автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Исследования по фразеологии кхмерского языка

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Сиривудх, Ю.
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Исследования по фразеологии кхмерского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Исследования по фразеологии кхмерского языка"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК По иаИнститут востоковедения

На правах рукописи

ю. СИРИВУДХ ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ КХМЕРСКОГО ЯЗЫКА

Специальность: 10.02.22- Языки народов, __ 'зарубежных стран~_Азий, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

АВТОРЕФЕРАТ

• ___

диссертации не соискание ученой степени, кандидата филологических наук:

Москва 1993

' РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт востоковедения

На правах рукописи

Ю СИРИВУДХ

ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ КХМЕРСКОГО ЯЗШ

Специальность: 10.02.22

Язшси народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических паук

Москва, 1993

Работа выполнена на сектора языков Вооточное в Ого-Вооточ-но! Жана Института востоковедения РАН.

Научша руководитель - кандидат фялоаогвчеоквх наук

Донг Саам

Официальные опповевты- доктор филологвчесхвх ввух

Софронов М.В. - кандидат фялологвческих ваух . бахвикова А.Н.

Ведущая организация - Мооковокнй Государственный Инотитут . международных отношений ЮЩР®.

Зацята сосговгса 1994 г. на заседаваа

Спецвалиэаровавного совета Д.003.01.02 по филологическим наукам при Институте восгоковедеваа РАН по адресу: Москва, у л. Рождественка, д. 12.

О диссертацией можно ознакомиться в библиотека Института воотоховедеввя РАН.

Автореферат разослав Ж^'М 199^т.

Учвьий секретарь спвцколвзированкого совета кандидат филологических ваух

Институт востоковедения РАН, 1993 г.

Реферируемая робота поеняпека изучение фразеологии кхмерского языка как самостоятельной дисциплины.

Выбор теин обусловлен нообходнмоохьо исследования, «лас-евфякацав а систематизации кхмерского фразеологического фонда, поскольку о кхмерской лингвистике до сих пор нот специальных работ по вопросам фраэеологав, что, естественно, одерживает развитее сопредельных дисциплин а решение практических вопросов.

Актуальность диссертация определяется прехдв всего отсу*~ ствкэи в кхмернстнко фразоологян как самостоятельной дисциплина, а также необходаиоотыэ привлечения результатов исследования в эхоЙ области для репвяия некоторых лингвистических и экстралингвастичвских вопросов* Исоладоаанял а этоа области необходимы, Еаприи8р; для изучвння проблемы слова, которая остается во многой порешенное в кхмерской в а других изолирушцнх языках. Фразеология открывает новые возможности для исследования проблем стилистики, которая оцв находится за пределами интересов кхмервехов, для лексикографии, о также для изучения духовного наследия кхмерского народе.

Цель данной диссертации • провести разносторонний анализ структурно-семантических и грамматических особенностей кхмерских фразеологизмов. В соответствии с основной цельв в работе . схавятся следующие конкретны» задачи:

- определить и отграничить фразеологизмы от других языковых образований, выявить соохюигнив фразеологизмов со словом и словосочетанием;

- классифицировать фразеологизмы, исходя из их лексико-- семантической структуры;

- проанализировать семантические отношения в система фра-

I

зоологии: полисемии, ононикии, синопиини, антонимии ;

- охарактеризовать фразеологизмы с точки зрения их категориального значения: субстантивпости, вербальности, адвер-биальности н адъектьвкости.

Научная новизна настоящей работы заключается в той, что • проведенное исследование является первой попыткой изучения фразеологии в кхмерской лингвистике. В работе фразеологические обороти выделяются как самостоятельные номинативные единицы, отличающиеся от других номинативных единиц, дается определение этих оборотов, характеристика их семантических и грамматических свойств и предлагается их классификация, исходя из этих свойств.

Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы для разработки ектуальпых проблей кхмерской лингвистики, особенно с сфере лексикологии. Анализ фразеологического инвентаря может помочь в решении комплекса важных вопросов, касающихся значимых единиц языка, в той числу вопросы о природе лексического значения слова, о зависимости синтаксической сочетаемости слов от их значения и т.д., е также некоторые вопроси словообразования и этимологии, орфографии, стилистики художественной речи и т.п. В практическом плане исследование может бить полезным при составлении словарей и других лексикографических пособий, в переводческой практика, при преподавании родного и иностранного языков.

Методы исследования определяются целью и задачами диссертации. При анализе материала применяются разные методы. К числу используемых методов относятся методы описательный, контекстуальный, метод реконструкции, идентификации и аппликации.

Источники. Основой работы послужили более двух тысяч-фразеологизмов, выписанных из толковых в двуязычных, словарей, из сборников афоризмов и различных произведений публицистической и художествеянои литературы.

Данная диссертация состоит'из введения, грех глав и за-клочения, содержание которых излагается ниже.

Во введении дается краткая характеристика кхмерского языка как хранителя культуры камбоджийского народа, делается экскурс в историю изучения кхмерской фразеологии. При этом

отмечается, что до сих пор фразеология не была самостоятельным объектов исследования ни камбоджийских, ни зарубежных языковедов. Фразеологические обороти кхиерского языка обычно рассматривались в основной в лексикологии. Такой подход характерен для работ Лонг Сдана, Д.И.Еловкова, Дж.Дкакоб и некоторых других ученых, лишь косвенно затрагивавших проблемы фразеологии. Среди них особенно интересными представляются "Очерки по лексикологии кхмерского языка" Лонг Свама, в которых содержатся интересные наблюдения относительно метафорических сдвигов в значении кхморских слов. Названные и некоторые другие работы образуют лексикологическую базу для исследования кхмерской фразеологии.

