меня И сейчас я невольно являюсь твоим палачом, что меня огорчает Ты не можешо даже и думать о чем-нибудь и мечтаешь только о том, чтобы пришла твоя собака, единственное, по-видимому, супцество, к которому ты привязан Но мучения твои сейчас кончатся, голова пройдет» Наиболее существенными факторами, определяющими реальный смысл импликативных оборотов как соответствующих языковых форм в каждом конкретном случае, являются лингвистический контекст в качестве совокупности заданных языковых условий, а также личностного потенциала читателя, интерпретирующего художественный текст (в том числе и общедоступные, и индивидуально-творческие процессы понимания) Язык при выражении своей информационной природы стремится исключить смысловую неопределенность, многозначность, в то время как в художественном произведении данное положение не является обязательным «Ты-то никогда не была ребенком, скучная моя Лидия Ты была всегда госпожой Левис - сперва крошечной, погом весьма крупной Ты ог купели предназначила себя своему удручающе правильному Фредерику Зачем дали имя прекрасного и горестного Шопена этому среднеарифметическому''' А думать о детях на твоем языке — значит тянуть с меня деньги под любым предлогом Но и деньги не украшают вас, не делают вашу жизнь изящнее, веселее, разнообразнее. Фея, превращающая все, к чему ни прикоснется, в серую обыденность, вот кто ты, дочь моя» (Ю Нагибин, Вечные спутники) - развернутые именования Подобное стремление достигается посредством определенной схемы подбора лингвистических знаков, дающей возможность актуализации необходимых значений. В позиции такого регулятора выступает контекст, т.е. возникает контекстная импликация.

Подтекст как психолингвистическое явление, не имеющее конкретных средств выражения, создается на основе отношений внутри системы фоновых знаний, возникающих посредством эксплицитно выраженных единиц языка и формирующих текст Индивидуально-личностная картина мира служит материалом для семантического поиска адекватного выражения информации (об окружающей действительности и внутреннем состоянии человека), а также механизмом направления такого поиска Следовательно, можно говорить о возникновении ассоциаций между теми или иными элементами эксплицитной структуры текста и представлениями, понятиями, различного рода импликативными оборотами, которые связа-

ны с ними в сознании читателя с позиций отражения действительности или субъективной картины мира

Разнообразие ассоциативных связей, выражаемых имплнкат явными оборотами русского языка, способствует тому, что в сознании читателе формируются ассоциативные поля, понимаемые как сложные структурно-семантические комплексы, значение которых может быгь детерминировано во-первых, спецификой семантической системы индивидуального сознания, во-вторых, особенностями психики индивидуума, эмоционагть-ным опытом при выражении мысли, в-третьих, внутренним состоянием в момент восприятия текста, жизненным опытом, т е факторами, детерминирующими личностно-значимый аспект ассоциаций Значимость таких связей подчеркивается речью персонажа, отражающей фрагмент некой дейст вительности

Проявление семантических связей в процессе раскрытия содержания импликативных оборотов может быть, с одной стороны, осознанным, с другой - неосознанным, т е они могут не попадать в поле зрения сознания читателя, следовательно, не воплощаться в традиционных для языкознания логически организованных структурах «Невидимые нити могут протягиваться между словами, там, где при грубом учете их значений не может быть никакой связи, от слова тянутся нежные, но цепкие щупальца, схватывающиеся с таковыми же других слов, и тогда реальности, недоступные школьной речи, оказываются захваченными этою крепкою сетью из почти невидимых нитей» [Флоренский 1990 251]. Ситуация понимания импликативных оборотов художественного текста стимулирует читательское восприятие языковых единиц как знаков, провоцирующих в его подсознании определенные содержательные ассоциации

Восприятие импликативных оборотов, созданных и реализованных в рамках художественного произведения, представляется важной частью речемыслительной деятельности индивидуума, актуализирующего свои потенциально-эвристические психолингвистические способности по декодированию языковых знаков Лексические единицы русского языка обладают широкими комбинаторными возможностями, гибкостью в речевом потоке, а также во многих случаях предсказуемостью, как, например, при реализации фразеологических единиц, выступающих в качестве импликативных оборотов, тк использование какого-либо одного из компонентов влечет за собой возникновение другого или других лингвистических знаков Это является выражением лингвистической природы фразеологических единиц, детерминированной комплексной семантикой их компонентов и даже в случаях различных трансформаций, т е языковой образ этих знаков узнаваем, привносимое ими значение в предложение текст

предвосхищается» Существенное количество импликативных оборотов выражает неявную позитивную или негативную оценку

В случаях нейтрального содержания изучаемых языковых единиц в рамках макроконтекста они все же приобретают различные коннотации в зависимости от общего содержания произведения, морально-нравственной и эстетической позиций автора, использовавшего в описываемой ситуации именно такое, а не другое выражение, а также отношения читателя к прочитанному посредством непосредственного обращения к нему.

Роль импликативных оборотов в понимании художественного произведения велика- речь, прежде всего, вдет о психологическом статусе импликации в процессе его восприятия и понимания ее единиц На определенном этапе возникает необходимость выделения и дешифровки импликативных оборотов, а также поиска их значения в индивидуальном словаре читателя, как, например, использование некоторых терминологических (медицинских и общественно-социальных) языковых единиц «Но кто он? - Клим, Клим, - крикнул профессор,- Клим Чугунов (Борменталь открыл рот) - вот что-с две судимости, алкоголизм, «все поделить», шапка и два червонца пропали (тут Филипп Филиппович попомнил юбилейную палку и побагровел) - хам и свинья . Ну, эту палку я найду Одним словом, гипофиз - .закрытая камера, определяющая человеческое данное лицо Данное' От Севильи до Гренады. - свирепо вращая глазами, кричал Филипп Филиппович,- а не общечеловеческое Это - в миниатюре сам мозг И мне он совершенно не нужен, ну его ко всем свиньям. Я заботился совсем о другом, об евгенике, об улучшении человеческой породы» (М Булгаков, Собачье сердце). Автор по образованию является врачом и использованные им слова автоматически приобретают имплицитный характер, неподготовленному читателю было бы сложно разобраться в данной лексике, поэтому в некоторых случаях художник дает соответствующие разъяснения («об евгенике, об улучшении человеческой породы»). В содержании импликативных оборотов часто манифестируются компоненты, при восстановлении которых читателю необходимо не только знание смысла языковых единиц, но и проявление дополнительных умственных усилий для редактирования его значения в различных ситуациях применения.

