автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.04
диссертация на тему: Информационно-коммуникативная функция общения в контексте диалога культур
Полный текст автореферата диссертации по теме "Информационно-коммуникативная функция общения в контексте диалога культур"
ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКДЕМИЯ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ Диссертационный совет К 053.43.01
: Г 3 ОД
2 7 ОКТ 1998 На правах рукописи
ГУРЬЯНОВА Ольга Владимировна
ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ОБЩЕНИЯ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
Специальность 24.00.04 - прикладная культурология
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологических наук
ш
П1
МОСКВА 1998
Работа выполнена на кафедре теории и истории культуры факультета культурологии Государственной академии славянской культуры.
Научный руководитель: Официальные оппоненты:
Ведущая организация -
доктор философских наук, профессор Кучмаева И.К. ректор ГАСК
доктор философских наук, профессор Буева Л.П. кандидат философских наук, доцент Запека O.A.
Московский государственный открытый педагогический университет, кафедра теории и истории культуры
Защита состоится " " 1998 г. в " " часов на заседании
диссертационного совета К 053.43.01 по присуждению ученой степени кандидата культурологических наук в Государственной академии славянской культуры. Адрес : 123480, г. Москва, ул. Героев Панфиловцев, д.39, корп.2.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственной академии славянской культуры.
Автореферат разослан " " сентября 1998 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат философских наук, профессор
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. В современном мире взаимодействие культур представляет основу развития и имеет первостепенное значение. Противостояние культур, все еще существующее в мировом сообществе, не является определяющим. Более того, мир вступил в эпоху больших перемен, связанных с преодолением конфронтационных тенденций в международных отношениях. В рамках единой цивилизации постоянно происходит взаимодействие и взаимопроникновение культур, поэтому диалог культур является наиболее развитой формой влияния на процесс социального развития. М.М.Бахтин определяет диалог наличием не самих по себе двух или нескольких субъектов, а двух или нескольких полноценных пониманий, несводимых одна с другой смысловых позиций. Только так возникают собственно диалогические отношения.
Самым универсальным средством общения является язык, и изучение его социокультурного аспекта - это одно из важных и плодотворных направлений исследований. Социальность языка следует понимать' как диалектическое единство языка и культуры, языка и общества. Проблема взаимоотношения языка и культуры актуальна и традиционна, что обусловлено постоянным вниманием к ней еще со времен античности. Но несмотря на исследования, проведенные в данной области, многое остается нерешенным и спорным. Кроме того, в последнее время возрос интерес к самому феномену культуры, как творчеству взаимопонимания людей и средству анализа самого себя на пути к Все-человеку, являющемуся связью для всех (М.М.Пришвин).Рассматривая культуру в качестве средства человеческой самореализации, многие исследователи видят в ней все новые и новые не-
- г -
иссякаемые импульсы,.способные оказать воздействие на исторический процесс и на самого человека.
Задача связывать людей в единое сообщество находит выражение в ряде общественных функций культуры, в частности, в информационно-коммуникативной. Передавая знания и опыт предшествующих поколений, носители культуры сохраняют историческую память человечества, опредмеченную в знаковых системах. Информационно-коммуникативная функция культуры позволяет людям осуществлять обмен знаниями. Проблема получения новых знаний всегда вызывала повышенный интерес исследователей.поскольку процесс становления личности можно понять только через создаваемую им культуру и способ приобщения к ее ценностям. Приобщаясь к явлениям культуры, человек осознает, что общение - это ценность, которая позволяет находить методы' установления контакта с другими людьми. Отсюда вытекает необходимость развития у человека коммуникативной компетенции, то есть навыков свободного общения в среде с определенной языковой культурой. Поскольку объектом познавательных обучающих методик на современном этапе становится ситуация социально значимого общения, то на первый план в обучении выдвигается обучение на социокультурной основе. В связи с этим представляется весьма актуальной разработка единого подхода в обучении языку и культуре.
Степень научной разработанности проблемы. Вопрос о функциях общения и вытекающая из него проблема взаимосвязи языка и культуры и структурирования их как знаковых систем рассматривалась, начиная с античности (Ксенофан. Парменид. Зенон, Демокрит, Сократ. Платон. Аристотель. Лукреций Kapp ). философы античности положили начало анализа взаимоотношений язы-
ка и культуры, создали предпосылки диалектического подхода к данной проблеме на уровне слова, предмета искусства, отметили активную роль языка в формировании культуры и постижении научных истин, показали связь языка и культуры с природой, обществом, естественными потребностями человека, выделили уровни языка.
В средние века была установлена связь языка с материальной и духовной культурой на протяжении всей истории их развития (Ф.Бэкон).
В работах зарубежных мыслителей конца XVII - начала ХХвв. развивались идеи взаимосвязи язЬпса и культуры как средств развития, совершенствования и связи поколений; определялись основы взаимосвязи национального языка и культуры в качестве системно-структурного образования (Д.Вико, И.Г.Гердер,В.Гумбольдт, Г.Гегель, Э.Б.Тайлор, Ф.деСоссюр, А.Мейе, Ж.Вандри-ес, К.Леви-Стросс, Э.Б.Тайлор. Э.Сепир, Л.Блумфилд, Н.Хомс-кий).
Значительный вклад внесли в исследования языка и культуры русские ученые и мыслители (П.Я.Чаадаев, Н.Я.Данилевский. А.А.Потебня. Ф.И.Буслаев. И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.А.Бердяев, Л.В.Щерба, И.А.Ильин).
В культурологическом аспекте лингвистики, истории, философии. этнографии, социологии,психологии ряд современных отечественных авторов разрабатывали проблемы взаимосвязи языка и культуры:
- духовный аспект общения (М.М.Бахтин. Г.С.Батищев);
- ценностный аспект языка и культуры ( М.М.Пришвин, Р.А.Будагов, Л.П.Буева, Л.Н.Михеева. И. К. Кучмаева);
- психологический аспект языка и культуры ( Б.Ф.Ломов, А.А.Леонтьев);
- знаковый аспект языка и культуры ( Ю.М.Лотман, Б.А.Успенский) ;
- функциональный аспект языка и культуры (В.А.Аврорин, М. С. Каган. Г. В. Колшанский. И. К. Кучмаева, А.А.Леонтьев. Э.В.Соколов);
- структурно-функциональный аспект культурно.А.Орлова);
- феноменологический аспект культуры (А.Белый. В.А.Круг-ликов);
- межкультурное общение ( Е.М.Верещагин. В.Г.Костомаров. А.С. Панарин).
В современной зарубежной науке глубоко разрабатывается направление этнокультурной лингвистики и межкультурной коммуникации (Д. Хаймс, М. А. К. Холлидей. У.Литлвуд, У. Макки).
Исходя из указанных источников изучения нашей проблемы, мы- видим, что чаще всего эта проблема рассматривается с какой-либо одной точки зрения - лингвистической, культурологической. психологической, этнографической и т.д. В предлагаемой исследовательской работе предпринят комплексный анализ данной проблемы.
Цель и задачи исследования. Поскольку современное содержание методов обучения межкультурному общению не всегда достигает поставленных целей, что ведет к созданию помех в диалоге культур, мы видим цель своего исследования в изучении и осмыслении функций лингвокультурного общения в контексте диалога культур. Цель определяет задачи исследования:
- на основе анализа процесса общения уточнить определение предмета лингвокультурологии и ее места в системе культуры и образования;
- рассмотреть культурологический аспект общения на иностранном языке и роль методики обучения межкультурному обще-
нию;
- поставить проблему оптимальных способов совместного обучения языку и культуре в вузе.
Теоретическая и методологическая основа исследования.
Предложенный автором ракурс рассмотрения проблем общения в контексте диалога культур обусловил теоретическую опору на культурологические, лингвистические, философские и исторические, этнографические исследования. Основой диссертационной работы стали прежде всего принципы системности и комплексности изучения. Выявление лингвокультурных аспектов общения потребовало применения аналитико-описательного метода, включающего анализ отдельных элементов структуры языка и культуры и факторов общения с последующим обобщением полученных данных, а также сравнительно-исторического и структурно-функционального методов, рассмотрев проблемы общения не в статике, а в динамике.
Метод включенного наблюдения использовался при проведении опытно-экспериментальной работы на материале совместного преподавания языка и культуры.
Объект и предмет исследования. В качестве объекта исследования рассматривается информационно-коммуникативная функция общения в контексте диалога культур. Предметом исследования является культурологический аспект процесса общения на иностранном языке.