В первой главе преимущественно рассматривается некоторые общио вопросы фразеологии. Вначале дается обзор общеязыковедной литературы по проблемам фразеолргии. Затем вводится понятно фразеологии в кхмерском языке, очерчивается круг понятия, относящихся к фразеологическим оборотам этого языка, определяется предмет исследования. Здесь дается характеристика фразеологического значения, показывается его отличие от лексического значения, анализируется номинативная и оценочная функция фразеологизмов.

При определении понятия фразеологической едичицы диссертант исходит из того, чю единицы лексической системы могут быть представлены не только словами, но а особого типа устойчивыми сочетаниями слов. Именно последние являются объектом исследования фразеология и называются фразеологическими единицами или фразеологизмам».

В кхмерской фразеологии можно установить три семантических группы фразеологических оборотов в зависимоств от эквивалентности их семантического содержания^либо/зяачонир^слова, либо - словосочетания, либо - предложения.

Фразеологизмы первой и второй группы могут выступать только в одной определенной функции в составе предлохения, например: ямгш чланг тонлз "рожать детей" (доел.переплыть реку). В кхмерском языке данный фразеологизм синонимичен свободному словосочетанию г'пгпв казт кон (доел.рожать детей).

Фразеологизмы третьей группы равны по своему содержанию законченному высказыванию. Многие из них произошли из посло-

8

виц 1: поговорок, обладающих обобщенно-метафорическим значением« Например, «т'су^м^ тумпазнг с на иг рысэй "Новое приходит па снопу сгароку" (доел, побег бамбука заменяет бамбук). Такие обороти в больпвасгве случаев имеют вфоркотичеокое знечание и долго сохраняются в языке.

При хсрактерастике фразеологической семантики в сопоставлена со значением слов и словосочетаний в диссертации отмечается, что значение фразеологизмов во выводится из суммы значений ого составляющих, о образуется в процессе метафорического переноса значения одвого или нескольких кошюиентов. Фразеологические единицы обладает следующими диф^яренциалмы-ыи признаками:

- во фразеологазыо каждый компонент семантически и синтаксически является независимым и самостоятельным, а в слово, в том число слоаноы значение всех компонентов взаимосвязано; .

Р - фразеологизм состоит из двух и более слов, с слово из

кофе и;

- зо фразеологизмах допускается замена или даже опущеаио компононтов без изменения общего значения фразеологизма, в

то время как изменение или изъятие кокоа-л. модемы нз слово (в том числе и сложного слова) ведет к изменение его семантика Или грамматического значения.

В изолирушцих языках, в тоы числе н в кхмерской языке, сходство структуры сложных слов и фразеологизмов зачастую вызывает определенные сложности при отграничении их друг от друга. Поэтому нередко в исследовательских а практических работах фразеологические обороты относят к сложным словам. Результаты проведенного исследования свидетельствует о тон, что при наличии ряда сходных признаков (раздельнооформленность, постоянство синтаксических функций, регулярность отнесения к определенной части речи) фразеологизмы и сложные слова различается прежде всего как единицы уникальные а типические. Фразеологизмы неповторимы в своейлексико-семантической структуре, а то время как сложные слова строятся по определенной типовой схеме, каждый символ а которой представляет не единичное явление, а класс явлений*

Фразеологизмы по существу ничем не отличается от свободных словосочетаний в план* выражения, но в плане -содержания 4 '

они характеризуется семантический сращением компонентов, в то время как в словосочетании компоненты в семантически,!! синтаксически самостоятельны.

В данной работе фразеологизм определяется как воспроизводимый в речи оборот, построенный по образу словосочетания ила предложений и обладающий целостным зкспрессивно-окраиенным знача наем.

Во второй главе диссертации устанавливаются принципы диф- ' фвренциации фразеологических значения по типам, осуществляется классификация фразеологизмов по степени семантической слитности входящих в них компонентов, аналязяруотся семантические от-нояеннл в системе фразеологии, такие как полисемия, омонаши, синонимия и антонимия.

Несмотря па большое число трудов, посвященных выдэлеяио фразеологических значений, этот вопрос все еще остается не ревенным окончательно. Уак, В.П.Глухов у фразеологизмов отмечает наличие двух типов значений: образного и обобщенно-переносного^. В.И.Зимин и A.B.Никитин выделяют три типа значений: экспрессивно-стилистическое, фразеологически связанное и конструктивно-обусловленное значения2. В данной диссертации при реяенив .этого вопроса автор основывается на концепции В.В.Виноградова я предлагает выделять три основных фразеологических значения:. I) полноегьв немотивированное значение, например: tntttfero- гмат плом клоц "погибать" (доел, гриф играет на фле1?е) ( 2) метафорически-образное значение: o»wrf. бах сак "перепугатьс*" (доел, волосы-вставать дыбом) и 3) частично-мотивированное значение ontni тьэт чау "легкомысленный" (доел, душа сырая).

При исследовании фразеологизмов с точки зрения степе : семантической слитности их компонентов' автор указывает, что и по этому параметру также существуй различные классификация фразеологизмов. По мненио диссертанта среди них наиболее распространенной ■ глубоко отражающей сущность фразеолог^цов яз-

Глухов В.И. Полисемия и омонимия фразвм в современном рус-

2 ском языке. АВД. Росто-на-Ддну 1971, с.4-5. .

Зимин В.И., Никитин A.B. Многозначность слов и фразеологизмов - BOJE, чЛ. М., 1977, с.136. *

ляется классификация В.В.Виноградова, который выделил три группы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания^.

Фразеологические сращения - это семантически неделимые единицы, общее значение которых не вытекает из семантики их компонентов. Например: етмпивпга тьак тык мгш лэгь "горячо, страстно" (любить) (досл.наливать-вода-не-проникать).

Кхмерские фразеологические сращения с точки зрения семантической немотивированности характеризуются несколькими особенностями. Во-первых значение подобных сращений абсолютно несоотносительно с теми значениями, которые свойственны компонентам: йю'и пхдагь мук "монопольный" (доел, отде-ллть-лицо). Если фразеологическое сращение соотносительно -свободному словосочетания эквивалентного состава, то в этом случае имеет место омонимия структур, например: Лтьэм дамлонг цул I) прямое значение: "круглый картофель", 2) переносное значение: "неопытный, не поднатаревший в чем-либо".

