автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.16
диссертация на тему:
История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Раднаева, Светлана Байдуевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.16
Диссертация по филологии на тему 'История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Раднаева, Светлана Байдуевна

Введение.

Глава 1. История становления и развития бурятской письменности

§ 1. Бурятская письменность, основанная на старомонгольской графике.

§ 2. Бурятская письменность, основанная на латинизированной графике.

§ 3. Бурятская письменность, основанная на русской графике.

Выводы.

Глава 2. Развитие и совершенствование орфографии бурятского языка

§ 1. Создание основ современной бурятской орфографии

§ 2. Унификация бурятской орфографии.

§ 3. Современное состояние и проблемы бурятской орфографии.

§ 4. Принципы правил бурятской орфографии.

§ 5. Научные основы правил бурятской орфографии.

§ 6. Основные правила бурятского правописания.

Предложения по совершенствованию орфографии бурятского языка

Выводы.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Раднаева, Светлана Байдуевна

Закон Республики Бурятия "О языках народов Республики Бурятия", п принятый от 10 июня 1992 года, установил правовое положение и статус I бурятского и русского языков как государственных. Процесс возрождения бурятского языка и придание ему статуса государственного требуют особого внимания развитию бурятского литературного языка.

Бурятский язык - это язык бурят, живущих в Республике Бурятия, а также в Усть-Ордынском бурятском автономном округе Иркутской, в Агинском бурятском автономном округе Читинской областей. Относится к группе монгольских языков (монгольский, бурятский, калмыцкий, могольский, дагурский, монгорский, дунсянский, баоаньский, шира-югурский). Первые три языка письменные, остальные - бесписьменные. По морфологическим особенностям - агглютинативный, по фонетическим -сингармонический. Словарный состав бурятского языка характеризуется богатой самобытной лексикой. С конца 17 века буряты начали пользоваться старомонгольской письменностью, на ней велись делопроизводство, обучение грамоте. Имеется богатая дореволюционная литература, написанная на старомонгольском письменном языке.

Становление бурятского литературного языка приходится на 30-е годы, когда за его основу был принят хоринский диалект, а письменность переведена со старомонгольского сначала на латиницу и затем в 1938 году на русскую графику.

Бурятский язык стал языком нации, высшей формой, этапом которой стал литературный язык. Бурятский литературный язык в настоящее время достиг значительного развития. К основным изменениям, которые претерпел бурятский литературный язык, относятся: 1) всемерное обогащение его словарного состава, основными источниками которого были: а) внутренние ресурсы (словообразовательные), калькирование, расширение значений слов, влияние диалектной лексики; б) заимствования из русского языка; 2) усовершенствование фонетической структуры и грамматического строя; 3) расширение функций; 4) появление различных стилей.

До революции функции бурятского языка были ограниченными. Он был народно-разговорным языком, бытовавшим в виде диалектов, говоров, и обслуживал бурятский народ, главным образом, в сфере устного общения в быту. Коренные изменения, произошедшие в социально-политической и культурно-экономической жизни бурятского народа в советскую эпоху, в значительной мере расширили общественные функции бурятского языка. Ныне он (его высшая форма - литературный язык как основная, наддиалектная форма существования языка) имеет широкие функции.

1. Бурятский литературный язык является языком изучения, обучения и воспитания в школе. Он преподается как учебный предмет во всех национальных школах, в средней и высшей школах.

2. Бурятский литературный язык стал языком многожанровой художественной литературы (прозаической, поэтической и драматической). Ныне бурятская литература располагает значительными произведениями: романами, повестями, поэмами, авторы которых обогащают, нормализуют и улучшают литературный язык.

3. Бурятский литературный язык выполняет многогранную функцию языка печати, на бурятском языке печатаются республиканская газета "Буряад унэн", журнал "Байгал", учебники, учебно-методические пособия и др.

4. Бурятский язык стал языком радио и телевидения. По радио и телевидению ежедневно ведутся передачи на литературном языке: "Байгал", "Буряад орон" и др.

5. Бурятский литературный язык выполняет функцию языка театра и художественной самодеятельности. В настоящее время в республике работают Государственный академический театр имени Хоца Намсараева, районные театры.

