автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Испанские квалификативные фразеологизмы, характеризующие лицо (Структура. Семантика. Прагматика)

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Резванова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Испанские квалификативные фразеологизмы, характеризующие лицо (Структура. Семантика. Прагматика)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Испанские квалификативные фразеологизмы, характеризующие лицо (Структура. Семантика. Прагматика)"

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

РЕЗВАНОВА Ирина Владимировна

ИСПАНСКИЕ КВАЛИФИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЛИЦО (Структура. Семантика. Прагматика)

На правах рукописи

Специальность 10.02.05 — романские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1991

Сфщпалышэ оппоненты:

Работе, внпеаасай на кь^едрз испанского «оыг* Московского гос^ дарственного лкнгшегичеокого уштзреит-ета.

■ Научный руководитель г кандидат филологических наук,

• доцент Н.Н.Курчаткина

доктор филологических наук, профессор Т.ЗЛерданцева кандидат филологических наук, доцент А.В.Супрун Университет Дружбы Народов им. П.Луыумбы. гоня 1991 г. в 11.30

Ведущая организация -

Зал\ита состоится

на заседании специализированного совета К 053.17.02 в Москов-сном государственном лингвистическом университете по адресу: 119054, Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться з библиотеке университета» '

Автореферат разослан "До"'

1991 г.

Ученый секретарь спехгиалигироваянаго совета З.К.Бурнацева

П1<зрир;\<емря дкссзртыэия посвящена комплексному исслодо-шшда одного из силос мгсгочаслзйанх разрядов фразеологичос-сих единиц / 25 / испанского языка - квали^икативных фразоо~ гогкзмоз, хараетерлзукгнх лицо /далее КЗ®/. Представляемое ногоаспеетксе исследование содержи® анализ КЗЕ в системе язы-а к речевой реализации, в семантическом, структурно-грамиа-ичесвоа и комяуяяяативно-пратиатичгском аспектах.

Объектом изучения а данной дисеер.ации являются отобран-1 не на основе единого функционально-семантического -ритерия разеологизмы-идиомы, объединенные семактя '.<¡íívá?,í признаком аправленнсста на лицо и выполняемой шли функцией качаствеа-ой характеристики лаца. 8то ФВ типа1, gato secald&do 'етреля-ий воробей', con la иояса en la oreja ' подозрительный, ие-эверчивый', ввЪет muciio latin 'быть хитрва, себе на ула*.

На забор в качества объекта иссяедснагля ШЕ, хараздерз-■дарге-лицо, повлиял тот факт, что именно человек предегазля-: собо'1 центральное звено о&ьентшюй действительности, язяя-г ел субъектом деятельности, языкового обцетш и всех общгст*-íhtüix процессов, что проявляется в алгревецеятразме языковой i кетгцептуальной/карткне мира. Во 'фразеологии ото находит от-

ч

ixeuис з иапраздекностя сшзкткеп абсолютного большинства ' >.:& сбозкзвдяяе и характеристику человека со всех его ипо-асях.

Особсэ значение на современном этапе изучение'гдяяяц таге типа приобретает не только в связи с яссхвдргетт роли лсвзчесиого Диктора н язшсодоЯ ягшостз, по я с учете« se

зрагтerrsro татергса современной ликгвистийя ;t проблемам вы-лс-:;ля .'--оккнатявной и воимушнативяой ценности единиц язнка.

Актуальность данного исследования определяется теа, что оно • соответствует основнш текденцкяи развития соарзкенного .языкознания. Она обусловлена реальной необходимостью изучения структуры и семантики ЕЕ в непосредственной связи с их функционированием, с учетом их кедаушкгтггано-фунвдгенальнкх и прагматических характеристик, а также в плене их способности не только обозначать фрагменты действительности, но и интерпретировать их.

На фразеологическом материале испанского языка КФЕ зпер вые выделяются и подвергаются аналязу не только с точки зрения их структурно-семантических, функционально-синтаксических и коммуникативно-функциональных характеристик, но и с уче том контекстных условий реализации их кокнотативно-прагмати-ческого потенциала; а также в плане выявления факторов, опрэ-делящих выбор ФЕ и их реализации? в речи. Этим определяется научная новизна настоящего исследования.

Теоретическая значимость диссертации заключается б дальнейшей разработке вопросов, связанных- с изучением ФЕ с точки зрения активных правил выбора и употребления их в речи. Диссертация вносит определенный вклад в разработку классификации фразеологического корпуса языка по функцион аль но - се :,;?н-тическому основанию, что рассматривается как одна из важных задач современной теории языкознания, а отдельные положения работы и результаты исследования могут быть использованы при изучении фразеологического материала других языков-

Практическая ценность данной работа определяется тем, что в результате анализа исследуемых ФЕ оказалось возможным уточнить их семантическую структуру, выявить лингвистичзс-

18 и зкстралшгзистическяэ факторы, определящие вкбор и ре-!йую реализацию £Е. Это дает материал для их адекватного ис,-|Льзования в практике преподавания современного испанского ыка, при составлении фразеологических словарей, а также в еретических курсах по лексикологии, стилистике, интерлрета-и текста..