Во-вторых, между компонентами фразеологического сращения может отсутствовать прямая семантическая связь: {«пмвв крапол мук "быть сердитым, рассерженным" (доел, беэвкусный-лицо), где компонент крапол. семантически относящийся к офе-ре обозначений вкусовых ощущений, и компонент мук "лицо" в современном языке кажутся семантически несвязанными. В истории или в фольклоре эти обороты, как норма, имеют свое объяснение. Примерами таких фразеологизмов могут быть: опп'мв тьак смок "предаваться сладким мечтам" (доел, пести'ко'рзи-пу) ; т»дбсль лаэпг тьанг "бить высокомерным" /доел, поднимать-? (не этимологизируемый элемент)/.

Особую группу фразеологических сращений составляют так называемые "келомбурные" выражения. Они сложились в розулыо--то использования сходно звучащих, но разных по значению слов, т.е. на основе игры слов. Например, ¿§к, кхньэц " симу-

лировать страх или трудности" по форме соответЬтвует совромон-

А Виноградов В.В. Русский язык, (Грамматическое учение о слове). ¡.и, 1986, с,286

б

ному дак "вытаскивать" я кхньэй "имбирь", т.е. вместе "вытаскивать имбирь". На самом же деле» это сочетание представляет собой сокращенный вариант обрйЗйаго выражения »м'Я^вп тьох те! ¿ЭЙ кньак "симулировать или трудности" (доел, спус-

титься из дома по лвстницё ЙЙЙз но землю и заохать) (по представлениям кхмеров спубтигьСА из дома на землю - обычное явление, не заслуживающее никаких "охов" или "ахов", отсюда значение "симулировать"), от которого сохраняются два последних компонента, при эхом в них происходит метатеза рифм, т.е. дэй кхньок -»док кхнт.э&,,

Фразеологические единства - это также семантически неделимые номинативные единицы, но в отличив от фразеологических сраиений, их значение мотивировано как образно-переносное, является "произведением, возникающим из слияния значений ло;:~ сических компонентов"*.

Подавляющая часть кхмерских фразеологических единств образовалась в реэулъта.. метафорического переосмысления свободных словосочетаний, например:. гптЗтялляз-шь баек тьеа с хо тьеа суынг "большое образуется из малого* (доел, с'ливаться-в-ручей-течь-в-река). Во фразеологизмах образное значение образуется посредством различных тропов зли механизмов речи," известных под названиями метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, перифраза. Некоторые фразеологические единства > ходе чрезмерной метафоризации приобретают различна комическую семантику: пхизть неу кант:.ынгка "глаза вылезают на лов" (доел, глаза-на-аея). Многие фразеологические единства представлены компаративными выражениями, соединенными союзами йгг доть "как" или тТЫп мэлтае якск-будго", например, йогпп'пьпв доть къат кнонг къац "х- ^стун" (доел, как головастик > кувоине).

Фразеологические сочетания характеризуются прежде всего тем, что они состоят из двух или более знаменательных слов, из которых по меньшей мере одно имеет самостоятельное значение, а остальные - фразеологически-связанные значения. Например, Епа|б меаняснанг "иметь оп^ру, защитника" (доел, иметь спину). Среди фразеологических сочетаний распространена сино-

^ Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове).

П., 1986, с.30.

аамия, которая'возникает в результате замены в обороте коипо-понта о фровеологическв-свявашшы значением. Например, в овво* шшичных отновенаях находятся фразеологизмы: ц»ы® ръоЩ (доел, лидо»волючий), ^»jotn-ii jgrg, срапон (доел,: лицо» вялый), «pijnjo »(ук'креаы (доел, ладо-сухой), «{»ij, цук 2Ы (хосл. лацо-кислый), которые одинаково »начат * грустный, унылый вид".

. ©развологвчоские сочетания количественно преобладает над сращопиями и единства««, так век их к оппоненты со свобода» самостоятельный значением имеет больвув вовмохность сочетаться оразявчиыыи компонентами, ныевцами связанные вночеиил, особев-60 когда эти последние элементы обладает синонимичиостьо, многовначностьп а вирокой валентностьо.

' В кхмерском языке фразеологизмы могут быть многовначиыма. Многозначность фразеологизма - эхо способность оборота иметь однозремвняо два ела насколько взаимосвязанных вгачення, на* пример, {во»« кдор укк (доел, полнив-вода) имеет тра «па* чонши I) чистый Со золоте), 2) нормальный (о характере чоло-сока), S) достаточно, выгодно (обходе или прабнлр). Однако, многозначность во фразеологии менее развита чем у других единиц лексической системы, ею объясняется тем, что хомаовенты фразеологизма, как правило, обладает увкоВ, несвободной соче-таемостьо в с его.образной значении заметно отраженна конкретного прбдмеха иди авленая действительности.

Вахнуо роль в развитии многовначности у кхмерских фразео» яогизыов arpaos оеобанносхв ах семантвческо» структуры. Есяа соийнгнчесЕве связи компонентов иотивированн, полисе« чность фразеологизма более очэвндпе. Поэтому чане всего многозначность развавеотся среда ф^авеологаческвх едакств. Их зиачоннл обычно тесна связей! между собой* Одно вэ них выступает в качестве исходного, главного, а друга« являются проазввдвиая, Так, во фразеологизм» к»оп тну (доел, поляыйнюдв).

значение "чистый" (о волохе) является исходным, а значения "лоридльннй" и "д ос те г очно, полно* является производимся.