Научная новизна. Комплексный анализ информационно-коммуникативной функции общения в контексте диалога культур позволил получить результаты, выносимые на защиту:
- раскрыты различные аспекты национально-культурного содержания речевого общения представителей определенных языковых культур в их взаимосвязи;
- обоснована необходимость нового уровня рассмотрения феномена общения в широком разрезе, учитывая взаимосвязь языка и культуры и его роль в диалоге культур;
- уточнено место комплексной науки, изучающей язык и культуру,-лингвокультурологии - в системе других наук;
- проанализированы последние тенденции в методике совместного преподавания языка и культуры и предложено авторское видение проблемы.
Научно-практическая значимость работы. Проведенное исследование позволяет использовать его в качестве методологической основы совершенствования обучения межкультурному общению, в частности в учебном процессе а Академии Славянской Культуры. Положения и выводы диссертации могут стать составной частью культурологических, лингвистических и лингвокуль-турологических исследований.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены автором на международных научных конференциях: "Славянский мир на рубеже тысячелетий"(Москва, 1997г.), "Культурологические проблемы непрерывного гуманитарного и социально-научного образования " ( Москва, 1997г.), и на научно-практической конференции "Актуальные проблемы современной лингводидактики в вузе" (Москва.1998), а также зафиксированы в ряде учебно-методических пособий.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав (пяти параграфов), заключения и списка литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дается обоснование темы; показывается ее актуальность, анализируется степень ее разработанности. Формулируются цель и задачи,раскрывается теоретико-методологическая база исследования, его научная новизна и практическая значимость.
В первой главе - "Анализ взаимосвязей языка и культуры" рассматривается диалектика процесса общения в синхронном и диахронном аспектах с точки зрения взаимосвязи языка и культуры и анализируются различные варианты функционального деления языка и культуры.
В первом параграфе "Общение как сложный комплекс культурного и языкового взаимодействия" проводится анализ процесса общения как культурного и языкового феномена в историческом аспекте. Процесс общения представляет собой не только обмен мыслями, чувствами и информацией, но установление взаимопонимания, взаимовлияния и коммуникативную деятельность. В данном параграфе отмечается, что проблему общения пытались осмыслить на самых ранних этапах развития человеческой цивилизации,начиная с учений Древнего Востока, Китая, Индии, бесед Сократа и диалогов Платона. В этих учениях были заложены основы логики и диалектики, которые в средние века и последующие исторические периоды стали предметом дальнейшего осмысления и анализа.
философско-мировоззренческие идеи и концепции авторов средних веков и Нового времени дали возможность обозначить сущность общения, соотнося представление о духовно-нравственных ценностях с философским видением мира.
В России существовали глубокие специфические традиции общения, не имевшие аналогов в других странах, например:"вече", "хождение в народ". Вече появилось как результат стремления людей к общению. Оно представляло собой собрание всех свободных людей города и пригородов для совместного решения различных вопросов. Хождение в народ или народничество возникло в конце Х1Хв. как поиск пути преодоления индивидуализма в сознании, подлинного национального общения. Как культурное явление русское народничество было намного шире того социально-политического движения, которое обычно соотносят с этим термином. Его умонастроения разделяла почти вся русская интеллигенция. Русская интеллигенция, как пишет Н.А.Бердяев, была чисто русской в своей безгосударственности. поэтому "наше народничество, - явление характерно русское, незнакомое Западной Европе, - есть явление безгосударственного духа"!) .
Далее дается анализ понятия "духовность".О духовной ценности и целостности человека как части целого писал М.М.Пришвин. Творчество общения и понимания между людьми он рассматривал в качестве основания культуры.
Далее здесь рассматриваются различные аспекты взаимодействия языка и культуры в диахронном разрезе. Следует особо выделить работы В.Гумбольдта. Он пришел к выводу,что различные языки - это не просто разные видения мира, но язык относится к тем "основным силам", которые строят всемирную историю.
Прослеживается подтверждение взаимосвязи языка и культуры в работах американских этнолингвистов. Начиная с исследо-
1) Бердяев H.A. Душа России. / Русская идея. М., 1992. С. 298.
ваний Л.Хаймса, в США сформировалась школа этнолингвистики (американцы называют ее социолингвистикой).Сегодня эта школа более известна под названием "коммуникативная этнография". Ее задачей является объединение результатов исследований в области лингвистики, этнологии, психологии, социологии.Большой вклад в исследования социологии языка внесли работы Д.Терцлера, Ч. Фергюссона, У. Лабоза, Д.Фишмана, Э.Хаугена. Во всех работах язык рассматривают как составной элемент культуры. В целом прагматический подход американских этнолинг-вистов заключается в моделировании поведения человека в иноязычной культурной среде, что на практике приводит к моделированию совокупности его знаний и представлений о мире, зафиксированных в определенных языковых единицах.Метод использования языковых моделей весьма эффективен, но моделирование совокупности знаний может привести к стереотипности восприятия чужой культуры.
Во втором параграфе "Общее и особенное в структуре языка и культуры" проводится анализ различных аспектов структурно-функционального деления языка и культуры. С рождением семиотики как науки о знаковых системах началась специальная разработка знаковости культуры и языка. С точки зрения семиотики культуру можно рассматривать как вербальные, графические, визуальные и кинетические знаки или языки. Язык культуры формируется в общении совместно живущих людей, при этом особую роль играет язык, являющийся средством развития культуры, приобщения человека к прошлой, настоящей и будущей культуре. По мнению Ю.М.Лотмана, с возникновением языков культура строится как знаковая и языковая и по своей внутренней организации воспроизводит структурную схему языка.
Далее устанавливается зависимость развития структуры языка и культуры от выполняемых ими функций. Рассматриваются различные подходы к функциональному делению культуры и языка. М.С.Каган считает, что культуре присущи две функции: обеспечение общества всем необходимым для его успешного развития и обеспечение его мобильности, динамичности.продуктивности. эффективности всех его механизмов, постоянного повышения коэффициента их полезного действия. Э.В.Соколов выделяет следующие функции: освоения и преобразования мира, коммуникативную, накопления и хранения информации, нормативную, проективной разрядки, защиты, сигнификативную. Основной он считает коммуникативную функцию, социальную по своей природе. Однако ведущего принципа классификации Соколов не дает.
В толковании функций языка существуют значительные рас-, хождения, их перечень является открытым и зависит от целей и задач исследования. Развитие взглядов на функциональную сторону языка связано с именами крупнейших лингвистов Х1Х-ХХ вв - В.Гумбольдтом, Х.Штейнталем, Ф. де Соссюром и др. Многие из них считают язык полифункциональным, хотя некоторые полагают. что язык монофункционален. Например, Л.Блумфилд выделял только коммуникативную функцию, Г. В.Колшанский - экспрессивную. Данные предположения не отражают всех свойств языка, так как степень развитости языка связана с многообразием функций, которые он выполняет, то есть с развитием нации и ее культуры. Та или иная функция составляет неотъемлемую сторону использования структуры языка.
Британский исследователь Б.Малиновский разделил функции на прагматическую и магическую (ритуальную). Немецкий ученый К. Бюлер рассматривал функции языка с индивидуалистической точки зрения и в соответствии с тремя сторонами речевого ак-
та выделил три функции: экспрессивную, апеллятивную и репрезентативную. Классификация Бюлера была неполной и в дальнейшем ее развил Р.Якобсон, который добавил к указанным выше еще три функции: поэтическую, передающую и металингвистическую. Недостатком классификации Якобсона можно считать то,что он связывал поэтическую функцию не с языковым кодом, а с удовлетворительным эстетическим качеством сообщения, с выработкой его формы. Англичанин Д.Бриттон, занимающийся развитием способностей к письму у детей, на основе схемы Бюлера разделил функции на передающую, экспрессивную и поэтическую, полагая, что письмо развивается сначала в экспрессивном контексте, а затем переходит в русло передающей и поэтической функций. Другой британский лингвист М.А.К.Холлидей разделил функции языка на начальные и базовые. Начальные : инструментальная, регулятивная, эвристическая, интеракционная, личностная, имажинативная, информационная. Базовые: понятийная, межличностная, текстовая. Очевидно, что основу создания системы функций языка как средства общения в зарубежном языкознании составляет теория межличностной коммуникации, компоненты речевых актов, а также освоение ребенком родного языка.