Реализация импликативных оборотов обусловлена рядом причин*

1) данные выражения из структуры произведения вычленяются благодаря особому их восприятию индивидуумом- речь идет, с одной стороны, об авторитетности создателя таких единиц, с другой - стремлении читателя к их распознаванию («Сергей встал, загасил окурок и пошел в горницу Улыбнулся сам себе, качнул головой Но не подумал так «Купил

сапожки, она ласковая сделалась» Нет, не в сапожках дело, конечно, дело в том, что

Ннчею Хорошо» (В Шукшин, Брат мой));

2) стилизация речи- стремление автора к отражению индивидуальных особенности речи персонажей (Шариковский рот тронула едва заметная сатирическая улыбка, и он разлил водку по рюмкам

-Вот все у вас как на параде, - заговорил он,- салфетку - туда, галстук-сюда, да «извините», да «пожалуйста - мерси», а так, чтобы по-настоящему, - это нет Мучаете сами себя, как при царском режгш

-А как это «по-настоящему»9 - позвольте осведомиться» (М Булгаков, Собачье сердце)),

3) восприятие импликативных оборотов в качестве неких эмоцио-налыю-экспрессивных языковых сигналов, предназначенных для читате-пя, в случае «расшифровки» сигналов строится адекватная авторской читательская проекция/читательские проекции («Он стал объяснять, в каких случаях бывает смешно прямо сказать о чем-то, а в каких случаях прямо говорить не смешно Здесь именно такой случай, сказал он, потому что читатель по разнице в должности догадывается, сколько берет директор, потому что при зтом отталкивается от груши воспитательницы» (Ф Искандер, Праздник ожидания праздника) - беседа автора с читателем, который составил собственное представление о рассказе, в то время как писательское мнение совершенно иное),

4) отношение к импликативным оборотам как ключевым словам определенного контекста независимо от месторасположении в тексте («Удивительно, страшно удивительно, что не попали Прямо чудо Это уж чудо господа бога,— думал Николка, поднимаясь,— вот так чудо Теперь сам видел — чудо Собор Парижской богоматери Виктор Гюго Что-то теперь с Еленой9 А Алексей9 Ясно - рвать погоны, значит, про-июиша катастрофа» (М Булгаков, Театральный роман).

5) способ детерминации эмоционально-экспрессивного и оценочного текстового фона («Рапорт этот, обдуманный и обкатанный Егоршей со всех сторон еще по дороге в район, предназначался для Подрезова, но все равно получилось здорово заулыбался Фокин, показал, какие у него зубы, а то ведь вышел из кабинета с замком на губах. Строгостью да важностью самому Подрезову, пожалуй, не уступит» (Ф Абрамов, Пряслины) -как противопоставленные по контексту выражения);

6) осознание присутствия импликативных оборотов как объективной необходимости сжатия грамматической структуры в произведении, способствующего впоследствии раскрытию и расширению смыслового пото-

ка («Рассказывай, - кивнул дядя, сияя на Чика улыбкой, - о подвигах, о доблестях, о славе.

И Чик рассказал ему все. Как он давно ненавидел собаколова, как он своими глазами видел доверчивую собаку, пойманную в его подлый сачок, как он придумал распахнуть его дверь и выпустить всех собак» (Ф Искандер, Приключения Чика) - в качестве трансформации известной строчки из стихотворения А Блока «о доблестях, о подвигах, о славе » ),

7) имиликативные обороты являются выразителями тех смыслов, которые по замыслу писателя, не должны быть раскрыты читателем мгновенно. их суть выявляется постепенно в процессе чтения произведения («Ну, Чик, - сказал дядя, глядя на нею своими блестящими глазами, -это как змея и человек В природе змеи кусаться В природе человека убивать змею Так они вместе живут тысячелетия и будут жить Такова природа, Чик змее кусать человека, а человеку убивать змею

-А уж"? - сказал Чик, подумав <. .>

-А в природе ужа, - сказал дядя сквозь хохот, - страдать за сходство со змеейЪ> (Ф Искандер, Приключения Чика) - автор не дает пояснений в связи с использованной аллегорией, и многое остается не ясным, о чем каждый читатель сделает самостоятельный вывод, например уж - это не змея9 какова разница мехаду ними9 кто понимается под названными объектами'' и др),

8) некоторые импликагивные обороты могут допускать множественность трактовок, что также входит в задачи автора («Но то ли Вильгельм Фридеман не все рассказал Форкегсю, то ли сдержанный профессор сам пожертвовал некоторыми подробностями, поскольку не бы; любителем острых бчюдь (Ю Нагибин, Вечные спутники) - последующий текст все же никак не раскрывает значения выделенного выражения, читатель допускает две версии, направления расшифровки а) прямая трактовка - о еде, б) образная - о пикантных подробностях)

Очевидно, что представленные причины способствуют дальнейшему упорядоченному и логическому их использованию и восприятию, к тому же использование импликативных оборотов в текстах художественной литературы является необходимым приемом отражения самого автора, его творческого мастерства и гражданской позиции Однако писатель осознает, что реализация импликативных смыслов не может быть произвольной и зависящей только от его интенций учитывается то обстоятельство, что любой текст должен сочетать (в определенной пропорции) эксплицитную и имплицитную информации как выражение нормативного плана тема-рематических отношений Поэтому импликативные обороты обладают ярко выраженным текстообразующим потенциалом

Глава третья «Коннотативное значение импликативных единиц русского языка» рассматривает художественный текст как условие для возникновения импликации, определяется композиционно-смысловая роль импликативных оборотов русского языка; коннотативность способствует систематизации образующихся в процессе психолингвистического анализа знаний, подробно анализируются механизмы выражения эмоций, возникающих при восприятии импликативных оборотов, содержание единиц импликации изучается с позиций иерархии структуры проявления признака, исследуется эмоциональная информация, формирующаяся в контексте при реализации импликации, подчеркивается многоаспектность эмотивных смыслов, создаваемых импликацией.

Художественное произведение, будучи способом познания и отражения объективной действительности, понимается как высокоорганизованная система, обьединяющая обобщенные структуры лингвистического и психологического выражения сущности индивидуума, причем каждая из структур имеет отдельные, хотя и взаимодействующие, формы представленности в тексте В результате возникает ситуация, при которой комбинация структур характеризует направленность произведения, в том числе и стилистическую, однако доминирование какой-либо структуры или ее формы способствует выдвижению на передний план одних языковых единиц, в то время как другие, составляющие фоновый рисунок, особым образом подчеркивают ключевые компоненты, подводя читателя к определенному восприятию Таким образом, становится очевидным, что в текстовом пространстве необходимо усиление композиционно-смысловой роли некоторых его элементов, к числу коюрых относятся импликатив-ные обороты В данной связи композиционно-смысловая роль единиц импликации определяет проявление ряда аспектов в процессе их функционирования в произведении В качестве одного из гаких проявлений можно рассматривать коннотативную обусловленность импликативных оборотов

