автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ирония в английском деловом дискурсе

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Храмченко, Дмитрий Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ирония в английском деловом дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ирония в английском деловом дискурсе"

На правах рукописи

Храмченко Дмитрий Сергеевич

ИРОНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ (ФУНКЦИОНАЛЬНО-СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА 2010

004602570

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н.

Толстого»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

кафедры английского языка № 5 ГОУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»

Пономаренко Евгения Витальевна

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой иностранных языков экономического факультета ГОУ ВПО «Российский университет дружбы народов» Малин а Елена Николаевна

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук, профессор, зав. кафедрой английской филологии ГОУ ВПО «Самарский государственный университет»

Харьковская Антонина Александровна

Ведущая организация: Высшая школа бизнеса ГОУ ВПО

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» (кафедра английского языка)

Защита диссертации состоится на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 в Московском государственном институте международных

отношений (Университете) - МИД России «_»апреля 2010 г. в_часов по

адресу: 119554, Москва, проспект Вернадского, д. 76.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.

Автореферат разослан «_» марта 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

д.ф.н. ' / J H.B. Иванов

Общая характеристика работы

Значительное расширение, глобализация международных общественных, политических и экономических контактов вызывает увеличение объема и разнообразия делового общения. Английский язык используется в деловых кругах в качестве основного инструмента коммуникации (global language), участники которой должны уметь моделировать свои высказывания, используя разнообразные средства и приёмы, необходимые для реализации стратегии речевого поведения, направленной на решение профессиональных задач, достижение согласия и взаимопонимания между собеседниками. Одним из условий гармонизации делового дискурса служит правильное восприятие и адекватное реагирование на позитивные и негативные сигналы, часто посылаемые участниками коммуникативного процесса в форме иронического высказывания. Ирония неоднократно становилась объектом лингвистических исследований, однако её использование на уровне дискурса в деловом общении и роль в реализации коммуникативной цели остаются пока малоизученными. Очевидна необходимость поиска новой методологической базы для более детального изучения иронии и проникновения в её функциональную сущность.

Такую возможность предоставляет активно развиваемая в последние годы функциональная лингвосинергетика - особое направление в русле функциональной лингвистики, изучающее язык/речь как сложную самоорганизующуюся систему. При этом самоорганизация системы понимается как порождение спонтанно возникающих функциональных (прагма-семантических) свойств (Е.В. Пономаренко). Функциональная лингвосинергетика развивает теорию системности языка и речи/дискурса в динамическом аспекте - в ракурсе динамики функционального пространства дискурса, чередующего этапы порядка и хаотизации, и ставит во главу угла синергийное взаимодействие элементов системы между собой и с внешней средой (сознанием коммуникантов и ситуацией общения), так как само

понятие «синергия» предполагает «слияние энергий» (в нашем случае -слияние функционального потенциала всех элементов и связей дискурса).

Фигура иронии вызывает особый интерес как средство создания синергийного эффекта упорядочивания либо хаотизации прагма-семантической системы английского делового дискурса, известного своей регламентированностью и подчинением закреплённой традициями коммуникативной норме. Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена необходимостью проведения специального исследования проблемы иронии в английском деловом дискурсе в свете функциональной лингвосинергетики, с тем, чтобы восполнить пробел в функциональном анализе указанного типа дискурса.

Цель исследования заключается в выявлении функциональных свойств иронии в англоязычном деловом общении, установлении ее механизма на дискурсивном уровне и определении значимости иронии для гармонизации английского делового дискурса.

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих конкретных задач:

1) определить функциональный статус иронии в английском деловом дискурсе и раскрыть механизм ее действия;

2) проанализировать особенности функционирования иронии в англоязычном устном и письменном деловом общении;

3) определить условия эффективности иронии как фигуры деловой риторики;

4) установить роль иронии в реализации коммуникативной стратегии говорящего/ пишущего субъекта;

5) выявить влияние элементов иронической риторики на прагма-семантическую систему английского делового дискурса;

6) определить корпус языковых средств, наиболее характерных для создания иронического эффекта в английском деловом дискурсе.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных учёных: Б.Э. Азнаурьян, Н.Ф. Алефиренко, С.Н. Балашова, В.Г. Борботько, К. Бредемайера, Е.А. Брюхановой, JI.A. Введенской, Н.В. Веселовой, Г. Грайса, Т. ван Дейка, E.H. Зарецкой, О.С. Иссерс, В.И. Карасика, М.В. Колтуновой, Е.А. Коноваловой, Д. Льюиса, Р.Д. Льюиса, E.H. Малюга, Г.Г. Москальчук, Т.Б. Назаровой, A.B. Павловской, Е.В. Пономаренко, С.И. Походни, Ю.В Рождественского, Т.С. Самохиной, С.Г. Тер-Минасовой, Б. Томалина, М.М. Филипповой, Ж.Е. Фомичевой, М. Халлидея, A.A. Харьковской, Т.Е. Ян ко и др.

Исследование осуществлялось главным образом с использованием метода функционально-синергетического анализа дискурса, также по мере необходимости применялись методы систематизации, аналогии, компонентного анализа, индукции и дедукции.

Объектом исследования являются различные по объёму фрагменты устного и письменного английского делового дискурса, содержащие иронические высказывания. Предмет исследования - функциональные свойства иронии, ее роль в реализации коммуникативной цели, влияние элементов иронической риторики на дискурсивную систему смыслов и её внешнюю среду.

В качестве материала исследования были использованы бюллетени и материалы, публикуемые Международным валютным фондом, публикации ведущих англоязычных деловых периодических изданий (The Economist и Finance & Development 2005-2008 гг.), романы и популярные книги по бизнесу современных британских и американских авторов, ряд аутентичных учебных курсов английского языка делового общения (Language of Business, In Company, Market Leader, Macmillan Guide to Economics), из которых было выбрано около тысячи примеров.

Теоретическая значимость реферируемой работы состоит в том, что проведённое исследование расширяет и углубляет существующие представления об иронии как дискурсивном феномене, вносит определённый

вклад в развитие функциональной лингвосинергетики, риторики делового общения на английском языке и теории межкультурной коммуникации, дискурсивного анализа, стилистики английского языка.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нём впервые осуществляется функционально-синергетический анализ иронии в английском деловом дискурсе и раскрывается её механизм на дискурсивном уровне, а также под новым углом зрения рассматривается вопрос о коммуникативных стратегиях.

Практическая значимость определяется возможностью использовать материал диссертации и полученные результаты для совершенствования переговорного процесса в русле международного делового общения (как официального, так и неофициального), при подготовке теоретических и учебных материалов по функциональной лингвосинергетике, дискурсивному анализу, деловой риторике и стилистике английского языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. С позиций функциональной лингвистики статус иронии в английском деловом дискурсе определяется как специфическое прагматическое значение, которое возникает в процессе самоорганизации смысловой системы дискурса и реализуется как риторическая и/или стилистическая фигура речи.

2. Фигура иронии в английском деловом дискурсе представляет собой синергийное явление, интегрирующее возможности всех дискурсивных элементов и создающее новый смысл коммуникативного блока, не равный простой сумме смыслов его составляющих; ирония порождается сочетанием несочетаемых функциональных (прагма-семантических) полей при линейном и нелинейном взаимодействии реализующих ее компонентов речи.

3. Действенность иронии как фигуры речи определяется адекватным взаимодействием смысловой системы дискурса с такими подсистемами внешней среды, как коммуникативная

ситуация и сознание коммуникантов; при нарушении такого взаимодействия прагматика иронии остается нереализованной для реципиента.

4. Ирония служит эффективным тактическим приёмом реализации коммуникативной стратегии, перенаправляющим траектории движения функциональных связей дискурса в необходимом направлении; ирония выступает в качестве одного из катализаторов смысловой эволюции английского дискурса, способствуя при адекватном использовании продвижению его смысловой системы к коммуникативной цели и реализации содержания-намерения автора (функциональному аттрактору), при неадекватном использовании - к уклонению от исходной коммуникативной цели.

5. В английском деловом дискурсе иронии присущ двойственный характер прагматического воздействия: она позволяет автору дискурса создавать такое синергийное прагматическое пространство, в котором негативное отношение к адресату или предмету речи выражается в завуалированной, скрытой форме, дискредитировать оппонента в глазах присутствующих, оставаясь при этом в рамках, установленных деловым этикетом и максимами вежливости и такта, или, наоборот, создать особую позитивную психологическую атмосферу, располагающую коммуникантов к взаимодействию и сотрудничеству.

6. Наиболее характерными средствами создания иронического эффекта в английском деловом дискурсе служат метафора, сравнение, гипербола, аллюзия, аллитерация, игра слов, анафора, эпифора, использование типичной для некоторых других видов институционального дискурса лексики, синтаксический и

лексический параллелизм, риторические вопросы, варьирование длины высказывания.

Работа прошла апробацию на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах (2007-2010 гг.), а также на заседаниях кафедры английской филологии ТГПУ им. JI.H. Толстого. Основные положения диссертационного исследования изложены в десяти публикациях, в том числе одна в издании, рекомендованном ВАК РФ для публикации результатов диссертационных исследований.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка иллюстративного материала.

Основное содержание работы

Глава 1 «Методологические основы изучения иронии в английском деловом дискурсе» посвящена анализу научной литературы по вопросам иронии, функциональной лингвосинергетики и английского делового дискурса и, таким образом, раскрывает теоретические, концептуально важные предпосылки проведённого исследования.

В разделе 1.1. «Современные концепции иронии» даётся общая характеристика существующих концепций иронии, определение которой варьируется от тонкой насмешки, выраженной в скрытой форме, антифразиса до особого мировоззрения, способа мышления, возникшего как общая тенденция современности. Изучению подвергались проявления иронии в качестве философской категории (Л. Витгенштейн, P.M. Габитова, П.П. Гайденко, У. Эко и др.), эстетической категории (М.Т. Рюмина), одного из видов комического (Ю.Б. Бореев, Б. Дземидок, А.Ф. Лосев, И. Паси, В.М. Пивоев, В .Я. Пропп), языкового явления (И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, И.Р. Гальперин, В.А. Кухаренко, К.В. Охримович, С.И. Походня, Ю.М. Скребнев, Ж.Е. Фомичева и др.), риторического приёма (Э.М. Береговская, E.H. Зарецкая, А.П. Сковородников, М.М.Филиппова). Единого подхода к

пониманию такого сложного явления, как ирония, не существует. Так, с позиций стилистики ирония - это фигура речи, с точки зрения риторики - это фигура и риторический приём, в литературоведении ирония рассматривается в качестве художественного приёма, в прагматике она понимается как прагматический эффект и/или прагматическое значение.

Анализ научной литературы показывает, что ирония - это не только и не столько языковой, сколько дискурсивный феномен. Следовательно, изучение её необходимо вести в рамках определённого типа дискурса. Возникает потребность в динамико-системном подходе, раскрывающем сложный механизм линейного и нелинейного взаимодействия системных и асистемных свойств дискурса, порождающего прагматику иронии.

В разделе 1.2. «Основные понятия и постулаты функциональной лингвосинергетики» раскрываются важнейшие теоретические положения функциональной лингвосинергетики. Лингвисты давно обратили внимание на синергийные свойства языка и речи (Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Базылев, В.Г. Борботько, И.А. Герман, H.A. Давыдова, JI.A. Манерко, H.H. Миронова, Г.Г. Москальчук, H.J1. Мышкина, В.А. Пищальникова, Е.В. Пономаренко, Е.В. Рылова, М.Г. Старолетов и др.). В данном разделе рассматриваются основные понятия синергетики, используемые в лингвистике: нелинейность, функциональный аттрактор (центр притяжения всех элементов -коммуникативная цель, содержание-намерение автора дискурса), флуктуации (функциональные колебания), хаотизация (появление элементов, не соответствующих общим тенденциям развития системы, нарушающих ее упорядоченность), диссипация (рассеивание нежелательных элементов во внешнюю среду), внешняя среда дискурса (языковая система, сознание коммуникантов и ситуация общения) и др.

Функциональная лингвосинергетика, чьи основные теоретические положения были разработаны в трудах Е.В. Пономаренко, опирается на традиционный функциональный подход, который комплексно представляет состояние функционального пространства дискурса, но по-своему дополняет

его, т.к. в большей степени сосредоточивается на эволюции функционального пространства речи, то есть на процессах движения и взаимодействия элементов и связей между ними при формировании того состояния функциональной системы, которое и описывает традиционный подход.