В современном отечественном языкознании следует отметить функциональное деление языка и речи А.А.Леонтьева. Под функциями языка он понимает лишь те функциональные характеристики речевой деятельности, которые проявляются в любой речевой ситуации. В сфере общения такой функцией является коммуникативная. Отдельно Леонтьев выделяет национально-культурную. Однако В.А.Аврорин считает, что если признавать наличие подобной функции, то ее следует относить не только к языку, а всему, что создает и выражает этническую общность. Для авто-
ров всех, отмеченных выше теорий, характерно их особое отношение к одной функции - коммуникативной. Коммуникативная функция, то есть функция общения, которая представляет собой передачу мыслей, обмен ими, является изначальной, первичной функцией человеческого языка. Несмотря на разнообразие сфер использования языка, он остается единым по своей природе и имеет единую цель - установление взаимопонимания в процессе общения. С коммуникативной функцией непосредственно связана информационная - передача кому-либо определенных сведений и обмен информацией,- послужившая базой для развития специализированных функций.
На основе комплексного анализа взаимосвязи языка и культуры автором были сделаны следующие выводы.
- В силу общественного характера бытия человека в его-деятельности преобладает социальная мотивация, что предполагает постоянное общение людей. Основной формой человеческого общения является вербальное, т.е. речевое общение при помощи знаков языка, способствующее социальной деятельности людей. Одно из условий развития человека - речевое общение людей, связанное с познавательными процессами, среди которых важную роль играет передача и сохранение информации.
- Изучение различных языков как источников культурно-исторических сведений о соответствующих народах, их жизни и быте остается одним из важных и плодотворных направлений лингвистики и культурологии. Определение свойств языка кроме анализа и систематизации его структурных особенностей предполагает непосредственное проникновение в тот культурно-исторический контекст, в котором он существовал и развивался и который впитывал в себя. Изучение культурно-исторического содержания языка ведет к раскрытию и описанию его внутренней
формы, полное знание которой может послужить надежной базой для решения многих задач социолингвистики и культурологии.
- Воздействие культуры на язык очевидно. Язык, в свою очередь, оказывает влияние на культуру, что дает возможность изучения культуры различных народов через язык и речь.
- Термин "культура" также, как и "язык", относится к любому обществу в целом. И язык и культура как творения человека являются в первую очередь духовным, мыслительным процессом и лишь затем объективируются в знаки и предметы.
- Любой язык, являясь средством общения, помогает в упорядочении накопленного опыта человечества. Язык, как и культуру в целом, можно представить в качестве исторически определенного уровня развития общества, творческих сил, способностей человека, выраженных в типах организации жизни и деятельности людей.
Опираясь на различные версии функционального деления языка и культуры, существующие с древнейших времен до наших дней, были выделены следующие наиболее важные,общие для языка и культуры параметры -
ЗНАКОВОСТЬ. Языки культуры - это совокупность знаковых средств выражения человеческой деятельности. Различие семантических полей языков частично обусловливает различие культур. Высокий уровень культуры способствует обогащению языка ( впечатления, представления, порождающие понятия и определения) .
СОЦИАЛЬНОСТЬ. Неотъемлемой характеристикой и культуры и языка как части культуры является социальность. Это фактор организации и образования жизни общества. Культуротворческие силы направляют жизнь общества по организованному, а не по хаотичному пути развития. Содержание человеческого общества
- знания, профессиональное мастерство, обычаи, эстетические вкусы можно отнести и к культуре и к языку.
КОММУНИКАТИВНОСТЬ. Содержание языкового общения заключается в разнообразной информации, передаваемой в коммуникативных актах. Хранение и передача общественно-исторического, опыта осуществляется во времени и пространстве. Коммуникативность языка и культуры обусловлена определенной степенью цивилизованности общества.
ДУХОВНОСТЬ. Проблема человеческих взаимоотношений в современном мире с противостоянием позиций, взглядов и мнений не нова.Духовность общества определяется духовностью составляющих его личностей. При этом.по нашему мнению, здесь важнейшим компонентом следует считать язык, как отражение всего духовного уклада народа. Язык соответствует сущности человека, представляющей единство физического и духовного. Функции языка и культуры в понятии "духовность" соотносимы. Учитывая точку зрения некоторых исследователей, что язык - орудие мышления и духа, средство материализации психики, мы считаем духовность одним из основных качеств и культуры и языка.
- Функциональный подход позволил установить, что язык расширяет свои функции в различных отраслях культуры, а культура функционирует и реализует себя в различных своих языках.
- Язык и культура взаимосвязаны как подсистемы общества, виды интеллектуальной деятельности, целостные функциональные системы.
- Для познания законов общения необходимы комплексные теоретические исследования - культурологические, этнолингвистические. психологические, социологические и философские.
Глава вторая "Специфика диалога культур в преподавании лингвокультурологии" посвящена анализу проблем межкультурного общения и поиску оптимальных путей их решения. Термин "лингвокультурология" появился с целью выхода за рамки терминов "страноведение" и "лингвострановедение" и объема культурных сведений, включаемых в них. Лингвокультурология рассматривается как аспект лингводидактики, изучающий проблемы взаимосвязи, описания и преподавания языка и культуры. Лингвокультурология характеризуется целостным подходом к социокультурным реалиям функционирования языка и ее цель состоит в раскрытии через язык сущности, иерархии, взаимосвязи культурных ценностей, созданных человечеством. Междисциплинар-ность лингвокультурологии позволяет охватить многие стороны обучения иностранному языку, интегрируя лингвострановедение и культурологию.
В первом параграфе "Особенности лингвокультурных контактов" раскрываются языковые особенности диалога культур. Характерная особенность любой культуры - это то, что она является элементом системы множества существующих культур. Распадение ее связей с другими элементами системы, т. е. с другими культурами может привести к деградированию нации.
Первыми русскими философами, рассматривавшими проблему взаимодействия культур,были П.Я.- Чаадаев и Н.Я.Данилевский. Чаадаев предложил условное разделение народов на исторические и неисторические и соответственно на народы Запада и Востока. Необходимость открытости культур была для Чаадаева очевидна. Для народа, носителя определенной культуры, очень важно, что будет с ним в результате взаимодействия с другой культурой - ослабление или укрепление его собственной культуры.
Данилевский свою систему представлений строил вокруг понятия "культурно-исторический тип", который формируется в результате взаимодействия народов и их культур. Общность культур тем богаче и разнообразнее, чем более независимы и своеобразны составляющие их элементы. В отличие от будущей работы О.Шпенглера "Закат Европы" у Данилевского нет абсолютной изолированности замкнутых цивилизаций. Понятия Данилевского "пересадка культуры", "прививка культуры" касаются вопросов контактов и взаимопроникновения культур.
Поскольку язык заключает в себе тенденцию к самобытности и независимости, формы контакта с новой культурой в процессе изучения нового языка могут быть следующими, как полагает В.Г.Костомаров: 1) соприкосновение - комментарии к моделям общения между представителями двух языковых культур; 2) общение - продолжение коммуникации для установления соответствий непонятных явлений в различных культурах; 3)взаимодействие - контакт языковых картин мира. Для представления мира можно использовать понятие языковой ментальности, состоящего из особенностей принадлежности индивида к социокультурной среде и особенностей, которые определяются социокультурной средой 1).
Современное языкознание представляет собой комплекс наук - философию языка, психолингвистику, социолингвистику, этнолингвистику и пр. Это обусловлено тем, что язык, неразрывно
1) Костомаров В.Г.. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура.// Доклад на УШ Конгрессе МАПРЯЛ. 1994.
связанный с говорящей на нем общностью людей, функционирует и развивается при условии сохранения этой общности. Языковые явления следует рассматривать как фактор социокультурного развития, а не только в качестве косвенного свидетельства социокультурных процессов, поскольку он обеспечивает объединение отдельных социокультурных общностей в более крупную или, напротив, затрудняет интеграцию, порождает помехи в диалоге культур.
Предмет исследования взаимосвязи языка, культуры и общества охватывает такие проблемные поля, как " язык и мышление", "язык и духовная деятельность","язык и общество", "язык и культурные ценности". Установлено, что лингвокультурный подход к проблемам взаимодействия языка и культуры позволяет решать их комплексно и эффективно, поскольку контакт культур сопровождается языковым контактом и контакт языков происходит на фоне культурного взаимодействия.
