автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Боронин, Александр Анатольевич
Введение.
Глава I. Теоретические основы исследования.
1.1. Трактовка понятия «информация» в лингвистике.
1.2. Характеристика денотативной информации.
1.3. Характеристика других видов информации.
1.4. Информативный потенциал предложения.
1.5. Информативность как текстовая категория.
1.6. Специфика информации, содержащейся в художественном тексте.
1.7. Гетерогенный характер художественного текста.
1.8. Диалог - основная форма речевого взаимодействия, воспроизводимая в художественном тексте.
1.9. Коммуникативная ситуация и ее элементы.
1.10. Эмоциональное состояние субъектов как элемент коммуникативной ситуации
1.11. Кинетические элементы коммуникативного акта.
1.12. Выводы по первой главе.
Глава II. Информативный потенциал частей речи, входящих в состав авторских вводов конструкций прямой речи.
2.1. Обозначение говорящего в авторских вводах конструкций прямой речи
2.1.1. Личные местоимения в роли индикаторов говорящего в авторских вводах
2.1.2. Имена собственные как средство обозначения адресанта в авторских вводах.
2.1.3. Имена нарицательные как средство обозначения адресанта в авторских вводах.
2.2. Информативность глаголов, вводящих прямую речь.
2.3. Информативный потенциал наречных квалификаторов речевого действия
2.4. Выводы по второй главе.
Глава III. Информация об элементах коммуникативной ситуации в авторских вводах конструкций прямой речи.
3.1. Авторский ввод как носитель информации о параметрах, относящихся к субъекту речи.
3.1.1. Воспроизведение невербального поведения адресанта.
3.1.2. Индикация фонетических особенностей речи адресанта.
3.1.3. Описание эмоционального состояния адресанта.
3.1.4. Описание внешнего вида адресанта.
3.1.5. Другие параметры, связанные с субъектом речи.
3.2. Отражение в авторских вводах сведений об адресате речи.
3.3. Передача в авторских вводах феномена молчания коммуникантов
3.4. Указание в авторских вводах на пространственно-временные параметры коммуникативной ситуации.
3.5. Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Боронин, Александр Анатольевич
Язык, обладая способностью нести информацию, выступает в качестве основного средства коммуникации. Языковые единицы, по мнению многих исследователей, наделены информативным потенциалом (Brown, 1957; Степанов, 1965; Гальперин, 1974; Leech, Svartvik, 1975; Блох, 2000; Реформатский, 2001; Ившин, 2002). Использование единиц языка в качестве материала для создания текстов приводит к возникновению сложного словесного образования, несущего значительную информационную нагрузку. Насыщенность информацией -свойство текста, на которое указывают многие лингвисты (Пиотровский, 1968; Дридзе, 1969; Гальперин, 1977; Dijk, 1982; Кубрякова, 1997; Кусько, 1998; Рыбакова, 1998; Лягущенко, 1999; Елистратова, 2001; Дроздова, 2002). Следует подчеркнуть, что особенности информативной структуры текста обуславливаются его типом. Так, текст художественного произведения представляет собой сочетание различных видов информации, он имеет осложненную семантическую структуру (Брандес, 1971; Стриженко, 1974; Михайловская, 1977; Гальперин, 1981; Галеева, 1999; Арнольд, 2002).
В настоящем исследовании делается попытка показать содержательную структуру специфических фрагментов художественного текста - авторских вводов (AB) конструкций прямой речи.
Материалом для исследования послужили прозаические произведения выдающегося английского писателя, лауреата Нобелевской премии Джона Голсуорси. В настоящее время, как подчеркивает Г.И. Богин, Дж. Голсуорси продолжает оставаться в числе тех авторов, чье творчество не перестает интересовать читателя (Богин, 1999).
Нужно отметить, что несмотря на имеющиеся работы отечественных лингвистов, подробно рассматривающие язык и стиль романов Голсуорси (исследования Е.Ю. Розенблюм (1951), E.JI. Майской (1952), Д.И. Федосеевой (1956, 1959), Л.Н. Натан (1966), Л.К. Бобылевой (1968), Я.И. Ворониной
1977), H.A. Редько (1987), Н.И. Герасимовой (1998) и др.), авторские вводы конструкций прямой речи в его романах не были объектом специального исследования. Между тем, авторские вводы прямой речи с полным правом можно отнести к числу «средств создания художественного образа» (Валева-Кадынкова, 1972), что является обстоятельством, повышающим значимость настоящей работы.
Авторские вводы, а также компоненты авторских вводов в разное время привлекали внимание филологов и рассматривались ими в различных аспектах (Кодухов, 1957; Замчук, 1959; Кролль, 1969; Хуршудянц, 1971; Песенко, 1972; Чумаков, 1972, 1975; Успенская, 1975; Ткаченко, 1977; Уманцева, 1980; Кривоновская, 1982; Цыплакова, 1986; Ринберг, 1987; Бырка, 1989; Порозин-ская, 1989). При этом, однако, не предпринимались попытки систематизированного рассмотрения информационной структуры авторских вводов в рамках индивидвуально-авторского стиля и выявления языковых средств выражения денотативной информации, присущих, в частности, идиостилю Дж. Голсуорси.
Все вышесказанное позволяет говорить об актуальности проводимого исследования.
Итак, в качестве объекта исследования выступают фрагменты художественного прозаического текста - авторские вводы конструкций прямой речи.
Предметом данного исследования является денотативная информация, содержащаяся в авторских вводах конструкций прямой речи.
Цель работы состоит в том, чтобы определить структуру денотативной информации, содержащейся в авторской речи, вводящей речь персонажа, и выявить языковые средства выражения денотативной информации.
Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:
1. Критический анализ существующих научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятия «информация» и «коммуникативная ситуация», а также исследующих информативность художественного произведения и выявляющих его особенности как гетерогенного текстового образования.
2. Раскрытие информативного потенциала лексических единиц, входящих в состав авторских вводов, через исследование средств обозначения говорящего (местоимения, существительные), процесса говорения (глаголы, вводящие прямую речь), а также такого средства характеристики речевого действия как наречия, распространяющие авторский ввод типа "he said".
3. Установление в рамках индивидуально-авторского стиля возможностей авторских вводов по воссозданию коммуникативной ситуации в тексте художественного прозаического произведения, производимое с помощью регистрации и характеристики единиц денотативной информации, содержащихся во вводах, - элементов коммуникативной ситуации.
Теоретической основой исследования послужила выявленная отечественными и зарубежными лингвистами способность языковых единиц, текста нести в себе определенное количество информации.
В основу работы легли научные труды, в которых понятие «информация» используется в контексте лингвистических исследований (Моль, 1966; Ахманова, 1969; Laver, Hutcheson, 1972; Гальперин, 1974, 1981; Арнольд, 1981, 2002; Воронцова, 1987; Матвеева, 1990; Миллер, 1990; Nunan, 1993; Рыбакова, 1998 и др.).
Данное исследование велось с учетом многочисленных работ, рассматривающих понятия «диалог» и «коммуникативная ситуация» (Беркнер, 1959; Соловьева, 1965; Балаян, 1971; Clancy, 1972; Klammer, 1973; Allen, Guy, 1974; Mötsch, 1980; Goffman, 1981; Richards, Schmidt, 1983; Diamond, 1996; Dickenson, Givón, 1997; Алимурадов, 2001 и мн. др.).
Направление исследования, характер изучения объекта определяются положением, в соответствии с которым язык понимается «как единство материального и идеального, <.> общественного и индивидуального» (Гируцкий, 2001: 268), то есть, согласно этому тезису, в материальных лингвистических единицах фиксируется результат отражения явлений, предметов окружающей индивида реальности (Языкознание. Большой энциклопедический словарь, 2000: 299).