С этих позиций система дискурса определяется как система смыслов дискурса, формируемая через их речевое выражение, и характеризуется как открытая сложная неравновесная функциональная система. Эта система осуществляет саморегуляцию функционального пространства, результатом которой является спонтанное возникновение новых прагма-семантических свойств по принципу, изложенному Л.В. Щербой в книге «Языковая система и речевая деятельность»: в языке действуют правила сложения смыслов, дающие не сумму смыслов, а новые смыслы [Щерба 2004]. И хотя Л.В.Щерба не занимался самой синергетикой, этот постулат отражает сущность того процесса, который сегодня синергисты называют функциональным саморегулированием речи. В его основе лежит свойство нелинейности, при котором результат суммы воздействий на систему не равен сумме их результатов (т.е., образно говоря, когда «2+2=5» и общий результат функционирования системы может зависеть от любого, даже малозначительного, элемента или фактора) [Буданов 2007], что в полной мере отражает тот прагматический эффект, который создает ирония.

Например, в курсе делового английского языка In Company Case Studies приводится следующий эпизод. Женщина-начальник отдела кадров досадует, что работники предприятия не соблюдают технику безопасности и игнорируют ее рекомендации: Most of the operators are men and they won't listen to a woman. It's almost as if they enjoy taking risks - it's very macho. We need to change the mentality... При линейном восприятии данного фрагмента как будто должна формироваться прагматика одобрения такого поведения, поскольку в современном языковом (особенно молодежном) сознании macho представляет концепт неотразимого мужчины, который легко завоевывает

женщин сильным характером и дерзкими поступками. Однако в общей функционально-смысловой системе этого дискурса образуется нелинейный эффект: характеристика, обычно служащая для поддержания имиджа «крутого парня», явно используется в противоположном смысле, т.к. очевидно, что, по мнению этой женщины, легкомысленно рисковать здоровьем на производстве - скорее признак глупости и безответственности, чем смелости и силы духа, привлекательных в «настоящих мачо». Прагматика иронии рождается при взаимодействии, с одной стороны, компонентов won't listen, enjoy taking risks, macho, создающих впечатление восхищения мужской «доблестью», с другой стороны, almost as if, very (macho) и change mentality, придающих оттенок неправдоподобия такой оценки и направляющих смысловое развитие в русло высмеивания неуместного упрямства и показной бравады.

Функциональное взаимодействие элементов внутри системы дискурса и вне ее (с общей логикой коммуникантов и оценкой конкретной ситуации общения) формирует такую смысловую систему, в которой динамика семантических и синтаксических связей порождает новые и невыводимые простым «сложением» смыслов прагматические значения (в данном случае -иронию), что согласуется с приведенным постулатом Л.В. Щербы.

В разделе 1.3. «Функциональные особенности английского делового дискурса» отмечается, что деловое общение представляет особый вид межличностного взаимодействия, цель которого заключается в организации и оптимизации того или иного вида предметной деятельности: производственной, научной, коммерческой, управленческой и т.д. [Введенская 2004]. Установление и поддержание между участниками общения партнёрских отношений напрямую связано с умением правильно выстраивать стратегию и тактику речевого поведения, с тем чтобы повлиять определённым образом на намерения собеседника в принятии решений, скорректировать его или свою точку зрения без ущерба для своих интересов и по возможности в целом модифицировать коммуникативную ситуацию в

свою пользу. Однако решение этих задач осложняет регламентация, необходимость придерживаться установленных правил и ролевых амплуа, существенные ограничения на использование вербальных средств. Поэтому актуальность приобретает разработка приемлемых способов прагматического воздействия на партнеров по общению и формирования желаемого функционального пространства делового дискурса, в том числе при помощи фигуры иронии.

Согласно функциональной лингвосинергетике, эволюцию английского делового дискурса можно наблюдать на уровне как одного конкретного фрагмента, так и делового английского в целом. Ярким примером может служить тенденция к отклонению от устоявшейся коммуникативной нормы (нарушение равновесного функционального состояния системы речи) и пренебрежению некоторыми неоспоримыми ранее правилами делового речевого этикета, что объясняется общей демократизацией жизни современного общества. Эту тенденцию иллюстрирует отрывок из романа А. Хейли "Wheels", передающий беседу отнюдь не закадычных друзей, а менеджера торгового центра автомобильной корпорации и брата крупнейшей держательницы акций этой компании, которому менеджер объясняет мотивы своей неуступчивости в одной из сделок:

"Remember this: a guy who gets to be a car dealer didn't make the game, he doesn 't name the rules. He joins the game and plays the way it's played - for real, like strip poker. You know what happens if you lose at strip poker? " "I guess so."

"No guessing to it. You end up with a bare ass. It's how I'd end here if I didn't play hard, for real, the way you've seen. And though she'd [the client] look nicer 'n me bare-assed" - Smokey chuckled- "so would that sister of yours. I'll ask you to remember that, Adam." (A. Hailey)

Однако реализация перечисленных выше задач в процессе бизнес-коммуникации в значительной мере зависит от характерного для синергетики холистического (целостного) и эволюционного мировидения. Удачный выбор

и комбинирование разноуровневых линейных и нелинейных речевых средств, использование элементов дискурса и функциональных связей между высказываниями в оптимальной последовательности возможно в том случае, если автор умеет выстраивать функциональную перспективу дискурса таким образом, чтобы она была системно и целенаправленно организована, но в то же время допускала функциональные колебания (флуктуации) и даже противоречия, не уводящие ее, однако, далеко в сторону от намеченной коммуникативной цели, а способствующие адаптации к возникающим в речевой цепи изменениям в развитии смысловой системы, как, например, в книге известного британского миллионера Питера Джонса "Tycoon":

Contrary to popular belief, the Tycoon is not an arrogant specimen. Quite the opposite. Confident, yes, but all Tycoons feel they are still learning. Arrogance means you know it all and act accordingly. The Tycoon knows they don't and is hungry to learn, always. Having the courage of your convictions and self-belief is neither arrogant nor complacent, but critical to success.

Don't race forward with blind arrogance; be prepared by minimizing risks and learning all you can to maximize your confidence and your chances of achieving the desired result. (P. Jones)

Целостно и эволюционно сформированное прагма-семантическое пространство дискурса реализуется благодаря тому, что, во-первых, вся функциональная перспектива дискурса системно выстроена для создания положительного образа магната путем целенаправленного движения смысловых компонентов к этому аттрактору; а во-вторых, функциональные колебания в прагматике дискурса (переплетение и чередование функциональных связей противопоставления, экспликации, расширения, прагматического комментария, а также положительной и отрицательной коннотации в оценке обсуждаемых качеств магнатов, отвлеченно-обобщающих характеристик и прямого обращения к читателю, иронического использования единиц specimen, hungry (to learn), race forward, blind

arrogance) придают всей прагматической системе дискурса характер разностороннего и убедительного рассуждения.

В главе 2 «Функциональные свойства иронии в английском деловом дискурсе» анализируется функционирование иронии как риторического приёма в устном и письменном деловом общении, условия эффективности её воздействия, влияние национального менталитета и индивидуальных особенностей говорящего на использование иронии.

В разделе 2.1. «Ирония как риторический приём устного делового общения» анализируется функциональная значимость иронии в устном деловом дискурсе. Помимо этого, ирония рассматривается в качестве полемического приёма, средства налаживания делового контакта, отражения личностных и национальных особенностей говорящего.

Как показало проведённое исследование, ирония обладает значительным прагматическим потенциалом. В зависимости от экстралингвистических условий и особенностей регистра делового дискурса ирония может с различной степенью эффективности применяться для установления и налаживания контакта, снижения официальности общения (что может способствовать оптимизации делового взаимодействия, так как отступление от строго официально-делового стиля повышает убедительность и эмоциональное воздействие) (1), разрядки психологического напряжения (2), самозащиты от критики и нападок со стороны других коммуникантов, а также дискредитации оппонентов и снижения их авторитета в глазах окружающих (3), выражения своего негативного отношения к предмету речи в завуалированной форме, чтобы соблюсти необходимые приличия, которым уделяется особое внимание в рассматриваемом типе дискурса (4). В конечном счёте, ирония активно способствует успешному продвижению системы смыслов к наиболее упорядоченной с функциональной точки зрения области - функциональному аттрактору, что и составляет главную цель всей деловой коммуникации.

(1) One of the Housing and Local Government team had lost his seat in the election and Charles had been promoted to number two on the Opposition bench. "No more preservation of trees. You '11 be on to higher things now," chuckled the Chief Whip. "Pollution, water shortage and exhaust fumes... " (J. Archer)

(2) "Most of you gentlemen are aware of procedures which have been agreed on... As to the order of speaking, we'll employ that ancient chance which all of us were bom under - alphabetical precedence. " Jerome Patterton's eyes twinkled toward Alex. "I've paid a penalty sometimes for being a 'P'. I hope that 'V' of yours hasn't been too burdensome"

"Not often, Mr. Chairman," Alex said. "On some occasions it gives me the last word." (A. Hailey)

(3) "I genuinely regret," Alex Vandervoort was saying now, "to find myself before the board in conflict with my fellow officers, Jerome and Roscoe. But I cannot, as a matter of duty and conscience, conceal my anxiety about this loan and my opposition to it."

"What's the trouble? Doesn't your girl friend like Supranational?" The barbed question came from Forrest Richardson, a long time FMA director-

Alex flushed with anger. (A. Hailey)

(4) Those who can - do. Those who cannot - teach. Those who cannot teach - administrate. (A. Bloch)

Функционально-синергетический анализ языкового материала свидетельствует о том, что эффективность иронии в деловом дискурсе зависит от способности коммуникантов распознавать формируемый автором второй план текста, улавливая важные элементы смысловой системы, синергийно создающие иронический эффект. В противном случае нарушение адекватного обмена информацией между системой дискурса и сознанием реципиента ведёт к нивелированию семантического потенциала иронии и «выпадению» реципиента из поля прагматического воздействия данного риторического приёма. Так, в романе Г. Грина "Our Man in Havana" в сцене вербовки рядового обывателя-продавца пылесосов агентом спецслужб

вербуемый, пытаясь увильнуть от навязчивого собеседника, прибегает к иронии, но агент не воспринимает эту прагматику и остается невозмутим: 'Why do you pick on me? '

'Patriotic Englishman. Been here for years. Respected member of the European Traders' Association. We must have our man in Havana, you know... With your cleaners you've got the entrée everywhere. ' 'Do you expect me to analyse the fluff? '

'It may seem a joke to you, but the main source of the French intelligence at the time of Dreyfus was a charwoman who collected the scraps out of the waste-paper baskets at the German Embassy. ' (G. Greene)

Ирония безусловно представляет собой антропное явление, во многом обусловленное личностными данными коммуникантов, состоянием их концептуальных систем, формирующимся для каждой из сторон вертикальным контекстом, подтверждая, таким образом, положение синергетики о том, что взаимодействие незамкнутой системы (в нашем случае дискурса) и внешней среды имеет первостепенную значимость для эффективности (или неэффективности) функционирования системы.

Ирония в англоязычном деловом общении - явление неоднозначное. Её использование в бизнес-дискурсе противоречит некоторым максимам, на которых основывается принцип кооперации Г.П. Грайса, призванный поддерживать эффективное деловое взаимодействие. В зависимости от коммуникативной ситуации иронизирующим субъектом могут нарушаться такие ключевые правила речевого поведения, как необходимость полноты информации (значительная часть семантики высказывания остается в импликации), такта, великодушия и симпатии по отношению к собеседнику. Ирония дерегламентирует деловой дискурс, являясь хаотизирующим элементом, нарушающим равновесное состояние системы смыслов. Поэтому чем выше степень официальности делового общения, тем реже в нём встречается ирония.

В разделе 2.2. «Функционирование иронии в письменном деловом дискурсе» ирония рассматривается в качестве средства прагматического воздействия на читателя, скрытого выражения негативной модальности в деловой переписке, заголовках и текстах статей и документах.

В письменном деловом общении риторический приём иронии активизирует восприятие дискурса со стороны реципиента, чьё внимание концентрируется вокруг не вписывающихся в общий функциональный план текста речевых элементов, или, наоборот, отвлекается от негативных сторон содержания и невыгодных автору смысловых компонентов, которые в процессе самоорганизации системы дискурса подвергаются диссипации (рассеиванию во внешнюю среду - система «забывает» эти компоненты). Как и в устном общении, фигура иронии позволяет в письменном варианте выразить негативное либо снисходительное отношение к адресату или предмету речи в завуалированной форме, избежать прямой критики, соблюдая тем самым нормы этикета, особенно важные для письменного общения с его жёсткой регламентацией, взвешенностью и традициями в структурной организации текста, например:

Sisyphus was lucky. Не could have wound up on the Basel committee. Since 1999 the committee has been sweating over the Basel 2 accord, a regulatory framework that guides how much capital banks should set aside to cover the level of risk they face. An end is finally in sight ... Like other regulators, the Basel committee was already looking at liquidity risk before credit markets became strangled... Sisyphus would have sympathized. (Uphill work // The Economist. -September 8th- 14th 2007)

Анализ иллюстративного материала позволил сделать вывод о том, что ирония представляет собой многоаспектный комплексный феномен, сущность которого не исчерпывается его традиционным определением как риторической или стилистической фигуры. Основываясь на полученных в ходе исследования данных, можно охарактеризовать иронию как специфическое прагматическое значение, возникающее в результате

синергийных процессов самоорганизации системы смыслов дискурса и реализующееся в соответствующей риторической/ стилистической фигуре.