В райка* шгогозвачпого фразеологвзма иногда кевозмоано усыновить всторвчвсквв связи иегду его резлачшшг значениями, которые чествуют как бы независимо друг от друга в созромзн-

й '

bou кхмерском язико. Sacas эиачэаия часто вытекает па разнит ввутренявх форм фразеологизма» Tas, фразеологвза Хцпма тенэгь сю!^ (доел, глоза-аопочий) имеет значопая "плохое зрэ-пез" а "грустнов лацо".

То нля иное значение фраззологизш зависят от его яокся-ю-граыиагвчвекого окрухэния. Например» фразеологизм ялВп MJ¿2* Схосл. коачать-дупа) вмеот четыре значения: I) яря , сочэтьлиз с совзоы во нппг "с" ¡шест зцачсказ "(Заспор^-'т " сяя, 2) е?и сочатенва с предлогом п па -"or" - "значит "рйчля-бить", 3) s постпоззцет к. глаголу значат м достатечьо", 'О а прэпознцаи к глаголу значит "на хотать больие".

Срааеологаческно оиоятга. Омонимичными иазивешгея фразе*» яогвзми» которез созиадапх з схруктурпоч^опетвчвикои oxito • -ник, но на вывох ничего общего и своем г'-а-геии::. Омо&аиич* пых фразеологизмов в кхизргио.: но нзшаы наблодоняян,

заизого.

Омоягаия сред»*" кг'ерехпх фразаологазыов возншазт по нес— в ольхам ярачянам: I) а связа с огносаяйэм мэхвфорнчвсяого щ !з~ пака s разным объектам, 2) при- ггалачза оисяинов орода кошкшеп-£ев • фразе од ora зшз f 3) прз разделении многозначного фразео» догнана га две ала посксльго одяпац.

Примером перзого тпяа являются ожшшш ^пьМУьлй трак? гь»иг дщд^-яротянуть аогй, х.з, умэрзть" я трапг тузпг .плняг*'-"вспмтнвать благаговензиа страх" (доел, вряыоа-яогн-очвт»}. Ас-соцЕатввнме образы зтвх оборотов но соотносйгэльен друг с другой. Первое значение езязано с образом i:oprs0r.a, хогорнй лежах, вытянув вого, а зтороо - о поьоя солдата, который стопт навытяжку парад своем комаядвром.

ко второму тнпу относятся, пзпрйкор, омонккм г|ю1 f, 1, "участвовать а свадебной банкето" (доел, осгь-свадьбп) ся ка*" "взимать проценты" (доел, есть-ароцонгы). Омонимичность здась создаетвя в результата сочетания обедго компонента ся -"есть*' а омонимов существительных юц (I) "свадьба" а яд- (2) ^процэпт"»

Примером третьего'твпа служат омоалан m rf trim x»t, Tfy рох^бнть похожвы за кого-.» " и isx ¡го^ехедять эч кем-л., за чеи-л." (доел, рассйкать-ядтя-исгагь). Причиной распада многозначного фразеологизма является Ноязлйнйэ »toara¡: близких попятяй ва базе старых, „

Фразеологические синонимы - эю обороты,'. близкие или тождественные по значении и как правило, откосятся к одной в той же части речи. Оразеологцзмь, вступающие в синонимические от-ноиения, обладают неодинаковой степенью синонимичности. Самой высокой санонимичиостью характеризуются обороты, которые могут заменять друг друга почти в любом контексте. Полная идентичность значения - явление довольно редкое в кхмерской фразеологии. Фразеологические синонимы разделяются на следующие типы: семантические, стилистические, структурно-грамматические и синтаксические синонимы.

Семантические синонимы наиболее многочисленны в сфере фра* геологии. Оки различаются оттенками значения и не всегда могут заменять друг друга в контексте. Например, наличие общей семы '"участвовать" объединяет в один синонимический ряд фразеологизмы: оопа ¡гьол дай (доел, входить-рука), {о»рп1й пралак лая (доел пятнать-рука), мп^а ¿щ иосл. сунуть-рука). Но каждый из них обладает еще особым, добавочным оттенком вна-чения: тьеол даД "участвовать а заговоре", рралак дай '"быть аа* метанным в какоы-л. деле", л^к дай "вмешиваться в какое-н. дело".

В синонимическом ряду семантические различия варьируются такжа по степени интенсивности признака» которая проявляется а основном при обозначения качества, количества, образа действия^ состояния, времени, пространства и т.д.

Отсутствие различий между значениями синонимов свидетельствует об их вариантности. Так, общим значением '"непрерывно" (говорить) объединяются варианты: тюепп рзть моау (доел, потертый-рот), «пет? сык моат (хосл.потертыЯ-рот) и сы слова-синонимы).

Стилистические синонимы различаются по сфере упогревлення и эмоциональной окраске. Например, в группу синонимов с общин значением '"глухой" входят фразеологизмы: £гто}гт»« тратьеак тхнгон. (доел, ухо-тяжелый), ^птв^птр"» ¡гратьеак раот (доел, ухо-водро), ¿»¿¿уТплиыпв дамланг ррампи сандан (доел, глухой до седьмого колена). Первый из них откосится к нейтральному стило, второй и третий - к просторечие. Стилистические фразеологические синонимы, в отличав ох слов - стилистических синонимов» имеют Солее узкув и однородную сферу употребления, 10 .

так как основная касса фразеологических синонимов характерна для разговорного а просторечного стилей. Только небольшую группу образуют книжные а ыехстилевые синонимичные фразеологизмы.

Структурно-грамматические синонимы - это синонимы, которые обладают близким значением, но различаются грамматической структурой» В кхмерском языке в одном и том же синонимическом ряду могут стоять разноструктурные фразеологизмы-синонимы. Ток, общим значением "сильно бояться" обладает следующие синонимы: {омпыгп:вь прахаонг пуад тхлунг (досл.дыра-живог-очень), имеющий структуру "сущ -» сущ ♦ нареч" ; Тдгтта^гпьгт пхнэть не? квнтьынгкд (доел, глаза-находить-ся-аея) имеющий схему "сущ * гл ♦ суч", дт'мрп Сак с Саг (доел, ломаться-лос), состоящий из "гл * сущ* И Хцпга р^нзгь са (доел, глаза-белый), представленный "суд « прил".