Основная цель исследования - анализ КЗ-Е в системном и нкциональном аспектах с псиций "активной грагяиатики"/по В.Щербе/, выявление особрчностей актуализации их 'юннототив--прагматячесиого потенциала и прагматических правил улстреб-•шя К5Я.

Б ходе исследования решаются конкретные задачи;

1. Еыделить корпус ®Е и определить их структурйо-семан-«ские типы.

2. Выявить специфику структурно-грамматической органиэа-I фразеологизмов квалификативной семантики.'

3/Исследовать контекстные условия" актуализации К$Е, их 1таксически9 позиции и определить их роль в организации ло-ю-сеыантическоЯ структуры высказывания.

4.' Ваявить семантическую структуру КФЗ и установить роль даго из составляющих ее компонентов в организации семанти-.}разеологиБмов.

Установить степень и формы участия каадого из компонеи-I семантической структуры КФН в реализации змотивно-оценоч-'о, экспрессивного и прагматического потенциалов их значе-, а также возможности и способы изменения этих потенциале т.

Решение поставленных задач потребовало использования ком-ксноЛ кзтодики. В рамках семасиологического и ономасиоло-

3,

гичоского подходов к кагериалу исследования в работе нсполь-зуы-гся следующие мстодн: иетод семантического поля в сочетании с иегсдами компонентного анализа и анализа словарных дефиниций, а такие опксательно-анзлитпческий и контекстологический методе исследования ФЕ. Общий подход к. исследованию ицдуктишо-двдуктквша /от анализа конкретного материала к обобщениям/.

Материалом для анализа послужили более 2800 КФЕ» иесле-довеяныо более чем з 5000 примерах их речевой реализации, отобранкыэ кап из лексикографических источников испанского язкка, так н из текстов художественных произведений совренен-нкга испанские авторов» а также текстов газет и журналов, кз-даваемых в Испании.

Структура работы определяется поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глье, заключения, двух приложений, библиографии и слизка иопользовшяшх литера-турнцх и_лексикографических источников.

Во введении обосновыпается актуальность темь:, определяются цэли, задачи и методу исследования, Излагаются теорети-ческиз основы диссзртации, формулируются вшоекдае иа защиту положения, освещается теоретическое и практическое. значение проведенного исследования.

В первой главз раскрывается сущность л особенности семантики К4Е, излагается результаты га: структурио-семантичес-кого и компонентного анализа, а также выявляется семантическая структура ФЕ и устанавливается роль каздого из составляющих ее компонентов в организации семантики КФЕ.

Вторая глава посвящена анализу ф.ункционально-синтакси-

4.

ческих ссобзнносте;! КФЕ, форм структурно-смыслового взаимодействия g коптехс-том, что диагностирует их текстообразующие возможности и свидетельствует об их способности выступать в качестве элементов, обеспечивающих структурно-смысловую и коммуникативную целостность текста. В этой главе также анализируются различны* типы кочтекстов-актуализаторов KíE в их узуальных и- окказиональных конфигурациях

В третьей ..гладе выявляются прагматические составляющие ■ значения Ш5, определяется их "иллзкутивгчя специализация" ''по Ю.Д.Апресяну/ м прагматические правила их употребления. Рассматриваются условия выбора и реализации .зоздействукп^й 'прагматической/ функции KÏF, способы усиления их коннотатив-ю-ирагматического потенциала.

В заключении содержатся основные еыводы, полученные ! результате исследования квалификативных 4-Е, и определяются дальнейшие перспективы исследования К$Е и других разрядов разеолё"гизл!оэ испанского и других языков.

В Приложениях Щ и К2 показана процедура выделения кор-уса К$Е из Есего фразеологического фонда язнка и представка систематизация обозначаемых исследуемыми ЗЕ качественных арактзристик человека.

п X X

В целях идентификации объекта исследования из фразеогра-нческих источников испанского язкка бьгаи отобранывнра-амщиа заданное понятие - 'человек.как объект характеристики' содержащие семантический признак направленности на лицо / цушезленность/. это-? признак /по сути общая сема-идентифика->р всего корпуса кссл здуешх 5Е/ маркирован ухе в словарных гфйНйдиях фразеологизмов тем, что □ их состав вхшгеаются

íSKceí.B.i 'человек' кик специальны« iJopsK выражения фукхцно-к; льной направленности характеристикиs»о человзяе', •кто-либо', "О ком-либо' I исп. {'рехеопа' 'кп0}уве aplica a la peraonuj В результате отбора б исследуемый корпус попали все ФЕ, обладающие сеиантическсй направленностью на лицо и способные выполнять функции качественной характеристики лица.

1!сгюльооЕа*ше ызтода анализа лингвистического материала в пределах определенной семантической группы или поля позволило представить весь корпус К&Е в виде иерархии фразеосеман-тических групп, единицы каадой. из которых объединены общей семой-идентификатором, например:'внешний вид', 'жизненный

опыт', 'характер' и т.п. Казздая кз выделяемых фразеосеманти-»

ческих групп разбивается на более мелкие группы, подгруппы, ■ разряды и т.д. методом "безостановочных классификаций" до выявления далее семантически неделимых подразделений. Самке малочисленные группы, -как правило, содержат два-четыре фразеологизма / например, группа $Е "знатное происхождение" состоит из трех ФЕ: <ie alta cuna 'аристократического рода, знатного происхождения*, ао alto copeta ''знатный, высокопоставленный1, de alta estofa 'родовитый, благородный'/. Таким образом, оказалось возможным зафиксировать значение каждой КФЕ в отдельности и в ее отношении к другим ФЕ языка.