6. ^ Одним из достижений бурятского литературного языка является о образование в нем развитой системы функциональных и речевых стилей. [Шагдаров, 1974]. К настоящему времени в бурятском литературном языке сформировались следующие стили: художественно-литературный, общественно-публицистический, учебно-педагогический, литературно-разговорный, научный. Научный стиль создается в последние годы. На бурятском языке пишутся кандидатские диссертации по бурятской филологии, методике преподавания языка и литературы в школе. п Одним из достижений бурятского литературного языка является установление его норм на базе хоринского диалекта.

Как известно, языковая норма - это "принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида" [Ахманова, 1969, С. 270-271].

Ныне существуют такие установившиеся нормы бурятского языка: 1) фонетические или орфоэпические: а) в области употребления гласных фонем: вбэл "зима" (в говоре) - убэл (в литературном языке), вдэр "день" (в говоре) - удэр (в литературном языке); б) в области употребления согласных фонем: йаргал и джаргал "счастье" (в говоре) - жаргал (в литературном языке); в) в области проявления фонетических явлений, также различающихся в говорах (выпадения, чередования, ассимиляции, метатезы и др.): окон "вода" (в говоре) - укан, тас'аа "курица" (в говоре) - тах'аа (в литературном языке), н'ээн "корова" (в говоре) - т'ээн (в литературном языке); 2) грамматические (морфологические): хадайн "горы" (в говоре) -хадын (в литературном языке), гэр'э "юрты, избы" (в говоре) - гэрэй (в литературном языке), гал'а "огня" (в говоре) - галай (в литературном языке); 3) лексико-семантические: доржоохой "воробей" (в говоре) - борбшоо (в литературном языке), баабай "старшая сестра" (в говоре) - баабай "отец, папа" (в литературном языке); 4) стилистические: бодохо "вставать" -тдэрлэхэ "вставать" (высокий стиль), гуйсэдхэхэ "выполнять, исполнять" (письменно-книжный стиль) - дпргэхэ "выполнять, исполнять" (в устной речи); 5) орфографические нормы: баяртайгаар "с радостью", поочто "почта".

Из всех норм языка орфографические нормы являются наиболее востребованными практически. Соблюдение орфографических норм очень важно, потому что неграмотное письмо неудобно читать и трудно воспринимать содержание написанного. После каждой реформы языковой основы и алфавита заново приходилось разрабатывать прежде всего орфографические нормы, ибо без этого немыслимо изменение других норм.

В русской лингвистике термин "орфография" трактуется по-разному: орфография понимается как часть правописания и как его целое. В первом случае в понятие "правописание" входят орфография и пунктуация (Иванова, Розенталь, Осипов и др.). Во втором - слова "правописание" и "орфография" идентифицируются (Ушаков, Шапиро).

В нашей работе термин "орфография" понимается как часть правописания, без привлечения пунктуации.

Орфография - это система правил написания слов. Бурятская орфография в новом своде правил распадается на следующие разделы:

1. Общие правила.

2. Правописание непроизводных бурятских основ.

3. Правописание непроизводных заимствованных основ.

4. Правописание аффиксальных форм.

5. Правописание частиц.

6. Написания слитные, раздельные и через дефис.

7. Прописные буквы.

8. Сложносокращенные слова и буквенные сокращения.

9. Правила переносов.

Всеми учеными признано, что на сегодняшний день одной из наиболее проблематичных частей бурятского языкознания является совершенствование орфографии. Орфография затрагивает интересы всего общества, и поэтому является предметом постоянного внимания. Ввиду важности орфографии ее изучают и разрабатывают только академические учреждения. Так, все своды правил русского правописания сформированы и изданы Академией наук; Институт языкознания РАН созывает конференции и совещания по этим вопросам.

Бурятская орфография имеет богатую историю становления, развития, разработанную теорию и большой опыт применения на практике. В становлении бурятской орфографии со времени ее зарождения принимали активное участие профессора Б.Б. Барадин, Г.Д. Санжеев, Т.А. Бертагаев, Д. Д. Амоголонов, К. М. Черемисов, Л. Д. Шагдаров и др., заложившие начало теории бурятского правописания.

В последние годы проблемы орфографии стали предметом исследований Б.-Д. Б. Батоева, Э. Р. Раднаева, Д.-Н. Д. Доржиева, Д. Д. Ошорова и др.

В связи с переводом бурятской письменности на русский алфавит в 1939 году вышли "Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка", в 1940 году - "Краткий справочник по орфографии и пунктуации бурят-монгольского языка", в 1962 году - "Правила бурятской орфографии и орфографический словарь", сыгравшие огромную роль в становлении и развитии современного бурятского правописания. Они были первыми официально утвержденными сводами правил орфографии.