В.Т.Клоков включает лингвокультурологию в комплекс следующих наук: лингвистика, культурология, лингвогносеология и гносеология, психолингвистика, этнолингвистика, социолингвистика. Нам представляется этот комплекс неполным без дополнения его философией языка и философией культуры, которые должны соответственно относиться к лингвистике и лингвокуль-турологии и к культурологии и лингвокультурологии. Поскольку проблемы мышления относятся в равной степени и к языку и к культуре, то нецелесообразно выделять лингвогносеологию и гносеологию в отдельное звено комплекса. Следует включить их в раздел философии языка и философии культуры.Следовательно, лингвокультурологию нужно рассматривать в системе наук, таких, как лингвистика, культурология, философия языка и культуры, психолингвистика, этнолингвистика и социолингвистика.
Во втором параграфе "Проблемы межкультурного общения" рассматриваются источники проблем восприятия иноязычной культуры. Таким источником могут служить различные виды интерференции, например, социолингвистическая - использование правил речевого общения представителей одной языковой культуры в общении с представителями другой языковой культуры. Близко к понятию социолингвистической интерференции находятся понятия культурной ассимиляции - усвоение элементов чужой культуры как исторически сложившихся стереотипов понимания мира и поведения, и языкового заимствования - внесение в родной язык элементов чужого языка. Некоторые авторы выделяют также и лингвокультурологическую интерференцию - внесение в чужую культуру и язык элементов родной культуры и языка.
Источником межкультурного непонимания могут служить различия в системе ценностей, структуре социокультурных связей и идеологий культурных групп. Ценностный аспект межличностного взаимодействия отражает модели поведения людей данной культурной группы. Стереотипы поведения определяются стереотипами мышления представителя определенной языковой культуры. В ходе исследования автором предложено включать описание стереотипов поведения, связанных с учебными ситуациями общения и с языковым материалом, в учебные пособия по иностранному языку.
Помочь в позннании сложных социальных объектов может постижение упорядоченных картин мира в восприятии человека, т. е. социальных стереотипов. Данное понятие тесно связано со стереотипом общения, объединяющим культурологическую и методическую стороны, что необходимо учитывать при обучении иностранному языку.
Как показал анализ ошибок в употреблении моделей поведения в чужой языковой культуре, проведенный автором в ходе непосредственной переводческой практики, вторичного анализа текстов зарубежных социологических и культурологических исследований, а также самостоятельной работы в области лингво-культурологии на материале преподавания английского языка, данные ошибки способствуют созданию неправильного стереотипа чужой культуры, что, в свою очередь, препятствует последующему восприятию этой культуры. Уровень восприятия культурного значения языковых единиц зависит от социокультурного контекста изучения языка и мотивации обучаемого. При изучении языка в стране изучаемого языка требуется глубокий уровень аккультурации, поскольку изучение языка идет параллельно с освоением социокультурного контекста. Более глубокий уровень аккультурации необходим при изучении языка вне языковой среды. при отсутствии ежеминутной мотивации. У изучающего язык в чужой культурной среде может проявиться эффект культурного шока либо в виде простого раздражения, либо в виде глубокой психологической паники и кризиса. Но отчаяние и беспомощность - это реальные чувства и их нужно научиться выражать и постепенно переходить к собственному методу изучения языка и культуры.
Д.Хаймс, исследуя социокультурную сторону языка, ввел понятие коммуникативной компетенции для возможности отбора социокультурно значимых факторов, необходимых в естественном общении. М. Кенал и М.Свейн дали более широкое толкование коммуникативной компетенции и выделили четыре ее уровня: грамматический, социолингвистический, речевой и оперативный.
В понятие коммуникативной компетенции входит и культурная компетенция. Процесс общения охватывает все сферы культуры, но главную роль в нем играет содержательное социокуль-
турное ядро языкового сообщества, ценности.обозначаемые языком, и способы языкового выражения. В работах Д.Брауна и Д. Юла и Р.Ноласко 1) рассматриваются аспекты развития коммуникативной компетенции на основе коммуникативных моделей родного языка. М.Севил-Тройк в своей работе "Этнография коммуникации" 2) подчеркивает необходимость учета факторов, несущих социокультурное значение, при обучении коммуникативной компетенции. У.Риверс считает основным для развития коммуникативной компетенции самостоятельность обучаемых в использовании всех возможных средств общения, как вербальных, так и невербальных. В диссертации вскрывается необходимость развития коммуникативной компетенции в качестве основы общения на иностранном языке.
Структура предложения может быть стабильна, но коммуникативные функции могут быть различны и зависеть от определенных социокультурных факторов. Если одна и та же лингвистическая форма может выполнять различные функции, то одна и та же коммуникативная функция может быть выражена несколькими лингвистическими формами. Говорящий на иностранном языке должен обладать не только фиксированным запасом лингвистических форм, соответствующих коммуникативным функциям. Поскольку взаимосвязь между формами и функциями многовариантна и не может быть предсказана вне определенного контекста, необходимо обладать умениями интерпретировать язык в реальной жизни.
Далее рассматриваются различные ситуации лингвокультур-ного общения и выявляются причины возможных неудач взаимопо-
1) Rob Nolasco and Lois Arthur. Conversation. Oxford. 1992.
2) Saville-Troike M. The Ethnography of Communication // So-ciolinguistics and Language Teaching. Cambridge. 1996.
нимания, что интерпретируется автором на основе опыта практики педагогической работы а также вторичного анализа отечественных и зарубежных социокультурных исследований.
Проведенный анализ причин межкультурного непонимания показал, что культуру говорящих отражает язык, поскольку он является показателем накопленного опыта и хранилищем результатов культурных контактов и заимствований. Уровень же восприятия культурного значения языковых единиц зависит от постижения социокультурного аспекта изучения языка. Говорящий выбирает социокультурно оправданную форму высказывания в соответствии с его знаниями точно так же. как он выбирает одежду для определенной ситуации. Язык же определяет социокультурную атмосферу точно так же. как и ситуация может определять выбор языковых средств. Например, уровень официальности во взаимоотношениях учитель - ученик зависит от уровня официальности языка учителя. В диссертации проводится анализ использования неофициального стиля в процессе развития личных взаимоотношений. Иностранец может безуспешно устанавливать неофициальные связи, если он не адаптирует свою речь к возрастающей неофициальности дружеских отношений. Используя "книжную" грамматику и точное произношение он невольно может подчеркнуть официальность во взаимоотношениях, а как слушающий он может не понять попытки говорящего перейти в разговоре на неформальные отношения, используя обращение по имени и разговорные формулы.
В работах современных американских и британских исследователей рассматриваются различные методы преодоления барьеров в межкультурной коммуникации и обучении иностранным языкам: Д.М.Валдес "Культурная граница и как ее преодолеть в обучении языкам" 1). "Межкультурная коммуникация и контакты"
1) J.M.Valdes.ed. Culture Bound. Cambridge. 1986.
под ред. Д.Карбо 1), С.Крамш "Культурный контекст в обучении языку" 2). В.Л.Гурвиц "Семиотика и общение " 3). Д.Эдж "Основы обучения английскому языку" 4). В результате проведенного анализа автор делает вывод о целесообразности обучения иностранному языку на культурологической основе, что позволит устранить некоторые проблемы межкультурного общения.
Третий параграф "Культурологический аспект обучения иностранному языку" посвящен анализу методов совместного обучения культуре и языку. Проблема получения новых знаний является одной из традиционных проблем. Для выявления сущности, закономерностей и механизмов познания необходим анализ приращения знаний и процесса открытий новых истин, раскрывающий связь науки и обучения, возникшую в античности и существующую в современном мире. Философы античности видели назначе-' ние школы в формировании личности. Философия Нового времени сформулировала концепцию образования, которую можно выразить словами Я.Коменского, утверждавшего, что образование должно сделать человека знающим все вещи, искусства и языки. В настоящее время к понятию "человек знающий" необходимо добавлять понятие "личность", поскольку целью современного образования является формирование, развитие и подготовка к жизни в обществе как просто знающего человека, так и личности,способной к диалогу, принимающей и понимающей не только свои,
1) Carbaugh D.ed. Cultural Communication and Intercultural Contact. N. -Y. 1990.
2) Kramsch C.Context and Culture in Language Teaching.Oxford 1993.
3) Hurwitz W. L. Semiotics and Communication. N.-Y. 1993.
4) Edge J. Essentials of English Language Teaching. Longman. 1993.
но и чужие культурные ценности, осознающей себя частью отечественной и мировой культуры.