Анализ материала показал, что в какдой фразеосзмантичес' кой группе имеются КФЕ, обозначающие кок положительно« так и отрицательно оцениваемые качества или свойства лице, Иными словами, в какдой группе Ш5 налицо два полюса оценки, т.е. каждая группа оказывается представленной в ьиде противопостли лепных друг другу по знаку положительной и отрицательной оцеп-

тл /ар.: no tenor a al bieota >э зрасквой дажршэ« и еази roncal 'а некрасивой женщине'/ подразделений ЕС.

С учетом этой особенности КФЕ выполняемая. кыи функция определяется не просто как функция обозначения качественной характеристики лица» а на-: функция качественной оценки лица. Таким.образом, общая, типологически обобщающая'ивдивиду-алыглз значения всех КФЕ исследуемого корпуса формула представляется как 'оценка качества, свойственного лицу как объекту

характеристики». При атсм качество понимается как существэшкй

т/

признак, свойство, отличающее о,дно лицо:от другого» проявляющееся постоянно или з течеже определенного промежутка ярзмэ-нк. Последязз ограничение необходимо в связи с тем, что качество, ограниченное во времени, переходит в другу» смысловую катз-гор:ш - состояние. Учет этого факта позволил включить в корпус КЗЕ фразеологизмы, обозначавшие психическое, физическое или эмоциональное состояние человека:estar en Паз ültímao, no ■ estar pSra auchos trotera, estar para pocas Ъгоезз, S3tar fuera de (поЪге) o5 /-ср. pyeex.: ка ладан давит/. А учитывая то, что лицо монет быть охарактеризовано посредством $3, выражающей оценку-харахтерлстазу различных форм отношен:« человека я другим людям /uáa у came, des caras у wn alma »закадащаз друзья'/, в корпус исследуемых К5Е включены фразеологизма,со-двркащяв' оценочную характеристику такого рода отаоагиий.

Итак, щцзльяпв одного из csí.rirt киогочтугешзэс разрядов iE испанского языка - квалнфянютгвнцх Фразеологизмов, харак-теризуж^х лицо, c.tasaaocb зозмояашм благодаря паяячию у эшх

I. Словарь coep-».îi ного русского пзт& /пол пзд„ Л.Я.Езгеиь-

эвог/ В 'J-X 7 г * - f.ï, ; РуссдиГ; ГС32.- Г,2.

единиц таких опредеяява(их их сухость характеристик, как целостность фразеологического значения и признаковый характер их семантики, позвол/щций им выполнять функцию качественной оценки человека.

Будучи однородны-.'.и в семантическом и ко«явунихатевно-5унк-циональном плане, 1®Е разнородны по своеГ; структурно-грамматической организации. Использование семантического, морфологического и синтаксического критериев позволило разделить их не несколько лексико-грашатических групп /категориальных типов/: именные ФЕ /составляют примерно 235á от общего количества КФЕ/ - oveja negra, bala perdida, el que пов trajo laa galli-пав , адъективные ФЕ / 45* / - ae pelo en peCho, con z6. mosca en la oro ja , причастные ФЕ / 13?«: /■• entrado en sAgb, hecho ш brazo de nar , глагольные SE / 16% / - n0 calzar muchos puntos, saber mucho latín 51 'IEa категориальное

значение которых определяется по их функции в предложении

/около I5Í/ - йе Ъиепа fe, ni fu ni fa, fuera de(sotre) al. Однако, в силу, квалификатнвного характера их семантики все они, независимо от "частеречной" принадлежности; могут отвечать только на вопросы: какой человек? каков он? Единая целостная номинация, характеризующая исследуемые фразеологизмы, не позволяет поставить к ним вопросы: что делает лицо? что с ним происходит?. или какой-либо другой /ср. русск.: на ходу подметки рвет, кровь с шлоком и т.п./.

Выделение и анализ названных структурно-семантических типов KI3 позволил установить определенные зависимости, су-цзствуюп^ие между структурно-грамматической организацией КФЕ и их синтаксической функцией.

Калдай кз ст^ктурно-категоряальшгх типотз КИЗ проявляв? своего рода избирательность в'"выборе" синтаксической позиция, в которой он используется в подавляющем большинстве случает». Так, именные КФЕ ''предпочитают" выступать в роли подлежащего, дополнения, именной части сказуемого / реже - обстоятельства/, т.е. в тех,.котор1 э наиболее у ар акт ерш и естественны для соотносимых с ними существительных; адъективгче и причастные КФЕ функционируют в составе постпозитивных / как правило/ атрибутивных групп в роли определения существительного и именной части сказуемого; глагольные ХФЕ всегда находятся в позиции предикатива и могут сами по себе являться предложением.