Письменность, составленная на русской графической основе, получила широкое распространение и внедрение. На ней создана и развивается бурятская художественная литература, издаются газеты и журналы, учебники и учебные пособия, общественно-политическая, научнопопулярная и другая литература. Накопился большой опыт применения и внедрения орфографии. Однако с тех пор, особенно с выхода в 1962 году "Правил орфографии и орфографического словаря", прошло тридцать семь лет.

Бурятский язык является одним из монгольских языков, имевших до Октябрьской революции свою письменность и значительную письменную литературу.

Письменность есть совокупность графических знаков, включающих понятия системы графики, алфавита и орфографии любого языка, объединенных общей, единой и установившейся системой письма. Письменность любого языка имеет свою историю возникновения и развития. Бурятская письменность в своем становление и совершенстве прошла следующие этапы:

1. Бурятская письменность, основанная на старомонгольской графике.

2. Бурятская письменность, основанная на латинизированной графике.

3. Бурятская письменность, основанная на русской графике.

В монголистике существует периодизация, предложенная в свое время академиком Б.Я. Владимирцовым и поддержанная Г.Д. Санжеевым, согласно которой монгольский письменный язык прошел такие периоды: 1) древний -от неизвестного времени до начала 14 века; 2) средний - от начала 14 века до второй половины 16 века; 3) переходный - с конца 16 века до середины 17 века и 4) новомонгольский письменный язык, представляющий новый, или четвертый, период (конец 17 века до настоящего времени) [Владимирцов, 1929; Санжеев, 1977].

О характере старомонгольского языка, использовавшегося в Бурятии, высказаны разные точки зрения.

Д.Д. Доржиев считает, что у бурят был самостоятельный старобурятский литературно-письменный язык [Доржиев, 1992].

По мнению Ц.Б. Цыдендамбаева, старописьменный язык, употреблявшийся в Бурятии, ничем существенным не отличался от классического монгольского языка [Цыдендамбаев, 1972].

По периодизации развития бурятского литературного языка у ученых имеются разные мнения [Дарбеева, 1969; Дондуков, 1998; Шагдаров, 1998].

Ч В нашей работе мы придерживаемся той периодизации развития бурятского литературного языка, которую дал Л.Д. Шагдаров, ибо развитие литературного языка, являющегося одной из форм национальной культуры, действительно неразрывно связано с историей того общества, которое оно обслуживает.

Л.Д. Шагдаровым дана следующая периодизация:

I период: письменно-литературный язык, использовавшийся Ч монгольской народностью, в состав которой входили и протобуряты (с XIII по XVI века);

II период: письменно-литературный язык, использовавшийся бурятской народностью (XVII век - до Октябрьской революции);

III период: литературный язык бурятской нации (послереволюционный период), который в свою очередь делится на 4 подпериода: 1) первоначальный этап формирования национального литературного языка (20-е годы, когда употреблялся старомонгольский язык); 2) этап ориентации литературного языка на народно-разговорную основу (30-е годы); 3) развитие литературного языка на русской графике в условиях начавшегося массового развития двуязычия (40-50-е годы); 4) фиксация норм литературного языка в капитальных словарях и грамматиках, в то же время сужение его общественных функций; начало некоторого его возрождения (60-90-е годы).

Бурятский литературный язык, основанный на хоринском диалекте, почти за 70 лет своей истории приобрел достаточно хорошую разработанность, он является важным фактором консолидации бурят в самостоятельную нацию. Бурятский литературный язык есть высшая форма национального языка бурят. Он хорошо нормирован, пользуется признанием и авторитетом.

В настоящее время назрела острая необходимость подвести итоги строительства бурятского правописания, обобщить работу орфографистов, рассмотреть предложения по совершенствованию орфографии, внесенные в свое время учеными, дать анализ отрицательных и положительных сторон каждой орфографической новации. Это определило выбор темы данного исследования.

Несмотря на свою актуальность и важную роль в литературном языке, проблемы бурятской орфографии не были предметом специального монографического исследования, рассматриваемого в тесной связке с развитием литературно-письменного языка, подводящего итоги орфографической работы в республике за прошедшие десятилетия.

Целью настоящей работы является исследование истории становления и развития бурятской орфографии. В соответствии с поставленной целью намечено решение следующих задач:

1. Описать историю становления и развития бурятской письменности, определить ее основные этапы и периоды.