В главе 3 «Ирония как средство активизации синергийных процессов прагма-семантической самоорганизации английского делового дискурса» ирония исследуется с точки зрения реализации говорящим коммуникативных стратегий, её механизма на дискурсивном уровне и системы разноуровневых языковых средств, принимающих участие в формировании прагматического значения иронии.

Раздел 3.1. «Ирония как приём коммуникативной тактики» посвящен изучению роли иронии в реализации коммуникативной стратегии адресанта, под которой понимается «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [Иссерс 2008: 54]. В реферируемой диссертации вопрос о коммуникативных стратегиях и тактиках рассматривается с позиций функциональной лингвосинергетики.

С точки зрения стратегического подхода к коммуникации ирония представляет тактический приём, который при адекватном использовании позволяет автору дискурса реализовать собственную стратегию речевого поведения, нейтрализовать тактические приёмы оппонента, разрушить его коммуникативный замысел (при противостоянии интересов) и обеспечить продвижение функциональной системы дискурса по планируемой говорящим траектории развития к аттрактору. Ирония либо закрепляет траекторию эволюции дискурсивной системы, либо модифицирует стратегию другого участника коммуникации, изменив направление смыслового развития и движения функциональных связей в нужное русло.

В разделе 3.2. «Ирония как функциональный оператор синергийных процессов прагма-семантической самоорганизаг/ии английского делового дискурса» раскрывается механизм иронии на дискурсивном уровне и описываются основные средства создания иронической прагматики в английском деловом дискурсе.

Стремясь заострить на чем-либо внимание деловых партнеров или оппонентов, адресант вводит в дискурс элементы, функциональные поля которых не сочетаемы с текущей стадией развития смысловой системы или входят в диссонанс с некоторыми из её основных элементов. Несущие «иронический заряд» речевые единицы могут противоречить сложившейся коммуникативной ситуации и, следовательно, вызывать нарушение взаимосвязи с внешней средой, ведущее к усилению опасных для смысловой системы колебаний. Для сохранения дискурсивной системы и выведения её из хаотичного состояния запускаются механизмы функциональной самоорганизации - удержания развития дискурса в рамках исходной функциональной перспективы. При этом важным условием действенности иронии и эффективности самоорганизационных процессов является её «заметность» всем участникам общения, дабы не блокировалась связь системы с внешней средой - это может нивелировать достигнутые в общении успехи и даже поставить деловое взаимодействие под угрозу срыва.

Функциональная система самоорганизуется благодаря рассеиванию («забыванию») деструктивных элементов и привлечению новых, полезных для стабилизации смысловой системы компонентов из сознания коммуникантов. Возникающие при этом спонтанные функциональные свойства способствуют смысловой упорядоченности на новом уровне.

Так, в романе И. Бэнкса "The Business" главная героиня Кетрин Телман пытается убедить амбициозного молодого человека отказаться от вынашиваемой им идеи снять фильм-блокбастер по собственному сценарию: "/ think you'd be mad to go ahead with this, Dwight, " I told him. Dwight stared at me, aghast. Then he leant towards me, eyes narrowed. "Butyou do think it's a great idea? "

"Brilliant. It's a breathtakingly good idea. But if you really want to put it to good me, find somebody in the movie industry you hate and would like to see ruined or dead and suggest the idea to them in a way that would let them claim it as their own."

"And watch them pick up the Academy Award? " Dwight laughed at my naïveté. "I think not. " (I. Banks)

Открыто высказанное мнение о самой идее такого кино (/ think you'd be mad) не возымело должного эффекта, Дуайт по-прежнему настаивает на своем. Для создания прагматики развенчания «гениального» проекта дама прибегает к приему иронии. Первые два предложения (Brilliant. It's а breathtakingly good idea), реализующие отношения прагматического комментария, настраивают Дуайта на восприятие позитивной для него информации - долгожданного одобрения. Однако следующее высказывание оказывается в отношениях противопоставления с предыдущими -появляются элементы hate, ruined, dead, чьи функциональные поля в данном контексте не сочетаются с намечавшимся (якобы благоприятным для парня) ходом развития смысловой системы и, таким образом, хаотизируют ее. Функциональные флуктуации активизируют саморегулирование прагма-семантического пространства речи и направляют его на новый уровень упорядоченности. В результате обмена с внешней средой - сознанием Дуайта - предыдущее состояние системы смыслов, ориентированной на положительную прагматику восприятия, «размывается», а из среды привлекаются новые смысловые компоненты бесперспективности и даже опасности затеваемого дела. Единственное рациональное применение идеи Дуайта - это возможность «подставить» личного врага, предложив ему заняться раскруткой этого сценария, что неминуемо приведёт к разорению.

В системе дискурса формируется новый функциональный аттрактор -мысль о полной несостоятельности идеи экранизации. Но Дуайт настолько поглощён своим проектом, что ироническая риторика Кетрин не оказывает на него должного прагматического воздействия. Прагма-семантическая система дискурса Дуайта эффективно взаимодействует с внешней средой, так как его сознание постоянно питает речевое поведение упрямой уверенностью в своей правоте, в результате чего прагматика иронии нейтрализуется, а слова Кетрин воспринимаются как наивные (Dwight laughed at ту naiveté).

Проведённое исследование наглядно демонстрирует, что ироническая прагматика - явление синергийное. Совместное функционирование кооперирующих разноуровневых языковых средств порождает новое функциональное пространство дискурса, оказывающее необходимый эффект на сознание коммуникантов, т.е. модифицирует внешнюю среду.

Анализ обширного иллюстративного материала свидетельствует, что среди наиболее характерных средств создания иронии в английском деловом дискурсе следует назвать метафору (1), сравнение (2), гиперболу (3), аллюзию (4), аллитерацию (5), использование антонимической лексики и элементов, типичных для некоторых других видов институционального дискурса (особенно популярен религиозный) (6), игру слов (7). Иронический эффект усиливается на фоне таких грамматических операторов функционального пространства дискурса, как синтаксических параллелизм (8), риторические вопросы (9), анафора и эпифора (10) и других.

(1) Where better to play out the final act of a hugely entertaining real-estate drama than Chicago Civic Opera building? This is where the shareholders gathered on February 7th to decide the fate of Equity Office Properties (EOP), America's largest commercial landlord? (Quite a Performance // The Economist. -February 10th-16th, 2007)

(2) Rocky is returning to American cinemas this Christmas. And the financial markets increasingly resemble Sylvester Stallone's ageing pugilist: they may get knocked about a bit, but they always seem to bounce back. (Ageing Bull// The Economist. - December 9th -15 2006)

(3) Beating the s&p 500 index over one year could be put down to luck But doing so 15 times in a row is about as likely as Elvis Presley landing a spaceship in the grounds of Buckingham Palace. So the success of Bill Miller, a fund manager at the Baltimore-based Legg Mason, has been a conundrum for those who believe in efficient markets. (A Miller's Tale // The Economist. - December 9th-15th, 2006)

(4) "They're thinking about trusting us with an awful lot of money, so it's sir and ma 'am all around. And remember, we are the suitors."

Momo looked surprised. "It's flirtation? "

"Yes, only we don't flirt. It's like courtly love. "

"The one who was married to Kurt Cobain? "

"Courtly love, Momo. Courtly. Did you ever read any Chaucer at school? " She shakes her head. God, what are they teaching them these days? (A. Pearson)

For whom the Dell tolls. (For Whom The Dell Tolls // The Economist. -May 12th- 19*, 2006)

(5) Delay is the deadliest form of denial. (A. Bloch)

(6) Every good writer of television drama knows the value of keeping the audience hungry for further installments. So, it would seem, do the men who run Blackstone, a private-equity group that is about to sell a chunk of itself to the public. (Dramatic Entrance // The Economist. - June 16th - 22nd, 2007)

(7) "Jeb, " I said, "I'm junior to both you guys, but I am on sabbatical and, anyway, I thought I'd worked my way up in this company sufficiently not to get... passed around like this. "

"Better passed around than passed over." Dessous chuckled.

"Better looked over than overlooked," I quoted. "Mae West, I believe," I added, when he cocked an eye at me. (I. Banks)

(8) Trial balances don't. Working capital doesn 't. Liquidity tends to run out. Return on investments won't. (A. Bloch)

(9) Was that it then? From a shareholder's standpoint, it certainly looked as if Federal Reserve had administered a miracle cure to stockmarkets with its spoonful of easy money on September 18?h. (Still gloomy // The Economist. -September 29th - October 5th, 2007)

(10) If you are early, it'll be cancelled. If you knock yourself out to be on time, you will have to wait. If you are late, you will be too late. (A. Bloch)

Таким образом, функционально-синергийная значимость иронии в английском деловом дискурсе определяется тем, что она интегрирует

возможности всех дискурсивных элементов, а запущенные внутренним механизмом иронии синергийные процессы самоорганизации выводят дискурс на качественно новый уровень развития, в результате чего в системе смыслов возникают новые прагматические свойства и генерируется новый смысл коммуникативного блока, не равный, как отмечено ранее, сумме смыслов его составляющих. Риторическая/ стилистическая фигура иронии используется как инструмент формирования второго смыслового плана и служит эффективным средством прагматического воздействия на партнера. Она встраивается в прагма-семантическую систему делового дискурса и, благодаря синергии функциональных потенциалов различных линейных и нелинейных речевых средств, служит фактором функциональной эволюции системы дискурса, движения к аттрактору - коммуникативной цели.

Функционально-синергетический анализ фрагментов английского делового дискурса, содержащих иронию, подтвердил возможность конструктивной роли хаотизации в создании функционально-смысловой и прагматической нагрузки коммуникативного блока. Хаотические элементы иронической риторики вносят разнообразие в ход структурно-смыслового развития системы столь регламентированного и в определённой степени предсказуемого дискурсивного типа, повышая динамизм её функционирования и активизируя восприятие информации адресатом.

В заключении обобщаются основные результаты работы и указываются перспективы дальнейшего исследования. Далее развитие проблематики реферируемой работы может пойти по пути решения таких вопросов, как специфика синергийного эффекта иронии, обусловленная особенностями разных регистров английского делового дискурса; оптимальное соотношение хаотизирующих и упорядочивающих элементов и связей в смысловой системе английского иронического делового дискурса; типология и подробный анализ (в том числе статистический) корпуса функциональных операторов иронии с точки зрения их воздействия на прагматику делового дискурса в разных диатопических вариантах

английского языка; выявление и анализ других речевых средств, дерегламентирующих и оживляющих деловое общение.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Храмченко Д.С. Ирония как средство активизации сииергийных процессов прагма-семантической самоорганизации английского делового дискурса [Текст]/ Д.С. Храмченко// Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. - 2009. - №1(67). С. 175-180. (Издание рекомендовано ВАК РФ дня публикации результатов диссертационных исследований)

2. Храмченко Д.С. Ирония в деловом дискурсе: за и против/ Д.С. Храмченко [Текст]// Сборник статей XII Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур». - Выпуск 14. - 4.2. -М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 2008. С. 278-283.

3. Храмченко Д.С. Ирония как средство гармонизации английского делового дискурса [Текст]/ Д.С. Храмченко// III Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения»: Материалы конференции. -М.: РУДН, 2008. С. 240-241.

4. Храмченко Д.С. Ирония как компонент делового взаимодействия в межнациональном общении [Текст]/ Д.С. Храмченко// Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. - М.: РУДН, 2008. С. 341-350.

5. Храмченко Д.С. Ирония как средство прагматического воздействия в английском деловом дискурсе [Текст]/ Д.С. Храмченко// Сборник материалов IV региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей и молодых учёных

«Исследовательский потенциал молодых учёных: взгляд в будущее». -Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. JI.H. Толстого, 2008. С.338-343.

6. Храмченко Д.С. Irony in the System of Rhetorical Means in Business Discourse (на англ.яз) [Текст]/ Д.С. Храмченко// LATEUM 2008: Язык. Речь. Коммуникация. Культура: Материалы 9-ой Международной конференции Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ им. М.В. Ломоносова/ отв. ред. Назарова Т.Б. -М.: МАКС Пресс, 2008. С. 66-69.