В подавляющем большинстве случаев независимо от "частереч-но/," принадлежности все КШЕ употребляются в позиции предикатива. Именно в этой позиции, как показал материал, происходит ^уякцаонаяьно-семзнтическое сближениз К5Е всех структурно-семантических типов и наиболее полно реализуется их семантический •и конно^ативяо-оценочный потенциал. Значение качественной оценки становится преобладающим в семантике /у именных ФЕ, например, угасает значение предметности, а'у глагольных 5Е - значение действия/, а всему предложению.- придается статус'характе-рояогического высказывания. Содержанием такого высказывания является характеристика человека - информация о его качествах или свойствах, акцентируется их соответствие/несоответствие социальной исрме и, таким образом, создаются условия для наиболее полной реализации семантического и коннотативно-оценочного /а, следовательно, и прагматического/ потенциала ШЕ.

X К 'Л

Последовал»® свкактйкп К5Т2 в данноЛ работа проводилось в

непосредственной свяги с проблемой выявления их семантической

счру::т/ры» Семантическая структура К1Е представляется едкистЕо*

традиционно выделяемых фразеологами денэтативно-сигнификатив-т/

ного^'к коннстативного аспектов их значения, объединенных единой, дсаинир}«а?>2 функцией - функцией качественной оценки лица. Кавдый из аспектов значения К1'Е характеризуется наличием определенного набора составляющих кх компонентов, содержащих, соответственно, семи 'одушевленность', 'пол', 'возраст', 'признак' и 'оценсчнооть', 'образность', 'одативность', "интенсивность ».

Доминирующее положение в семантической структуре ФЕ занимает кокнотатиг-ноо значение, так как именно оно обеспечивает функционирование КФЕ в качестве особых единиц языка, обладающих модным экспрессивным и прагматическим потенциалом. Коннота-тивное значение К$Е продставляется своего рода сплавом нескольких составляющих его компонентов, таких, как оценочный,, об разный, эмотивкый, стилистический. Выделение названных компонентов так же условно, как и ззделенио самого коннстативного аспекта значения ¡БЕ, но уже имеет спои традиции /см. В.Н.Телия, 1986,1987,1988; Т.А.Графова, 19871 О.З.Лптина, 1939 и др./. •

Анализ материала позволил выделить в качестве интегрирующего звена семантической структуры $2 их оценочное значение. Все КФЕ имеют оценку, причем подавляющее их большинство - отрицательную. Оценочное значение ФЕ складывается из рациональной оценки как закрепленной за фразеологизмом информации о ценностном отношении говорящего к обозначаемому ФЕ качеству

I. Совпадение денотативного и сигнификативного аспектов значения (¡вляется особенностью всех единиц языка признаковой семантики /см. П.Д.Арутюнова, 1976/, в том числе и 1-Е /см.

А.В.Кушш, 1966 и др./.

1С.

я »мота кой оценки reas особого'Н:уЕстеа--пйре?;!вз;;пя'7по В.,Н/Т"-лия/., вжшваемого ассоциативно-образным представление»! ситуации-прототипа или ев фрагмента. То есть, с одной стороян, око объективно но причине объективности норм, приписквакяцих поло-кительнугс/отрицательную опенку характеризуемому качеству лица, а с другой ".субъективно, т.к. оценочность ФЕ вир лает мнение субъекта об обозначаемом, а не обоз"ачает объективное свойство п;ца. Именно.этот факт влияет ча возможные изменения знака зценки ШЕ з зависимости от а-та отождествления субъекта речи, :убъекта оценки и объекта оценки /"Я-ТУ-ОН-иценка"/ и от ком-»уникативной ситуации /ср.: отрицательную "ОН-оцевку" ФЕ gato acaldado 'стреляный воробей' п контексте:-...дпаа Соа ojo. l.ja ir.ia. Es un gato escaldado И абсолютно положительна яЯ-щенку" в контексте;• ■ y- no dejo que nadie ponga loe pies n n-5. estadio. Ta soy gato еэсаМайо/.

Особенность оценочных характеристик, выражйемых ЖЕ, за-.кягочаетйн в тон, что одни к те ке по отношению к мужчине содержат положительную оценку, а по отношения к жёнщине -отрицательную /ср.: de рэ1ю еп рйс11а '/о мужчине/ сильный »дикий», '/о жшщше/ бой-баба'/, к наоборот. Кроиз того,- KíE характеризуются определенной избирательность» в выбор^ основания оценки: характеристика женщин чаще всего осуществляется по эстетическому и нормативному основанию, а цуимин - по моралъно-атичеекому и ценностному. Часть ШЕ, характеркзу»-•¡¡кя лицо по ценностному основанию /стоящий/нестоящий /, ранее ¡«пользовались для характеристики только неодушевленных предкетов, а в современном испанском языке стали характериг о-яать ■■■■ сдувевя<?Н№.'е Ярздмоти / л« rechupete, vrüar la pena /.

II.

Б пользу определения рола оценочного значения яаа интегрирующей все компоненты семантической структуры ФЕ говорит анализ выделяемых между этиш компонентами взаимосвязей и взаимозависимостей /например, между образностью ФЕ к ее оце-< ночным потенциалом., ызаду оценочным значением £Е и интенсивностью выражаемого ФЗ признака или свойства лица, мезду образностью и эмотивьо-оценочнш отношением говорящего к выражаемому КФЕ признаку и др./. Есть основания считать оценочное значение базовым и при определении прагматичен .ю потенциала фразеологизмов, т.к. известно, что именно оценка /по Ч.Стивенсону/ предназначена для воздействия на адресат, и именно оценочные слова используются в высказываниях, ' соотьетствушрос ситуации принятия решения, выбора, побуждения к действию,кал обладающие задагшостыо на воздействие. * ■ я *

Известно, что значение каждой языковой единицы определяется тем окружением, в котором она встречается, и рассматривается- как функция этого окружения. Ето дает основание рассматривать актуализирующий КФЕ контекст именно как актуализатор, способствующий наиболее полному развертыванию значения Ш, а не пассивный фон.