Амплитуда лексической сочетаемости фразеологических синонимов очень широка. Одни синонимы сочетаются с большим кругом слов, другие только с ограниченным или даже только с одним-двумя словами. Лексическая сочетаемость зависит от многозначности и валентности этих оборотов-синонимов. Некоторые многозначные синонимы, обладая большей валентностью, могут функционировать в различных синонимических рядах. Так, общее значение "очень сильно" (смеяться) представлено из следующих адвербиальных синонимов: ю оптовый кать ка рать сранг (доел, ломатьчиея-ломать-аея), тт^гя»»пТлп х^а хо тыкпхнэть (доел, литься-течь-олеза), ойш^ тьанг игаоп (доел, хотеть-умирать), твгцтль гьзнь пхлэнг (доел, вы-ходить-огонь) и т.д. В этой группе два последних синонима тьанг нгаоп в тьэнь пхлэнг могут одновременно входить в другие ряды синонимов, например: I) в ряд со значением "очень быстро" (промчаться) типа «рьмдй паонг сбангСдосл. рас-пахиваться-тога), г^'ьт^ь кампшгьэнг (доел, плоский-стопа)) 2) в ряд со значением "сильно* (любить" типа етпУпввого тьак тык мид лэть (доел, наливать-вода-не-

проникать), япЕшгЙг^в а^ пи тьзт да тхлаэм (доел,

все-от-дуин-от-печень).

Анализ материала показал^ что в синонимичную связь способны вступать только те фразеологшзмн, которые обладает обшей

II

ирвдматноз отнесенностью в общей ввлеяхносхьв. Фразоологичос» кие синонимы с одинаково)! лексической сочехаемостью, как правило, uudDï odíate идеоееманхические 8 коихексхуаяъно-обус» ловлвнные признаки. Фразеологические хе варианты, обычно ве. рааяачаюхся лексической сочехаемосхм», так как они свмантк-чески идентичны.

С точка зренид принадлежности к той иди иной части речи подавляющее большинство фразеологических синодиков относятся к глаголам и наречиям. Другие категориальные типы сипопнмов немногочисленны в кхмерском языке.

Фразеологические антонимы, s отличпо ох фразеологическая синонимоа, довольно немногочисленные Ahxoehuu во фразеологии хек же, как u у других единиц в лексической свсхеые, разделены на три сомаптвчсскпа грушш: контрастные, Еошломпгйр-nu(¡ и ьакторные. Первые из них пырагаюг качественно nport^o-полоышо значения, вторые - прохивополоЕдыэ значзсия, coropua взаимно дополняю! друг друга, ü трзгьв обозначает проггволи-jíosnuo по своей направленности действия.

В схруягурном плопе фазеологвчоекко апгопвыы делятся ва два группы - односхрукхурные и разяоегрукгурные, т.е. иизвцвв одинаковые или разные структуры строения.

Односхруктурныо автоммвчпые фразеояогпзыы обычно Ш1ёвг l своем составе один плв несколько о Одах коапонектос» Hz ан» тонииичноегь основываохся на протваопслоЕйоств образов, ег-ражаоиыш] словамв-анхопвмамн»

К разносхруктурнш оптонвикчиыы фразеологизмам относятся обороты,, отличающиеся друг от друга кок по составу слов-коы« понеитов, так и по синтаксической структуре. Разнострукхураыо антонимы рйзличпЕТся эмоционально-экспрессивной окраской а могут иметь раздичпую стилистическую направленность*

Тавтологические фразеологизмы (Щ - ато зкспрассазса-выразительное средсхвое, которое способствует образование слов фразеологизмов. Многие двнгввети рассматривают тавтологические образования как особые устойчивые выражения в вкяочаох их в систему фразеологии (И.Балян, А.И.Молохксв, И.^.Гаявнко, U.А.Йнко-Трвницкая, ЯД.Ройзенсоп).

Тавтологические фразеологизмы представляют ссбоВ особую группу фразеологизмов, включающих в свой состав редуПлициро-

ваяние компоненты. Тавтологические фразеологизмы подразделяются па Т® с фонетическим удвоением и ТФ со смысловым удвоением. Фонетические 7$, в своп очередь, распадайся на две группы: полные и частичные.

Полные X® строятся путем полного удвоения компонентов. Их значения, в отличие от, слов-повторов, не вытекает непосредственно яз суммы значений составлявших. Еэприуер: тк| ¡гьах тьах "кратко, непоследовательно" (доел, дырявить-дырявить) ;

12 2£ "наверно" (доел, тревожный-тревожный) и т.д. Такие N а кхмерской языке немногочисленны.

Частичные 72 различаются способами раду планирования, вх можно разделать на три группы, ТВ с удвоенным компонентом, рвфмуицаася ТВ а комбинированные И.

Фразеологизмы с удвоенным компонентом явяяптся наиболее ыногочасяеннинв среда частичных М. Она характеризуется присутствием одного или нескольких удвоенных элементов, а также наличием факультативной части. Многие из них состоят из четырех компонентов, два первых аз коЮрых представляв! редуп» ликат, а два последпих - редупдикатор. Редупликация обусловливается потребностями ритмика речи,благозвучия стиха и т.д. Например, «ги^япшт ^ неад мук меад моа^ "известный" (доел, иметь япцо иметь рот), где кемпонепты маая моаг (доел, иметь рот) являотся рвдупликатором, .отормй факультативен*

Рвфмувщиеся тавтологические фразеологизмы характеризует» ся наличием з ах структуре дополнительных рифмувщихся компонентов. Эта компоненты привносят в семантику фразеологизма экспрессивное значение. Примером может служить: йппшлпп док ка тьамха моат "с изумлением" (слушать или смотреть) (доел* поднимать аео открывать рот), в котором рифмуатся компоненты £0 я уьвмха.