Коннотативность характеризует содержательную сторону импликации наиболее полно, что проявляется, в первую очередь, в создании под-текстовых смыслов, значение которых рассчитано на формирование особых отношений автора с читателем «Мне приходится расстаться с ролью взрослого парня, каким я себя чувствовал, когда вошел во двор со своей поклажей Мне навязывают состояние угнетенного безжалостным дедом, чуть ли не сиротки И я постепенно вхожу в него Я чувствую, что состояние угнетенности не лишено своего рода приятности Хотя ноги мои и в самом деле в кровавых ссадинах и немного припухли, я никаких особых страданий не испытываю Немного печет — вот и все Но мне уже приятно соглашаться с ними, приятно чувствовать себя страдающим, ко-

гда признаки страдания очевидны, а на самом деле никакого страдания нет, так чю сочувствие воспринимается как поэзия чистой прибыли Я ощущаю, как тепловатая сладость лицемерия разливается у меня в груди Нот мои в крови - значит, я страдаю - таковы правила игры, которую предлагают мне взрослые, и я ее с удовольствием принимаю» (Ф.Искандер, Праздник ожидания праздника) - отношения формируются посредством передачи автором своего внутреннего состояния в процессе описании, «Простите, - сказал я, - к сожалению, ни в каком случае не могу его взять Я живу в проходной комнате в чужой квартире, а за ширмой спят дети хозяйки (я хотел добавить еще, что у них скарлатина, потом решил, что это пиишее нагромождение лжи, и все-таки добавил) и у них скарлатина» (М Булгаков, Театральный роман) - отношения создаются посредством передачи автором особой информации, предназначенной только для читателя, что отразилось на ее структурном оформлении в качестве вставной конструкции, ремарки Примеры свидетельствуют, что ьоннотативность в русском языке является одной из форм, формирования предметных чувств и волеизъявления В то же время именно с коннотативностью связана классификация образующихся знаний. Таким образом, можно заключить, что мотивационная составляющая деятельности индивидуума, формирование системы оценок находятся в обратной пропорциональности от аксиологической системы знаний социума

Одним из способов систематизации знаний социума является культивирование языковых знаков в художественном произведении- здесь значительная роль отводится личности художника, чья оценочная картина на протяжении творческого пути может меняться корректироваться, уточняться, и даже радикально трансформироваться Такие изменения осуществляются при активном взаимодействии художника и социума Следовательно, коннотативноегь представляется результатом освоения индивидуумом окружающего мира, на который налагается отпечаток национально! о сознания

Выражение эмоций при восприятии импликативных оборотов в рассматриваемых произведениях обнаруживается во внутреннем волнении персонажа, его реакции на те или иные объективные или субъективные раздражения Эмоциональность содержания импликативных оборотов имеет конкретно выраженную личностную окраску, причем она охватывает все виды чувственности и переживаний" «Костер затухал Лес снова придвинулся черной стеной Кошка выскочила из темноты, промчалась мимо меня И вдруг я почувствовала, что там, во мгле, откуда выскочила кошка, кто-то стоит Я не видела никого, но чувствовала, что кто-то стоит Стоит и смотрит на меня Мне страшно стало» (Н Евдокимов, У памяти свои законы), «Какое же это ьи с чем не сравнимое счастье — иметь право

сказать о себе такое' Но, отозвавшись сжатием сердца и соленой платой, скатившейся на губу, безмерности чужого успеха, Григорьев напрочь забыл о всем малом и личном, растворившись без остатка в торжестве того, в чем прозревал будущее» (Ю Нагибин, Вечные спутники) Следовательно, эмоциональность импликативных оборотов в художественных текстах может рассматриваться как прием распределения активности личности, в том числе и эвристической

Эмоциональность импликативных оборотов русского языка оказывается воплощением косвенного когнитивного опыта, который формируются при осознании определенных биологических и личностных смысловых проекций текста, а в некоторых случаях, таких, как данные фрагменты, при их сочетании - личносгно-биологических- «Прежде всего надо было привести себя в порядок Катя достала из сумочки зеркальце, пудреницу, расческу Поправив волосы, она заколола их запасными приколками вместо потерянных в толпе на пристани, платочком вытерла вспотевшее лицо, попудрилась, надела шляпу, сдвинув ее широкие поля на лоб больше обычного. Критически взглянув на себя в зеркальце, она осталась довочъ-на На лице уже не осталось никаких следов тревоги и напряженного бега. Но вид беличьих манжет на жакете опечалил ее. На левом рукаве манжета болталась, почти оторванная напрочь, на правом из манжеты торчали клочья Появиться в таком виде на людной улице просто быю немыслимо» (Г Марков, Сибирь) - использование при этом опорных импликативных оборотов, <'У шутов была премерзкая манера замешивать, «заигрывать» в свою возню разных почтенных особ, так что и иной раз и не отличишь, кто шут, а кто не шут Исключение составлял один Бирон Но даже сам грозный кабинет-министр Волынский нередко подвергался их наскокам Крепкий, как кленовый свиль, сановник — происходил из мелкой астраханской шляхты и начинал рядовым солдатом - сразу пускал в ход кулаки, и шуты с воплями разбегались. Но такую самозащиту не каждый позволить себе мог - шуты были первыми доносчиками при императрице и фаворите и могли замарать так, что не отмоешься» (Ю Нагибин, Вечные спутники) - использование только кольцевых импликативных оборотов В основе проявления эмоциональности импликативных оборотов в качестве части коннотации, как видно на примере представленных фрагментов текстов, лежат а) выявление объективного содержания определенных личностных и биологических предпосылок, 2) градуагивность субъективной ценности при выражении позитивного или негативного смысла, градуативность, в свою очередь, представляется способом сопоставления внутри признака, что способствует порождению синонимических рядов. В подобной ситуации содержание импликативных оборотов приобретает систему иерархического построения, основан-

ную, с одной стороны, на плавности и постоянстве, с другой - нерегулярности, прерывистости своего проявления.

Выражение эмоций в русском языке при восприятии импликативных оборотов в рассматриваемых произведениях обнаруживается во внутреннем волнении персонажа, его реакции на ге или иные объективные или субъективные раздражения Эмоциональность содержания импликатив-ных оборотов имеет конкретно выраженную личностную окраску, причем она охватываю! все виды чувственности и переживаний. «Костер затухал Лес снова придвинулся черной стеной Кошка выскочила из темноты, промчалась мимо меня И вдруг я почувствовала, что там, во мгле, откуда выскочила кошка, кто-то стоит. Я не видела никого, но чувствовала, что кто-то стоит. Стоит и смотри г на меня Мне страшно стало» (Н.Евдокимов, У памяти свои законы), «Какое же это ни с чем не сравнимое счастье — иметь право сказать о себе такое' Но, отозвавшись сжатием сердца и соленой платой, скатившейся на губу, безмерности чужого успеха. Грш орьев напрочь забыл о всем малом и личном, растворившись без остатка в торжестве того, в чем прозревал будущее» (Ю Нагибин, Вечные спутники) Следовательно, эмоциональность импликативных оборотов в художественных текстах может рассматриваться как прием распределения активности личности, в том числе и эвристической.