Так как в данной работе под контекстом понимается "двусторонняя речевая единица, планом содержания которой является информация о некотором свойстве лица...и его оценка, а планом выражения - синтаксическая конструкция -и ее лексическое наполнение"/}!.А.Лукьянова, 1986:193/, анализ материала в диссертации проводится в плане исследования их функционально-синтаксических характеристик и типов лексико-семантических окруже-

ий M'S» А прикимая во внимание тот факт', что $Е саки спо-oónu воздейстзовать/г,иррадиировать'7 на контекст, в работе сследуотся и роль КЗ>Е в организации структуры контекста, .е. их текстообразущке потенции.

Таким образом, в процессе изучения связей КШЕ с кснтек-том звделяются три аспекта: синтаксический, характеризующий ункционально-спнтаксические особенности КФЕ;. текстообразую-ай, отражающий роль KsSE в структурировании текста, и лекси-з-семантический, способствующий конкретизации значения ШЕ их узуальном и окказиональном использовании.

Функционально-синтаксические характеристики К5Е позволя-' им находиться в синтаксических позициях подлежащего, до->лнения, определения, обращения, обстоятельства и сназуемо-). При этом обязательным условием их реализации в позиции »длежащего, дополнения и обстоятельства является "поддеря-i" ахтуализаторши - артиклями и/или местоимениями (Ya •onto veris al bala perdida или конкретизирующими се-

птику к® определениями (... зе convlrtiS en la oveja negra , la._fnmUla_)_. Это объясняется необходимостью преодоления ществукщего противоречия между прздикативним характером мантики КФЕ и идентифицирующим предназначением занимаемой к позиции. Именно присутствие значения качественного лр.чзна-способстьует использованию КФЕ для характеристики образа Яствия и функционированию в предложении в синтаксической шции обстоятельства. Причем' в этом случае не только реали-!тся, но и усиливается значение выражаемой Ш5 качественной :нкй / например, с помощью артикля 1о: ... tu hermana, а_]_о aoulta. anefta, hablarles йе muertos...(Eelioea)/.

Для введения KSE s иоавции обращения, еврздеясяйя кета предикатива не возникает необходимости в праал&чоши каких-либо актуалазатороз. В нлх н&мболеа очевидным образом проявляется семантическая самостоятельность и скитакслческая автономность КФЕ.

Структурные особенности К35Е, их принадлежность к различным структурно-категориальным типам отражаются ке только на их функционально-синтаксических характеристиках, но и на способностях занимать определенную /начальную, серединную или конечную/ позицию в кошозициогшом рисунке текста. Так, например, Кг*>Е с причастием HECHO используются только в конечной позиции и преимущественно б сверхфраэовых фразеологических контекстах /по А.В.Кунину/, так как им предшествует описание ситуации или действий, результатом которых явилось состояние индивида, выражаемое фразеологизмом.

Как известно, функционирование $Е в любой из позиций оказывается значидам для контекста и определенным образом организует его. Уже сам факт введения КЕЕ в контекст является "проявителем" ее текстоооразукицих возможностей и наличия установившихся связей между фразеологизмом и контекстом.

Проведенное в работе исследование номкунияагивио-Функци-оналыпж особенностей KSE показало, что всэ они обладает сильным текстообразующии потенциалом. В процессе коммуникативного развертывания высказывания К® активно участвуют в установлении внутритекстовых связей, обеспечивая тем самым комг/ника-тивно-сшсдовое развитие и структурно-смысловую целостность текста как в линейном /горизонтальном/, так и в сквозном /вертикальном/ аспектах его структурирования.

Высокая степень тезстосой ан&чккостц ®Е обусловливает' их способностью уиастаовагь б тема-рсматизацки гисиазота-•л и задавать структурно-синтаксическую модель предложения, гстраааая актуализирующие К®3 элементы в определенные струк-рп И ТШТЫ контекстов.

Как пратис,..актузлигирум$ию! 52 гожлифннатизной сеиан-ки являются фразовый и сверхфразовый фразеологические кон-кстн, реже - внутрифрааовый контекст, т.к. оценочная харак-ристика, ссдераащаяся в 1ЭЕ, обычно подготовлена предыду-и или подтверждается последующи« контекстом /что часто не-зможно сделать в рамках внутркфразового контекста/. Отсюда очевидна необходимость исследования лексико-семантаческих язей, устанавливаемых между КФЕ и элементами актуализирую-го их контекстного окружения. От широты этого окружения, з соотнесенности с.ФЕ по семантике не в последнюю очередь гшсит степень реализации значения фразеологизма, и прежде

зго его конкотативного потенциала.