Гипотезой исследования служит следующее допущение: в АВ, равно как и в независимой авторской речи, контактно соположенной с конструкциями прямой речи, содержится информация об элементах коммуникативной ситуации. Таким образом, информативная ценность АВ может определяться исходя из наличия в нем сведений об элементах коммуникативной ситуации. Каждый элемент коммуникативной ситуации может служить своеобразной единицей измерения денотативной, содержательно-фактуальной информации. Степень информативности АВ будет тем выше, чем больше компонентов коммуникативной ситуации будет в нем представлено и чем подробнее они будут освещены.
Достоверность результатов исследования достигается корректностью вышеизложенных теоретических предпосылок, апробированными методами исследования (контекстуальный анализ; метод словарных дефиниций; количественный метод), анализом большого корпуса фактического материала (6,5 тыс. авторских вводов конструкций прямой речи), собранного методом сплошной выборки из девяти романов Дж. Голсуорси: «Собственник», «В петле», «Сдается в наем», «Белая обезьяна», «Серебряная ложка», «Лебединая песня», «Девушка ждет», «Пустыня в цвету», «На другой берег».
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты вносят вклад в исследование художественного текста как гетерогенного образования и способствуют расширению научных представлений о механизмах порождения текста художественного произведения, поскольку в результате рассмотрения информационной структуры авторских вводов становится более понятным взаимодействие речевых планов автора и персонажа*.
Изучение информационной структуры авторских вводов (содержащейся в них денотативной информации) показало, что они обладают значительными возможностями по изображению коммуникативной ситуации в художественном тексте. Мера реализации данных возможностей предлагается в качестве базового критерия для определения информативной ценности авторских вводов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в процессе вузовского обучения при разработке занятий (лекций и семинаров) по стилистике, лингвистике текста, интерпретации художественного текста, а также при отборе материала к спецкурсам. Прикладное значение работы выражается в возможности использования ее результатов в обучении английскому языку на занятиях по аналитическому чтению и в самостоятельной внеаудиторной работе студентов с художественными текстами. Основные выводы и анализируемые примеры, частные замечания могут использоваться при создании учебно-методических пособий по вышеуказанным дисциплинам, а также могут быть учтены при разработке тем курсовых и дипломных (квалификационных) работ.
Апробация работы: обсуждение результатов, полученных на промежуточных стадиях, а также на завершающем этапе исследования, проводилось на заседаниях кафедры теории и практики английского языка МГОУ, кафедры английской филологии МГОУ. Результаты исследования докладывались на научных конференциях в МГОУ в 2003 и 2004 годах. Главные выводы и основные положения диссертации представлены в шести публикациях автора.
На защиту выносятся следующие положения: - Изучение взаимодействия авторского и персонажного речевых планов является весьма актуальной задачей. Вяч. Вс. Иванов отмечал, что в отношении художественного текста «важны способы разграничения или соединения авторской речи и речи персонажей» (Большая советская энциклопедия, т. 25,1976: 364).
1. В анализируемых романах Дж. Голсуорси авторскими вводами снабжается значительная часть (31,73 %) конструкций прямой речи, употребляемых в описаниях ситуаций словесного взаимодействия персонажей.
2. Специфическими единицами денотативной информации в авторских вводах являются воспроизводимые с разной частотностью элементы коммуникативной ситуации, а именно: пространственно-временные параметры, предметное окружение; незавершенность сообщения, краткость сообщения, инициальный характер речевого хода, передача содержания вводимой реплики или других высказываний; указания на ситуации молчания; показатели, характеризующие адресанта или адресата, как-то: указания на невербальное (мимико-жестовое) поведение, физические действия, наличие титула, психоэмоциональное состояние, род занятий, профессию, на семейные (родственные) отношения, мыслительную деятельность, внешний вид, возраст, личные качества (взгляды, интересы), (не)искренность, самооценку как участника коммуникативной ситуации и нек. др.
3. Свыше трети авторских вводов (33,4 %) в изучаемых романах Дж. Голсуорси обладают пониженной информативностью, то есть подобные авторские вводы производят лишь обобщенную констатацию факта речевого действия, тогда как в большинстве случаев информативный потенциал авторских вводов реализуется более полно.
4. Отбор языковых единиц, используемых для построения авторских вводов, часто осуществляется Дж. Голсуорси с учетом их возможности информирования об элементах коммуникативной ситуации, о тех или иных характеристиках, присущих процессу речевого взаимодействия, что приводит к созданию особого рода контекста, который обеспечивает цельное, неискаженное восприятие прямой речи персонажей.
5. В авторских вводах в анализируемых романах Дж. Голсуорси наблюдается тенденция к стандартному (устойчивое обозначение речевого действия с помощью глагола "to say") или вариантному (разнообразные способы обозначения психоэмоциональных состояний говорящего) языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации.
Выносимые на защиту положения составляют новизну диссертации.
Диссертация изложена на 178 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, представляющей собой перечень используемой литературы и включающей в себя 282 источника, списка словарей, списка литературных источников, послуживших материалом для исследования, списка условных сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи"
3.5. Выводы по третьей главе
В данной главе рассматривались возможности АВ по словесному воссозданию в художественном тексте коммуникативной ситуации. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что АВ - регулярно используемое средство экспликации разнообразных фактов речевого процесса.
К фактам внесубъектного плана (субъект понимается как участник коммуникации, коммуникант) можно отнести параметры, не характеризующие участников ситуации словесного общения, но несущие сведения о признаках, свойствах самой коммуникативной ситуации (например, локальный и темпоральный параметры, предметное окружение).
К условно внесубъектным элементам коммуникативной ситуации, представленным в АВ, можно отнести те ЭКС, которые непосредственно характеризуют сообщение, поскольку допустимо рассмотрение сообщения как продукта, в известной степени отчужденного от его создателя, однако имеющего свойства, напрямую зависимые от качеств, свойств коммуниканта. В этой группе ЭКС доминируют описания артикуляционных и интонационных особенностей звучащей речи. К другим условно внесубъектным ЭКС относятся параметры, указывающие на незавершенность сообщения, его краткость, на инициальный характер речевого хода, случаи передачи содержания вводимой реплики или других высказываний, языковой код и др.
К собственно субъектным ЭКС, нашедшим свое отражение в АВ, относятся факты, характеризующие адресанта, а также факты, имеющие отношение к личностной сфере адресата. Возможно также введение информации, относящейся к обоим /ко всем/ участникам коммуникации (например, констатация факта всеобщего молчания).
ЭКС, характеризующие адресанта, являются основными, воспроизводимыми с наибольшей частотностью (84,37 % от совокупной массы субъектных
ЭКС), что обуславливается специфическим назначением авторских вводов -интродукцией речи персонажа.
Частотность употребления элементов одного и того же вида в АВ может разниться: так, основными адресантными ЭКС, устойчиво воспроизводимыми в АВ, являются невербальное поведение героя (26,22 %), физические действия адресанта (19,95 %), указание на наличие у адресанта титула (11,67 %), на его эмоциональное состояние (11,22 %), на профессиональный статус (8,61 %) и семейные отношения с адресатом (4,95 %) и т.п. В качестве реже воспроизводимого в АВ адресантного ЭКС можно обозначить, например, параметр «самооценка как участника коммуникативной ситуации» (0,52 %).