Для свободного общения в чужой языковой среде говорящему необходимо обладать коммуникативной компетенцией, то есть навыками свободного общения в среде с определенной языковой культурой. Педагогическая цель развития коммуникативной компетенции является одной из сторон связи языка и культуры. В конце 60-х гг. на основе понятия коммуникативной компетенции был разработан новый подход к обучению иностранному языку. По мере развития коммуникативного подхода в программы обучения стали включать социокультурные аспекты деятельности человека. На пороге XXI века это привело к введению в тематику учебного общения на иностранном языке проблемы социокультурной деятельности стран изучаемого языка и проблем цивилизации. Проведенный анализ зарубежных коммуникативных учебных пособий по иностранному языку показал, что в них используется информация о социальной политике государства, культурных и личных ценностях. В диссертации приводится модель, разработанная У.Ф.Макки по обучении иностранному языку на социокультурной основе. Данная модель подтверждает выводы диссертационного исследования о необходимости взаимосвязи лингво-дидактики с социологией, культурологией, антропологией, социолингвистикой 1).
Далее проводится анализ последних зарубежных разработок совместного обучения языку и культуре. Рассматривается концепция культурной грамотности Е.Д.Хирша-младшего. Он считает необходимым условием овладения языком усвоение мыслительных моделей или ментально-культурных схем, специфичных для каждой национальной культуры. Результаты использования программы обучения испанскому языку на основе составления межкультурного проекта и этнографических исследований в университете Сан-Диего показали, что этнокультурные знания стимулируют изучение языка и культуры Испании,а также своей родной куль-
время этнокультурный аспект в преподавании иностранного языка широко применяется в Америке 1).
Затем анализируются работы отечественных ученых в области преподавания языка в культурологическом аспекте: теория учебного этнокультуроведения Л.А.Шеймана. методика лингво-культуроведения В.П.Фурмановой, методика социокультурного подхода В. В. Сафоновой.лингвокультурологические принципы презентации учебного материала В.В.Воробьева.
Анализ показал, что из вышеуказанных названий предметов наиболее подходящим к обучению иностранному языку в контексте диалога культур является лингвокультурология и соответственно обучение межкультурному общению следует строить на основе совместного изучения языка и культуры, т.е. на основе лингвокультурологического метода.
Автором в течение ряда лет проводилась опытно-экспери-' ментальная работа в направлении лингвокультурологии на материале преподавания английского языка в Академии Славянской культуры. Обучение иноязычному общению в контексте диалога культур предполагает создание определенных методических условий для совместного изучения и сравнения иноязычной и родной культур, раскрытия перед обучаемым его профессиональной роли специалиста, владеющего основами межкультурной коммуникации.
Была разработана и опробована методика совместного преподавания языка и культуры, которая привела к созданию методических пособий. Результатом первого этапа исследования была разработка и апробация учебно-методического пособия по развитию навыков общения на английском языке для студентов
1) Foreign Language Annals.1996.1,4.
дневного отделения. По завершении курса обучения английскому языку могли успешно использовать этически приемлемые формы самовыражения, знали этику дискуссионного общения и взаимодействия с людьми различных взглядов и конфессий. Была достигнута цель формирования у обучаемых речевого такта, готовности к совместной деятельности, понимания необходимости интеграции западных и восточных культур и их места в мировой культуре.
Результатом второго этапа была разработка и апробация пособия для студентов заочной формы обучения. Студенты по завершении первого года обучения продемонстрировали навыки функционально корректной коммуникации на иностранном языке, а также профессионально правильное изложение инояычных текстов на родном языке.
Содержание программы обучения английскому языку на факультете культурологии было проанализировано и пересмотрено с учетом междисциплинарности, т. е. совокупности междисциплинарных знаний, умений и навыков, обеспечивающих успешное иноязычное общение в определенной профессиональной области.
Включение в программу обучения языковых видеокурсов культурологической направленности позволило смоделировать аутентичную языковую среду в учебных условиях и способствовало погружению обучаемых в сферу иноязычной культуры.
Новая программа курса позволяет создать культурологический информационный фон для обучения иностранному языку, что помогает обучаемому подготовиться к роли субъекта диалога культур через осознание их многообразия и самобытности.
На основании результатов опытно-экспериментальной работы было установлено, что обучение английскому языку с учетом лингвокультурологического аспекта повышает эффективность
обучения, ускоряет процесс развития коммуникативной и межкультурной компетенции, обеспечивает формирование целостной личности, максимально приближая ее речь к уровню образованных носителей изучаемого языка, что подтверждает -выводы диссертационного исследования.
„Заключение содержит обобщение результатов анализа информационно-коммуникативной функции общения в контексте диалога культур.
По теме диссертации опубликованы основные работы:
1. Роль изучения языка в диалоге культур. // Славянский мир на рубеже тысячелетий. Материалы международной конференции. М. .1997.
2. Лингвокультурологический аспект в системе преподавания иностранного языка.// Культурологические проблемы непрерывного гуманитарного.и социально-научного образования. Материалы международной конференции. ( в печати).
3. Обучение общению в контексте диалога культур.// Актуальные проблемы современной лингводидактики в ВУЗе. Материалы научно-практической конференции. ( в печати).
4. Учебно-методическое пособие по развитию навыков общения на английском языке. М. ,1997. 43 с.
5. Английский язык. Методические указания для студентов -заочников. М. ,1997. 28 с.
6. Учебно-методическое пособие по лексике английского языка. ( в печати).
7. Учебно-вспомогательный материал к видеокурсу "Семейный альбом. США".(в печати).
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата культурол. наук Гурьянова, Ольга Владимировна
ВведениеЗ
Глава 1. Анализ взаимосвязи языка и куьльтуры
1.1. Общение какожный комплекс культурного и языкового взаимодействия
1.2. Общее и особенное вруктуре языка и культуры
Глава 2. Специфика диалога культур в преподавании лингвокультурологии
2.1. Особенности лингвокультурных контактов
2.2. Проблемы межкультурного общения
2.3. Культурологический аспект обучения иностранному языку
Введение диссертации1998 год, автореферат по культурологии, Гурьянова, Ольга Владимировна
Актуальность темы исследования. В современном мире взаимодействие культур представляет основу развития и имеет первостепенное значение, занимая ведущее место в ценностных ориентациях людей. Противостояние культур, все еще существующее в мировом сообществе, не является определяющим. Более того, мир вступил в эпоху больших перемен, связанных с преодолением конфронтационных тенденций в международных отношениях. В рамках единой цивилизации постоянно происходит взаимодействие и взаимопроникновение культур, поэтому диалог культур является наиболее развитой формой непосредственного влияния на процесс социального развития. М.М.Бахтин определяет диалог наличием не самих по себе двух или нескольких субъектов, а двух или нескольких полноценных пониманий, несводимых одна с другой смысловых позиций. Только так возникают собственно диалогические отношения 1).Самым универсальным средством общения является язык и изучение его социокультурного аспекта - это одно из важных и плодотворных направлений исследований. Социальность языка следует понимать как диалектическое единство языка и культуры, языка и общества. Проблема взаимоотношений языка и культуры актуальна и традиционна, что обусловлено постоянным вниманием к ней еще со времен античности. Но, несмотря на исследования, проведенные в данной области,многое остается нерешенным и спор
1) Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.М.,1979. ным. Кроме того, в последнее время возрос интерес к самому феномену культуры как "творчеству понимания и связи между людьми", и средству анализа самого себя на пути к Всечелове-ку, являющемуся связью для всех 1). Рассматривая культуру в качестве средства человеческой самореализации, "многие исследователи видят в ней все новые и новые неиссякаемые импульсы, способные оказать воздействие на исторический процесс и на самого человека"2).
Востребованность данной работы обусловлена все более последовательным введением в стране нового направления исследований - фундаментальной и прикладной культурологии, а также лингвокультурологии (подробное обоснование термина дается в Главе II).
Задача связывать людей в единое сообщество находит выражение в ряде общественных функций культуры, в частности, в информационно-коммуникативной. В настоящее время ученые-теоретики, а также практики культуры и педагоги понимают, что необходимо дать научное обоснование этих функций. Передавая знания и опыт предшествующих поколений, носители культуры сохраняют историческую память человечества, опредмеченную в знаковых системах. Информационно-коммуникативная функция культуры позволяет людям осуществлять обмен знаниями. Проблема получения новых знаний всегда вызывала повышенный интерес исследователей, поскольку процесс становления личности
1) Пришвин М.М. Сказка о правде. М. ,1973. С. 210.