0

Анализ актуализируюоуы КФЕ контекстов позволил выделить здукгцие типы контекстов, способствующих максимально полной реализации значения ФЕ: "контекстн-синонимы", содержавшие {скчеокие элементы, ассоциативно связанине с К$Е отношени-1 по сходству, что способствует не только семантическому (действии на развертывание значения <£Е, но и влияет на уве-юние объема смыслового содержании всего высказывания, растет его информативность; "контексты-антонш.ш", включающие 1Вофорш, ассоциативно связанные с ФЕ по контрасту /"кон-:сты-противопоставления", по Н.А.Лукьяновой/, актуализация иотатилнего нсет-.н-агш» 1-3 в которых происходит посредство:,; игкневенпл" К£Е с парад 1Г>.гат::^есгш связанными с н;:ии едк-

ницами контекста /.Коайп ке паШглто огго, дог, сага Ае росой энГедз. Веа, а!_сопЪгягАо, де Р-'ойиЗо_Здщге1опа (г-опгцпа,^!)

Об особой роли контекста щ.л актуализации окказиональных К2Е позволяет говорить анализ их употреблений, когда актуализирующий ФЕ контекст расширяется и углубляется ва счет введения дополнительных лексических элементов, раскрываниях содержание "смыслового избытка'', появляющегося в результате окказионального использования £Е. Необходимость введения этих элементов в первую очередь зависит от характера самой окказиональной конфигурации. И при этом? как показывает материал, в силу большой подвижности и изменчивости коннота-тивного аспекта значения ФЕ не представляется возможным определить какой-либо постоянный "набор" средств актуализации значения окказиональных К?®. Однако, обязательным условием во всех случаях актуализации $Е является наличие-семантической соотнесенности с ними.актуализирующего их лексического окружения.

Актуализирующее КШЕ ленсияо-семантическое окружение одновременно может являться и усилителем их экспрессивно-оценочного вначения, и особенно тогда, когда содержит лексические элементы, указывающие на наличие интенсивности признака /"контексты-интенсификаторн"/, на эмоциональное состояние говорящего или его эмотивно-оценочнсз отношение к предмету речи. Контексты-показатели эмоционального состояния говорящего обычно содзрдат лексические элементы, описывающие или .обозначающие эмоциональное состояше человека, а также средства выражения субъективной модальности, такие, как мея-домегия, модальные слова и др. Нснтекстц-понаэгзгели эмоцис-

16.

эльно-оценочного отношения говорящего включают прилагатель-2<? или местоимения iraa:este, eee, todo, mismo / Por lo sto ea de агпаз toiaar la portera__et¡ta( Zunzunegui) / f или 1еночные имена объектов характеристики типа: tipo, chulo и дс.

Таким образом, анализ контекстных условий актуализации S и анализ их структурно-семантических характеристик позво-л выявить целый ряд лингвистических факторов, которые не лько определяют выбор 3£ и условия реализации их слачения, и обеспечивают адекватное использование фразеологизмов.

* Я X

Уже анализ лексикографического материала показывает, что 2 ¡С$Е обладают определенным прагматическим потенциалом, за-шостыо на воздействие. У некоторых КФЕ он высокий, у других шзкяй, в результате чего при их использовании в одних случа-может быть достигнут сильный прагматический эффект, а в дру-: случаях - слабый, Это в первую очередь зависит от составных, слагаемых прагматического потенциала и прагматических .вил использования $Е, предписанных и закрепленных за ними.

В работе прагматика как аспеат значения ФЕ нз отоздест-е'тся с прагматикой-механизмом использования SE, их реалиэа-в речи. "Впрессованное" в семантическую структуру KiE их гматическое значение является фактом языка, оно не форкиру-ч в речи, но проявляется и-усиливается в процессе речевой гсизации фразеологизмов.

Анализ исследуемого материала позволяет говорить о том, наибольшим прагматическим потенциалск сбладамт К5Е с гм-ьнутренней формой, образные, экспрессивные. Очевидна оа-шость величины прагаатячеокого потенциала ШЗ и от роли

I?.

лежащего в основе $Е ойраза в данной национально-культурной картине аира, от фоновых знаний говооящвго я миро, его морально-этических установок, социальных поры, а также свойств характеризуемого лица, характера предиц.руемого К§Е качества, от того, с каких позиций происходит качественное оценивание человека.

Анализ KÍE, представленных в лексикографических источниках, позволяет говорить о наличии в них ¿шфоруации о характере свойств или качестз индивида /информация такого рода содержится в самой KíS/, но свидетельствует об отсутствии информации о прагматических свойствах Ш. Такая информация в больше л степени необходима изучающим язык, чем его носителям, для которых информация о прагматических свойствах SE входит в их фоновые знания. Частично етот недостаток ыозно было бы компенсировать использованием разработанной системы помет. Причем из только помет типа одобр./неодобр., презр., уничиж. и т.п., но и информацией о прагматических правилах употребления &Е: о типах кошуншеативных ситуаций /"снизу вверх", "сверху вниз", "ситуация равенства"/, в которых возможно /и уместно/ употребление единиц данного типа; о возможности использования конкретных Ш в качестве одобрения, порицания, только по отношзнав « лзншкне, к мужчине, ребенку и т.д.; об иллокутивной- функции /"специализации", по Ю.Д.Апресяну/ фразеологизмов к др.