2. Дать анализ трудам, посвященным становлению и развитию бурятской письменности, орфографических норм бурятского литературного языка.

3. Исследовать историю становления орфографических норм бурятского литературного языка.

4. Изучить научные основы правил бурятского правописания.

5. Определить основные принципы современной бурятской орфографии.

6. Проанализировать основные предложения исследователей по унификации, совершенствованию бурятской орфографии.

7. Внести предложения по совершенствованию бурятской орфографии.

Материалом исследования послужили архивные материалы отдела памятников письменности Востока (ОППВ) Института монголоведения, буддологии и тибетологии (ИМБиТ) СО РАН, бурятские художественные произведения различных жанров, произведения фольклора, общественно-публицистическая, учебно-педагогическая, научная литература, словари (бурятско-русский, русско-бурятский, орфографические), своды правил правописания бурятской орфографии, труды лингвистов и других ученых по проблемам бурятской орфографии.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в бурятском языкознании дан комплексный анализ истории становления, развития бурятской письменности и проблем дальнейшего развития системы орфографических норм современного бурятского литературного языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она является первым опытом монографического исследования, содержащим наиболее полное исследование истории письменности и проблем бурятской орфографии.

Практическая значимость исследования заключается в том, что оно представит интерес для научных работников, педагогов, практиков, занимающихся проблемами бурятской орфографии, его материалы могут быть использованы в совершенствовании и унификации правил орфографии бурятского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры бурятского языка БГУ, научно-практических конференциях по проблемам бурятского языка и методики его преподавания в вузе и школе, на межрегиональной конференции, посвященной 80-летию Ц.-Ж.Ц. Цыдыпова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка"

Выводы

1. Переход на русскую графику упростил, облегчил бурятское правописание.

2. "Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка" (1939 г.), "Краткий справочник по орфографии и пунктуации бурят-монгольского языка" (1940 г.), "Правила бурятского правописания и орфографический словарь" (1962 г.) явились первыми официальными документами.

3. Правила бурятской орфографии построены на научной основе, с учетом фонетических, грамматических, лексических особенностей бурятского языка.

4. В настоящее время сложена теория бурятского письма, начало которой заложили профессор Г. Д. Санжеев, доцент Д. Д. Амоголонов, профессор Л. Д. Шагдаров.

5. Однако современная бурятская орфография не лишена недостатков, недочетов, требующих устранения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Бурятская орфография имеет свою историю становления, развития и богатый опыт применения на практике. Поэтому в настоящее время назрела необходимость обобщения работы по бурятской орфографии. Несмотря на свою актуальность, проблемы бурятской орфографии не были предметом монографического исследования, обобщающего работы по орфографии.

2. В диссертации выполнена следующая работа: изложена история становления и развития бурятской письменности, определены основные этапы, периоды, которые она прошла, представлены научные основы бурятской орфографии, рассмотрены основные правила, мнения ученых по вопросам унификации бурятской орфографии, внесены предложения по совершенствованию бурятской орфографии.

3. Бурятская письменность в своем становлении и развитии прошла три этапа: 1) старобурятская письменность, основанная на старомонгольской графике, которая условно делится на два периода: а) дореволюционный период, б) послереволюционный период (с 1926 по 1930 годы); 2) бурятская письменность, основанная на русской графике (1930-1939 годы); 3) бурятская письменность, основанная на русской графике (с 1939 года)

4. Старомонгольская письменность, в виду своей архаичности, несмотря на то, что веками обслуживала культурные потребности монголов, в том числе бурят, страдала существенными недостатками. Можно отметить такие: 1) гласные буквы имели по три начертания (в начале, середине и конце); 2) гласные а-э, о-у, е-у обозначались одними и теми же буквами; 3) согласные ц-ч, дж-дз в начале и середине обозначались одними и теми же буквами; 4) буква х в зависимости от расположения в слове имела разные начертания. В алфавите старомонгольского языка насчитывалось около 100 с лишним букв. Орфография старомонгольской письменности была основана на историческом принципе, и поэтому не допускала отступлений. Так, по историческому принципу следовало писать чилагун (камень), улаган (красный), тогда как в бурятском языке они произносились и писались как шулуун, улаан. Отмеченные недостатки старомонгольской письменности требовали ее замены другой письменностью.