Аксиологическое построение социальной лингвистической системы создает- основу для различения тех или иных языковых средств различных функциональных стилей, дает возможность соответствующим образом использовать стилеобразующие языковые средства, способствующие повышению выразительности того или иного текста в целом и какого-либо фрагмента в частности.

Импликация в художественном произведении реализует амбивалентность функционирования, с одной стороны, такие обороты воспринимаются в виде эмоционального сопровождения, выразительных смысловых оттенков, возникающих как следствие обязательного включения в речевой поток автора его эмоционального состояния, представленного эмоциональными оценками; с другой - имгшикативные обороты отражаются лишвистическими единицами с позиций объективно сухцествующей действительности

Анализ литературного материала показал, что при соотнесении определенной лингвистической единицы с представлением определенной эмоционально-оценочной характеристики импликация способна выражать позитивное либо негативное отношение Таким образом, оценочное содержание импликативных оборотов в художественном произведении детерминируется субъективным присвоением писателем определенной ценно-

сти описываемому, которое основывается на сложившихся в результате жизненного и творческого опыта представлениях о ценностях

Выражение оценочности импликации в художественном произведении обусловлено нормативностью, которая, в свою очередь, соотносится с модальностью В рассматриваемых оборотах наличие модальности манифестирует определенное отношение автора к описываемому, данное от ношение не всегда можно вывести однозначно, т к. компоненты имплика-тивныч оборотов могут сохранять связь со своим эксплицитным значением Определенные компоненты проявляют высокую экспрессивность, но уровень выразительности находится в зависимости от читательской возможности принять авторскую игру оценок. «Евлампия Петровна оказалась царственной дамой с 1(арственным лицом и бриллиантовыми серьгами в ушах, а Мииш поразил меня своим смехом Он начинал смеяться внезапно — «ах, ах, ах»,— причем тогда все останавливали разговор и ждали Когда же отсмеивался, то вдруг старел, умолкал.

«Какие траурные глаза у него,— я начинал по своей болезненной привычке фантазировать — Он убил некогда друга на дуэли в Пятигорске,— думал я,— и теперь этот друг приходит к нему но ночам, кивает при луне у окна головою» Мне Миша очень понравился <. > Миша имел обыкновение, обсуждая что-либо, бегать по комнате, иногда внезапно останавливаясь

-Осип Иваныч9 — тихо спросил Ильчин, щурясь -Ни-ни, - отозвался Миша и вдруг затрясся в хохоте Отхохотавишсъ, он опять вспомнил про застреленного и постарел» (М Булгаков, Театральный роман). Выделенные обороты способны расширять рамки контекста за счет развития смысловых отношений между эксплицитностью. представленной в начале фрагмента, и имплицитностью, возникшей в качестве условности, в конце фрагмента

Значение экспрессивности импликативных оборотов детерминировано их способностью воспроизводить смысл положительного или отрицательного отношения к обозначаемому в картине, особых признаков, сообщающих речи оценочно-эмоциональную тональность, что приводит к прагматической полнозначности и отдельных высказываний и более масштабных по объему отрезков текста. Дифференциация в генезисе и смысле оценочных и экспрессивных признаков импликации как субъективного явления способствует антиномии объективного значения коммуникативных или номинативных единиц

Данное значение в семантике импликативных оборотов формируется как результат преимущественною выбора писателем каких-либо единиц, причем возникает представление безусловной адекватности словоупотребления Метафизический уровень формализации импликации устраняет

нарушения сочетаемости, в результате чего экспрессивность не воспринимается как очевидная, но все же она присутствует и опирается на психологический эффект сопереживания

В заключении, подводя итоги исследования, суммируются результаты Импликагивные обороты русскою языка, будучи сложными структурно-семантическими образованиями, отображают номинативную сущность языка, структурно-семантическую организацию высказывания, участвуют в процессе формирования логико-смысловых отношений внутри фразы при активном взаимодействии содержательного центра и периферии, создают дополнительные оттенки значений, которые способствуют раскрытию имплицитной информации как механизма построения подтекст ового пространства в тексте

Причинами возникновения имшшкативных оборотов в смысловой ткани художественного текста являются а) структура произведения, способствующая их вычленению благодаря их особому восприятию индивидуумом, б) стилизация речи как стремление автора к отражению индивидуальных особенностей речи персонажей; в) восприятие импликативных оборотов как неких эмоционально-экспрессивных языковых сигналов, предназначенных для читателя, когда в случае «расшифровки» сигналов строится адекватная авторской читательская проекция/читательские проекции, г) отношение к импликативным оборотам как ключевым словам определенного контекста независимо от месторасположении в тексте, д) способ детерминации эмоционально-экспрессивного и оценочного текстового фона, е) осознание присутствия импликативных оборотов как объективной необходимости сжатия грамматической структуры произведения, способствующего раскрытию и расширению смыслового потока, ж) им-пликативные обороты являются выразителями тех смыслов, которые по замыслу писателя не должны быть раскрыты читателем мгновенно их суть выявляется постепенно в процессе чтения произведения, з) вероятность множественных трактовок, что также входит в задачи автора

Определяются перспективные направления в изучении теории текста, импликации, подтекста в дальнейшем анализе нуждаются вопросы, связанные с психолингвистическим аспектом функционирования импликативных оборотов в тексте, их текстообразующим потенциалом, описанием лексической и грамматической структур

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

I. Ста гы1 в журнале, рекомендованном ВАК РФ: 1. Импликация в художественном произведении (на материале языка художественной литературы XX века) // Известия Российского государст

венного педагогического университета имени А И Герцена №12 Аспирантские тетради». - СПб , 2009 - С 143-146

II. Монография:

2 Импликативные смысловые отношения в художественном произведении. - Махачкала, 2009 - 48 с

III. Статьи, опубликованные в других изданиях:

3 Функционирование имплнка1ивных оборотов в художественном тексте // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе XII Всероссийская научно-практическая конференция (декабрь, 2008). - Пенза, 2008 -С 79-82

4 О коннотативном выражении импликации в художественном тексте // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе XII Всероссийская научно-практическая конференция (декабрь, 2008) - Пенза, 2008 -С 82-84

5 Создание подтекста в процессе реализации импликативных оборотов // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе Вып 4 - Воронеж, 2008 -С 141-146

Формат 60x84 1/16 Бума! а офсет 1 Печать ршографная Гарнитура Тайме Уел п л 1,5 изд л 1,5 Заказ № 514-09 Тираж 100 экз От печатано в тип ИПТагиеваРХ г Махачкала, у а Гамидова, 2 "СРОРМАТ"

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Магомедов, Байрамбек Бейдуллаевич

Введение.

Глава I. Единицы русского языка в процессе формирования импликатив-ных смысловых отношений в художественном произведении.