Что касается выбора ГЕЕ говорящим, то он осуществляется, •/сходя из его установок определенным образом воздействовать на ед1»зсата. При атом для говорящего ваяно на только выразить с: оз гл.еншэ, по и "заразить" ш адресата, убедить его в адеюзат-¡;;> ;гп и объективности оценочной характеристики качеств или

:войо«в прздиета речи. подгону í:s выбор í©s в большей степени •лишг не линтвастичсскио /семантика SE, ¡к фушгцяскальнс-син-•ахсяческкс и ко!й;у»2;ие.1авко-$^ккц2ональше характеристики, ■екстЬобразугацие потенции, способность функционировать в узу-■хыак/окказиональных конфигурациях, а также тип контекста и р./, а экстралкнгвистичэсЕиэ Факторы - Еошуникативвог наме-■оы:е говорящего, факторы субъекта, объекта и адресата харак-еристикы, их социально-ролевые и межличностные отношения, при-пак и основание оценочной характеристики, фразеологическая и рагматкческая компетенция говорящего и адресаг i и некоторые ругие.

Я К X

Широкий диапазон выразительных возможностей КФЕ позеоля-т не только использовать их в прагматических целях, но и влить на степень проявления этих возможностей ь зависимости от ошуникат^вных задач текста. Дополнительная выразительность <ЙЕ может достигаться несколькими способами, наиболее часто спользуемыми из которых являются следующие: синтаксические пособы .организации текста для создания большего ьоздейетвую-егэ эффекта, использование различных стилистических приемов тбора узуальных ШЕ, использование КФЕ в их окказиональных онфигурациях и другие.

К синтаксическим способам организации тенета с целью успения прагматического потенциала именно 1Ж морно отнести гве-зние последних в синтаксические позиции подлежащего, обраще-ия и дополнения, что часто сопровождается транспозицией ЙЁ цного структурчо-гстегориальниго тта в другой /ср.: адъек-нвную ФЕ de могаре у rnfíga t¡o фразе:... se сагЛ con una геп-» y rasga /. усил£нке зкспресспвко-эцоночпого потенциям Шч

I?.

происходит ке столько е силу возникновения противоречия меаду предикативным характером семантики у>Е и идентифицирующей позицией, сколько вследствие изменения отношений ме.кду говорящим, предметом речи и содержанием информации о предмете речи. Последнее проявляется з том, что в первую очередь характеризуется сам говорящий, точнее - его эмоциональное состояние. Это отвечает определенной коммуникативной установке - желанию говорящего не столько охарактеризовать референта, сколько показать свое отношение к нему в данный момента Mal's р&оогаз interpretaban eus раре1ез como podían (laiglesia). А учитывая-ТОТ факт, что подавляющее большинство КФЕ имеет отрицательную оценку, есть основание говорить о том, что в позиции субъекта высказывания КФЗ непосредственно используются для "обзывания" или в качестве определений-ругательств.

G цель» сделать акцент на признаках' характеризуемого лица осуществляется обособление ЩЕЗ-определений, а также помещение. К&Е-олределений, обычно "предпочитающих" постпозицию по отношению к определяемому имена, в препозиция по отношению к нему.

Анализ функционирования КФЕ в прагматическом аспекте позволил выделить некоторые специфические для этой группы 2?Е стилистические приемы усиления га выразительных и коммуникативно-прагматических возможностей в дополнение к широко новостным "универсальным"^, т.е. способным использоваться применительно ко всем ФЕ независимо от их семантических, и структурных характеристик. К ним относится прием употребления KS>E

I. Имеются в виду такие приводящие к окказиональным трансформациям стилистические приегаз, как субституция, вклинивание, лексическое наращение, двойная актуализация, фразеологическая конвергенция /по А.В.Купину/ и другие.

с несвойственной га кокпаратишой структуре /конструкции/. ,¡моется в виду ох rasкональное использование именкнх, адъек-гиеных или глагольных ZE некомларативного типа /ср.: исполь-зованио SE "tener muchas agallas(cle trochas agallae) ¡3 сравнительной конструкции во фразе:- Puea ra lo sabe usted: hasta que salga otro >aozo_ccn merioe адсз у т?».я agallaa (bera) /, i также возведение одного из компонентов КФЕ в сравнительную /ли превосходную степень /ср.: 5S de poco (nal) pele во ¡pase: Miantrae le servían oboervíi la concurrencia: dos ear-;entos...y cuatro mozas de.replfsjmo -pgla.^e . Лзханизи ИСПОЛЬ-ования данного приема заключается в усилении интенсивности одной из прагматических составляющее значения К®?/ выражаемо-о фразеологизмом признака, что приводит к усилешю врагиати-еского потенциала всей ФК.

Для. достижения большего прагматического эффекта иногда спользуется слецифкчесгая особенность некоторых К5Е характе-Каовать ТОЛЬКО мужчину /hotbrs al agua, metido en un zapato/, ЭЛЬКО женщину / no tener mal bigote, ponerse los pantalones/ 1И ребенка /вегупопо yoEtido /,. МОЛОДЫХ /tener leche en los ibios / или поталнх людей /viejo verde /ч Ср., например, '-пользование KI'S цгхейагзе para vestir santos 'оставаться :арой девой' для характеристики мужчины :

..Porque si el chico sigue siendo como hasta ahora, де_Чй£~ ar& para vestir вantaa (baiglesia) или I®E te-

sr mucha lechs en los labiod 'молоко на губах не обсохло» я характеристики взрослого человека:

■ •Que tu padre tiene ,числа leche on los labi os.t Halianchs).