7. Храмченко Д.С. Ирония как проявление синергийных процессов прагма-семантической самоорганизации английского делового дискурса [Текст]/ Д.С. Храмченко// Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. - Том 1. - Тула, 2008. С. 311-315.

8. Храмченко Д.С. Специфика иронии в английском деловом дискурсе [Текст]/ Д.С. Храмченко// Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Шестой межвузовский семинар по лингвострановедению. Языки в аспекте лингвострановедения: сб. науч. статей. В 2 ч. Ч. 1/ под общ. ред. Л.Г. Ведениной. - М.: МГИМО-Университет, 2009. С. 50-57.

9. Храмченко Д.С. Иронический заголовок как один из способов оптимизации письменного делового дискурса [Текст]/ Д.С. Храмченко// Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований. Материалы IV Международной научно-практической конференции. - Том 3. - Тула, 2009. С. 136-139.

10. Храмченко Д.С. Функциональное значение иронии в деловой переписке [Текст]/ Д.С. Храмченко// Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов ТГПУ им. Л.Н. Толстого. - Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2009. С. 184-186.

Тираж 100 экз. Заказ № 99.

Издательство «МГИМО-Университет» 119454, Москва, пр. Вернадского, 76

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии и множительной техники МГИМО(У) МИД России 119218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Храмченко, Дмитрий Сергеевич

Введение.

Глава 1. Методологические основы изучения иронии в английском деловом дискурсе.

1.1. Современные концепции иронии.

1.1.1. Культурно-историческое развитие понятия иронии.

1.1.2. Лингвистическое обоснование иронии.

1.1.3. Ирония и категория комического.

1.1.4. Ирония в свете когнитивного подхода.

1.1.5. Прагмалингвистический подход к иронии и её классификация.

1.2. Основные понятия и постулаты функциональной лингвосинергетики.

1.2.1. Основы системного подхода в науке.

1.2.2. Системный подход в языкознании.

1.2.3. Функционально-синергетический анализ дискурса.

1.2.4. Синергетика как научное направление.

1.2.5. Основания функциональной лингвосинергетики.

1.3. Функциональные особенности английского делового дискурса.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Функциональные свойства иронии в английском деловом дискурсе.

2.1. Ирония как риторический приём устного общения.

2.1.1. Ирония как полемический приём в устном деловом общении.

2.1.2. Ирония как средство налаживания делового контакта.

2.1.3. Ирония как отражение индивидуальных особенностей говорящего и национального менталитета.

2.2. Функционирование иронии в письменном деловом дискурсе.

2.2.1. Ирония как средство прагматического воздействия на читателя.

2.2.2. Ирония как скрытое выражение негативной модальности.

2.2.3. Ирония в деловой переписке.

2.2.4. Иронический заголовок как один из способов оптимизации письменного делового дискурса.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Ирония как средство активизации синергийных процессов прагма-семантической самоорганизации английского делового дискурса.

3.1. Ирония как приём коммуникативной тактики.

3.2. Ирония как функциональный оператор синергийных процессов прагма-семантической самоорганизации английского делового дискурса.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Храмченко, Дмитрий Сергеевич

Настоящая работа посвящена изучению особенностей механизма и функционирования иронии в английском деловом дискурсе.

В последние десятилетия наблюдается значительное расширение, глобализация общественных международных контактов и интернационализация экономической активности. Значительно возрос объем делового общения, цель которого заключается в организации и оптимизации управленческой, производственной или коммерческой деятельности. Английский язык используется в качестве главного инструмента деловой коммуникации, участники которой должны уметь моделировать свои высказывания, используя разнообразные средства, способы и приёмы, знание которых необходимо для реализации стратегии речевого поведения, направленной на достижение согласия и взаимопонимания между собеседниками.

С точки зрения межкультурной коммуникации одними из актуальных задач являются повышение эффективности делового общения, разработка моделей оказания прагматического воздействия на участников коммуникации, а также формирование желаемого функционального пространства делового дискурса, в том числе с использованием риторических фигур, создающих психологический комфорт для коммуникантов. Активное развитие делового дискурса влечёт за собой необходимость разработки вопросов воздействия на интеллектуальную и эмоциональную сферы партнёра. Одним из условий достижения успешности и гармонизации делового дискурса служит правильное понимание и адекватное реагирование на позитивные и негативные сигналы, часто посылаемые участниками коммуникативного процесса в форме иронического высказывания.

Ирония неоднократно становилась объектом лингвистических исследований, однако её использование на уровне дискурса в языке делового общения и роль в реализации коммуникативной цели остаются пока ещё неизученными. Очевидна необходимость поиска новой теоретико-методологической базы для более детального изучения иронии и проникновения в её функциональную сущность.

Такую возможность предоставляет активно развиваемая в последние годы функциональная лингвосинергетика - особое направление в русле функциональной лингвистики, осуществляющее динамико-системный подход к языку/дискурсу как открытой сложной нелинейной самоорганизующейся системе, тесно взаимосвязанной с внешней средой. Функциональная лингвосинергетика позволяет вести междисциплинарный диалог с системпо-синергетическим направлением других наук, но при этом на основе специфических языковедческих методов и принципов исследования выявлять собственно речевые способы комплексного воздействия на сознание и чувства человека в процессе вербального общения» [Пономаренко 2004: 299]. Динамико-системный подход к изучению дискурса даёт возможность по-новому взглянуть на казалось бы изученные явления, развивая «объёмное» видение функциональной перспективы дискурса, а не одномерный плоский текст.

С позиций функционально-синергетического анализа риторическая фигура иронии вызывает особый интерес как способ создания синергийного эффекта гармонизации либо хаотизации прагма-семантической системы английского делового дискурса, известного своей регламентированностью и подчинением закреплённой традициями коммуникативной норме. Проблема иронии в английском деловом дискурсе ещё не была предметом самостоятельного научного исследования, что обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы. Предлагаемый синергетический подход к данной проблеме позволяет раскрыть всё многообразие взаимосвязей и динамику «движения» элементов дискурса, создающих эффект иронии.

Цель исследования заключается в выявлении функциональных свойств иронии в англоязычном деловом общении, установлении ее механизма на дискурсивном уровне и определении значимости иронии для гармонизации английского делового дискурса.

Достижение поставленной цели требует решения следующих конкретных задач:

1. определить функциональный статус иронии в английском деловом дискурсе и раскрыть механизм ее действия;

2. проанализировать особенности функционирования иронии в англоязычном устном и письменном деловом общении;

3. определить условия эффективности иронии как фигуры деловой риторики;

4. установить роль иронии в реализации коммуникативной стратегии говорящего/ пишущего субъекта;

5. выявить влияние элементов иронической риторики на прагма-семантическую систему английского делового дискурса;

6. определить корпус языковых средств, наиболее характерных для создания иронического эффекта в английском деловом дискурсе.

Теоретической основой исследования послужили работы Е.В. Пономаренко по функциональной лингвосинергетике и дипамико-системным свойствам английского дискурса [Пономаренко 2004; Пономаренко 2006 (2); Пономаренко 2007 (2); Пономаренко 2007 (3); Пономаренко 2008 (3); Пономаренко 2008 (4); Пономаренко 2009], а также труды Б.Э Азнаурьян, Н.Ф. Алефиренко, С.Н. Балашова, В.Г. Борботько, К. Бредемайера, Е.А. Брюхановой, JT.A. Введенской, Н.В. Веселовой, Г. Грайса, Т. ван Дейка, E.H. Зарецкой, О.С. Иссерс, В.И. Карасика, М.В. Колтуновой, Е.А. Коноваловой; E.H. Малюга, Г.Г. Москальчук, Т.Б. Назаровой, A.B. Павловской, С.И. Походни, Ю.В Рождественского, Т.С. Самохиной, С.Г. Тер-Минасовой, Б. Томалина, М.М. Филипповой, Ж.Е.

Фомичевой, М. Халлидея, A.A. Харьковской, Т.Е. Янко [Азнаурьян 2005; Алефиренко 2006; Балашов 2006; Борботько 2007; Бредемайер 2005; Бредемайер 2006 (1); Бредемайер 2006 (2); Брюханова 2004; Введенская, Павлова 2004; Веселова 2003; Зарецкая 1998; Зарецкая 2004; Иссерс 2008; Карасик 2004; Колтунова 2002; Коновалова 2005; Малюга 2004; Мал юга 2008 (1); Малюга 2008 (2); Москальчук 1998; Назарова 2000; Назарова 2008; Назарова, Буданова 2006; Павловская 2005; Походня 1984; Рождественский 1999; Рождественский 2005; Самохина 2005; Самохина 2008; Тер-Минасова 2000; Филиппова 2007; Фомичёва 2007; Харьковская 2000; Харьковская 2003; Харьковская 2008; Янко 2001; Dijk 1981; Dijk 1997; Halliday 1974; Halliday 1985; Tomalin 2008]. Основным методом исследования является метод функционально-синергетического анализа дискурса, разработанный Е.В. Пономаренко, также по мере необходимости применяются методы систематизации, аналогии, компонентного анализа, индукции и дедукции.

Объектом исследования являются различные по объёму фрагменты устного и письменного английского делового дискурса, содержащие иронические высказывания. Предмет исследования — функциональные свойства иронии, ее роль в реализации коммуникативной цели, влияние элементов иронической риторики на дискурсивную систему смыслов и её внешнюю среду.

В качестве материала исследования были использованы бюллетени и материалы, публикуемые Международным валютным фондом, публикации ведущих англоязычных деловых периодических изданий (The Economist и Finance & Development 2005-2008 гг.), романы и популярные книги по бизнесу современных британских и американских авторов, ряд аутентичных учебных курсов английского языка делового общения (Language of Business, In Company, Market Leader, Macmillan Guide to Economics). Несмотря на то, что в литературных произведениях, используемых в качестве источника фрагментов устного делового общения, по определению не должно содержаться абсолютно случайных или неуместных элементов в плане реализации коммуникативного замысла и функциональной эволюции дискурса, их использование как иллюстративного материала для анализа устной формы коммуникации кажется правомерным, так как авторы намеренно имитируют спонтанное живое общение персонажей, обусловленное воздействием внешних обстоятельств, особенностей текущей коммуникативной ситуации, личностных особенностей персонажей и т.д.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что проведённое исследование расширяет и углубляет существующие представления об иронии как дискурсивном феномене, вносит определённый вклад в развитие функциональной лингвосинергетики, риторики делового общения на английском языке и теории межкультурной коммуникации, дискурсивного анализа, стилистики английского языка.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нём впервые осуществляется функционально-синергетический анализ иронии в английском деловом дискурсе и раскрывается её механизм на дискурсивном уровне, а также под новым углом зрения рассматривается вопрос о коммуникативных стратегиях.

Практическая значимость определяется возможностью использовать материал диссертации и полученные результаты для совершенствования переговорного процесса в русле международного делового общения (как официального, гак и неофициального), при подготовке теоретических и учебных материалов по функциональной лингвосинергетике, дискурсивному анализу, деловой риторике и стилистике английского языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. С позиций функциональной лингвистики статус иронии в английском деловом дискурсе определяется как специфическое прагматическое значение, которое возникает в процессе самоорганизации смысловой системы дискурса и реализуется как риторическая и/или стилистическая фигура речи.

2. Фигура иронии в английском деловом дискурсе представляет собой синергийное явление, интегрирующее возможности всех дискурсивных элементов и создающее новый смысл коммуникативного блока, не равный простой сумме смыслов его составляющих; ирония порождается сочетанием несочетаемых функциональных (прагма-семантических) полей при линейном и нелинейном взаимодействии реализующих ее компонентов речи.

3. Действенность иронии как фигуры речи определяется адекватным взаимодействием смысловой системы дискурса с такими подсистемами внешней среды, как коммуникативная ситуация и сознание коммуникантов; при нарушении такого взаимодействия прагматика иронии остается нереализованной для реципиента.

4. Ирония служит эффективным тактическим приёмом реализации коммуникативной стратегии, перенаправляющим траектории движения функциональных связей дискурса в необходимом направлении; ирония выступает в качестве одного из катализаторов смысловой эволюции английского дискурса, способствуя при адекватном использовании продвижению его смысловой системы к коммуникативной цели и реализации содержания-намерения автора (функциональному аттрактору), при неадекватном использовании — к уклонению от исходной коммуникативной цели.