Комбинированные тавтологяческ"9 фразеологизмы отличает одновременное налячяе в них различных форм редупликаций: повтора инициали (аллитерация), повтора рифмы и удвоения компонентов. Например, в обороте тЯпвшйпяпцвядаи каэт цуай тьеат тхеат муаЯ ть^д "надо рисковать *изньо" (доел, рождаться одна-жизнь-кость-одна-тарелка) имеется пара тьеаг.-гхеад; (повтор рифмы), пара гьеаа; - тьая (повтор инициали) и прерывистый повтор иуай ... муайь Благодч^я этим фопетическим приемам ' гтаззппний (Ьразеологизм представляв? собой прочно спаяннув фо-

13

нетическую фразу.

По семантический признакам ТФ распадается на три группы! синонимичные, анхоннмичные и перифразированные. Синонимичные СБ подразделятся еще на две группы: ТФ с синонимичными компонентами и синонимичными "образами".

Тавтологические фразеологизмы с синонимичными компонентами образуется путем соединения двух или нескольких синонимичных компонентов. Например, шиТовьц* муаи дамба ныиг буан "одинаковые" (доел, один четырв-и-чв1ыре) (дамба и буян слова-синонимы). Фразеологизмы с синонимичными образами со* дерхат идентичные или аналогичные фигуральные представления. Например, УпцеУпт? рить мук рать модт'радоваться" (доел, расширяется лицо расширяется рох), здесь существуй два аналогичных образа "лицо расширяется" и "рох расширяется*, которые символизирует '"смех".

Антономичные ТФ характеризуется иди противопоставлением компонентов по значеиип,. или противопоставлением фигурально-метафорических образов. Соответственно выделяются две группы антонимнчных ТФ: ТФ с аихонамичными компонентами ■ ТФ с ан-тояиничными образами. К первой группе отяосихся, например: фразеологизм гкшЬв-ииУв кхвт тьонг к^аг даэу "нести большой убыток" (доел, херять конец терять начало). Ко второй группе охносахся, например, фразеологизм оляпрюгогцявю леэк кбал тьэиь кантуй "не полностью скрываться* (доел, спрятать голову, высунуть хвост).

Лексические или фразеологические единицы сами по себе зачастую недостаточно выразительны. <В этом случав она могут сопровождаться особыми сочетаниями, которые придают ям эк-спреосивно-эмоционаяьную окраску. Такие сочетания являются, перифразой-содержания исходной части* Сложное выражение» образуемое подобным образом, называется перифрастическим фразеологизмом. Например, в обороте »асщотиЖп^иЙи дэнь прапхап тьап прапхинь "догонять" (доел, догонять блавко, ловить сильно) имеется перифраза тьап ррапхин^. корифрасти-ческие фразеологизмы среда других ТФ предсхавх как более экспрессивные, схилисхически окраиенные, они часхо употребляется в ритуальной речи» во время торжественных церемоний а различных обрядов. 14

Третья глава диссертации посвящена исследовании структурно-грамматических свойств фразеологизмов.

Фразеологизмы современного кхмерского языка можно ьлд-разделить по их структуре на две группа; фразеологизмы, соответствующие предложению, и фразеологизмы, соответствующие словосочетанию«

Фразеологизмы-предложения (ФП) подразделяются на две группы: номинативные и коммуникативные. Номинативные называют то или иное явление действительности и выступааг в функции какого-либо члена предложения как единое целое. Среди номинативных ФП основную массу составляют обороты, которые являются образными .эквивалентами слов. Поэтому, подобно словам, они могут быть соотнесены с той или иной часть» речи. Р^при-мер, фразеологизм дпгг^»а^й баг ¿ай гьеа кхнанг дай "лицемерно" (доел, ладонь превращается в тыльную сторону ладони) употребляется в качестве наречия при сочетании с глаголами. Коммуникативные ФГ пере''от целое за! нченное сообщение и функционируют самостоятельно в качестве полного предложения. Многие из таких оборотов произошли из пословиц или поговорок. И часто обладает дидактическим значением« Например, пт пдгтттьша пеак пит тзэнь слаень "горькая истина" (доел,, честное слс-о бывает ядовитым); йтЬвятяаэтвтмТйп тьеанг мин каэт банюх даек "сам не способен, обвиняет других" (доел, мастер не способен ругать сталь).

Компоненты ФП могут соединяться не только по действующ' I синтаксическим правилам, н" и по идиоматическим образцам. Во фразеологизмах можно выделить гакие члены предложения, как подлежащее, сказуемое,, дополнение и обстоятельство. Поскольку з кхмерском языке нет словоизменения, которое обслуживает синтаксис, идентификация членов внутри фразеологизмов-предложений опирается в основном на такие факторы, "ак порядок компонентов, семантику компонентов и интонация.

В кхмерском лзыке особый структурный тип ФП представляют обороты с гак называемым тематическим подлежащим, которое по смыслу связано с каким-либо комплексом члеменлов фразеологизма, Например, ^пнймов-ш гветюйопйап ' кра;. т дандн'т мдай мэмай дандынг гьэт "жениться на девуике с согласия ее метери, жениться и:, вдове по ее воле" ^до„ллдевупка

15'

(тома) - обговаривать с матерью, вдова (тома) -обговаривать с душой). По смыслу тома может быть представлена разными членами фразеологизма-предложения: подлежащим, сказуемым, дополнением, локативным обстоятельством. Тема - это главный компонент высказывания, который обычно находится в начальной позиции фразеологизма.

Фразеологизмы-предложения,как и обычные предложонил, бывают простые и сложные по своей структуре. Они такке могут различаться по цели высказывания, го есть подразделяться на повествовательные и побудительные.