2) Новые идеи в философии. М.,1991.С.5. можно понять только через создаваемую им культуру и способ приобщения к ее ценностям. Приобщаясь к явлениям культуры человек осознает, что общение - это ценность, которая позволяет находить методы установления контакта с другими людьми. Отсюда вытекает необходимость развития у человека коммуникативной компетенции - то есть навыков свободного общения в среде с определенной языковой культурой. Поскольку объектом познавательных обучаюших методик на современном этапе становится ситуация социально значимого общения, то на первый план в обучении выдвигается обучение на социокультурной основе. В связи с этим представляется весьма актуальной разработка единого подхода в обучении языку и культуре.
Степень научной разработанности проблемы. Вопрос о функциях общения и вытекающая из него проблема взаимосвязи языка и культуры и структурирования их как знаковых систем рассматривалась начиная с античности, средних веков и до наших дней. В области языковых функций следует отметить выдающиеся работы М.М.Бахтина. Если до него на первый план в языке выдвигали функцию независимого от общения становления мысли, то М.М.Бахтин стал рассматривать язык как средство общения людей, участников общения - как речевых субъектов, а структуру речи - "как их диалог, состоящий из ориентированных друг на друга высказываний"1). Начиная с 70-80-х гг. общение начали изучать в комплексе наук - философии, лингвистики, психологии, семиотики и теории информации, этнографии.
Исследованием структур культуры и языка как знаковых систем занимался Ю.М.Лотман. Уподобляя системы языка и куль
1) Бахтин М.М. Указ. соч. С. 245. туры друг другу, он считал, что с возникновением языков -знаков и знаковых систем - культура строится как знаковая и языковая. Интересные варианты функционального структурирования культуры были предложены Э.В.Соколовым, который выделил несколько функций - освоения и преобразования мира, коммуникативную, накопления и хранения информации, нормативную, проектной разрядки, защиты, сигнификативную, и М.С.Каганом, разделившим функции на функцию обеспечения общества всем необходимым для его успешного развития и обеспечения мобильности, динамичности, продуктивности, эффективности всех механизмов общества, постоянного повышения коэффициента их полезного действия.
В работах И.К.Кучмаевой глубоко проработана проблема ценностно-ориентирующей и компенсаторно-релаксационной функций. По ее мнению эти две функции тесно связаны, поскольку компенсаторно-релаксационная функция сопутствует погружению человека в мир культурных ценностей; выдвинута идея общности природы и человека как культурного комплекса: " Природа, окружающая человека, и сам человек как часть природы составляют своеобразный культурный комплекс, ожидающий изучения.Особенность этого комплекса в плане выявления его компенсатор-но-релаксационной функции заключена в том, что вместо бесплотной напряженности и раздражения, которыми бывает переполнена жизнь людей, он рождает в человеке святое творческое беспокойство, озаряющее его бытие. Культурно ограненная природа как часть культурного наследия выступает в качестве некоей интернациональной территории, одного из наиболее универсальных и надежных средств общения между людьми разных национальностей, возрастов и образования"1).
В толковании функций языка существуют значительные расхождения и их перечень до сих пор открыт. Некоторые ученые полагают, что язык монофункционален (например,Л.Блумфилд[14] Г.В.Колшанский ). А.А.Леонтьев разграничил функции языка и речи и выделил коммуникативную, национально-культурную , функцию овладения общественно-историческим опытом и т.д. М.А.К.Холлидей разделил функции на начальные базовые. Начальные - информационная, интеракционная, инструментальная, регулятивная, эвристическая, личностная, имажинативная. Базовые - межличностная, понятийная, текстовая.
Теоретические и практические аспекты проблемы общения на иностранном языке и методики обучения межкультурному общению еще не проработаны до конца, хотя уже много сделано в этой области. Разработка межкультурного общения велась П.Я.Чаадаевым и Н.Я.Данилевским. Они пришли к выводу о необходимости открытости культур для их успешного развития. Данилевский дал определение понятиям "культурно-исторический тип", "преемственность", "прогресс", "застой", которые широко употребляются в наши дни.
В своей работе автор использовал:
- общетеоретические исследования по культурологии, эстетике, литературоведению ( С.С.Авнринцев, А.И.Арнольдов,
1) Кучмаева И.К. Культурное наследие: современные проблемы.
М., 1987. С. 80.
В.В.Бычков);
- сочинения современных зарубежных культурологов, философов, лингвистов (У.Ф.Маккей [76], Х-Е.Пъефо, Е. Д. Хирш-млад-ший, М.Севил-Тройк, М.А.К.Холлидей);
- междисциплинарные исследования по социологии, психологии (А.А.Леонтьев, Б.Ф.Ломов);
- исследования в области диалога культур и методики обучения межкультурному общению (А.С.Панарин, Е.М.Верещагин, В. Г. Костомаров [58], Ю. Е.Прохоров [98], В.В.Сафонова, В.П.Фурманова, В. Т. Клоков, Л.А.Шейман);
- достижения отечественной религиозно-философской мысли (И.А.Ильин, П.А.Флоренский, В.В.Розанов).
Исходя из проработанных источников изучения проблемы взаимосвязи языка и культуры, мы видим, что чаще всего эти проблемы рассматривают с какой-либо одной точки зрения -лингвистической, культурологической, психологической, этнографической и т. д. В предлагаемой исследовательской работе предпринят комплексный анализ данной проблемы.
Цель и задачи исследования. Поскольку современное содержание методов обучения межкультурному общению не всегда дос тигает поставленных целей, что способствует созданию помех в диалоге культур, мы видим цель своего исследования в изучении и осмыслении функций лингвокультурного общения в контексте диалога культур. Цель определяет задачи исследования: на основе процесса общения уточнить определение предмета линг-вокультурологии и ее места в системе культуры и образования; рассмотреть культурологический аспект общения на иностранном языке и роль методик обучения межкультурному общению, поставить проблему оптимальных способов совместного обучения языку и культуре в вузе.
Теоретико-методологическая база исследования.
Предложенный автором ракурс рассмотрения проблем обще-в контексте диалога культур обусловил теоретическую опору на культурологические, лингвистические, философские и исторические, этнографические исследования. Основой диссертационной работы стали прежде всего принципы системности и комплексности изучения. Выявление лингвокультурных аспектов общения потребовало применения аналитико-описательного метода, включающего анализ отдельных элементов структуры языка и культуры и факторов общения с последующим обобщением полученных данных, а также сравнительно-исторического и струк-турно-функционального методов, рассмотрев проблемы общения не в статике, а в динамике.
Метод включенного наблюдения использовался при проведе нии опытно-экспериментальной работы на материале совместного обучения языку и культуре.
Научная новизна диссертационного исследования. Комплексный анализ информационно-коммуникативной функции общения в контексте диалога культур позволил получить результаты, выносимые на защиту:
- раскрыты различные аспекты национально-культурного содержания речевого общения представителей определенных языковых культур в их взаимосвязи;
- обоснована необходимость нового уровня рассмотрения феномена общения в широком разрезе включенности в контекст культуры и языка и в соотнесенности с диалогом культур;
- уточнено место комплексной науки, изучающей язык и культуру - лингвокультурологии - в системе других наук;
- проанализированы последние тенденции в методике совместного преподавания языка и культуры и выявлена оптимальная.
Научно-практическая значимость работы. Проведенное исследование позволяет использовать его в качестве методологической основы совершенствования обучения межкультурному общению, в частности в учебном процессе Академии славянской культуры. Положения и выводы диссертации могут стать составной частью культурологических, лингвистических, социологических и лингвокультурологических исследований.
Научная апробация работы. Основные положения данной работы были предложены диссертантом на Международных научных конференциях : "Славянский мир на рубеже тысячелетий","Культурологические проблемы непрерывного гуманитарного и соци-ально-научного образования" и на научно-практической конференции "Актуальные проблемы современной лингводидактики в вузе", а также зафиксированы в ряде учебно-методических пособий.
- и
Заключение научной работыдиссертация на тему "Информационно-коммуникативная функция общения в контексте диалога культур"
Заключение
Исследования информационно-коммуникативной функции общения в контексте диалога культур показали актуальность рассматриваемого вопроса в связи с возрастающим вниманием к нему как лингвистов, так и культурологов, философов, социологов, психологов.
Вопрос о функциях общения и связанная с ним проблема взаимосвязи языка и культуры и структурирования их как знаковых систем рассматривается давно. В античности им занимались Сократ, Платон, Аристотель, в ХУШ-Х1Х вв. - Г.Гегель и Л.Фейербах, А.Н.Радищев, В.Гумбольдт, А.А.Потебня. В XX в. проблемы общения изучали М.М.Бахтин, Г.С.Батищев,Ю.М.Лотман, Б.А.Успенский[120], С.Н.Артановский[8], Р.А.Будагов[16]. Но, несмотря на проведенные исследования, многое в данной области остается спорным и нерешенным.