5. В английском деловом дискурсе иронии присущ двойственный характер прагматического воздействия: она позволяет автору дискурса создавать такое синергийное прагматическое пространство, в котором негативное отношение к адресату или предмету речи выражается в завуалированной, скрытой форме, дискредитировать оппонента в глазах присутствующих, оставаясь при этом в рамках, установленных деловым этикетом и максимами вежливости и такта, или, наоборот, создать особую позитивную психологическую атмосферу, располагающую коммуникантов к взаимодействию и сотрудничеству.

6. Наиболее характерными средствами создания иронического эффекта в английском деловом дискурсе служат метафора, сравнение, гипербола, аллюзия, аллитерация, игра слов, анафора, эпифора, использование типичной для некоторых других видов институционального дискурса лексики, синтаксический и лексический параллелизм, риторические вопросы, варьирование длины высказывания.

Апробация результатов исследования осуществлялась в форме участия в межвузовских научных конференциях и семинарах, всероссийских и международных научно-практических конференциях в 2007-2010 гг.: 12-я Международная конференция «Россия и Запад: диалог культур» (МГУ им. М.В. Ломоносова), III международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (РУДН), III Всероссийская научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула); VI и VII Межвузовские семинары «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения» (МГИМО (У)), IX Международная конференция ЬАТЕЦМ (МГУ им. М.В. Ломоносова), IV Международная научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула), Международная научно-практическая конференция «Образование в современном мире» (г. Тула), Межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики делового общения в свете новых технологий образования» (МГИМО (V)), научно-методические конференции профессорско-преподавательского состава ТГПУ им. Л.Н. Толстого и региональные конференции аспирантов и молодых учёных «Исследовательский потенциал молодых учёных. Взгляд в будущее». Основные положения диссертационного исследования изложены в десяти публикациях, одна из которых размещена в издании, рекомендованном ВАК РФ для публикации результатов диссертационных исследований.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения. К пей прилагаются библиография научных трудов отечественных и зарубежных авторов и список источников, послуживших иллюстративным материалом для проведённого функционально-сипергетического анализа.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ирония в английском деловом дискурсе"

Выводы по главе 3

1. С точки зрения стратегического подхода к дискурсу ирония представляет собой эффективный тактический приём делового общения, обеспечивающий продвижение прагма-семантической системы по планируемой говорящим траектории развития в направлении к функциональному аттрактору. Ирония либо закрепляет траекторию эволюции дискурсивной системы, либо модифицирует стратегию другого участника коммуникации, изменив направление смыслового развития и движения функциональных связей в нужное русло.

2. Наиболее характерными средствами создания иронического эффекта в английском деловом дискурсе служат метафора, сравнение, гипербола, аллюзия, аллитерация, использование типичной для некоторых других видов институционального дискурса лексики, игра слов, синтаксический и лексический параллелизм, риторические вопросы, анафора и эпифора, варьирование длины высказывания. Линейные и нелинейные разноуровневые языковые средства кооперируют, синергийно порождая эмерджентные функциональные свойства и формируя прагма-семантическое пространство делового дискурса.

3. Функциональную значимость иронии в английском деловом дискурсе можно описать при помощи формулы нелинейного эффекта -«два плюс два равно пять», так как она интегрирует возможности всех дискурсивных элементов, генерируя новый смысл коммуникативного блока, неравный сумме смыслов всех его составляющих. Риторическая фигура иронии используется как инструмент формирования второго смыслового плана. Она встраивается в прагма-семантическую систему делового дискурса и, благодаря синергии функциональных потенциалов различных разноуровневых линейных и нелинейных языковых средств, служит основополагающим фактором выхода смысловой системы из состояния разупорядоченности и дальнейшей эволюции дискурса, движения к коммуникативной цели — функциональному аттрактору. Запущенные внутренним механизмом иронии синергийные процессы самоорганизации выводят дискурс на качественно новый уровень развития, в результате чего в системе смыслов возникают новые, до этого момента не существовавшие в ней функциональные свойства.

Заключение

Применение функционально-синергетического подхода к изучению иронии позволяет выявить особенности и механизмы её функционирования в английском деловом дискурсе, интегрируя имеющиеся в лингвистике сведения о данном языковом явлении и создавая единую целостную, «объёмную» картину, репрезентирующую кооперацию функционально-смысловых компонентов и взаимодействие форм их языкового выражения, порождающих новые свойства прагма-семантической системы.

Ирония — явление амбивалентное. В настоящем исследовании были рассмотрены различные номинации данного понятия в связи с тем, что ирония может характеризоваться в самых разнообразных «системах координат». С позиций стилистики - это фигура речи, с точки зрения риторики ирония — фигура речи и риторический приём, в литературоведении ирония подвергается осмыслению в качестве художественного приёма, в прагматике она понимается как прагматический эффект и/ или прагматическое значение. Функционально-синергетический анализ синтезирует и обобщает характеристику иронии как дискурсивного явления, что даёт основание определить её как прагматическое значение (эффект) иронии, реализуемое через риторическую/ стилистическую фигуру.

С точки зрения функциональной лингвосинергетики деловой дискурс представляет собой сложную открытую нелинейную функциональную систему, целью существования которой является обеспечение конструктивного и плодотворного сотрудничества между коммуникантами, поддержание между ними партнёрских взаимоотношений, поиск путей совместного решения возникающих проблем, модификация ситуации общения в пользу его участников, оказание прагматического воздействия на собеседников. В силу того, что исследуемый тип дискурса довольно жёстко регламентирован и характеризуется наличием конвенциональной коммуникативной нормы, делового этикета, регулирующего в том числе речевое поведение говорящих/пишущих, статусно-ролевых отношений участников бизнес-общения, накладывающих ограничения на использование доступного каждому арсенала вербальных средств, актуальность приобретает рассмотрение разнообразных риторических приёмов, усиливающих эффективность взаимодействия между коммуникантами и обладающих наибольшим манипулятивным потенциалом.

Немаловажным условием успешности и гармонизации английского делового дискурса служит способность его участников системно воспринимать речевое поведение их коллег и партнёров, распознавать и адекватно реагировать на позитивные и негативные сигналы, довольно часто посылаемые в форме иронического высказывания, что обусловливает практическую значимость проведённого исследования иронии как компонента делового взаимодействия в англоязычном общении.

Несмотря на то, что использование иронии в деловом общении не всегда согласуется с принципом кооперации Г.П. Грайса и дерегламентирует дискурс, нарушая равновесное состояние его смысловой системы, данный риторический приём может иметь как негативное, так и позитивное влияние на процесс прагма-семантического развития дискурса, чьё взаимодействие с внешней средой играет в данном вопросе ключевую роль.

Положительный эффект от применения иронии зависит от адекватного обмена информацией с такой подсистемой внешней среды, как сознание коммуникантов, что выражается в их способности распознать формируемый говорящим/пишущим второй план текста, улавливая важные элементы смысловой системы, синергийно создающие иронический эффект. Отсутствие данного навыка, недостаточный интеллектуальный уровень или просто невнимательность реципиента приводит к нарушению, блокированию обмена информацией между дискурсивной системой и внешней средой и, как следствие, нивелированию семантического и прагматического потенциалов иронического высказывания. В подобном случае нарушается равновесное состояние системы смыслов, а успех и результативность делового сотрудничества оказывается под угрозой.

Другим, не менее важным, залогом эффективности приёма иронии служит взаимообмен между системой дискурса и другой подсистемой внешней среды — коммуникативной ситуацией, предписывающей коммуникантам определённые стандарты речевого поведения и установки на вежливость, корректность, такт и уважение личности собеседника.

Обширный иллюстративный материал как устного, так и письменного делового общения, подкреплённый функциональпо-синергетическим анализом каждого фрагмента, наглядно свидетельствует о том, что, при соблюдении вышеперечисленных условий эффективности иронии в коммуникативном акте, она представляет собой мощный риторический инструмент в руках говорящего/ пишущего, дающий возможность активизировать восприятие собеседника/ читателя, привлечь внимание к определённым речевым элементам или, напротив, завуалировать другие, нежелательные элементы прагма-семантической системы, выразить негативное отношение к реципиенту или предмету речи и даже дискредитировать их в глазах окружающих, оставаясь при этом в рамках делового этикета, соблюдение которого так важно в данном типе дискурса. Применение иронии способно гармонизировать общение его участников, стимулируя налаживание контакта между ними, разрядку психологической атмосферы в случаях возникновения напряжённости или конфликтных ситуаций, часто встречающихся в бизнес-коммуникации.

Проведённое исследование демонстрирует одну из наиболее важных функций иронии в английском деловом дискурсе — формирование воздействующего на адресата синергийного прагматического пространства путём комбинирования различных разноуровневых линейных и нелинейных языковых средств и выстраивания их в оптимальной последовательности с учётом существующих между ними функциональных связей и отношений. При этом наиболее характерными языковыми средствами создания иронии в бизнес-общении являются метафора, сравнение, гипербола, аллюзия, аллитерация, использование антонимической лексики и элементов других видов институционального дискурса, синтаксический и лексический параллелизм, использование риторических вопросов, варьирования длины высказывания, анафоры, эпифоры.

Функционально-синергетический анализ позволил вскрыть существующий механизм иронии на дискурсивном уровне. Стремясь реализовать определённую функцию риторического приёма иронии, автор намеренно вводит в систему смыслов один или несколько элементов, чьи функциональные поля либо не сочетаются с текущей стадией развития смысловой системы, либо диссонируют с некоторыми из её основных элементов, что приводит к возникновению функциональных колебаний и отклонению прагма-семантического пространства от равновесного состояния. Причиной появления флуктуаций может быть установившееся противоречие между элементами иронической риторики и коммуникативной ситуацией, ведущее к нарушению взаимосвязи с внешней средой. В ответ на хаотизацию в системе запускаются внутренние процессы самоорганизации, которые, при условии активного адекватного обмена с подсистемой внешней среды - сознанием коммуникантов, выводят систему на новый уровень смысловой упорядоченности. При этом деструктивные элементы подвергаются диссипации (рассеиванию, удалению из системы), и осуществляется приток из внешней среды новых смысловых компонентов, стабилизирующих дискурсивную систему. Она приобретает спонтанные свойства, ранее не присутствовавшие в коммуникативном блоке; в результате его общий смысл не совпадает с линейно детерминированной суммой смыслов составляющих, а представляет новую смысловую систему, присущую только всему блоку в целом.

Функционально-синергетический анализ фрагментов английского делового дискурса, содержащих приём иронии, подтвердил конструктивность процесса хаотизации в создании функционально-смысловой и прагматической нагрузки коммуникативного блока. Хаотические элементы иронической риторики вносят разнообразие в ход структурно-смыслового развития системы столь регламентированного и в определённой степени предсказуемого дискурсивного типа, повышая динамизм её функционирования и активизируя восприятие информации адресатом.

Способность иронии выступать в качестве эффективного катализатора прагма-семантического развития дискурсивной системы и её продвижения к функциональному аттрактору (коммуникативной цели) обусловила её частое использование в качестве тактического приёма реализации стратегии речевого поведения коммуниканта. Синергийный потенциал дискурсивных элементов иронической риторики обеспечивает продвижение прагма-семантической системы по спланированной траектории развития в направлении к функциональному аттрактору. В условиях конкуренции нескольких дискурсивных подсистем и альтернативных путей эволюции системы смыслов приём иронии нейтрализует действие тактических уловок собеседника и перенаправляет векторы смыслового развития и движения функциональных связей в выгодное для говорящего русло.

Проведенное исследование раскрывает основные аспекты иронии в английском деловом дискурсе с позиций функциональной лингвосинергетики. Далее развитие данной проблематики может пойти по пути решения таких вопросов, как специфика синергийного эффекта иронии, обусловленная особенностями разных регистров английского делового дискурса; оптимальное соотношение хаотизирующих и упорядочивающих элементов и связей в смысловой системе английского ироничного делового дискурса; типология и подробный анализ (в том числе статистический) корпуса функциональных операторов иронии с точки зрения их воздействия на прагматику делового дискурса в разных диатопических вариантах английского языка; выявление и анализ других речевых средств, дерегламентирующих и оживляющих деловое общение.

Результаты настоящего исследования свидетельствуют о важности и необходимости изучения делового общения с позиций динамико-системного подхода, позволяющего раскрывать разноплановый, объёмный характер функциональной перспективы дискурса, и могут быть использованы при обучении будущих бизнесменов и специалистов-международников в целях формирования их собственной компетенции комплексного многопланового речевого воздействия на коммуникантов при помощи оптимального выстраивания последовательности разноуровневых дискурсивных элементов, актуализирующей изначально не проявляющиеся прагма-смысловые компоненты. В свете дальнейшего совершенствования деловой риторики на базе функциональной лингвосинергетики представляется перспективным подробное изучение наиболее эффективных средств и приёмов оказания прагматического воздействия и выявление путей их комбинирования, синергийно гармонизирующего систему смыслов.