1.1. Языковые особенности импликации в создании художественного текста.

1.2. Функционирование импликативных оборотов в художественном произведении с позиций текстовых категорий.

Глава П. Восприятие импликативных единиц при организации подтекста.

2.1. Роль подтекста в процессе развитии значения импликативных оборотов

2.2. Языковые комбинации импликативных структур в тексте.

2.3. Восприятие импликативных оборотов.

Глава III. Коннотативное значение импликативных единиц русского языка.

3.1. Коннотативный аспект импликации.

3.2. Понятийно-содержательные границы импликативных оборотов в художественном тексте.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Магомедов, Байрамбек Бейдуллаевич

Актуальность темы диссертационного исследования определяется рядом причин. Во-первых, художественное произведение представляется многомерным лингвистическим явлением, в котором гармонично сочетается ряд интра- и экстралингвистических факторов выражения тех или иных языковых значений. Многомерность текста заключается в выражении разнообразных форм (и их сочетаний) отражения человеческой мысли об окружающей действительности. Интралингвистические факторы соответствуют взаимодействию лексических единиц русского языка различных его уровней, механизмам формирования логико-понятийного и выразительного представления о содержании произведения, структурно-композиционному размещению его грамматически организованных элементов, возможности следовать / не следовать, принимать / не принимать, индивидуализировать / не индивидуализировать единицы словаря.* Экстралингвистические факторы понимаются как аспекты формирования социального статуса индивидуума, процессы, влияющие на восприятие и понимание произведения, условия для создания эвристической трактовки содержания лингвистических знаков, личностные характеристики участников коммуникации (автора и читателя). Значения представляют собой реализации определенных сторон (в том числе и взаимодействие) смысловой составляющей лексических единиц русского языка. Такие значения обусловлены личностным восприятием мира; именно индивидуальное переосмысление действительности способно формировать новые значения и оттенки смыслов, которые нуждаются в материализации и систематизации. Способом систематизации является текст как упорядоченное взаимодействие коннотативных и денотативных и т.д. смыслов, взаимообога-щающих при отражении результатов синтеза значений в словаре русского языка.

Во-вторых, художественный текст отличается реализацией языковых единиц разных уровней, организующих систему имплицитных и эксплицит ных смыслов, которые формируют информационное насыщение произведения. Раскрытие указанных смыслов ориентировано на определенное взаимодействие сторон читательской позиции: логико-психологической, лингвистической, культурно-социальной и т.д.; при этом художественное своеобразие и богатство русского языка в литературном произведении становятся способными оказывать серьезное воздействие на читательскую аудиторию. Данное положение нуждается в многостороннем исследовании факторов, влияющих на формирование смыслов, которые представляют собой особого рода структурно-семантические компоненты текста — импликативные обороты.

В-третьих, художественная литература прошлого века, отстраненная во времени и объединившая лингвистические приоритеты той эпохи, отражает сущностные характеристики эвристического подхода к языку; реципация позволяет актуализировать новые подходы к детерминации той или иной информации иг аспектов ее выражения, что отражается на перераспределении в тексте имплицитных и эксплицитных смыслов.

В-четвертых, разножанровая и разностилевая художественная литература позволяет реализовать более основательный подход к анализу имплика-тивных оборотов как языковому явлению, содержащему значимые компоненты индивидуально-авторского самовыражения.

Предметом исследования диссертации являются лингвистические составляющие текста, заключающие в себе импликативное содержание, реализуемые в художественном произведении и функционирующие в качестве лингвистических средств воздействия на читателя.

Объектом исследования стали лингвистические единицы русского языка, реализованные художником в тексте для выражения импликативного значения.

Цель диссертации заключается в изучении индивидуально-авторских аспектов использования эмоционально-экспрессивных лексических единиц русского языка, детерминирующих импликативное значение. Данная цель определила следующие задачи:

-анализ имманентных свойств импликативных единиц русского языка, особенностей их реализации в художественном тексте;

-изучение лингвистической направленности подтекста при создании и использовании импликативных оборотов русского языка;

-исследование аспектов восприятия импликативных оборотов русского языка, формирования эмоционально-экспрессивного фона трактовки данных единиц;

- рассмотрение текстовых категорий, влияющих на функционирование импликативных оборотов;

- определение сущностных характеристик коннотативных смыслов импликации;

- раскрытие взаимодействия единиц импликации и контекста.

Методологическую основу диссертации составляют научно-теоретические труды, связанные с изучением-художественного текста, текстовых категорий, импликации, коннотации, стилистики, теорией восприятия: Ю.Д.Апресяна, И.В. Арнольд, В.П. Белянина, Н.С. Болотновой, Н.С. Валгиной, В.В.Виноградова, Е.М. Вольф, Т.Г. Добросклонской, Е.В. Клобукова, М.Н. Кожиной, М.А. Кронгауза, Н.А. Купиной, А.В.Логинова, Ю.М.Лотмана, Т.В. Маркеловой, Г.Г. Молчановой, В.П. Москвина, Р.К. Потаповой, М.Л. Ремневой, Г.В. Рахимкуловой, О.С.Синепуровой, Г.Я.Солганика, И.А. Стер-нина, В.Н. Телия, HJB. Черниковой, А.П. Чудинова, Л.Н.Чурилиной и др.

Материалом исследования послужили лингвистические единицы со значением импликации, обладающие выразительностью и эмоциональностью, извлеченные из произведений Ф.А. Абрамова, М.А. Булгакова, Н.С. Евдокимова, Ф.А. Искандера, Г.М. Маркова, Ю.М. Нагибина, В.Н. Семина, В.М. Шукшина.

Актуальность обозначенных в диссертации проблем, цель и поставленные задачи определили использование методов исследования, основными из которых являются описательно-аналитический, дистрибутивный, сопоставительный методы, а также компонентный анализ.

Научная новизна диссертации состоит в исследовании структурно-смысловых характеристик импликации русского языка и единиц ее выражения; в выявлении роли подтекста при реализации импликации. Подробно рассматриваются механизмы восприятия импликативных оборотов, которые соответствуют индивидуальному миропониманию читающей личности. Впервые осуществляется попытка комплексного анализа импликативных оборотов русского языка с позиций текстовых категорий; серьезное внимание уделяется изучению процессов реципации художественных произведений, в первую очередь, с точки зрения восприятия языковых единиц.

Теоретическая значимость определяется изучением импликативных оборотов русского языка как отражение языковой личности автора; выявляется и описывается круг проблем, связанный с функционированием данных единиц в художественном произведении. Конкретизировано содержание понятий: импликация, импликативный оборот, реципация применительно к литературе XX века.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в возможности использовать результаты анализа в вузовском преподавании лексики и синтаксиса современного русского языка, стилистики и культуры речи, организации спецсеминаров и спецкурсов для студентов-филологов по вопросам, посвященным изучению компонентов текста, идиостилевых принципов организации текстов.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры теории и истории русского языка (май 2006; январь 2007; апрель 2008), XII Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, декабрь 2008), в Научно-методическом Центре русского языка Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, декабрь

2008), отражены в четырех публикациях.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Семантическая структура импликативных единиц русского языка формируется на основе рефлексивных связей личностных интенций индивидуума с парадигматической и синтагматической обусловленностью содержательного рисунка художественного произведения.