Для вкрашшя сьовго зубгектквного квениа-.чррэктериеткки с целью реализовать свое ггоклуиккативное H&tsepeicia гоьоря--

щий выбирает не только определенную ШЗ, но и форму ее подачи. форма подачи КФЕ диктуется в первую очередь их иллокутивной специализацией. За подавгткнцим большинством Ш5 закреплена способность выражать предостережение, совет, рекомендацию, побуждение к действию, выбору, но в процессе речевой реализации иллокутивная специализация ФЕ мо.вдт меняться /при изменении статусов адресанта и адресата характеристики предмета речи и самого предмета речи/. Так, при самооценке предпочтение говорящим отдается К&Е с высоким прагматическим потенциалом, иллокутивной функцией которых, как правило, становится Функция рекомендации, соответствующая ситуации

выбора / а не предупреждения> предостережения, например, ср.: YO асу gato escalado s я Б5е кспдагш, все зиаю и могу. и

это "хорошо"; И El es gato escaldado » он стреляный воробей, его не проведешь; и это "плохо" для говорящего и собеседника/. При характеристике собеседника выбор говорящего, как правило, падает на K'iE со сниженным прагматическим потенциалом или на КЗЕ, прагматический потенциал которых можно уменьшить, воздействуя, например, на способность ФЕ выражать интенсивность признака введешем таких лексем, как un

poco / ср.: tocado de cabeza - un poco tocado óe caDeza /, " или противительных конструкций, а также введением элементов, выражающих сомнение, недостоверность, неуверенность или вероятность -pareen, por ю visto, como и т'п* KCo известно, что между степенью достоверности информации, содержащейся в высказывании,и величиной прагматического эффекта, производимого этим высказыванием, существует прямая зависимость: чем выше степень достоверности этой информации, тем больше

вероятность достижения предполагаемого говоряярвд перлоку-„явного эффекта /си. .С.Д.Апресян, 1988/.

Таким образом, выбор катдой конкретной КЗЕ и определение формы ее речевой реализации - это поступок говорящего, сложная многоаспектная ситуация, существование которой предполагает наличие и взаимодействие целого ряда фактороз-переменных, и в первую очередь фактора языковой личности /по Ю.й.Караулову/ говорящего с учетом системы его ценностей, коммуникативного намерения, цели высказывания, фактора адресата, его социально-ролевых и межличностных отношений с говорящий .

Таким образом, главным условием ьыбора КШЕ является фразеологическая компетенция говорящего и адресата, а такте наличие объекта оценочной характеристики и стимула для ее эсуцествления; главным условием реализации ФЕ - целесообраз-тость, семантическая и прагматическая обусловленность и подготовленность контекстом. Основной коммуникативной целью доверял,его является реализация его намерений, которые опре-;еляют его сознательные действия. Сама постановка цели трепет от говорящего выбора наиболее оЭДеитивных яэыноенх :родств, которые способны вызвать оптимальный перлокутившй |$$еит со стороны адресата. Именно поэтому, как представля-тоя, в первую очередь будут отобраны фразеологические еди-ицн как способные минимумом составляющих передать максимум нформации и выразить при этом экотивно-сценочное отношение предмету речи; а в большинстве случаев ими будут ®Е ква-иаикативной семантики, характеризующие человека, т.к. в одавляюцем большинстве коммуникатишкч ситуаций и кзчеегье

23.

предмета речи и объекта характер исжт шс-тупа-зъ' челоЕек.

В данной работе лишь накачен подход к рассмотрении проблемы выбора ШЕ и реализации яки. прагматических свойств. Но уке предварительный анализ К353 в птагкатическом аспекте показал, что е качестве объекта исследования выбрани языковые еднницы, обладающие ыосршм прагматическим потенциалом и богатейшими выразительными возможностями.

к к л

Оснознш положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. КвалфшатмБняе фразеологизмы испанского языка, ха-рактсризузкциз лицо /информация для словарной статьи/ //фразеологическая параметризация в шеянном фонде русского языка. -Л.: Институт русского языка АИ СССР, Х«90.- СЛГ7-Ш,-0,Э п.л.

2. Прагматические свойства )шалификатавшх фразеологизмов, характеризует^ лицо, и их речевая реализация // Семап-тико - л рагмахтесте к со1;иолингвчс7«ческие аспех'тя изучения яанка. Тезисы конференции молодых научгшк сотрудников и аспирантов,- М. '• Институт язнкоэкаяня АН СССР, 1990. -

О,Я п.я.

И<..п. к 1Ч-П1В ¿/.т£г. Уч-.<ы. я. у (ус.1. .1. .1) Щ.&С "»их Ггм )<г- Ф«« «Г-Н* ' Ц«'* __-

л.;; <•' 'к ;/;*..;;>!: .ч/с!из >1 о» г.к*. Ь+ж 2<5-27-ЭЭ