 

Список научной литературыХрамченко, Дмитрий Сергеевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурьян, Б.Э. Когнитивно-прагматические особенности делового дискурса Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ Б.Э. Азнаурьян. — Краснодар, 2005. - 330 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: когнитивно-семиологическая синергетика слова Текст./ Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 2006. — 228 с.

3. Аннушкин, В.И. Риторика, вводный курс Текст./ В.И. Аннушкин. -М.: Флинта: Наука, 2008. 296 с.

4. Аристотель Никомахова этика Текст./ Аристотель// Систематическая философия: Хрестоматия. — Тула: Изд-во Тул. гос. пед. Университета им. J1.H. Толстого, 2001. С. 169-179.

5. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст./ И.В. Арнольд. — Ленинград: «Просвещение». 1981. - 295 с.

6. Арутюнова, Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст./ Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. С.3-42.

7. Астафурова, Т.Н. Лингвокогнитивный подход к исследованию межкультурной коммуникации Текст./ Т.Н. Астуфурова// Вестник ВолГу. Серия 2. Языкознание. — Вып. 2. — 2002. С. 168.

8. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст./ О.С. Ахманова. — М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 607 с.

9. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса Текст./ М.М. Бахтин. — М., 1965. 527 с.

10. Безручко, Б.П., Короновский, A.A., Трубецкой, Д.И., Храмов, А.Е. Путь в синергетику. Экскурс в десяти лекциях Текст./ Б.П. Безручко, A.A. Короновский, Д.И. Трубецкой, А.Е. Храмов. — М.: КомКнига, 2005. 304 с.

11. Берталанфи, Л. История и статус общей теории систем Текст./ Л. Берталанфи// Системные исследования. Ежегодник. 1973. — М., 1973. С. 20-36.

12. Блок, А. Ирония Текст.// А. Блок. Собр. соч.: в 6 т., Т. 5. - М., 1981.-406 с.

13. Бондаренко Е.В. Основная проблематика лингвосинергетики // Гуманитарные и социально-экономические науки. 2006. -№ 3. С. 116-118.

14. Борботько, В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистике к лингвосинергетике Текст./ В.Г. Борботько. — М.: КомКнига, 2007. 288 с.

15. Борев, Ю.Б. Комическое Текст./ Ю.Б. Борев. — М.: Искусство, 1970. -268 с.

16. Борев, Ю.Б. О комическом Текст./ Ю.Б. Борев. — М.: Искусство, 1957.-232 с.

17. Борев, Ю.Б. Эстетика. Теория литературы: энциклопедический словарь терминов Текст./ Ю.Б. Борев. М.: ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT», 2003. - 575 с.

18. Бортникова, Т. Бизнес коммуникация полилог на перекрёстке ментальностей, эмоций и культур Текст.// http://fccl.ksu.ru/conf2003/cogmod/s6.rar

19. Бредемайер, К. Искусство словесной атаки: Практическое руководство Текст./ К. Бредемайер. М.: Альпина Бизнес Букс, 2005.- 190 с.

20. Бредемайер, К. Провоцирующая риторика? Меткий ответ! Текст./ К. Бредемайер. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. — 272 с.

21. Бредемайер, К. Чёрная риторика: Власть и магия слова Текст./ К. Бредемайер. М.: Альпина Бизнес Букс, 2006. — 224 с.

22. Бронник, JI.B. Когнитивная лингвосинергетика — новый этап в науке о языке и мышлении Текст./ JI.B. Бронник// http://vestnik.adygnet.ru/files/2009.1 /780/bronnik2009l .pdf

23. Буданов, В.Г. Методология синергетики в постнеклассической пауке и образовании Текст./ В.Г. Буданов. — М.: Издательство ЛКИ, 2007.- 240 с.

24. Верещагин, Е.М., Ротмайр, Р., Ротмайр, Т. Речевые тактики «призыва к откровенности» Текст./ Е.М Верещагин, Р. Ротмайр, Т. Ротмайр// Вопросы языкознания. №6. — 1992. С. 77-84.

25. Верченко, Е.П. Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения: философско-культурологический аспект Текст.: Дисс. .канд.филос.наук/ Е.П. Верченко. М., 2006.- 199 с.

26. Зб.Веселова, Н.В. Ирония в политическом дискурсе Текст.: Дисс. . канд.филол.наук/ Н.В. Веселова. Новгород, 2003. - 185 с.

27. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст./ Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.

28. Воскресенский, И.В. Стратегии имплицирования и разрешения неоднозначности в деловой переписке Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук/ И.В. Воскресенский. — Тверь, 2007. 19 с.

29. Вулис, А.З. В лаборатории смеха Текст./ А.З. Вулис. — М., 1966. -141 с.

30. Вулис, А.З. Метаморфозы комического Текст./ А.З. Вулис. М., 1976.- 126 с.

31. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст./ И.Р. Гальперин. М., 1958. - 458 с.

32. Герман, И.А., Пищальникова, В.А. Введение в лингвосинергегику Текст./ И.А. Герман, В.А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999.- 130 с.

33. Грайс, П. Логика и речевое общение Текст./ П. Грайс// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

34. Даль, В.И. Толковый словарь русского языка. Современное написание Текст./ В.И. Даль. М.: ACT, 2005. - 733 с.

35. Дементьев, В. Непрямая коммуникация Текст./ В. Дементьев. М.: Гнозис, 2006. — 376 с.

36. Дземидок, Б.О. О комическом Текст./ Б.О. Дземидок. М., 1974. — 223 с.

37. Жш1ии, Д.М. Теория систем Текст./ Д.М.Жилин. М.: УРСС, 2004. - 184 с.48.3арецкая, E.H. Деловое общение Текст./ E.H. Зарецкая. — М., 2004. -695 с.

38. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст./ О.С. Иссерс. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 288 с.

39. Каган, М.С. Эстетика как философская наука Текст./ М.С. Каган. -СПб., 1997.-544 с.

40. Каменская, Ю.В. Ирония как компонент идиостиля А.П. Чехова Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ Ю.В. Каменская. Саратов, 2001. - 173 с.

41. Карасик, В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс Текст./ В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

42. Карнеги, Д. Язык убеждения Текст./ Д. Карнеги. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. 288 с.5 7.Карнеги, Д. Язык успеха Текст./ Д. Карнеги. М.: Изд-во Эксмо, 2004.-256 с.

43. Кибанов, А.Я., Захаров, Д.К., Коновалова, В.Г. Этика деловых отношений Текст./ А.Я. Кибанов, Д.К. Захаров, В.Г. Коновалова. -М.: Инфра-М, 2004. 368 с.

44. Киршбаум, Э.И. Ирония как защитный механизм Текст./ Э.И. Киршбаум// http://www.advertology.ru/print22014.htm

45. Клир, Дж. Наука о системах: новое измерение науки Текст./ Дж. Клир// Системные исследования. Методологические проблемы. Ежегодник 1983.-М.: Наука, 1983.-С. 61-85.

46. Клюев, B.B. Речевая коммуникация Текст./ В.В. Клюев. М.: ПРИОР, 1998.

47. Князева, E.H., Курдюмов, С.П. Основания синергетики. Синергетическое мировидение Текст./ E.H. Князева, С.П. Курдюмов. М.: КомКнига, 2005. - 240 с.

48. Колтунова, М.В. Язык и деловое общение: нормы, риторика и этикет Текст./ М.В. Колтунова. М.: «Экономическая литература», 2002. — 288 с.

49. Комарова, Ю.А. Понимание феномена «дискурс» в современном языкознании Текст./ Ю.А. Комарова// hltp://www.lingvomaster.ru/articles.php?c=25&p=3

50. Коммуникационный менеджмент Текст. — М.: Гардарики, 2004. -352 с.

51. Коновалова, O.A. Ирония как атрибут культуры постмодерна Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ O.A. Коновалова. Кемерово, 2005.- 178 с.

52. Коншина, С.Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. Наук/ С.Г. Коншина. М., 2006. - 25 с.

53. Копнина, Г.А. Речевое манипулирование Текст./ Г.А. Копнина. — М.: Флинта: Наука, 2007. 176 с.

54. Косарёва, Е.В. Устное деловое общение в системе речевых жанров Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ Е.В. Косарёва. Спб, 2005. - 254 с.

55. Котельников, Г.А. Теоретическая и прикладная синергетика Текст./ Г.А. Котельников. — Белгород: БелГТАСМ; Крестьянское дело, 2000. 162 с.

56. Кошелев, А.Д. О природе комического и функции смеха Текст./ Кошелев А.Д.// Язык в движении. К 70-летию Л. П. Крысина. -М., 2007. С. 277-326.

57. Краткая философская энциклопедия Текст. М.: Прогресс-Энциклопедия, 1994. - 575 с.

58. Кужевская, Е.Б. Межкультурная деловая коммуникация и проблемы формирования имиджа современного российского предпринимателя: Философско-культурологический аспект Текст.: Дисс. .канд.филос.наук/ Е.Б. Кужевская. М., 2005. - 155 с.

59. Кузин, Ф.А. Культура делового общения Текст./ Ф.А. Кузин. М.: Ось-89, 2005.-320 с.

60. Кузнецов, И.Н. Современная деловая риторика Текст./ И.Н. Кузнецов. М.: ГроссМедиа: РОСБУХ, 2008. - 320 с.

61. Кулинич, М.А. Юмор в свете теории фреймов: культурно-аксиологический аспект Текст./ М.А. Кулинич// Язык и культура (исследования по германской филологии): сб. науч. статей. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1999. - С. 87 - 97.

62. Курдюмов, С.П. Иглоукалывание мира Текст./ С.П. Курдюмов// Основания синергетики. Синергетическое мировидение/ E.H. Князева, С.П. Курдюмов. М.: КомКнига, 2005. - С. 190-198.

63. Кутяева, О.М. Опыт лингвистического исследования контекстов деонтической модальности в английском деловом дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук/ О.М. Кутяева. Ирку тск, 2007. -21 с.

64. Кухаренко, В.А. Практикум по стилистике английского языка Текст./ В.А. Кухаренко. — М.: «Высшая школа», 1986. — 144 с.

65. Кьеркегор, С.О. О понятии иронии Текст./ С.О. Кьеркегор// Логос. Философско-литературный журнал. — 1993. №4. С. 176-198.

66. Литературный энциклопедический словарь Текст./ Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. — М.: Советская энциклопедия, 1987.- 752 с. (ЛЭС)

67. Лосев, А.Ф., Шестаков. В.П. История эстетических категорий Текст./ А.Ф. Лосев, В.П. Шестаков. М., 1965. - 374 с.

68. Лотман, Ю.М. Об искусстве Текст./ Ю.М. Лотман. СПб., 1998. -704 с.

69. Льюис, Д. Язык эффективного общения Текст./ Д. Льюис. — М.: Изд-во Эксмо, 2004. 320 с.

70. Лыоис, Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию Текст./ Р.Д. Льюис. М.: Дело, 1999.-448 с.

71. Любимова, М.К. Интепциональпые смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Текст.: Автореф. дисс. .канд.филол.наук/ М.К. Любимова. — Тамбов, 2004. -21 с.

72. Ляхова, Е. Воздействие иронии на читателя и когнитивная модель понимания иронии в художественном тексте Текст./ Е. Ляхова// http://www.fccl.ksu.ru/conf2003/cogmod/as24.rar

73. Мальковская, И.А. Знак коммуникации: Дискурсивные матрицы Текст./ И.А. Мальковская. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 240 с.

74. Мальханова, И.А. Деловое общение Текст./ И.А. Мальханова. М.: Академический проект: Трикста, 2005. — 224 с.

75. Мальцев, В.А. Учебное пособие по аналитическому чтению Текст./ В.А. Мальцев. Мн: Выш. школа, 1980. - 240 с.

76. Малюга, E.H. Роль и значение речевого этикета в английском языке делового общения Текст./ E.H. Малюга// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС-Пресс, 2004. - Вып. 27. - С. 36-39.

77. Малюга, E.H. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации Текст./ E.H. Малюга. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2008. 320 с. (2)

78. Маньковская, Н.Б. Эстетика постмодернизма Текст./ Н.Б. Маньковская. — СПб.: Алетейя, 2000. — 347 с.

79. Мартьянова, Е.В. Вербальная репрезентация иронии как категории комического (на материале немецкого языка) Текст.: Автореф. дисканд.филол.наук/ Е.В. Мартьянова. — М., 2007. — 20 с.

80. Мартьянова, Е.В. К вопросу о функциональной неоднозначности иронии Текст./ Е.В. Мартянова// http://evcppk.ru/index3.php

81. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст./ М. Минский// Новое в зарубежной лингвистике — М.: Прогресс, 1988. №23. С. 281-309.