Комплексный анализ развития языка и культуры и анализ отдельных элементом их структуры позволил сделать выводы о том, что постоянное общение людей связано с социальной мотивированностью человеческой деятельности. Основной формой общения является общение при помощи знаков языка, в котором большую роль играет передача и сохранение информации. Одним из наиболее важных исследований языка и культуры остается изучение различных языков как источников культурно-исторических сведений о соответствующих народах. Для выявления специфических свойств языка и его структуры необходимо проникнуть в его культурно-исторический контекст. Наиболее полное раскрытие и описание внутренней формы языка поможет в решении многих задач культурологии и социолингвистики.
Сопоставительный анализ структуры языка и культуры на основе функционального подхода выявил расширение функций языка за счет обслуживания различных отраслей культуры,функционирование и реализацию культуры в различных языках, и общие для языка и культуры параметры: знаковость,социальность, коммуникативность, духовность.
Анализ взаимодействия языка и культуры позволил установить очевидность влияния как культуры на язык, так и языка на культуру, что дает возможность изучения культуры различных народов через их язык.
Для решения задач управления, планирования и организации сфер культуры и связанной с этим задачи улучшения взаимопонимания народов, укрепления международных связей и безопасности необходимо изучение природы культуры, определяющей общее историческое развитие. Это обусловливает актуальность исследования диалога культур.
Установленная тесная взаимосвязь языка и культуры легла в основу анализа совместного изучения и преподавания языка и культуры. В результате сделан вывод о том, что наиболее эффективно изучение и преподавание языка и культуры в рамках одного предмета - лингвокультурологии, которая занимается как вопросами влияния культурных факторов на язык,так и влиянием языкового фактора на культуру.
Был проведен анализ схемы расположения лингвокультурологии в системе других наук, предложенной В.Т.Клоковым. Учитывая недостатки данной схемы, предложена наиболее оптимальная схема, учитывающая философию языка и культуры.
Проблемы межкультурного общения могут быть вызваны различными причинами. Проведенный анализ причин межкультурного непонимания показал, что культуру говорящих отражает язык, поскольку он является показателем накопленного опыта и хранилищем результатов культурных контактов и заимствований. Уровень же восприятия культурного значения языковых единиц зависит от социокультурного аспекта изучения языка. В связи с этим целесообразно вести обучение иностранному языку на культурологической основе, что позволит устранить некоторые проблемы межкультурного общения.
Диссертантом были проанализированы ранее существовавшие и современные методы обучения, формирующие личность, способную к диалогу, воспринимающую и принимающую не только свои, но и чужие культурные ценности и осознающую себя частью отечественной и мировой культуры. Был также проведен глубокий анализ современных зарубежных и отечественных коммуникативных методик обучения иностранному языку в социокультурном аспекте, и анализ терминологии предметов в преподавании языка на культурологической основе. В результате был сделан вывод о необходимости совместного изучения языка и культуры, т.е. в аспекте лингвокультурологии.
Мы предлагаем в качестве пособия по обучению лингвокультурологии (английский язык) учебник (находится в процессе написания) и методические разработки по обучению общению на английском языке, изданные в АСК и прошедшие апробацию в
- из учебном процессе в Академии: учебно-методическое пособие по развитию навыков общения на английском языке для студентов I курса; учебно-методическое пособие по лексике английского языка для студентов 1-1I курсов; учебно-вспомогательный материал к видеокурсу "Семейный альбом.США.";методические указания по английскому языку для студентов-заочников.
Диссертантом также предложена программа по лингвокульту-рологии (английский язык) для факультута культурологии АСК.
Список научной литературыГурьянова, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Прикладная культурология"
1. Абаев В.И. Лингвистический модернизм как дегумани зация науки о языке.// Вопросы языкознания.-1965-3
2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной сто роны языка. Л.,1975, 274с.
3. Анохин П.К. Процессы регулирования в биологии. М., 1960, 278с.
4. Античные теории языка и стиля. М-Л.,1936.341с.
5. Антология мировой философии: В 4 т.- М., 1969- Т.1 Ч. 1. 575с.
6. Апресян Г.3. Ораторское искусство. М.,1972.256с.
7. Аристотель Сочинения: В 4 т. М.,1969 -Т.2.
8. Артановский С.Н. Некоторые проблемы теории культуры. Л. ,1977.83с.
9. Батищев Г.С. Особенности культуры глубинного обще ния. Диалектика общения. М.,1987.
10. Баткин Л.М. Возобновление истории: размышления о по литике и культуре. М.,1991,299с.
11. Бахтин М.М. Эстетика словестного творчества. М., 1979,444с.
12. Белл Р.Т. Социолингвистика. М.,1980, 320с.
13. Бердяев H.A. Душа России.//Русская идея. М.,1992.
14. Блумфилд Л. Язык. М.,1968,606с.
15. Бубер М. Два образа веры. М.,1995,464с.
16. Будагов P.A. Философия культуры. М.,1980, 301с.
17. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка.М. 1992, 511с.
18. Бэкон Ф. Сочинения: В 2 т. М. ,1977.
19. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в исто рию. М. ,1937,410с.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедчес кая теория слова. М.,1980,320с.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура.М. 1983,269с.
22. Вестник московского университета. 1997.3.
23. Вико Д. Основания новой науки об общей природе на ций. Киев.,1994. XXVII, 617с.
24. Вопросы философии. 1997.12.
25. Вопросы языкознания. 1997.1.
26. Воробьев В.В.Лингвокультурологические принципы пре зентации учебного материала(проблемы концентризма) М.,1993.
27. Гегель Г. Сочинения.М-Л. 1934.
28. Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. М., 1977,703с.
29. Гумбольдт В. Избр. труды по языкознанию. М., 1984, 396с.
30. ГуревичП.С. Философия культуры. М.,1994,317с.
31. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. СПб.,1871.
32. Дегтерева Т.А. Язык и стиль. М.,1965,237с.
33. Декарт Р. Сочинения: В 2 т.- 1989.
34. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.,1977,381с
35. Диалектика общения.М.,1987,125с.
36. Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ в.в очер ках и извлечениях. М.,1960.
37. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., 1973,246с.
38. Звегинцев В.А. Язык и знание. // Вопросы философии. 1982.1.
39. Ильин И.А. Сочинения: В 2 т. М.,1993.
40. Ильин И. А. Путь к очевидности. М. ,1993,431с.
41. Ионин Л.Г. Социология культуры. М.,1996,280с.
42. Каган М.С. Мир общения: проблемы межсубъектных отношений. М.,1988.
43. Каган М.С. К разработке философской концепции культуры. // Вестник РГНФ. 1996.1.
44. Клоков В.Т. Особенности лингвокультурологического состояния франкоязычной коммуникативной среды в странах тропической Африки, докт. диссертация. Саратов. ,1994.
45. Колшанский Г.В. О функциях языка.//Иностранные языки в высшей школе. Вып.2.М.,1962.
46. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.,1990,107с.
47. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник.М.,1975, 717с.
48. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.,1994,247с.
49. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н.Язык и культура.//Доклад на VIII конгрессе МАПРЯЛ. Ре-генсбург.,1994.
50. Культура в современном мире: опыт, проблемы,решения. 1995, Вып. 2.
51. Кучмаева И.К. Культурное наследие:современные проблемы. М.,1987,174с.
52. Кучмаева И.К. Путь к всечеловеку. М.,1997,145с.
53. Лабов У. Единство социолингвистики. // Социально-лингвистические исследования. М. ,1076, 232с.
54. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. М.,1994,384с.
55. Лейбниц Г.В. Сочинения: В 4 т. М.,1982.
56. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969,211с.
57. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту.,1974,219с.
58. Лессинг Г.Лаокоон или о границах живописи и поэзии.69. М., 1957,517с.
59. Локк Дж. Сочинения: В 3 т. М.,1988.
60. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии. М.,1981.
61. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. О семиотическом механизме культуры.//Труды по знаковым системам.Тарту., 1971,Т.5.
62. Лотман Ю.М. Статьи по типологии культур. Тарту., 1970 Вып.1.106с.
63. Лукреций К. О природе вещей. М.,1958,258с.