Наблюдение над фразеологизмами-предлохониями показывает, что позиция компонентов в них болое стабильна, чем в других оборотах, так кок они должны обеспечивать не только устойчивость семантики но и фонетическую корреляцию частей фразеологизма.

Фразеологизмы-словосочетания распределяются по группам в соответствии с их отнесенностью к той или иной части речи, а также по выполняемым ими функциям. По грамматическим признаком эти обороты делятся на следующие разряды: субстантивные, вербальные,адвербиальные, едъективнне, прономинальные и междометные, среди которых наиболее продуктивными и многочисленными являются субстантивные, вербальные, адвербиальные и адъективные фразеологизмы. При отнесении фразеологизма к. той или иной части речи наобх-одим учет грамматических свойств господствующего компонента, благодаря которому предсказывается категориальное значение•оборота в целом,синтаксической функции фразеологизма в предложении, а также его семантических особенностей.

Субстантивные фразеологизмы,.бытующие в кхмерском языке, распадаются на две группы: двухкомпоненпше и многокомпонентные. В этих оборотах компоненты могут находиться в сочинительных или подчинительных отношениях. Во фразеологизмах с сочинительной связью обе компоненты равноправны, например, патл ¿он киуой "прислуга" \досл. дети-плеыяиики). Во фразеологизма* с подяинительноа связью один компонент, обычно первый, является стержневым в соматическом плане, а второй - семантически сопряженным, например, пЧр'йсрпт каилвнг бай.т "физическая сила" (доел, сила-рис). 16

Многокомпонентные субстантивные фразеологизмы по грам-магической структуре аналогичны двукомпонентным и реализуются по единой с ними схеме "субстантивный комплекс + субстантивный комплекс" и "субстантивный комплекс ■» атрибутивный комплекс!

Вербальные фразеологизмы по сравнению с другими представлены меньший количеством и разнообразием типов. Как и другие фразеологизмы, вербальные фразеологизмы могуг-быть двухтсомпонектншш и многокомпонентными, их структуры находят отражение в следующих схемах: "глагол + существительное", "глагол ♦ прилагательное", "глагол * наречие, "предикативный комплекс ♦ субстантивный комплекс", "предикативный комплекс + предикативный комплекс", "предикативный комплекс •» адвербиальный комплекс".

Анализ фразеологических сочетаний, образованных по модели "глагол ♦ существительное", показывает, что смыслообра-' зующим и опорным компонентом является глагол, употребляющийся в свободном значении, а существительное - п связанном значении. Например, руам дай "объединиться" (доел, соединять -рука).

Тавтологические фразеологизмы в основном построены по схеме "предикативный комплекс ♦ предикативный комплекс". 'Ото схема реализуется в двух вариантах: "гл^ ♦ сущ^ ♦ гл^ •» суп^" и "гл£ «■ сущ^ ♦ ГЛ2 * сущ^".Между двумя предикативными центрами в этих оборотах обычно существуют сочинительные отношения, поэтому иногда возможно отсутствие одного из них боа изменения значения всего фразеологизма.

Адвербиальные фразеологизмы подобно обычному наречие определяют признак действия. Эти обороты взаимодействуют с вербальными, предикативными и адъективными фразеологизмами. Адвербиальные фразеологизмы разнообразны по своей структуре. Они могут быть представлены сочетанием розных компонентой, полным повтором, компаративным оборотом и тавтологический образованием.

Адвербиальные фразеологизмы, как и обычные нарочия, по функциональному значению распадаются на три больппе группы: определительные, обстоятельственные а предикативные. Сродя определительных далее выделяются качественные, количоС1вонпуо5

17

сравнительные фразеологизмы, Оостоятельственные фразеологизма вклочаот обороты места9 вреиени8 цели, причин условия» 3 группу предикативных входит те обороты, которые внракаот физическое, психическое или эмоциональное состояние субъекта. Такие фразеологизмы с плане содержания синкретично совмещав: значение наречия и значение категория состояния, а в плане выражения, подобно адъективным или" собственно предикативным оборотам, могут употрооляться в функции сказуемого« Анализ этих трех основных групп фразеологизмов показывает, что далеко не все адвербиальные оОорогы относятся только к одного определенному разряду» Так, обороты с качественным значением нередко имплицитно содержат количественную характеристику., В некоторых из них пространственное значение может совмещаться со значением временным, целевым и т.д. Свойством сишсре-гичности в значительной игре наделены предикативные фразеологизмы, которые также способны передавать различные адвербиальные значения»

К адъективным фразеологизмам относятся такие образования, которые способны выполнять функции определения при каком-либо именном члене. Чаща "всего адъективные обороты определяя" субсгантиг« со значением лица. Стержневые 'компоненты в составе адъективных оборотов выражается различными классами слое: прилагательным, глаголом, существительным,' числительным и т.д.

Адъективные фразеологизмы разнообразны по своему составу Среди них встречается компаративные а тавтологические обороты, которые как и другие типы, вырахаот значения признака„ качества предмета.

£>разеологизыы, так хз как в другие единицы язакау обладают свойством вариантности, которая таено связана с их генезисом. "Варианты фразеологического оборота - это его лек» сико-грамиатические разновидности, тождественные по значению и степени семантической слитности" » Среди вариантов фра« зеологизма существует основной, который обладает больной употребительностью и больше всего соответствует грамыатичес-

■I ■ ..

Шанский Н.М» фразеология современного русского языха* Н.6

1985, с.50. 18

ским нормативам литературного языка. В системе фразеологии кхмерского языка выделяются следуюяие типы вариантов: лексические, грамматические, количественные, орфоэпические а орфографически 0»

Лексические варианты фразеологизма - ато такие его разновидности, з которых один или несколько компонентов допуска» 1зт взаимозамену» не наруиеащуо его тождества1, 3 этой случав условием тождества фразеологизм является наличие а его вариантах хотя бы одного компонента с общностью лексического значения. Анализ показывает, что'общность лексического значения может проявляться а синонимическом, идеосеиантичосхом и образно-матафорическом отношениях.