82. Миронова, H.H. Структура оценочного дискурса Текст.: Дисс. . док. филол. наук/ H.H. Миронова. -М., 1998. -355 с.

83. Моисеева, И.Ю. Синергетическая модель текстообразования Текст.: Автореферат дисс. .доктора филол.наук/ И.Ю. Моисеева. — Челябинск, 2007.-38 с.

84. Москальчук, Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста Текст./ Г.Г. Москальчук. — Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 1998. 240 с.

85. Москвин, В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частной классификации Текст./ В.П. Москвин// Филологические науки. — 2002. №4.-с. 75-85.

86. Мухина, Ю.Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ Ю.Н. Мухина. Саратов, 2006. — 175 с.

87. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: Учебный курс для студентов-филологов (на англ. яз.) Текст./ Т.Б. Назарова. — М.: Диалог-МГУ, 2000. 163 с.

88. Назарова, Т.Б. Функциональные разновидности речи в деловом английском// Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. — М.: РУДН, 2008. С. 40-49.

89. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст./ М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

90. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст./ С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азъ, 1992. - 955 с.

91. Орлов, М.Ю. Текстообразующая ирония в русской и английской прозе Текст.: Дис. . канд. филол. Наук/ М.Ю. Орлова. -Саратов, 2005 170 с.

92. Охримович, К.В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Текст./ Дисс. . канд.филол.наук/ К.В. Охримович. — Уфа, 2004. 230 с.

93. Павловская, A.B. Англия и англичане Текст./ A.B. Павловская.

94. М.: Издательство Московского университета, 2005. — 270 с.

95. Палкевич, О .Я. Языковой портрет феномена иронии: на материале современного немецкого языка Текст.: дис. . канд. филол. Наук/ О.Я. Палкевич. Иркутск, 2001. - 212 с.

96. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура Текст./ Т.Н. Персикова. М.: Логос, 2008.- 224 с.

97. Петрова, Т.А. Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса: На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ Т.А. Петрова. Челябинск, 2005. - 261 с.

98. Пивоев, В.М. Ирония как феномен культуры Текст./ В.М. Пивоев. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. - 106 с.

99. Пигулевский, В.О. Символ и ирония Текст.// В.О. Пигулевский, Л.А. Мирская. — Кишинёв, 1990. — 167 с.

100. Пищальникова, В.А. К становлению лингвосинергетики Текст./ В.А. Пищальникова// Структурная организация и самоорганизация текста/ Г.Г. Москальчук. — Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 1998. — С. 5-11.

101. Пономаренко, В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе: на материале английского и русского языков Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ В.А. Пономаренко. — Краснодар, 2007. — 213 с. (1)

102. Пономаренко, Е.В. Английский дискурс в свете функциональной лингвосинергетики Текст./ Е.В. Пономаренко// Филологические науки. -2006. №5. С. 100-110. (1)

103. Пономаренко, Е.В. О принципах синергетического исследования речевой деятельности Текст./ Е.В. Пономаренко // Вопросы филологии. -2007. -№1(25). С. 14-23. (2)

104. Пономаренко, Е.В. Системный подход как методологическая основа изучения речевой деятельности Текст./ Е.В. Пономаренко//

105. Вестник Самарского государственного университета. — 2006. №1 (41). С.134-138. (2)

106. Пономаренко, Е.В. Функциональная системность дискурса (на материале английского языка) Текст./ Е.В. Пономаренко. М., 2004. -328 с.

107. Попкова, H.H. Доминанты идиостиля поэта-ирониста (на материале текстов Игоря Иртеньева) Текст.: Автореф. дисс. . канд.филол.наук/ H.H. Попкова. Екатеринбург, 2007. — 23 с.

108. Попкова, H.H. О специфике иронического мышления Текст./ H.H. Попкова// http://www.ulsu.rU/conference/2006/imo/documents/41 .doc

109. Постмодернизм. Энциклопедия Текст. — Минск: Иитерсервис; Книжный дом, 2001. — 1040 с.

110. Потапова, Н.М. Особенности семантики эвфемизмов в языке делового общения Текст./ Н.М. Потапова// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. — М.: МАКС-Пресс, 2007. Вып. 35. С. 71-79.

111. Потебня, A.A. Теоретическая поэтика Текст./ A.A. Потебня. -М., 1990.-342 с.

112. Походня, С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной литературе конца XIX — XX века Текст.: Дисс. .канд.филол.наук/ С.И. Походня. Киев, 1984. - 218 с.

113. Почепцов, Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики Текст./ Г.Г. Почепцов. Киев, 1987. - 129 с.

114. Приходько, В.К. Выразительные средства языка Текст./ В.К. Приходько. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 256 с.

115. Пропп, М.В. Проблема комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре Текст./ М.В. Пропп. М.: Лабиринт, 1999. - 288 с.

116. Психология и этика деловых отношений Текст. М.: Юнити-Дана, 2002.-415 с.

117. Ребрик, С.Б. Бизнес-презентация: подготовка и проведение. 150 рекоммендаций Текст./ С.Б. Ребрик. — М.: Эксмо, 2007. — 160 с.

118. Рейфилд, Д. Заметки об Англии Текст.// Английский национальный характер/ М.М. Филиппова. М.:АСТ: Астрель, 2007. С. 87-130.

119. Рождественский, Ю.В. Принципы современной риторики Текст./ Ю.В. Рождественский. М.: Флинта: Наука, 2005. — 176 с.

120. Рождественский, Ю.В. Риторика публичной лекции Текст./ Ю.В. Рождественский. -М.: Знание, 1989. 64 с.

121. Рождественский, Ю.В. Теория риторики Текст. Изд. 2-е, испр. - М.: Добросвет, 1999. - 487 с.

122. Розанова, JT.H. Глобализация и синергетика Текст./ JI.H. Розанова// http://www.elibrary.ru

123. Роль человеческого фактора в языке Текст. М.: Наука, 1988. -216с.

124. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века Текст./ В.П. Руднев. -М.: Аграф, 1999.-384 с.

125. Рюмина, М.Т. Эстетика смеха: Смех как виртуальная реальность Текст./ М.Т. Рюмина. М.: КомКнига, 2006. - 320 с.

126. Самохина, Т.С. Эффективное деловое общение в контексте разных культур и обстоятельств Текст./ Т.С. Самохина. — М.: Р.Валента, 2005.-216 с.

127. Самохина, Т.С. Деловое общение в контексте межкультурных отличий Текст./ Т.С. Самохипа// Вопросы лингвистики илингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. — М.: РУДН, 2008. С. 193-201.

128. Саниева, И., Давыдов, В. М. Ирония. История вопроса Текст./ В.М. Давыдов, И. Саниева// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. — М.: Диалог-МГУ 2000.-Вып. 12. С. 54-69.

129. Сергиенко, A.B. Ирония как знак индивидуального обзора мира Текст./ A.B. Сергиенко// http://ksu.ru/tatru/science/news/lingv97/n70.htm

130. Синергетике — 30 лет. Интервью с профессором Г. Хакеном // Вопросы философии. 2000. - № 3. - С. 53-61.

131. Сковородников, А.П. Языковое насилие в современной российской прессе Текст.// Речевое манипулирование/ Г. А. Копнина. -М.: Флинта: Наука, 2007. С. 158-170.

132. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст./ Ю.М. Скребнёв. М.: «Высшая школа», 1994. - 240 с.

133. Советский энциклопедический словарь Текст. — М.: «Советская энциклопедия», 1989. — 1632 с.

134. Столнейкер, P.C. Прагматика Текст./ P.C. Столнейкер// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. С.419-438.

135. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультуриая коммуникация Текст./ С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.

136. Третьякова, Е. Ирония в структуре художественного текста Текст./ Е. Третьякова// http://www.relga.rsu.ru/n73/rus732.htm

137. Уткина, A.B. Обоснование когнитивного подхода к категории комического Текст./ A.B. Уткина// http://www.vestnik.adygnet.rU/files/2007.3/525/utkina20073.pdf.

138. Фархитдинова, О.М. Ирония: проблема определения и роль в философском познании Текст.: Автореф. . дисс. филос. наук/ О.М. Фархитдинова. Екатеринбург, 2004. 24 с.

139. Филиппова, M. М. Когнитивные аспекты иронии и сарказма в преподавании английского языка Текст./ М.М. Филиппова// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: МАКС-Пресс, 2000. -Вып. U.C. 107-128.

140. Филиппова, М.М. Английский национальный характер Текст./ М.М. Филиппова. М.:АСТ: Астрель, 2007. - 382 с.

141. Филиппова, М.М. Жанры саркастических высказываний в английском языке Текст./ М.М. Филиппова// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. — М.: МАКС-Пресс, 2005. -Вып. 29. С. 4-21.

142. Филиппова, М.М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре: Пособие для студентов гуманитарных вузов Текст./ М.М. Филиппова. М.: МАКС Пресс, 2005. - 104 с.

143. Филиппова, М.М. Словари юмористических цитат и парадоксы межкультурного общения Текст./ М.М. Филиппова// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС-Пресс, 2000. - Вып. 14. С. 31 -54.

144. Фомина, Н.В. Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения Текст.: Дисс. . канд.филол.наук / Н.В. Фомина. — Омск, 2005. — 165 с.

145. Фомичева, Ж.Е. Андреев. В.Н. Текстовые стратегии в поэтике англо-американского постмодернизма Текст./ В.Н. Андреев, Ж.Е. Фомичева // Вестник ТГПУ им. J1.H. Толстого. Тула, 2005. - №3. С. 153-157.

146. Хазагеров, Г.Г., Корнилова, Е.Е. Риторика для делового человека Текст. / Г.Г. Хазагеров, Е.Е. Корнилова. — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 136 с.

147. Хакен Г. Можем ли мы применять синергетику в науках о человеке? Текст./ Г. Хакен// Синергетика и психология. Тексты. Выпуск 2. Социальные процессы / Под ред. И.Н.Трофимовой. — М.: ЯНУС-К, 2000. С. 11-25.

148. Хакен Г. Синергетика Текст./ Г. Хакен. М.: Мир, 1980. - 406 с.

149. Харьковская, A.A. Маркеры бизнес-этикета в межкультурном коммуникативном пространстве Текст./ A.A. Харьковская// Культура и язык: Материалы международной научно-практической конференции. 11-12 марта 2003 г. Самара, 2003. С. 130- 138.

150. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи Текст. М.: Наука, 1991.-240 с.

151. Шлегель, Ф. Эстетика. Философия. Критика Текст.: В 2-х т., T.l/Ф. Шлегель.-М. 1983.-479 с.

152. Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке Текст./ Д.А. Штелинг. — М.: МГИМО, ЧеРо, 1996.-253 с.

153. Шумкова, Т.JI. Ирония в русской литературе первой половины XIX века в свете традиций немецкого романтизма Текст.: Автореф. дисс. . док.филол.наук/ Т.Л. Шумкова. — Екатеринбург 2007. — 43 с.

154. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст./ Л.В. Щерба. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.

155. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст./ Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 685 с.

156. Янко, Т.Е. Коммуникативные стратегии в русской речи Текст./ Т.Е. Янко. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 384 с.

157. Ancheta, Maria Rhodora G. Reading Gloria Garci Jokes: The Semantic Script Theory of Humor/ General Theory of Verbal Humor and Filipino Political Humor // http://web.kssp.upd.edu.ph/linguistics/plc2006/papers/FullPapers/II-B-4Ancheta.pdf

158. Attardo, Salvatore. Humor and Irony in Interaction: From Mode Adoption to Failure of Detection // http://www.vepsy.com/communication/book3/3CHAPT07.PDF

159. Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. — Basingstoke, Hampshire; New York, NY: Palgrave Macmillan, 2007. xiv, 282 p.

160. Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. — Basingstoke, Hampshire; New York, NY: Palgrave Macmillan, 2007. xiv, 282 p.

161. Beaugrande R. de. The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction / Ed. by T.A. van Dijk. — Vol 1. London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1997. - P. 35-62.

162. Berger C.R. A Plan-Based Approach to Strategic Communication // Cognitive Bases for Interpersonal Communication. — Hillside, 1996. — P. 34-67.

163. Clutterbuck D., Hirst Sh. Talking Business: Making Communication Work. — Oxford, Burlington, MA, etc.: Buttcrworth-Heinemann, 2002. — xxix, 210 p.

164. Conversational Interaction in Second Language Acquisition: A collection of Empirical Studies / ed. By A. Mackey. Oxford: OUP, 2007. - 496 p.