Субъектные адресатные элементы менее частотны в авторских вводах (они составляют 14,6 % от общего числа субъектных ЭКС). Названная подгруппа субъектных ЭКС включает в себя такие параметры как мимикожесто-вое поведение адресата; его физические действия; родственные, семейные отношения; профессия, род занятий; эмоциональное состояние; внешний вид; мыслительная деятельность; возраст; молчание; интересы, взгляды, пристрастия слушающего, его умения, навыки.
В структуре и адресантной и адресатной информации можно выделить внутренние и внешние субъектные параметры. Информация, касающаяся сферы адресанта, отличается большим, по сравнению с информацией об адресате, качественным разнообразием, поэтому ниже приведены внутренние и внешние параметры, связанные с адресантом.
Внутренние параметры указывают на привычки, пристрастия адресанта; цель речепроизводства; повод, побудивший его к речевой активности; самооценку как участника коммуникативной ситуации; планирование содержания речевого продукта; содержание внутренней речи; эмоциональное состояние продуцента речи; меру искренности говорящего в момент произнесения реплики и нек. др.
Внешние параметры указывают на невербальное коммуникативно значимое (мимикожестовое) поведение адресанта; внешний вид (рост, комплекция, цвет волос, одежда и пр.); физические действия.
Языковые средства выражения ЭКС в АВ в изучаемых романах Дж. Гол-суорси отличаются разной степенью вариативности, то есть, другими словами, наблюдается тенденция к стандартному или вариантному языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации. Так, индикация речевого действия происходит, как правило, стандартно - через введение глагола говорения (преимущественно Чо say', помимо этого и нескольких других глаголов остальные глагольные интродукторы прямой речи используются Дж. Голсуорси относительно редко). Способы выражения эмоционального состояния довольно разнообразны: для этого используются существительные со значением эмоций, словосочетания (предложно-именные, предложно-атрибутивно-именные), причастие II. Помимо этого используются другие способы выражения эмоций (развернутые описания внешних признаков, прямо или косвенно указывающих на эмоции, испытываемые субъектом).
Заключение
Язык выступает как основное средство коммуникации, его использование является наиболее распространенным в процессе передачи знаний. Язык фиксирует в себе явления действительности, то есть языковая система направлена на отражение экстралингвистической реальности, что должно подчеркиваться при определении сущности информации.
В лингвистике широко распространен семантический подход при трактовке понятия «информация», определяемого как сведения, рассматриваемые в контексте их отношений с субъектом, который производит с ними разнообразные действия (усваивает их, превращая сведения в знания; определенным образом перерабатывает, хранит и т.д.). Информация связывается с состоянием осведомленности субъекта, противоположным состоянию недостатка сведений. Особую значимость приобретает то обстоятельство, что информации придается форма. В связи с этим в лингвистике большое внимание уделяется языковым средствам кодирования информации.
Процесс выражения с помощью языкового знака неязыкового содержания, когда язык «копирует» действительность, приводит к возникновению денотативной (логической, предметной, семантической) информации, выступающей как примарный вид информации; остальные выделяемые лингвистами виды - вторичные, они сопровождают денотативную информацию. Разные виды информации вводятся имплицитно или эксплицитно. Денотативная информация вводится эксплицитно, этот вид информации поддается количественному измерению. Важным качественным признаком информации является ее новизна. Соотношение видов информации может различаться в зависимости от типа текста.
Текст рассматривается как сложная информационная система, как словесное образование, представляющее собой соединение специфическим образом взаимодействующих компонентов, каждый из которых подчинен реализации главной задачи - доносить информацию до реципиента. Информативность - непременная характеристика текста, его основная содержательная категория.
Художественный текст имеет осложненную семантическую структуру, так как, выступая как коммуникативная система, копирующая действительность, художественный текст содержит помимо денотативной информации информацию иного рода, называемую по-разному: стилистическая, эстетическая, эмоционально-экспрессивная, сверхсмысловая, образная и т.д.
Изучение информационного наполнения текста должно включать в себя анализ производимого писателем отбора языковых средств и присущих им функций. Извлечение информации из текста целесообразно производить через исследование смысловой структуры предложений, способных отобразить ситуацию. Подобный анализ подразумевает соотнесение содержания разных предложений, то есть он является контекстуальным.
Художественный текст - гетерогенное образование, сопрягающее в себе авторскую и персонажную речевые партии. Речевые партии литературных героев представлены, как правило, в виде реплик в диалоге. Диалог - форма общения, а общение — важнейший вид деятельности человека в социуме, поэтому диалог находит частое отражение в текстах художественных произведений. В диалоге персонажные речевые партии не вытесняют голос автора, так как авторская речь осуществляет связь высказывания с коммуникативной ситуацией, указывая на факты, сопровождающие процесс речепроизводства.
Коммуникативная ситуация представляет собой систему, совокупность элементов и отношений между ними, которая выступает в качестве субстрата для речевой деятельности. Примарные элементы коммуникативной ситуации представлены триадой «адресант - реципиент - речевое сообщение». Следующую группу элементов составляют субъектные показатели производного характера: социальный статус, ситуативная роль коммуникантов, внешность, возрастной, тендерный признаки, образование, профессия, эмоциональное состояние в момент речепроизводства и др. Эмоциональный аспект коммуникации находит частое выражение в художественном тексте, так как без него невозможно адекватное отображение человеческих взаимоотношений. Эмоции находят свое выражение в вербальном и невербальном коммуникативных кодах. Невербальное поведение выступает в роли важного коммуникативного средства, сопровождающего вербальное взаимодействие. К числу обязательных элементов коммуникативной ситуации относятся пространственно-временные параметры.
Типичным средством номинации говорящего являются имена собственные и местоимения. Низкочастотное средство индикации адресанта - имя нарицательное - обладает повышенным по сравнению с вышеназванными способами информационным потенциалом, поскольку оно представляет говорящего как субъекта коммуникативной ситуации, указывает на определенный статус, признак говорящего.
Способы обозначения говорящего в АВ обладают разным информационным потенциалом, степень погашения неопределенности о субъекте речи, проявления недостатка сведений о нем может варьироваться: от полного отсутствия прямых упоминаний адресанта до представления разнообразных экстралингвистических сведений о нем.
Анализ глаголов ввода прямой речи в романах Голсуорси обнаружил то обстоятельство, что их информативный потенциал довольно велик, возможности по экспликации тех или иных параметров речепроизводства весьма существенны, но в качестве основного средства введения прямой речи выступает глагол "to say". В связи с информативной недостаточностью глагола "to say" производится его наречная комплементация. Наречия вносят существенный вклад в создание детализированного описания коммуникативной ситуации, что заставляет писателя использовать прием наречной комплементации не только в отношении глагола "to say", но и в отношении специализированных глаголов говорения.
В анализируемых романах Дж. Голсуорси авторскими вводами снабжается значительная часть (31,73 %) конструкций прямой речи, употребляемых в описаниях ситуаций словесного взаимодействия персонажей.
Проведенный анализ показывает, что АВ в романах Дж. Голсуорси является средством, информирующим о различных элементах коммуникативной ситуации. АВ, совместно с другими сегментами текста, воссоздает в художественном произведении модель ситуации словесного общения, адекватную коммуникативным актам, имеющим место в действительности.
Содержательный анализ АВ выявляет то обстоятельство, что примерно каждый третий АВ обладает пониженной информативностью, то есть подобный АВ производит лишь обобщенную констатацию факта речевого действия. Однако около 2/3 АВ (66,5 % от общей массы АВ в изучаемых романах Голсуорси) наделены содержанием, нацеленным на уснащение описаний ситуаций словесного общения персонажей разнообразными деталями, частностями, характеризующими речевой процесс, то есть данные АВ содержат различающиеся по степени подробности указания на отдельные ЭКС, на комбинации ЭКС.