2. Языковое содержание литературной деятельности детерминировано способом организации операций, определяющих формирование текстового пространства и восприятие заключенных в нем представлений с учетом индивидуально-творческих интерпретационных оттенков значений импликативных единиц русского языка.

3. Импликативный оборот русского языка объединяет лексико-семан-тические варианты лингвистического знака, содержание которых подразумевается и способствует возникновению производных значений.

4. Значение импликативных единиц в русском языке релевантно частнооценочному выражению представления творческой личности о действительности, воплощенной в художественном образе.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и источников исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Импликация русского языка представляется сложным структурно-семантическим образованием, в котором отражаются: а) номинативная сущность языка; б) структурно-семантическая организация высказывания; в) формирование логико-смысловых отношений внутри фразы при активном взаимодействии содержательного центра и периферии; г) создание дополнительных семантических значений фрагмента текста, способствующих раскрытию скрытой информации как процесса построения имплицитного пространства того или иного эпизода. Таким образом, импликация трактуется широко. Однако такой подход представляется оправданным, прежде всего, с позиций функционирования текстовых категорий: точности, связности, диалогичности, образности и т.д., а также выражения авторской эвристической природы, его мировоззренческой политики, уровня владения средствами языка, т.е. тем, что характеризует идиостиль художника.

Формирование основных подходов к функционированию импликативных оборотов в русском языке связано с выражением их семантической стороны, что обусловливает характер дифференциального изучения семан-тико-синтаксического и системного аспектов понимания импликативных оборотов как лингвистических явлений. Первый соотносится с контекстом, второй с отражением реальной действительности. Следовательно, имплика-тивный оборот содержит лексико-семантические варианты слова, значение которых подразумевается и способствует порождению производных значений, таковыми, например, могут быть метафорические и метонимические единицы.

Анализ указанных аспектов понимания импликативных оборотов как лингвистических явлений в художественном тексте позволяет вычленить основные признаки их функционирования в произведении. Во-первых, оба аспекта могут быть выражены одновременно. Во-вторых, импликативный оборот может отражать либо только семантико-синтаксический аспект: в ка честве предметно-логического содержания, либо системный: в качестве модального эмоционально-экспрессивного, оценочного, функционально-стилистического содержания. Импликация может соотноситься с текстом как явлением вторичного плана, т.е. импликация проявляется в том, что текст в результате развития содержательного направления, а также читательской позиции утрачивает эксплицитность какого-либо компонента, что приводит к появлению в речи новой смысловой единицы, раскрытие которой наиболее успешно осуществляется при комплексном функционировании единиц нескольких уровней.

Контекстная импликация передает не только событийную предметно-логическую информацию, но и экспрессивно-оценочную: образность олицетворения выражает отношение к эпизоду. Характеризуя такую импликацию, необходимо обращение к социально-ролевой структуре контекста, представленной в тексте ситуации. Контекстная импликация^ в русском языке как дополнительный подразумеваемый смысл, вытекающий из соотношения компонентов произведения; материально не выраженных, соответствует семантической скрепе.

Контекстная импликация реализуется в микроконтексте, пределы которого детерминированы, определяются описываемой ситуацией. Основными элементами ситуации являются участвующие в ней персонажи. Структурно ситуации могут быть представлены конструкциями: а) сверхфразовой; б) диалогической. Таким образом, возникает такой дифференциальный признак контекстной импликации, как характеристика объема и предметной соотнесенности контекста.

Эллипсис отличается от контекстной импликации и подтекста и по своему значению. В художественном произведении он способствует компрессии информации и устраняет лексико-синтаксическую избыточность. Эллипсис позволяет выделить в качестве признака художественного произведения однозначность или неоднозначность восстановления смысла импликации, что способствует отсутствию приращения логико-предметной информации. Однако информация второго плана возможна, поскольку имеется разговорная маркированность, отмечаются усиление эмоциональной выразительности и окказиональные стилистические функции при речевых характеристиках. Текстовая позиция для эллипсиса детерминирована взаимосвязанностью реплик диалога. Контекстная импликация, подтекст и эллипсис в значительной мере дифференцируются по своему назначению.

Построение импликативных оборотов активно развивает категорию адресо-ванности, которая имеет прямое отношение либо к реальным читателям как адресатам текста, либо к собирательным образам читателя, либо к художественным образам персонажа в качестве адресата.

Система основных понятий импликации русского языка, имеющих антропоцентрическую обусловленность, определяется диалогическим характером текстовой деятельности, ее субъектностью и ориентированностью на определенного читателя. Следовательно, импликация непосредственно детерминируется тек-стообразующими категориями, характеризующими позицию художника и позицию читателя, что в свою очередь выходит на уровень идиостиля, например, в случаях наглядного проявления индивидуальной лексики.

Изучение импликативных оборотов русского языка определило общение как текстовую деятельность, которая строится на основе ассоциативной модели освоения мира. Подобные ассоциации обнаруживаются в различных эпитетах, сравнениях. Существенным понятием при функционировании импликативных оборотов в художественном произведении представляется целепо-лагание.

Аргументативность импликации в процессе текстовой деятельности, мотивированной реалиями окружающего мира, формирует писательскую интенцию, которая соотносится с коммуникативными задачами, реализующими ее. Системная организация импликации при коммуникативном подходе к художественному произведению актуализирует его информативно-смысловую организацию, т.е. информация соотносится с пониманием действительности, выраженной в тексте в соответствии с концептуальной картиной мира автора. В такой ситуации смысл произведения можно рассматривать как последствия отражения подобной информации в сознании читателя; причем необходимо учитывать его информационный словарь, а также социальный и языковой опыт. Лексическая структура импликации формируется на основе особых парадигматических и синтагматических связей лексических единиц,

Подтекст в художественном произведении при выражении импликации основан на принципиальной невозможности текста в полное мере включить в свою смысловую структуру личностное отношение автора ко всем описываемым аспектам действительности. Импликация отличается от подтекста тем, что она обозначает некоторую недосказанность, в то время как подтекст - намек. Показатель импликации выражает признак масштабности контекста, который имеет ситуативный характер; данное обстоятельство отличает импликацию от подтекста. Подтекст реализуется в макроконтексте всего произведения, а не отдельного эпизода. Контекстной импликации и подтексту свойственны вариативность, неоднозначность восстановления, которые находятся в прямой зависимости от использования автором тех или иных образных средств таких, как метафорические и метонимические выражения, сравнения. Особенность выразительности в теории импликации состоит в том, что образ в таких случаях оказывается: а) средством повышения экспрессивности и эмоциональности; б) способом создания эстетического эффекта; в) выступает в качестве фактора интенсификации совместного творчества писателя и читателя; г) механизмом сжатия информационного потока. Читатель восстанавливает предложенную автором модель мира по-своему, в своем особом варианте, интегрируясь в существо текста вместе со своими фоновыми знаниями, синтезируя то, что находит в тексте, с тем, что он имеет в качестве индивидуальных познаний:

Выявлены следующие причины реализация импликативных оборотов русского языка в художественном тексте: 1) структура произведения способствует их вычленению благодаря их особому восприятию индивидуумом: речь идет, с одной стороны об авторитетности создателя таких единиц, с другой — стремлении читателя к их распознаванию; 2) стилизация речи: стремление автора к отражению индивидуальных особенностей речи персонажей; 3) восприятие импликативных оборотов в качестве неких эмоционально-экспрессивных языковых сигналов, предназначенных для читателя; в случае «расшифровки» сигналов строится адекватная авторской читательская проекция/читательские проекции; 4) отношение к импликативным оборотам как ключевым словам определенного контекста независимо от месторасположении в тексте; 5) способ детерминации эмоционально-экспрессивного и оценочного текстового фона; 6) осознание присутствия импликативных оборотов как объективной необходимости сжатия грамматической структуры в произведении,, способствующего впоследствии раскрытию и расширению смыслового потока; 7) импликативные обороты являются выразителями тех смыслов, которые по замыслу писателя не должны быть раскрыты читателем мгновенно: их суть выявляется постепенно в процессе чтения произведения; 8) вероятность множественности трактовок, что также входит в задачи автора.

Необходимость усиления композиционно-смысловой роли некоторых его элементов определяет проявление ряда аспектов в процессе их функционирования в произведении. В качестве одного из таких проявлений в диссертации рассматривается коннотативная обусловленность импликативных оборотов. Одним из способов систематизации знаний социума является культивирование языковых знаков в художественном произведении: здесь значительная роль отводится личности художника, чья оценочная картина на протяжении творческого пути может меняться: корректироваться, уточняться и даже радикально трансформироваться. Структура эмоций импликативных оборотов основана на развитии количественных и качественных соотносительных связей между компонентами высказывания. Они именуют ту реальную ситуацию, которую сложно обозначить однозначно, причем отражают определенное отношение художника к происходящему; в результате достигается наивысший уровень гиперболизации значения.

Импликация в русском языке характеризуется амбивалентностью функционирования: с одной стороны, она воспринимается в виде эмоционального сопровождения, выразительных смысловых оттенков, возникающих как следствие обязательного включения в речевой поток автора его эмоционального состояния, представленного эмоциональными оценками; с другой - лингвистическими единицами с позиций объективно существующей действительности. Импликативные обороты, сохраняя прежние значения, приобретают новые смысловые оттенки, а в некоторых случаях даже полноценные значения эмотивной направленности, степень выразительности которых манифестирована художественным текстом, т.е. ситуацией и автором. Следовательно, эм-отивность импликативных оборотов русского языка, реализуемых в произведении, может трактоваться в качестве ремы, а первоначальное, т.е. закрепленное в словарях и справочниках, не обусловленное эмоциями, как тема. В процессе организации выработки ценностного отношения содержания импликации в тексте значение ценности соотносится с объектом, а понятие оценки - с субъектом. С точки зрения логического суждения автор художественного произведения, будучи носителем ценности, обеспечивает выход в объективную действительность, причем его деятельность характеризуется номинатив-ностью.

В дальнейшем анализе нуждаются вопросы, связанные-с психолингвистическим аспектом функционирования импликативных оборотов в тексте, их текстообразующим потенциалом, описанием лексической и грамматической структуры.

 

Список научной литературыМагомедов, Байрамбек Бейдуллаевич, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка.- Волгоград, 1993.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникации (на материале креолизованных текстов). -М., 2003.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды T.I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

4. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. / науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб., 1999.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. исправленное. М., 1999.

6. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

8. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоции в русском языке Свердловск, 1989.

9. Баженова Е.А. Рефлексивные структуры в научном тексте // Стереотип и творчество. — Пермь. 2002.

10. Ю.Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

11. П.Банникова З.П. Философский аспект анализапоэтического текста // 2007год год русского языка. Философия и филология русского классического текста: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2007.

12. Барт Р. Избранные работы. Семантика. Поэтика. -М., 1994.

13. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М., 1999.

14. Близнина М.М. Наша жизнь насквозь литературна // 2007год год русского языка. Философия и филология русского классического текста: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2007.

15. Блок А. Собрание сочинений: в 6- ти томах. / Редкол.: М. Дудин и др.-Л. 1980-1981. Т. 2.

16. Богданов В.В. Семантико-стилистическая организация предложения — Л., 1977.

17. Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста //Stylistyka. 1998. Вып. VII. Opole, 1998.

18. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. -Томск, 1992.

19. Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте. Томск, 1994.

20. Болотнова Н.С. Задачи и основные направления коммуникативной стилистики художественного текста // Вестник Томского гос. пед. ун-та.- 1998. Вып. 6. Сер.: Гуманитарные науки (Филология). Томск, 1998, а.

21. Болотнова Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь проф. С.Г.Ильенко. СПб., 1998,6.

22. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. -Л. 1978.

23. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Метафора в политическом интердискурсе. Екатеринбург, 2006.

24. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте проблемы толерантности) // Философские и лин-гвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003.

25. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Жизнь в мимолетных мелочах. -СПб., 2006.

26. Быдина И.В. Движения эмотивной лексической семантики в рамках одного поэтического текста // Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. — Волгоград, 1995.

27. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. -М., 2003.

28. Валгина Н.С. Основные проблемы изучения языка современных СМИ // Язык и стиль современных средств массовой информации: Межвузовский сборник научных трудов Всероссийской конференции, посвященной 80-летию профессора Н.С. Валгиной. М., 2007.

29. Валгина Н.С.Теория текста. М., 2004.

30. Валгина Н.С.Функциональные стили русского языка. М., 2003.

31. Васильева В.В. Интерпретация как взаимодействие человека и текста //Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998

32. Васильева В.В. Интерпретация как форма существования текста (к постановке проблемы) // Проблемы межкультурной коммуникации: меж-вуз. сб. науч. тр. Пермь, 1999.

33. Вахтель Н.М. Риторические фигуры в газетном заголовке // Риторика в модернизации образования: Материалы докладов участников VIII меж-дунар. науч. конф. по риторике (Москва, 2-4 февраля. 2004г.). М., 2004.

34. Вепрева И.Т. Проблемы семантического анализа лексики и «наивная семасиология» III Проблемы семантического анализа лексики. Тезисы докладов международной конференции. Пятые Шмелевские чтения, 2325 февраля 2002 г. —М., 2002 а.