5. Старомонгольская письменность с 1930 годы была заменена письменностью на латинской графической системе. Латинский алфавит и орфография устранили исторический принцип написания слов и их форм. Они были построены на фонетической основе бурятского языка (например, вместо чилагун, улаган, агуула стали писать по латинской графической системе шулуун, улаан, уула).

6. Однако латинская графическая система также страдала существенными недостатками. Не хватало букв для обозначения всех фонем бурятского языка. Орфография была несовершенна. Эти и другие недостатки стали причиной перехода на русскую графику.

7. Русский алфавит имел ряд преимуществ перед латинским: графически удобные знаки, буквы, упростилось правописание заимствованных с русского языка слов. Школьники перестали путать буквы латинского и русского алфавитов. Переход на русский алфавит и на этой основе разработка вопросов графики и орфографии явились крупным событием в культурной жизни бурятского народа.

8. То, что бурятский народ за сравнительно короткий срок сменил три письменности, три основы литературного языка, три алфавита не могло не сказаться отрицательно на развитии его литературного языка. На правильный путь бурятская орфография встала с переходом на русский алфавит и принятием за основу литературного языка хоринского диалекта.

9. Вторая глава диссертации посвящена исследованию проблем развития и совершенствования орфографии бурятского языка. В ней детально рассмотрены мнения ученых по совершенствованию правил действующей орфографии. Работа по совершенствованию правил действующей орфографии прошла несколько периодов, этапов. Новый этап в этой области открывают новые, уточненные "Правила бурятской орфографии и орфографический словарь", написанные Л.Д. Шагдаровым, и орфографический словарь, составленный K.M. Черемисовым.

10. В заключении диссертации отмечаем, что правила бурятской орфографии построены на научной основе, выдержали проверку временем и в своей основе остаются незыблемыми, не нуждаются в реформировании, а требуются лишь ее унификация, усовершенствование.

 

Список научной литературыРаднаева, Светлана Байдуевна, диссертация по теме "Монгольские языки"

1. Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка. -Улан-Удэ, 1940. 28 с.

2. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ, 1958.-337с.

3. Амоголонов Д.Д., Абашеев Д.А. Орфографический словарь бурят-монгольского языка. Для средних школ. Улан-Удэ, 1940. - 277 с.

4. Амоголонов Д.Д. Бурят-монгол хэлэнэй хугжэлтын зарим асуудалнууд // Бурят-Монголой Унэн, 1949 оной июниин 22.

5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотип. - М.: СЭ, 1969. - 605 с.

6. Бамбаев Б.Б. Учебная грамматика монгольского языка. Часть вторая. Для третьего и дальнейших годов обучения. Верхнеудинск: Бурмонгиз, 1929.

7. Барадин Б. Отрывки из бурятской народной литературы. СПБ.,1910.

8. Барадин Б. Вопросы повышения бурят-монгольской языковой культуры. ОППВ ИМБиТ СО РАН, ф. 7, on. 1, д. 9, с. 8.

9. Барадин Б. Краткое руководство по грамматике и графетике нового бурят-монгольского литературного языка. Верхнеудинск, 1931.

10. Барадин Б. и Мерген Г. Орфографический словарь литературного бурятского языка. Верхнеудинск: Бургиз, 1931.

11. Бараадииин Б. Шинэ бичэгиин хэлэнии грамаатика. Фонээтика. Графээтика. Морфээтика. Фразээтика. Дээдэ-Удэ, 1933.

12. Батоев Б.Б. Обучение орфографии родного языка учащихся 5-6-х классов бурятской школы. Улан-Удэ, 1963. - 188 с.

13. Батоев Б.Б. Основы методики правописания бурятского языка в средней школе. Улан-Удэ, 1974. - 174 с.

14. Батоев Б.Б. Хэдэн Ьанамжа, дурадхалнууд // Буряад унэн, 1985 оной апрелиин 27.

15. Батоев Б.Б. Бурятский язык (графика, орфография и пунктуация). Улан-Удэ, 1993. - 144 с.

16. Батоев Б.Б. Бэшэгэй дурим зааха арганууд // Буряад Унэн, 1997 оной ноябриин 19, декабриин 3, 10, 24, 31, 1998 оной январиин 14, 21, 28, февралиин 25, мартын 4, 18, 31, апрелиин 14.i

17. Бертагаев Т.А. К вопросам орфографии НБМЛЯ (в порядке обсуждения). ОППВ ИМБиТ СО РАН, инв. №899, 8 с.