АВ в романах Дж. Голсуорси - важное средство экспликации разнообразных фактов речевого процесса - ЭКС, которые можно подразделить на вне-субъектные (локальный и темпоральный параметры, предметное окружение), условно внесубъектные (фонетические параметры звучащей речи, содержание сообщения, незавершенность речевого действия, языковой код и т.д.) и субъектные. Субъектные ЭКС делятся на подгруппы: а) ЭКС, представляющие собой параметры, характеризующие говорящего (адресантные ЭКС); б) ЭКС, относящиеся к сфере слушающего (адресатные ЭКС); в) ЭКС, несущие информацию об обоих (всех) коммуникантах (полисубъектные ЭКС).
По частоте воспроизведения в АВ субъектные ЭКС подразделяются на ядерные и периферийные. Первый подтип субъектных ЭКС («а») является ядерным, основным.
В подгруппах адресантных и адресатных ЭКС выделяют параметры внутреннего и внешнего плана. Эти параметры могут воспроизводиться в АВ с разной частотностью, что позволяет говорить о следующих противопоставлениях на контрастной основе: «внешние параметры с пониженной частотностью воспроизведения в АВ - внешние параметры с повышенной частотностью воспроизведения в АВ» (внешний вид - невербальное коммуникативно значимое поведение адресанта и т.д.) и «внутренние параметры с пониженной частотностью воспроизведения в АВ - внутренние параметры с повышенной частотностью воспроизведения в АВ» (самооценка субъекта как участника коммуникации - эмоциональное состояние).
В авторских вводах анализируемых романов Дж. Голсуорси наблюдается тенденция к стандартному или вариантному языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации.
На наш взгляд, результаты проведенного исследования могут послужить стимулом к изучению особенностей информационной структуры авторских вводов конструкций прямой речи на материале художественных произведений на различных языках. В перспективе возможно осуществление исследования информационной структуры независимой авторской речи, контактно сополо-женной с прямой речью, поскольку в независимой авторской речи отражаются многие важные элементы коммуникативной ситуации.
Список научной литературыБоронин, Александр Анатольевич, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агафонов Ю.Л. Языковые средства отражения ситуации речевого контакта во французском литературном тексте: Дис. канд. филол. наук. - М, 1982. - 206 с.
2. Аликаев P.C. Стилистическая парадигма языка науки: Автореферат дис. доктора филол. наук. Краснодар, 1999. - 36 с.
3. Алимурадов А.Р. Основные характеристики диалогического текста. // Очерки по лингвистике текста. Пятигорск, изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 188-250.
4. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. // Вопросы языкознания. 1971. - №1. - С. 54 - 64.
5. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей. // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. -4.1. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. - С. 28 - 32.
6. Арнольд И.В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста. // Проблемы лингвистического анализа текста. Межвуз. сб. научн. трудов. Шадринск, И1ГПИ, 1993. -С. 3-11.
7. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сборник статей. СПб.: изд-во Санкт-Петербургского Ун-та, 1999. - 444 с.
8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1981. - 298 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
10. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи). // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 50 - 64.
11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
12. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.- 192 с.
13. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Дис. канд. филол. наук. М., 1971. - 253 с.
14. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979.-424 с.
16. Бенвенист Е. Уровни лингвистического анализа. // Новое в лингвистике. Вып. IV. М.: Прогресс, 1965. - С. 434 - 449
17. Беркнер С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи: Дис. . канд. филол. наук. М. - Ульяновск, 1959. - 196 с.
18. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. -160 с.
19. Бобылева Л.К. Эпитет в прозе Д.Голсуорси: Дис. . канд. филол. наук М., 1968 - 272 с.
20. Богданов В.В. Контекстуализация предложения. // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. / Отв. ред. В.В. Богданов. Ленинград, изд-во ЛГУ, 1988. - С. 23 - 28.
21. Богин Г.И. Источники неявной динамики текста. // Англистика (АпвДзйса). Сборник научных трудов. Тверь, ТГУ, 1999. - С. 9 - 23.
22. Большая советская энциклопедия. /Гл. ред. А.М. Прохоров. 3-е изд. - т. 25. - М.: Советская энциклопедия, 1976. - 600 с.
23. Бордукова М.В. Информативность синтаксических стилистических приемов в англоязычном публицистическом тексте. Автореферат дис. . канд. филол. наук. - М., 1993. - 26 с.
24. Бочарова Т.Г. Передача параметров ситуации лексико-семантическими средствами французского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.-206 с.
25. Брандес М.П. О художественно-речевой структуре прозаического литературного произведения. // Иностранные языки в школе. 1964. -№6.-С. 30-36.
26. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1990.-320 с.
27. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1971. - 190 с.
28. Брандес М.П. Языковой стиль художественного повествования (на материале немецкой художественной прозы): Автореф. дис. . доктора филол. наук. Киев, 1989. - 36 с.
29. Бырка М.Г. Индивидуально-авторские синонимы глаголов речи в трилогии Э. Базена "Гадюка в кулаке", "Смерть лошадки", "Крик совы". // Лексическая и прагматическая семантика романских и германских языков. Межвуз. сб. Кишинев, Штиинца, 1989. - С. 22 - 29.
30. Валева-Кадынкова Ив. Диалог без авторского текста. // Русская речь.- 1972.- №5. -С. 38-43.
31. Вансяцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение (На материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1999. - 161 с.
32. Вежбицка А. Метатекст в тексте. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 402 - 421.
33. Верещагин Е.М., Костомаров Е.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка). // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36 - 47.
34. Верещагина В.А. Организация работы над английским диалогом в восьмилетней школе (экспериментальное обучение). // Иностранные языки в школе. 1969 - №1. - С. 47 - 54.
35. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М., Наука, 1980. - 358 с.
36. Волькенштейн М. Стихи как сложная информационная система. И Наука и жизнь. 1970. - №1. - С. 72 - 78.
37. Воронина Я.И. Эстетическая функция колорита и пейзажа в прозе Д.Голсуорси: Дис. канд. филол. наук Львов, 1977 - 201 с.
38. Воронцова Е.П. Соотношение денотативной и сигнификативной информации при реализации картины мира лексико-семантическими средствами (На материале французского языка): Автореферат дис. . канд. филол. наук. M., 1987. - 26 с.
39. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. -Тверь, Твер. гос. ун-т, 1999. 155 с.
40. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977а. - т.36. - №6. - С. 522 - 532.
41. Гальперин И.Р. Интеграция и завершенность текста. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1980а. - т. 39. - №6. - С. 512 -520.
42. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка: пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. - 174 с.
43. Гальперин И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. // Вопросы языкознания. 19776. - №1. - С. 48 - 55.
44. Гальперин И.Р. О понятиях "стиль" и "стилистика". // Вопросы языкознания. 1973. - №3. - С. 14 - 25.
45. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1958. - 459 с.
46. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 19806. - №5. - С.44-52.
47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
48. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
49. Герасимова Н.И. Структурно-прагматические свойства вопросительных предложений в предикатной несобственно-прямой речи (на материале произведений Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах" и "Современная комедия"): Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1998 - 192 с.
50. Гируцкий A.A. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов вузов. изд. 2-е, стереотип. - Минск: ТетраСистемс, 2001. - 304 с.
51. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск, изд-во Томского университета, 1984. - 149 с.