165. Corning P.A. The Synergism Hypothesis. A Theory of Progressive Evolution. New York, etc: McGraw-Hill Book Company, 1983. - 4851. P

166. Critical Concepts. Verbal Irony// http://www.k-state.edu/english/baker/engli sh320/cc-verbalirony. htm

167. Crystal D. The English Language. — Penguin Books, 2002. — 312 p.

168. Dijk T. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. — The Hague: Mouton, 1981.-326 p.

169. Dijk T. van. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction / Ed. by T.A. van Dijk. — Vol 1. — London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1997.-P. 1-34.

170. Dillard J.P., Segrin Ch., Harden J.M. Primary and secondaiy goals in the production of interpersonal influence messages // Communication Monographs. V. 56. - March 1989. - P. 19-38.

171. Dillard J.P., Segrin Ch., Harden J.M. Primary and Secondary Goals in the Production of Interpersonal Influence Messages // Communication Monographs. V. 56. - March 1989. - P. 19-38.

172. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. — Cambridge: Cambridge University Press, 1998. -190 p.

173. Fox, Kate. Watching the Englishness. London: Hodder and Stroughton, 2004. - 424 p.

174. Gallo C. Ten Simple Secrets of the World's Greatest Business Communicators. — Naperville, Illinois: Sourcebooks, 2006. —234 p.

175. Gallo C. Ten Simple Secrets of the World's Greatest Business Communicators. Naperville, Illinois: Sourcebooks, 2006. - 234 p.

176. Givon T. Functionalism and Grammar. Amsterdam: John Benjamin's Publishung Co., 1995. - 486 p.

177. Haken H. Synergetics as a Tool for Conceptualization of Cognition and Behaviour — How Far Can We Go? // Synergetics of Cognition / Eds. Haken H., Stadler M. Berlin, 1990. - P. 2-31.

178. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. — Edward Arnold, 1985. 387 p.

179. Halliday M.A.K. The Place of Functional Perspective in the System of Linguistic Description // Papers on Functional Sentence Perspective. -Prague: Academia, 1974. P.43-53.

180. Harvard Business Review on Effective Communication. — Boston, MA: Harvard Business School Publishing, 1999. 206 p.

181. Knox, Norman D. Irony// http://etext.lib.virginia.edu/cgi-local/DHI/

182. Koestler, A. The Act of Creation. London: Hutchinson, 1964.

183. Krikmann, Arvo. Contemporary Linguistic Theories of Humor// http://www.folklore.ee/Folklore/vol33/kriku.pdf.

184. Leech G. Principles of Pragmatics. — London: Longman, 1983. -256 p.

185. Muecke, D.C. The Compass of Irony. Methuen and LTD, 1969.

186. Newmeyer F.J. Functional Explanation in Linguistics and the Origins of Language // Language and Communication. 1991. - Vol. 11 (1/2).-P. 3-28.

187. Ponomarenko, Eu. The Synergetic Analysis of English Discourse as the Object of Linguistic Investigation// LATEUM 2008: Язык. Речь.

188. Коммуникация. Культура: Материалы 9-й международной конференции Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ имени М.В. Ломоносова/ Отв. ред. Назарова Т.Б. М.: МАКС Пресс, 2008. С. 107-110.

189. Raskin, В. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985.

190. Ritchie, David. Frame-Shifting in Humor and Irony// http://amr.obook.org/library/metametaphors.pdf

191. Ruch, Willibald. The Perception of Humor// http://www.uni-duesseldorf.de/WWW/MathNat/Ruch/Texte/Naples 1 .DOC

192. Ryder M.E. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds. Berkeley, 1994. - 449 p.

193. Sgall P. et al. The Meaning of the Sentence in Its Semantic and Pragmatic Aspects. — Prague: Academia, 1986. 353 p.

194. Thomas J. Guide to Managerial Persuasion and Influence. — Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall, 2004. xv, 103.

195. Tomalin В., Nicks M. The World's Business Cultures and How to Unlock Them. London: Thorogood, 2008. - 268 p.

196. Wildgen W. Catastrophe Theoretic Semantics. An Elaboration and Application of Rene Thorn's Theory // Pragmatics & Beyond. — III: 5. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1982. -126 p.

197. Список источников иллюстративного материала

198. A Bid Too Far// The Economist. May 12th - 18th 2007. - p. 13.

199. A Boom in Bust-ups// The Economist. September 29th - October 5th 2007. - pp. 75-76.

200. A Delicate Condition// The Economist. January 19th - 25th 2008. - pp. 66-67.

201. A Miller's Tale // The Economist. December 9th - December 15, 2006. -P. 78.

202. A Settling of Accounts// The Economist. June 30th - July 6th 2007. - p. 63.

203. Ageing Bull // The Economist. December 9th - December 15, 2006. - P. 76.

204. Allison J., Powell M. In Company. Case Studies. Oxford: Macmillan Publishers Ltd., 2005. - 128 p.

205. America's Argue// The Economist. October 15th - 21st 2005. - pp. 7778.

206. Anatomy of a Hump// The Economist. March 10th - 16th 2007. - p. 78.

207. Apocalypse Now?// The Economist. March 22d - 28th 2008. - p.78.11 .Archer, J. First among the Equals. London: Pan Books, 2003. - 466 p.

208. Banks, I. The Business. — London: Abacus, 2006.

209. Banks, I. The Steep Approach to Garbadale. London: Abacus, 2007. — 390 p.

210. Barking Up The Wrong Tree // Finance & Development. — September 2006.-Vol. 43. -№3.-P. 2.

211. Bloch, A. Murphy's Law Complete. London: Arrow Books, 2002. - 282 P

212. Button wood// The Economist. March 22nd - 28th, 2008. - P. 78.

213. Calling Canberra // The Economist. May 13th - May 19th, 2006. - P. 70.

214. Capital Punishment// The Economist. November 10th-16th 2007. - P. 14.

215. Cerra V., Rishi M., Saxena S. Robbing the Riches: Capital Flight, Institutions, and Instability // The IMF Working Paper. 2005. - № 199.

216. Dirty Linen// The Economist. March 22d - 28th 2008. - p. 64.21 .Downwonder // The Economist. March 31st - April 6th, 2007. - P. 82.

217. Dramatic Entrance // The Economist. — June 16th — June 22d, 2007. P. 76.

218. Fermenting Trouble// The Economist. November 26th - December 2d 2005.-p. 88.

219. Folly by Number// The Economist. November 26lh - December 2d 2005.-pp. 86-88.

220. For The Bin// The Economist. February 9th - 15th 2008. - pp. 46-47.

221. For Whom The Dell Tolls // The Economist. May 12th - 19th, 2006. - P. 64-65.

222. Gotcha! // The Economist. August 4th - 17th 2007. - P. 42

223. Greene G. Our Man in Havana. New York, etc.: Penguin Books, 1980. -220 p.

224. Grisham, J. The Firm. London: Arrow Books, 2007. - 490 p.

225. Grown-up and Buttoned-down// The Economist. August 11th - 17th 2007.-p. 37.31 .Hail, Shareholders// The Economist. June 2d - 8th 2007. - pp. 59-60.

226. Hailey, A. The Final Diagnosis. СПб.: Антология, 2004. - 288 с.

227. Hailey, A. The Moneychangers. New York: Dell Publishing Co, 1986.

228. Hailey, A. Wheels. London: Pan Books, 1973. - 414 p.

229. Hakura D.S. Are Emerging Market Countries Learning to Float? // The IMF Working Paper. 2005. - № 98.

230. Happy Landing // The Economist. June 23d - 29th 2007. - p. 67-68.

231. Here Comes Fanchaster United// The Economist. June 16th — 22d 2007. -p. 67.

232. Holidays Horrors// The Economist. August 4th - 10th 2007. - p. 60.

233. Houses Built On Sand // The Economist. September 15lh - 21st, 2007. -P. 92.

234. Hungry like the wolf// The Economist. December 9th - 16th 2006. - P. 62-64.41 .In praise of usury // The Economist. August 4th - 10th 2007. - P. 66. 42.In Search of the Good Company// The Economist. - September 8th - 14th 2007.-p. 61-62.

235. Jones P. Tycoon. London: Hodder & Stoughton Ltd., 2008. - 258 p.

236. Kahn Do// The Economist. November 3d - 9th 2007. - p. 80.

237. Keeping His Head Just Above Water// The Economist. August 4th - 10th2007.-p. 47.

238. Khoury, R. The Last Templar. London: Orion Books Ltd, 2006. - 440 p.

239. Lees, G., Thorne, T. English on Business. Practical English for International Executives. Chancerel International Publishers, 1996. -192 p.

240. Loungani P. The Quest For Rules// Finance & Development. March2008.-Vol. 45,-№ l.P. 6-9.

241. Mack A. The Language of Business: a Course of English for Business People and Students of Commerce / A. Mack. M.: AO «HHOPA-M», 1994.-259 c.

242. Manasse P. Deficit Limits, Budget Rules, and Fiscal Policy // The IMF Working Paper. 2005. - № 120.

243. Manasse P. Procyclical Fiscal Policy: Shocks, Rules, and Institutions A View From MARS // The IMF Working Paper. - 2006. - № 27.

244. Manasse P. Procyclical Fiscal Policy: Shocks, Rules, and Institutions A View From MARS // The IMF Working Paper. - 2006. - № 27.

245. Money For Old Hope// The Economist. March 1st - 7th. 2008. - p. 3.

246. My beautiful launderette// The Economist. February 10th - 16th 2007. -P. 63.

247. Next Year's Model? // The Economist. March 1st - 7th. 2008. - p. 75.

248. Not For The Reckoning// The Economist. October 15th - 21st 2005. - pp. 73-75.

249. Out of Vogue// The Economist. September 29lh - October 5th 2007. -pp. 68-69.

250. Pearson, A. I Don't Know How She Does It. New York: Anchor Books, 2002.-340 p.

251. Praying for grain// The Economist. August 25th - 3 lbt 2007. - P. 64.

252. Premium Bonds // The Economist. November 11th - November 17th,2006.-P. 84.)

253. Quite a Performance // The Economist. — February 10th February 16th,2007.-P. 80.

254. Raitskaya L., Cochrane S. Macmillan Guide to Economics. Teacher's Book. Oxford: Macmillan Publishers Ltd., 2007. - 71 p.

255. Rate Expectation// The Economist. November 3d - 9th 2007. - p. 79.

256. Running Out Of Time// The Economist. January 19th - 25,h 2008. - pp. 31-32.

257. Sheikh Up// The Economist. September 15th - 21sl 2007. - p. 16. 66.Sheldon, S. Bloodline. - New York: Grand Central Publishing, 2005. -460 p.

258. Sheldon, S. Master of the Game. New York: Grand Central Publishing, 2005.-495 p.

259. Sheldon, S. Morning, Noon, Night. New York: Warner Books, 2001. -388 p.

260. Sheldon, S. Rage of Angels. New York: Grand Central Publishing, 2005.-504 p.

261. Son of Frankenfood// // The Economist. January 19th - 25th 2008. - p. 57.

262. Spread Too Thinly // The Economist. December 23d - January 5th, 2007. -P. 116.

263. Still gloomy // The Economist. September 29th - October 5th, 2007. - P. 77.

264. Subverting Corruption// Finance& Development. — June 2000. — Vol. 37.-№2. p. 2.

265. Tanzi V., Davoodi H. Roads to Nowhere: How Corruption in Public Investment Hurts Growth. International Monetary Fund, 1998.

266. The Bank That Cried Fire// The Economist. September 8th - 14th 2007. -p. 36.

267. The Executioner// The Economist. December 2d - 8th 2006. - p. 72.

268. The Flying Elephant // The Economist. March 10th - 16th 2007. - p. 6566.

269. The Irish Are Coming // The Economist. September 29th - October 5th, 2007.-P. 68.

270. The Jeepney Economy Revs Up// The Economist. August 18th - 24th 2007.-p. 46.

271. The Quest For Rules// Finance& Development. March 2008. - Vol. 45. - №1. - p. 6.81 .The Rip van Winkle // The Economist. January 6th - 12th 2007. - p. 59.

272. The Rise of the "Boligarchs"// The Economist. August 11th - 17th 2007. -p. 40

273. The Wellness Boom// The Economist. January 6th - 12th 2007. - p.p. 4950.

274. Too Many Turkeys// The Economist. November 26th - December 2d2005.-pp. 71-72.

275. Uphill work // The Economist. September 8th - 14th 2007. - P. 70.

276. Weisberger L. The Devil Wears Prada. New York: Anchor Books,2006. 432 p.

277. World of Dealcraft// The Economist. December 8th - 14th 2007. - p. 71.

278. You only give me your funny paper // The Economist. — June 30th — July 6th 2007.-P. 71-72.