3 идеосеыангических фразеологических вариантах варьируемые компоненты обладает разными значениями, которые прекадле-жат к одному тематическому полю« Например» обороти тхлаэм кхмау (доел.печень черная), мяв «и чеам кхмау (доел.кровь черна»} бахдонг кхнау (доел, сердце чзрнсе) являются

вариантами основного фразеологизма оптИ тьзт кхмау "ко» зарныя" (доел, дуеа черная).В этих аллофразеологпзмах варьируемые компоненты (пзчень, кровь, езрдцо) объединяются по общему значению "части тела" с фагуральным значением "характер человека". Идеосемантические зарианты могут в известном смысле рассматриваться как промежуточное, гнбридноо явление* мем-ду зариантностьв а синонимией.

Образно-метафорические варианты но получили распространения в кхмерской фразеологии. Они больиа веэго облажены с синонимичными оборотами. Однако, з отличие от последних у них существует варьируемые компоненты, которые участвует з создании единого образа при сохранении структуры и основного значения фразеологизма.

Грамматическая вариантность заклочается з наличии у одного или нескольких компонентов фразеологизма параллельных грамматических форм. Грамматические варианты немногочисленны з кхмерском языке н подразделяется на: категориальные, конфигурационные, фонетические и морфологические. Категориальные

Нзвиков Л.А. Современный русский язык. Теоретическая куре.

Лексикология. М., 1987, с.127.

варивши различаются тем, что один и тот же фразеологизм без структурного изменения может относиться к разним частям речи. Конфигурационные вариант различаются разным расположением одних и тех хе элементов относительно друг друга. Морфологические варианты характеризуются наличием разных форм одного и того ка слова. Грамматическая вариантность может быть связана с диалектным влиянием или с консервацией архаичных элементов. Фонетические варианты различаются произношением одного из элементов.

Орфоэпическое или орфографическое варьирование во фразеологии ничом не отличается от подобного варьирования других единиц влэксической системе поскольку разнопроизношение и раэнонаписание не имеют прямого отношения к языковой сущности фразеологических единиц, постольку орфоэпические и орфографические варианты по сути дела но имеют непосредственного отношения к предмету фразеологии.

Количественная ввриантновть проявляется в объеыо фразеологизма. Она мокет рассматриваться как проявление факультативности компонентов. Количественные варианты могут возникать при сокращении тавтологических оборотов и фразеологизмов-поговорок как семантически избыточных.

В заключении излагаются основные результаты исследования, которые можно сформулировать следующим образом.

1. Устойчивость и идионатичность фразеологизма связаны со сгопенью расхождения между значениями-слов в их свободном употреблении и в качестве компонентов в составе фразеологизма. Чем выше степень расхождения в значениях, т$>м выше устойчивость и идиоыатичность фразеологизма и наоборот.

2. По степени семантической слитности компонентов выделяются три группы фразеологизмов: фразеологические сращения -с полностью немотивированным значением, фразеологические единства - с образным значением и фразеологические сочетания - с частично мотивированным значением.

3. Кхмерские фразеологизмы в большинство 'своем однозначны. Явление полисемии во фразеологии в целом развито слабее, чей у других единиц в лексике. Это связано с тем, что фразеологизмы менее употребительны в языкоеой комму in-, яции. Полисемия в основном свойственна фразеологический единствам. Оыони-20

мил во .фразеологии практически отсутствует, что связано с семантической уникальностью компонентов и взаимообусловленностью ■ их значений.

'4, фразеологические синонимы различаются семантическими оттенками, стилистической окраской, сферой употребления и синтактической сочетаемостью. Синонимичные отношения чаще всего вступают вербальные и адвербиальные фразеологизмы.

5. Ангонимичныо отношения в сферо фразеологии основываются на трох типах противоположностей: качественной, дополнительной и векторной. У большинства аитонимичных оборотов, противопоставленных в денотативном отношении, совпадает коннота-тивный аспект. Антонимичные пары часто различаются эмоционально-стилистически.

6. Особой формой фразеологизмов в кхмерском языке являются тьвтологизмы, которые подразделяются на две группы: полные и частичные. Полные тавтологические фразеологизмы отличаются от слов-повторов образным или немотивированным значением компонентов. Частичные тавтологические фразеологизмы различаются за счет разного фонетического облика и разного значения компонентов, т.о. либо за счет удвоения компонентов,' изменения' инициале!! или рифм, либо за счет добавления синок.шичных, ан-тонииичких или перифрастических компонентов. Тавтологические фразеологизмы распространены во всех жанрах и стилях кхмерского языка.

8. В структурном отношении фразеологизмы подрзздоляются на две группы: фразеологизмы, выступающие в форме предложения,' и фразеологизмы, выступающие в форме словосочетания. К числу первых, относятся такте коммуникативные фразеологизмы, которые произошли от афоризмов с образно-метафоричоским значением. Фразеологизмы-словосочетания разнообразны по своей йтруктуре» Они состоят из двух или более компонентов и по корреляции с той или иной частью речи подразделяются на субстантивные, вербальные, адвербиальные, адъективные, прономинальные и междометные.

9. фразеологизмы могут иметь варианты: лексические, грамматические, фонетические и количественные. Самой распространенной является лексическая вариантность, которая проявляется в

21

синонимической а ооразьо-метафорическом отношениях компонентов. Грамматическая вариантность не продуктивна к кхмерском языке. Количественная вариантность, проявляющаяся в объеме фразеологизма, связана с факультативность«) компонентов, она свойственна преимущественно тавтологическим фразеологизмам. Вариантность расширяет выразительные возможности фразеологических оборотив и служит одним из источников обогащения фразеологического фонда.

С/