64. Лурье С.Я. Демокрит. Л.,1970,663с.
65. Макки У.Ф. Образование и двуязычие. М.,1990,181с.
66. Маркарян Э.С. О генезисе человеческой деятельности и культуры. Ереван.,1973,146с.
67. Межуев В.Н. Проблемы философии культуры. М., 1984, 325с.
68. Межуев В.Н. Между прошлым и будущим. М.,1996,151с.
69. Межуев В.М. О национальной идее.// Вопросы философии. 1997.12.
70. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.,1938,510с.
71. Нерсесянц B.C. Сократ. М. ,1977,150с.
72. Никольский Л.Б.Синхронная социолингвистика.М.,1976, 166с.
73. Новое в лингвистике. 1960.Вып.1,461с.
74. Новое в лингвистике. 1965.Вып.4,589с.
75. Новое в лингвистике. 1975.Вып.7,485с.
76. Новые идеи в философии. М. ,1991.
77. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1994, 214с.
78. Панарин А.С. Россия в цивилизационном процессе. М., 1995,262с.
79. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. М.,1971,351с.
80. Петров М.К. Язык, знак, культура. М.,1991,328с.
81. Платон и его эпоха. М.,1979,317с.
82. Померанц Г.М. Выход из транса. М., 1995,575с.
83. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков., 1913,225с.
84. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976,613с.
85. Прилюк Ю.Д. Проблема общения в историческом материализме. Киев.,1985,192с.
86. Пришвин М.М. Сказка о правде. М.,1973,495с.
87. Пришвин М.М. Я встаю в предрассветный час. М.,1979, 238с.
88. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. М.,1995.93с.
89. Радищев А.Н. Избр.философские и общественно-политические произведения. М.,1952,674с.
90. Реман Ж.Р. Очерк одной ситуации многоязычия : Люксембург. //Новое в лингвистике. Вып.6. М.,1972.
91. Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. Ростов на/Д.,1984,143с.
92. Розанов В.В. Сумерки просвещения. М.,1990,622с.
93. Русская идея. М.,1992,496с.
94. Русские писатели о языке. Л.,1954,459с.
95. Савранский И. Л. Коммуникативно-эстетическая функция культуры. М.,1979,231с.
96. Сафонова В.В.Социокультурный подход к обучению иностранному языку. М. ,1991.
97. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж.,1992.
98. Сепир Э. Язык. М-Л.,1934.XX,222/1/с.
99. Сепир Э. Избр.труды по языкознанию и культурологии. М., 1993,655с.
100. Соколов Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры. Л.,1989,83с.
101. Соломоник А. Язык как знаковая система.М.,1992,223с.
102. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.,1995,352с.
103. ИЗ. Соссюр де Ф. Труды по языкознанию. М., 1977, 696с.
104. Стереотипы в общественном сознании: социально-философский аспект. Научно-аналитический обзор.М.,1988, 41с.
105. Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане.//Новое в лингвистике. Вып.6. М.,1972.
106. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М.,1989, 572с.
107. Тойнби А.Дж. Цивилизация перед судом истории. М., 1996,478с.
108. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановеде-ния. автореферат докт.филол.наук. М.,1984, 32с.
109. Уи М. Социологический очерк двуязычия в Черной Африке. //Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6.
110. Успенский Б.А. Избр. труды: В 2 т. М.,1994.
111. Фейербах Л. Избр. философские произведения: В 2 т.М., 1955.
112. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингво-культуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. Саранск.,1993,122с.
113. Хайдеггер М. Время и бытые. М.,1993,446с.
114. Хауген Э. Языковой контакт.// Новое в лингвистике. 1972. Вып.6.
115. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972(a),122с.
116. Хрестоматия по истории зарубежной педагогики. М., 1971.
117. Чаадаев П.Я. Сочинения. М.,1989,656с.
118. Швейцер А.Д. Упадок и возрождение культуры : избр. М. ,1993, 512с.
119. Шейман Л.А. Научные основы курса русской литературы в кыргызской школе. Бишкек.,1994.
120. Язык. Культура. Этнос. М.,1994, 233с.
121. Якобсон Р. Избр. работы. М.,1985,454с.
122. Ярцева В.Н. Методы сопоставительного изучения языков. М. ,1988, 95с.
123. Ясперс К. Смысл и назначение истории. М.,1994,527с.
124. Abbs В. Communicative Strategies. London. 1980.
125. Applied Linguistics. 1996.v.17.2
126. Bloomfield L. Language. N-Y.1933.
127. Brown G. and Yule G. Teaching the Spoken Language. An Approach Based on the Analysis of Conversational English. Cambridge. 1983.
128. Brumfit C.J. Communicative Metholodgy in Language Teaching. Cambridge. 1984.
129. Brumfit C.J. The Practice of Communicative Language Teaching. Oxford. 1986.
130. Candlin C. The Communicative Teaching of English. London.1981.
131. Culture Bound. J.M.Valdes(ed).Cambridge.1986.
132. Cultural Communication and Intercultural Contact. D.Carbaugh(ed).Hillsdale,N-Y.1990.
133. Damen L. Culture Learning : the Fifth Dimention in the Language Classroom. Addison-Wesley Publishing Company. 1987.
134. Davis I. The Native Languages of America : a Survey of Recent Studies. Phonetica.v.7.1967.
135. Edge J. Essentials of English Language Teaching. London.1993.
136. Edge J. Cooperative Development. London.1992.
137. Fodor J.A. Modularity of Mind. Cambridge.1983.
138. Foreign Language Annals.1996.1,4.
139. Halliday M.A.K. Language as Sosial Semiotic. London. 1978.
140. Halliday M.A.K.and Rugaiya Hasan. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Sosial-Semiotic Perspective. Oxford., 1991.
141. Herbert R.K. Sex-based Differences In Complimenting Behavior.//Language and Society.1990.19.
142. Hill J.A. and Mannheim B. Language and World View. Annual Review of Anthropology.1992.21.
143. Hirsch E.D.Jr. Cultural Literacy (What Every American Needs to Know). Boston.1987.
144. History of European Ideas.N-Y.1995.v.21.2.
145. Hodge R. and Kress G. Social Semiotics. Cambridge. 1988.
146. Hurwitz W.L. Semiotics and Communication.Hillsdale. N-Y.1993.
147. Hymes D. A Perspective for Linguistic Anthropology. The Voice of America.// Anthropology. 1964. Serier 17.1.
148. Hymes D. Inequality in Language:Taking for Granted. Working Papers in Educational Linguistics. 1992. 8(1).
149. Jakobson R. Linguistics and Poetics.//Style in Language. London.1960.
150. Journal of Anthropological Research. Albuquerque. 1995. v.51.1.
151. Kluckhohn C. Value and Value Orientations : An Exploration in Definition and Classification. // Towards General Theory of Action. Cambridge ( Mass ). 1951.
152. Kramsch C.Context and Culture in Language Teaching. Oxford.1993.
153. Language, culture and curriculum.1995.v.8.2.
154. Levy-Strauss C. Race and History. // Structural Anthropology. London.1978.
155. Littlewood W. Communicative Language Teaching. An Introduction. Cambridge.1981.
156. Mayer J.S. Uncommon Sense. Theoretical Practice in Language Education. Portsmouth.1990.
157. Modern Language Journal.1996.v.80.4.
158. Nolasco R.and Lois A. Conversation. Oxford.1987.
159. Piepho H-E. Some Basic Principles of Communicative Language Learning. Strassburg.1986.
160. Richards J.C.and Schmidt R.W. Language and Communication. London.1983.
161. Richards J.C.and Rodgers T.S. Communicative Method. Cambridge.1986.
162. Rivers W.H.Communicating Naturally in a Second Language. Cambridge. 1983.
163. Robinson G.H. Crosscultural Understanding. Oxford. 1985.
164. Sapir E. The Status of Linguistics as a Science. Language.1929. v. 5.
165. Savignon S. Communicative Competence. Mass.1983.
166. Scehan P. Individual Differeces in Second-language Learning. London.1989.
167. Sociolinguistics and Language Teaching. Mckay S.L. and Hornberger N.H.(ed). Cambridge.1996.
168. Sociolinguistics Today. Bolton K. and Kwock H.(ed). Routeledge.1992.
169. Studies in Functional Stylistics. Amsterdam.1993.
170. Teaching Modern Languages. Swarbrick A.(ed).L.-N-Y. 1995.
171. Widdowson H.G. Aspects of Language Teaching. Oxford. 1990.