52. Гончарова H.H. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса (На материале англоязычных художественных текстов): Автореферат дис. канд. филол. наук. М.: 2001. - 24 с
53. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. - 104 с.
54. Гринев C.B. Введение в лингвистику текста.-М:МПУ,2000.- 60 с.
55. Гулыга Е.В. О взаимодействии смысла и синтаксической семантики предложения. // НДВШ. Филологические науки. 1976. - №1. - С. 67 -75.
56. Данилко М.И. Комплексные речевые средства создания абсолютной антропоцентричности художественного текста (на материале вводного абзаца англоязычной короткой прозы): Дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1987-175 с.
57. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: Рос. гос. гума-нит. ун-т, 1995. - С. 239 -320.
58. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 37 - 47.
59. Долинин К.А Интерпретация текста (французский язык). М.: Просвещение, 1985. - 288 с.
60. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. - 303 с.
61. Дридзе Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности научного текста. // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., изд-во Московского Ун-та, 1969. - С. 116 - 122.
62. Дроздова Т.В. Распределение информации в научном тексте. // С любовью к языку. Сб. научн. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. М. -Воронеж, ИЯ РАН, Воронежский Государственный Университет, 2002. -С. 452 - 462.
63. Елистратова И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): Дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 184 с.
64. Елукова Ж.А. Старофранцузский диалог как вид вертикального контекста: Автореферат дис. канд. филол. наук. СПб., 2000. - 18 с.
65. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: изд-во МГУ, 1957.-448 с.
66. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.159 с.
67. Забавников Б.Н К проблемам структурирования речевого акта (речевого действия). // Вопросы языкознания. 1984. - №6. - С. 119 - 124.
68. Замчук Д.Б. Характер ввода прямой речи и индивидуальный стиль автора. // Вопросы лексикологии, стилистики и сопоставительного изучения языков. Ученые записки ЛГУ №253. Серия филологических наук. Вып. 45. Л.: изд-во ЛГУ, 1959. - С. 156 -164.
69. Зарецкий В. Образ как информация. // Вопросы литературы. -1963.-№2.- С. 71 -91.
70. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1980. - т. 39. - № 1. - С. 13 - 21.
71. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: изд-во Московского Ун-та, 1976. 308 с.
72. Зоненашвили Д.С. Диалог в драме и диалог в прозе: Дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 181 с.
73. Иванова И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. - 126 с.
74. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. -320 с.
75. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
76. Категоризация мира: пространство и время. Материалы науч. конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. - 237 с.
77. Кибрик А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эргативных языках. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -1980. т. 39. - №4. - С. 324 - 335.
78. Киреева Е.С. Языковые средства реализации ролевого и субъективного модусов в диалоге (На материале американской художественной литературы): Дис. канд. филол. наук. М.,1999. - 187 с.
79. Кирилкова А.А Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности комплексов прямой и авторской речи в художественном тексте (На материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. Б.м., Б.г. - 195 с.
80. Клигерман О.Г. Композиционно-речевая структура английского рассказа (Синхрон.- диахрон. исслед.): Дис. . канд. филол. наук. Саранск, 1989. -194 с.
81. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация. // Синтактсис текста. М.: Наука, 1979. - С. 262 - 275.
82. Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л.: Учпедгиз, 1957. - 87 с.
83. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977.-223 с.
84. Колшанский Г.В. К вопросу о коммуникативном статусе высказывания. // Лингвистические проблемы текста. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 217. М., 1983. - С. 42-49.
85. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М: Наука, 1980. -149 с.
86. Колшанский Г.В. О природе контекста. // Вопросы языкознания. -1959.- №4.-С.47-49.
87. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.
88. Колшанский Г.В. Функция паралингвистических средств в языковой коммуникации. // Вопросы языкознания. 1973. - №1. - С. 16-25.
89. Колыхалова O.A. Текстообразующая функция вводных предложений. // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. - С. 202 - 222.
90. Комиссаров В.Н. Лингвистические модели процесса перевода. //Тетради переводчика. Вып. №9. / Под ред. A.C. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1972. С. 3 - 14.
91. Кривоновская Л.Л. Соотношение внутренней и внешней комплементации глаголов в оборотах с прямой речью: Дис. канд. филол. наук. Киев, 1982.-155 с.
92. Кролль М.И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1969. -19 с.
93. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: ИЯ РАН, Тамбовский гос. ун-т, 1997. - 331 с.
94. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.: Государств, учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1960. - 173 с.
95. Кухаренко В.А. Стилистическая организация текста художественной прозы. // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. -4.1. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. - С. 150 - 154.
96. Кухаренко В.А. Язык Э. Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя): Дис. . доктора филол. наук. В 2 т. -Одесса, 1971.-642 с.
97. Левченко М.Н. Темпоральная структура художественного текста (жанр рассказа): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1981. -23 с.
98. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Дис. . доктора филол. наук. М., 2003.-398 с.
99. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтактсис текста. М.: Наука, 1979.- С. 18-36.
100. Леонтьев А.А. Язык как социальное явление. (К определению объекта языкознания). // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -1976. т.35. - №4. - С. 299 - 307.
101. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка (A Theoretical Course of English Phonetics): Учебник для студентов педагогических вузов и университетов. 3-е изд., испр. и доп. - М.: изд-во «Менеджер», 2004. - 336 с.
102. Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. научных статей. Киев: Вища школа, 1978. - 207 с.
103. Локшина Т.Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста (На материале английских газетных текстов спортивной тематики): Дис. канд. филол. наук. -М., 1983. 181 с.
104. Ломтев Т.П. Конституэнты предложений с глаголами речи. // Члены предложения в языках различных типов («Мещаниновские чтения»). Л.: Наука, 1972. - С. 50 - 78.
105. Лягущенко С. И. Информация текстовых начал и ее коммуникативное развертывание (На материале английского короткого рассказа): Дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999. - 174 с.
106. Мазур М. Качественная теория информации. М.: Мир. - 1974. -239 с.
107. Майская Е.Л. К вопросу о взаимодействии авторской речи и речи персонажей (по романам о Форсайтах Джона Голсуорси) // Иностранные языки в школе. 1954. - №6. - С. 12-21.
108. Майская Е.Л. Лексико-стилистические средства характеристики персонажей в романах о Форсайтах Джона Голсуорси: Дис. . канд. филол. наук. М., 1952 - 331 с.
109. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: изд-во Уральского Университета, 1990. - 168 с.
110. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория. // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 48 - 57.
111. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения: Автореферат дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 23 с.
112. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры. // Теория метафоры: Сборник. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А Журин-ской. М.: Прогресс, 1990. - С. 236 - 283.
113. Михайлов H.H. Художественный текст: структура и интерпретация: Учебное пособие к спецкурсу. М., МОПИ им. Н.К. Крупской, 1990.-65 с.
114. Михайловская В.Н. Эмоциональность текста (на материале эссе Дж. Б. Пристли). // Язык и стиль английского художественного текста. Сб. научн. работ. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. - С. 72 - 88.
115. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966.- 353 с.
116. Морова О.Л. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях (На материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1997. - 148 с.
117. Мороховский А.Н., Воробьёва О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. Киев, Выща школа, 1991. - 272 с.
118. Москальская О.И. Аранжировка предложений в тексте и проблема подчинения. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1980. -т. 39.-№6. -С. 521-530.
119. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -182 с.
120. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык. // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. М.: Прогресс, 1967. -С. 406 - 431.
121. Мурыгина З.М. Членение речи на дискретные смысловые единицы (опыт анализа речи на семантическом уровне абстракции). Н Исследования по речевой информации. Сб. статей. М.: изд-во Московского Ун-та, 1968.-С. 160-190.
122. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст. // Вопросы языкознания. -1976.-№2.-С. 86-93.
123. Накашидзе Н.В. Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения (На материале англоамериканской художественной прозы XX в.): Дис. канд. филол. наук. -М., 1981.-156 с.
124. Натан JI.H. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа: Дис. канд. филол. наук М., 1966 - 118 с.
125. Никитушкина Г.И. Структура и информативность абзаца в научно-технической статье (На материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1994. - 126 с.
126. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII 1978. - С. 467-572.
127. Новиков А.И., Чистякова Г.Д. К вопросу о теме и денотате текста. // Известия АН СССР Серия литературы и языка. 1981. - т. 40. - №1. -С. 48 - 56.
128. Одинцов В.В. Диалог у Пушкина: Дис. . канд. филол. наук. М., 1967.-278 с.
129. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263 с.
130. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. -240 с.
131. Основы теории речевой деятельности. / Отв. ред. A.A. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.-368 с.
132. Павел Е.В. Место неязыковой коммуникации в авторском повествовании. // Лексическая и прагматическая семантика романских и германских языков. Межвуз. сб. Кишинев: Штиинца, 1989. - С. 104 - 109.
133. Папава Е.И. Композиционно-речевая организация рассказов В.Шукшина: Дис. канд. филол. наук. М., 1983. - 198 с.
134. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учеб. для студентов-журналистов и филологов. М.: Едиториал УРСС, 2002. -368 с.
135. Песенко Н.Б. Классификация глаголов, вводящих прямую речь в английском языке. // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Вып. 2. Ростов-на-Дону: Ростовск. н/Д. гос. пед. ин-т, 1972. - С. 63-68.
136. Пиотровский Р.Г. Информационные измерения языка. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1968 - 116 с.
137. Плотников В.В. Координационная природа речевых актов: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1999. - 16 с.
138. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке: Автореферат дис. . доктора филол. наук. -М., 2000. 42 с.
139. Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский язык: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1989.-22 с.
140. Проблемы лингвистической стилистики. Тезисы докладов./ Отв. ред. И.Р.Гальперин. М., МГПИИЯ им. Мориса Тореза. 1969. - 175 с.
141. Райхпггейн А.Д. Текстовая значимость устойчивых словесных комплексов. // Лингвистические проблемы текста. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 217. М., 1983. - С. 76 - 87.
142. Редько H.A. Творческая эволюция Д. Голсуорси-драматурга: проблема жанра: Автореферат дис. канд. филол. наук М., 1987 -18 с.
143. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 215 с.
144. Ринберг В.Л. Конструкции связного текста в современном русском языке. Львов: Вища школа /изд-во при Львовском ун-те/, 1987. - 166 с.
145. Розенблюм Е.Ю. К вопросу о метафоре и ее роли в языке на основании некоторых произведений Дж. Голсуорси: Дис. канд. филол. наук -М., 1951 -689 с.
146. Романов A.A. Типология проявлений конфликтного диалога. // К юбилею ученого. Сб. науч. трудов, посвященный юбилею д. филол. н., проф., гл. науч. сотрудника лаборатории теоретического языкознания РАН Е.С.Кубряковой. М., МГЛУ, 1997. - С.113 - 115.
147. Рыбакова Л.В. Категория информативности в прагматическом аспекте (На материале англоязычных информационно-рекламных текстов): Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1998. - 192 с.
148. Рындина Н.В. Типология номинаций лица в современном английском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 2002. - 18 с.
149. Салова Н.Ю. Монолог как компонент художественной структуры эпического и драматического текста (На материале художественныхпроизведений М.Фриша и Ф.Дюренматта): Дис. . канд. филол. наук. -СПб., 1999. 196 с.
150. Синенко Э.Д. Соотношение членимости и интегративности художественного текста (На материале главы английского романа XVIII-XX веков): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 23 с.
151. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Астрель, ACT, 2000. - 224 с.
152. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: изд-во литературы на ин. яз., 1959. - 439 с.
153. Солганик Г.В. К проблеме типологии речи. // Вопросы языкознания. 1981. -№1. - С. 70 - 79.
154. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога. // Вопросы языкознания. 1965. - №6. - С. 103 -111.
155. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века. // Язык и наука конца XX века. Сборник статей. / Под ред. акад. Ю.С. Степанова. М.: ИЯ РАН - РГГУ, 1995. - С. 7-34.
156. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965.-355 с.
157. Степанова JI.B. Проявление тендерного фактора в английском языке и речевая характеристика персонажей: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2000. - 16 с.
158. Стриженко A.A. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной английской драматургии (На материале английского языка): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1972. - 31 с.
159. Стриженко A.A. Художественный текст как особая форма коммуникации. // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. В 2 ч. - 4.II. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 81 -88.
160. Тарасенко Ф.П. К определению понятия «информация» в кибернетике. // Вопросы философии. 1963. - №4. - С. 76 - 84.
161. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. / М.А. Соколова, К.П. Гинтовт, И.С. Тихонова, P.M. Тихонова. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. - 286 с.
162. Тер-Авакян С.Г. Строение информации и образование предложения: Дис. доктора филол. наук. Пятигорск, 2001. - 214 с.
163. Ткаченко Р.Г. Синтаксические конструкции прямой речи в английском языке: Дис. канд. филол. наук. Харьков, 1977. - 202 с.
164. Топоров В.Н. Пространство и текст. // Текст: семантика и структура./ Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1983. - С. 227 - 284.
165. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1986.- 127 с.
166. Уманцева Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1980. - 176 с.
167. Урсул А.Д. Природа информации. Философский очерк. М.: изд-во политической литературы, 1968. - 287 с.
168. Урсул А.Д. Проблема информации в современной науке. Философские очерки. М.: Наука, 1975. - 287 с.
169. Уэлз Р. Мера субъективной информации. // Новое в лингвистике. Вып. 4. М.: Прогресс, 1965. - С. 167 - 179.
170. Федоров А.Ф. Язык и стиль художественного произведения. М.-Л.: гос. изд-во художественной литературы, 1963. - 132 с.
171. Федосеева Д.И. Роман Голсуорси "Собственник" и его художественный стиль: Дис. канд. филол. наук Л., 1956. - 293 с.
172. Федосюк М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1983. - №6 . - С. 40 - 46.
173. Хельбиг Г. Проблемы теории речевого акта. // Иностранные языки в школе. 1978. - №5. - С. 11 - 21.
174. Хуршудянц A.C. Опыт исследования системных отношений в лексике (На материале лексико-семантической группы глаголов говорения современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук. M., 1971. - 326 с.
175. Цыплакова И.А. Текстообразующая функция конструкций прямой речи в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук -Минск, 1986. 175 с.
176. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингвисти-ческих компонентов речи в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 223 с.
177. Черняховская Л.А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения: Автореферат дис. . доктора филол. наук. М., 1983а. - 34 с.
178. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы. // Вопросы языкознания. 19836. - №6. - С. 117 -126.
179. Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев: Ви-ща школа, 1975. - 215 с
180. Чумаков Г.М. Система вводов прямой речи, их функции и стилистическое использование. // Научные доклады высшей школы. Филоло-гичесмкие науки. 1972. -№2. -С. 16- 88.
181. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингво-экология). Волгоград: Перемена, 1998. - 148 с.
182. Шелгунова Л.М. Взаимодействие языковых и параязыковых факторов в романе Л.Н. Толстого "Воскресение". // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1978. - №3. - С.70 -79.