35. Вепрева И.Т. Рефлексивы как источник информации об изменениях в русской языковой картине мира // Русский язык сегодня. — М., 2000.

36. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — Екатеринбург, 2002 6.

37. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии)-М., 1989.

38. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

39. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

40. Винокур Г. О. О языке художественной литературы. М., 1980.

41. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2006.

42. Гагаев А.А., Гагаев П.А. Художественный текст как культурно-исторический феномен // 2007год год русского языка. Философия и филология русского классического текста: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2007.

43. Гак В.Г. Языковые преобразования М.1998.

44. Галкина Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: Сб.ст. по языкознанию. — М., 1958.

45. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

46. Голицына Т.Н. Русский язык и мировосприятие русского народа // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Материалы междунар. науч. конф. Воронеж, 2003.

47. Голякова JI.A. Подтекст как полидетерминированное явление. Пермь, 1999.

48. Горелова JI.M. О понятии оценки и шкалах оценки в лингвистике // Теоретические аспекты лингвистических исследований. — Новосибирск 1984.

49. Графова Т.А. Коммуникативный аспект эмотивно окрашенной лексики // Лингвистические и психологические исследования языка и речи: Межведомствен, сб.науч.тр. — М., 1996.

50. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // В Я, 1983

51. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2002.

52. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // ВЯ, 1983, № 6.

53. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980.

54. Дубин Б.В. Кружковый стеб и массовые коммуникации: к социологии культурного перехода //Дубин Б. Слово-письмо-литература: Очерки по социологии современной культуры. М., 2001.

55. Евдокимов Н.С. Избранные произведения. В 2-томах. М., 1983:

56. Егоршина Н.В: Анализ уровневых концепций понимания текста // Форматы непонимания. Материалы рабочего совещания: Сб. ст. М., 2000.

57. Ермакова Е.Н. Импликация фразеологизма как форма движения к производному слову // Системное и асистемное в языке и речи: Материалы международной научной конференции. Иркутск, 10-13 сент. 2007 года. - Иркутск, 2007.

58. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М., 1957.

59. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. 2-е изд., стереотип. -М., 2005.

60. Имплицитность в языке и речи / Отв.ред. Е.Г.Борисова, Ю.С. Мартемь-янов.- М., 1999.

61. Какорина ЕВ. Трансформация лексической семантики и сочетаемости // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000.

62. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная политическая коммуникация // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003.

63. Клобуков Е.В. Русский литературный язык на современном этапе развития несколько оценочных суждений // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. 2002, № 2.

64. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе / Под ред. Сол-ганика Г.Я. М, 2000.

65. Клюев Е.В. Речевая коммуникация Учеб. пособие.-М., 1998

66. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. -Пермь, 1968.

67. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвистические особенности. М., 1989.

68. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. 3-е изд. М., 1993.

69. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966.

70. Колесникова С.М. Градационная структура слова // Семантические и грамматические аспекты предикации в современном русском языке: Межвуз. сб. науч. тр. -М., 1998.

71. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

72. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

73. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М., 2005.

74. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе (некоторые особенности языка современной газетной публицистики). М., 1971.

75. Кострова О.А. Экспрессивность синтаксического знака: функционально-креативный подход // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики: Всерос. науч. конф. — Тула, 2000.

76. Кочетков А.Н. Художественный перевод: диалог или интерференция культур // Поиск смысла: Сб. ст. участников междунар. науч. конф. Н. Новогород, 1994.

77. Кошеварова Ю.А. К вопросу о соотношении понятий «коммуникативная стратегия» и «коммуникативная тактика» // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Киров, 2006.

78. Крейдлин Г.Е., Кронгауз М.А.Семиотика, или Азбука общения. 2-е изд.- М., 2004.

79. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2005.

80. Крысин Л.П. Проблемы социальной и функциональной дифференциации языка в современной лингвистике. И Современный русский язык. Социальная,и функциональная дифференциация. М., 2003.

81. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. М., 2003.

82. Купина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста.1. М., 1980.

83. Купина Н.А. Живые идеологические процессы и проблемы культуры речи // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2005.

84. Кухаренко В. А. Стилистическая организация текста художественной прозы // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. I. -М., 1974.

85. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.

86. Лекант П.А. О коннотативных смыслах высказывания // Прагматическое предложение и семантика высказывания. М., 1987.

87. Лекант П.А. Очерки по грамматике русского языка. М, 2002.

88. Логинов А.В. Прагматический аспект категории интеррогативности // 2007год год русского языка. Философия и филология русского классического текста: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2007.

89. Лотман Ю.М. Лекции по структурной поэтике // Ю.М. Лотман и тарту-ско-московская семантическая школа. М., 1994.

90. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000.

91. Лыкова Н.А. Континуальное и дискретное в языке // Филологические науки, 1999, №6.

92. ОО.Маркелова Т.В. Синтаксические средства номинации семантики оценки // Семантика лексических и грамматических единиц. Межвуз. сб. науч. тр.- М., 1995.

93. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990.

94. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык . Природа. Культура. М., 2006.103 .Михайлов Н.Н. Теория художественного текста: учебное пособие. 1. М., 2006.

95. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». 2-е изд., испр. и доп. - М., 1989.105 .Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации). Ташкент, 1988.

96. Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Волгоград, 2005.

97. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сб. статей памяти Г.Л. Пермякова. М., 1995.

98. Николина Н.А., Агеева Е.А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста // Русский язык сегодня. Вып. 1. М., 2000.

99. Новейший словарь иностранных слов и выражений. — Минск, 2001.

100. Ш.Одинцов В.В. Стилистика текста, М., 1980.

101. Пархоменко М.В., Тетеревятникова Н.Ф. Взаимосвязь процессов восприятия и воспроизведения художественного текста в речевых учебныхситуациях // Язык писателя. Текст. Смысл: Сб. науч. тр. / Под. общ. ред. Л.В. Лисоченко. Таганрог, 1999.

102. З.Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976.

103. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. — М., 1997.

104. Проблемы фразеологической семантики / Под ред. Г.А. Лилич. -СПб., 1996.

105. Ремнева М.Л. Язык и культура. М., 2004.

106. Ретунская М.С. Реализация эмоционально-оценочного потенциала слова в речевой деятельности // Вестник Харьк. ун-та; №339, 1989.

107. Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русского языка. М., 1991. Ч Русский язык конца XX столетия (19851995) /Отв. ред. Е.А. Земская. - М., 2000.

108. Русский язык сегодня / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2003.

109. Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. Пере-раб и доп. М., 1998

110. Рахимкулова Г.В. Языковая игра в прозе Владимира Набокова: К проблеме игрового стиля: Дис. . .док. филол. наук. — Ростов н/Д, 2004.