183. Шелгунова Л.М. Указания на рече-жестовое поведение персонажей в русской реалистической повествовательной художественной прозе. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1982. - №5. -С. 43 —49.
184. Шмелева Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании. // Идеографические аспекты русской грамматики. / Под общ. ред. В.А. Бе-лошапковой, И. Г. Милославского. М.: изд-во Московского Ун-та, 1988.-С. 168-202.
185. Шубин Э. П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. -М.: Учпедгиз, 1963. 191 с.
186. Энгель Е.А. Коммуникативный динамизм обиходного диалога (теоретико-экспериментальное исследование на материале немецкого языка): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 2002. - 21 с.
187. Якушин Б.В., Ярославцева Е.И. Критерии близости текстов по содержанию (ситуативный критерий). // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1980. - т. 39. - №6. - С. 549 - 551.
188. Яновая О.А. Номинативно-коммуникативный аспект обозначения улыбки как компонента невербального поведения (На материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 2002.-20 с.
189. Adam J.-M. Linguistique et discours littéraire: théorie et pratique des textes. Paris: Librairie Larousse, 1976. - 351 p.
190. Agryle, M., Ingham, R. Gaze, Mutual Gaze and Proximity. // Semiótica.- 1972 V.6. - N. 1. - P. 32 - 49.
191. Akmajian, A., Demers, R. A., Harnish, R. M. Linguistics: An Introduction to Language and Communication. 2nd edition. - Cambridge, Massachusetts. London, England: MIT Press, 1985. - 547 p.
192. Allen, D.E., Guy, R.F. Conversation Analysis. The Sociology of Talk. -The Hague Paris: Mouton, 1974. - 284 p.
193. Beaugrande, R. de Text, Discourse and Process (Toward a Multidisci-plinary Science of Texts). Norwood, New Jersey: ABLEX Publishing Corporation (USA). - 1980. - 351 p.
194. Birdwhistell, R.L. The Kinesic Level in the Investigation of the Emotions. // Expression of the Emotions in Man. / Ed. by Peter H. Knapp. New-York: International University Press, Inc., 1963. - P. 123 - 139.
195. Birdwhistell, R.L. Kinesics. // Social Encounters. Readings in Social Interaction. / Ed. by M.Agryle. London: Penguin books Ltd, 1976. - P. 93 — 102.
196. Birdwhistell, R.L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. -338 p.
197. Brown, Ch. H. Informing the People. A Basic Text in Reporting and Writing the News. New York: Henry Holt and Company, 1957. - 341 p.
198. Brown, Ch., Keller P.W. Monologue to Dialogue: An Exploration of International Communication. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1973.-223 p.
199. Butterworth, B. Evidence from Pauses in Speech. // Language Production. Vol. 1. Speech and Talk./ Ed. by B. Butterworth. London - New York - Toronto - Sydney - San Francisco: Academic Press, 1980. - P. 155 -176.
200. Clancy, P. Analysis of a conversation. // Anthropological Linguistics. -1972. vol. 14. - March, N 3. - P. 78 - 86.
201. Coulmas, F. Language Adaptation. // Language Adaptation. / Ed. by Florian Coulmas. Cambridge - New York - Port Chester - Melbourne -Sydney: Cambridge University Press, 1989. - P. 1 - 25.
202. Crombie, W. Discourse and Language Learning: A Relational Approach to Syllabus. Oxford University Press, 1986. - 130 p.
203. Crystal, D., Davy D. Investigating English Style. London/Harlow: Longmans, 1969.- 264 p.
204. Darnell, D.K. Informational Theory. // Communication: Concepts and Processes. / Ed. by Joseph A. DeVito. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976. - P. 33 - 40.
205. Diamond, J. Status and Power in Verbal Interaction. (A study of discourse in a close-knit social network). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. - 180 p.
206. Dickinson, C., Givon, T. Memory and Conversation. // Conversation. Cognitive, communicative and social perspectives. / Ed. by T. Givon. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. - P. 91 -132.
207. Dijk, T. A. van Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London / New York: Longman, 1982. - 261 p.
208. Dunbur, R. Grooming, Gossip and the Evolution of the Language. -Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1996. 230 p.
209. Donzel, M. van Prosodic Aspects of Information Structure in Discourse. Netherlands School of Lingustics, 1999. - 194 p.
210. Ekman, P., Friesen, W. Unmasking the face. A guide to recognizing emotions from facial clues. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1975.-212 p.
211. Ellis, Donald G. From Language to Communication. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1992. - 226 p.
212. Enkvist, N. E. On defining style. // Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. - P. 1 - 56.
213. Enkvist, N. E. What Happened to Stylistics? // The Structure of Texts. / Ed. by Udo Fries. Tubingen, /Gunter/ Narr Verlag, 1987. - P. 11 - 28.
214. Face to Face Interaction (International Journal of the Sociology of Language). / Ed. by J.A. Fishman. Berlin - New York - Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. - 165 p.
215. Firth, J. R. Papers in Linguistics (1934 1951). - London: Oxford University Press, 1957. - 233 p.
216. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1971.- 344 p.
217. Gamble, T. K., Gamble, M. Communication works. 2nd edition. -New York: Random House, 1987. - 440 p.
218. Gofiman, E. Forms of Talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981. - 335 p.
219. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York - Evanston - San Francisco - London: Harper and Row Publishers, 1974. - 586 p.
220. Goodwin, Ch. Sentence Construction within Interaction. // Aspects of Oral Communication. / Ed. by Uta M. Quasthoff. Berlin - New York: Walter de Gruyter, 1995. - P. 198 - 219.
221. Hall, E. T. Proxemics. // Current Anthropology. 1968. - April - June (2-3).-P.83 -95.
222. Hall, E. T. The Silent Language. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1959. - 240 p.
223. Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3. Discourse and Dialogue. // Ed. by T. A. van Dijk. London - Orlando - San-Diego - New York - Austin -Boston - Sydney - Tokio - Toronto: Academic Press, 1985. - 251 p.
224. Harvey, W.J. Character and the novel. Ithaca/New York: Cornell University Press, 1966 - 222 p.
225. Hauser, M. D. The Evolution of Communication. Cambridge, Massachusetts. London: A Bradford Book. The MIT Press, 1996. - 760 p.
226. Ihwe, J. On the Foundations of a General Theory of Narrative Structure. // Poetics. 1972. - N3. - P. 5-14.
227. Jaffe, J., Feldstein, S. Rhythms of Dialogue. New York - London: Academic Press, 1970. - 156 p.
228. Kappas, A., Hess, U. Nonverbal Aspects of Oral Communication. // Aspects of Oral Communication. / Ed. by Uta M. Quasthoff. Berlin - New York: Walter de Gruyter, 1995. - P. 169 - 180.
229. Katz, D., Kahn, R. L. Communication: the flow of information. // Speech communication behavior. Perspectives and Principles. / Ed. by L. L. Barker, R. J. Kibler. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971.-P. 81-87.
230. Klammer, T.P. Foundations for a Theory of Dialogue Structure.//Poetics. 1973. - N9. - P. 27 - 64.
231. Laver, J., Hutcheson, S. Communication in face to face interaction. -Harmondsworth: Penguin books, 1972. 317 p.
232. Lee, D. A. Competing Discourses: Perspective and Ideology in Language. London - New York: Longman, 1992. - 210 p.
233. Leech, G.N., Short, M.N. Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. London - New York, 1981. - 402 p.
234. Leech, G., Svartvik, J. A Communicative Grammar of English.-London: Longman Group Ltd, 1975. 324 p.
235. Lentz, L. The history of opening sequences in Dutch telephone conversations. // Discourse analysis and evaluation: functional approaches. / Ed. by Leo Lentz and Henk Pander Maat. Rodopi - Amserdam - Atlanta, GA, 1997.-P. 87-110.
236. Liberman, E. M. Speech: A Special Code. Cambridge, Massachusetts - London: A Bradford Book. The MIT Press, 1996. - 458 p.
237. Lord, J. B. The Paragraph: Structure and Style. New York - Chicago -San Francisco - Toronto - London: Holt, Rinehart and Winston, 1964.-104 p.
238. Lowry, D. Nonverbal Communication: A New Perspective. // Nonverbal Communication in Advertising. / Ed. by S. Hecker, D.W. Stewart. Lexington, Massachusetts - Toronto: Lexington Books D.C. and Company, 1988. -P. 85-92.
239. McCroskey, J. C. Human information processing and diffusion. // Speech communication behavior. Perspectives and Principles. / Ed. by L. L. Barker, R. J. Kibler. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976.-P. 167-181.
240. Mehrabian, A. Communication without words. // Communication: Concepts and Processes. / Ed. by Joseph A. DeVito. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976a. - P. 99 - 106.
241. Mehrabian, A. Inference of Attitudes from the Posture, Orientation and Distance of a Communicator. // Social Encounters. Readings in Social Interaction. / Ed. by M.Agryle. London: Penguin books Ltd, 1976b. - P. 103 -118.
242. Melrose, R. The Margins of Meaning. Arguments for a Postmodern Approach to Language and Text. Amsterdam - Atlanta: Editions Rodopi B.V., 1996.-186 p.
243. Motsch, W. Situational Context and Illocutionary Force. // Speech Act Theory and Pragmatics. / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. -Dordrecht /Holland/, Boston /USA/, London /England/: D. Reidel Publishing Comapany, 1980. P. 155 - 168.
244. Nida, E. A., Taber, C.R. Semantic Structures. // Studies in Linguistics in honor of George R. Trager / Ed. by M. Estellie Smith. The Hague - Paris: Mouton, 1972. - P. 122 - 141.
245. Nunan, D. Introducing Discourse Analysis. Harmandsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd, 1993.-134 p.
246. Page N. Speech in the English Novel. London: Longman Group Ltd, 1973.-172 p.
247. Perey, L. Exploring Grammatical Structure and Nonverbal Communication. // Nonverbal Communication in Advertising. / Ed. by S. Hecker, D.W. Stewart. Massachusetts - Toronto: Lexington Books D.C. and Company. Lexington, 1988.- P. 147- 158.
248. Pratt, M. L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. -Bloomington, London: Indiana University Press, 1977. 236 p.
249. Prince, E. F. Discourse Analysis. A part of the study of linguistic competence. // Linguistics. The Cambridge Survey. Vol. 2. Linguistic Theory. -Cambridge, 1988.-P. 164-182.
250. Revesz, G. The Origins and Prehistory of Language. / Translated from German by J.Butler. London - New York - Toronto: Longmans, Green and Co., 1956.-240 p.
251. Richards, J. C., Schmidt, R. W. Conversational Analysis. // Language and Communication. / Ed. by J. C. Richards and R. W. Schmidt. London -New York: Longman, 1983. - P. 117 - 154.
252. Ruesch, J., Kees, W. Nonverbal Communication. Notes on the visual Perception of human relations. Berkeley, Los Angeles - London: University of California Press, 1970. - 205 p.
253. Sanger, K. The Language of Fiction. London-New York: Routlage, 1998.-114 p.
254. Saville-Troike, M. The Ethnography of Communication. An Introduction. New York: Basil Blackwell Inc., 1986. - 290 p.
255. Scollon, R., Scollon, S.B.K. Face in Interethnic Communication. // Language and Communication. / Ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt. -London and New York: Longman, 1983. P. 156 - 188.
256. Spenser, J., Gregory, M. An approach to the study of style. // Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. - P. 57 - 105.
257. Thomas, J. Meaning In Interaction: an Introduction to Pragmatics. -London New York: Longman, 1996. - 224 p.
258. Watts, R. J. Sharing A Text: A Co-operative Aspect of Verbal Interaction. // The Structure of Texts. / Ed. by Udo Fries. Tubingen, /Gunter/ Narr Verlag, 1987.-P. 37-46.
259. Wunderlich, D. Methodological Remarks in Speech Act Theory. // Speech Act Theory and Pragmatics. / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. Dordrecht /Holland/, Boston /USA/, London /England/: D. Reidel Publishing Comapany, 1980. - P. 291 - 312.
260. Zacharis, J. C., Bender, C. C. Speech Communication: A Rational Approach. New York - London - Sydney - Toronto: Wiley and sons, Inc., 1976.-266 p.
261. Список словарей, используемых в ходе исследования
262. Англо-русский синонимический словарь. /Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и акад. Ю.Д. Апресяна. -5-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2000. - 544 с.
263. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
264. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. A.M. Прохоров В 2 т. - М.: Советская энциклопедия, 1991. - 863 с.
265. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2001. - 767 с.
266. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. - М.: Русский язык, 2000. - 856 с.
267. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: филолог, факультет МГУ, 1996. - 248 с.
268. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: издательство иностранной литературы, 1960. - 436 с.
269. Новый большой англо-русский словарь. /Ю.Д. Апресян, Э.М. Меднико-ва, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Меднико-вой. 6-е изд. - В 3 т. - М.: Русский язык, 2001.
270. Словарь современного английского языка. /Longman Dictionary of Contemporary English. / В 2 т. - M.: Русский Язык - Longman, 1992. (LDCE)*
271. Философский словарь. / Под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд. - М.: Республика, 2001.-719 с.
272. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с.
273. Здесь и далее в скобках приводятся сокращения, используемые в ссылках текста работы.
274. The Concise Oxford Dictionary of Current English. /Ed. by H.W. Fowler and F.G. Fowler. Based on The Oxford dictionary. 5th editon. - Oxford at the Clarendon Press, 1964. - 1558 p.
275. A.S. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1980. 1037 p.
276. A.S. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 4th edition. - Oxford University Press, 1989. - 1581 p.
277. The New Penguin English Dictionary. Penguin Books in association with Longman group Ltd., 1986. - 1107 p. (NPED)
278. Список литературных источников, послуживших материалом для исследования
279. John Galsworthy. The Man of Property. M.: Менеджер, 2000. - 383 с. (M. ofP.*)
280. John Galsworthy. In Chancery. Wordsworth Editions Limited, 1994. - 229 p. (In Ch.)
281. John Galsworthy. To Let. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.-308 p. (To Let)
282. John Galsworthy. The White Monkey. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 328 p. (W.M.)
283. John Galsworthy. The Silver Spoon. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 318 p. (Sil. Sp.)
284. John Galsworthy. Swan Song. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 342 p. (Sw. S.)
285. John Galsworthy. End of the Chapter (Maid in Waiting/ Flowering Wilderness). Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1960. - 602 p. (Maid), (Fl. W.)
286. John Galsworthy. End of the Chapter (Over the River). Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1960. - 304 p. (Ov. the R.)- Здесь и далее в скобках указываются сокращения, используемые в тексте работы для ссылки на литературный источник.
287. Список условных сокращений, принятых в работе1. АВ авторский ввод
288. КПР конструкция прямой речи
289. КС коммуникативная ситуация
290. СКИ содержательно-контекстуальная информация
291. СПИ содержательно-подтекстовая информация
292. СФИ содержательно-фактуальная информация7. ХТ художественный текст
293. ЭКС элемент(ы) коммуникативной ситуации