18. Биткеев П.Ц. Проблемы графики и орфографии современного калмыцкого языка. Элиста, 1969. -31 с.

19. Болдонов Н. Русско-бурятский словарь. СПБ., 1866. - С. 2.

20. Будаев Ц., Бураев И. Буряад бэшэгэй шэнэ дурим тухай // Байгал. 1962. - №1. - С. 117-119.

21. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Сложные слова. М.: Наука, 1974.- 151с.

22. Бураев И.Д. Звуковой состав бурятского языка. Улан-Удэ,1959.

23. Бураев И.Д. Становление звукового строя бурятского языка. -Новосибирск: Наука, 1987. 183 с.

24. Бураев И.Д. Современное состояние бурятского языка и меры его сохранения и развития // Современное бурятского народа и перспективы его развития (Материалы научно-практической конференции). Вып. 3. Улан-Удэ, 1996. - С. 26-29.

25. Буряад бэшэгэй дурим ба словарь. Улаан-Удэ, 1962. - 547 с.

26. Бурят-Монголой Унэн, 1958, № 57, 58, 60, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 69, 70, 71, 77, 105, 106 от 8, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19, 21, 22, 23 марта, 1 апреля, 5, 6 мая.

27. Важнейшие правила орфографии бурят-монгольского письма. Составлено и издано Буручкомом. Верхнеудинск, 1928.

28. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация. Справочник. М.: Высшая школа, 1994. - 336 с.

29. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л., 1929. - С. 33-39.

30. Гвоздев А.Н. Основы русской орфографии. М., 1954.

31. Генинов Ч.-Н. Уран угэ тухай. Улан-Удэ, 1963. - 59 с.

32. Гомбоев Б. Олондо туЬатайл байха даа!. // Буряад унэн, 27 июня1985.

33. Гомбожаб. Орфографический словарь. Верхнеудинск, 1932.

34. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М., 1962.-340 с.

35. Дарбеева A.A. Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху. М.: Наука, 1969.

36. Дондуков У.-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. -Улан-Удэ, 1993. 196 с.

37. Дондуков У.-Ж.Ш. Нужен лоцман //Бурятия, 9 декабря 1992; Нужны четкие каноны //Бурятия, 10 декабря 1992; Главное достояние народа —его язык // Бурятия, 11 июня 1993; О проблемах бурятского языкознания //Буряад унэн, 1998 оной ноябриин 12, 26.

38. Дондуков У.-Ж.Ш. Буряад литературна хэлэнэй хугжэлтын шатанууд тухай // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998, с. 246-249.

39. Доржиев Д.-Н.Д. Язык старомонгольской письменности Бурятии (автореферат). М., 1955.

40. Доржиев Д.-Н.Д. Старобурятский язык. Улан-Удэ, 1992. - 244с.

41. Доржиев Д.-Н.Д. Создание орфографической системы национального литературного языка (в рукописи).

42. Доржиев Д.-Н.Д. Об орфографии старобурятского языка // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998. - С. 249-252.

43. Доржиев Д-Н.Д. Буряад хэлэ бэшэгэй ундэЬэн тухай зарим тэды ажаглалта // Буряад унэн, 1998 оной майн 19.

44. Дугар-Жабон Д.Д. Бурят-монгол хэлэн (лексикэ, фонетикэ ба морфологи). Или Бурят-монгольский язык. ч. 1. Учебник для педагогических училищ. Улан-Удэ, 1952. - 176 с.

45. Дугаров Н.Б. Новые правила бурятской орфографии // Молодежь Бурятии, 1962, 2 февраля.

46. Дугаров Н.Б. Библиография литературы по бурятскому языкознанию. Улан-Удэ, 1964. - 165 с.

47. Дырхеева Г.А., Бажеева Т.П. Исторический аспект бурятско-русского двуязычия в Бурятии // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. - С. 29.

48. Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 288 с.

49. Иванова В.Ф. Принципы русской орфографии. Л., 1977.

50. Иванова В.Ф. Трудные вопросы орфографии. Изд. 2-е, перераб. -М.: Просвещение, 1982. - 175 с.

51. Иванова В.Ф. Современная русская орфография. М.: Высшая школа, 1991.- 191с.

52. Илалтуев Д. Без памяти и языка нет народа // Правда Бурятии, 6 сентября 1993.

53. История Бурят-Монгольской АССР. Т. 1. Улан-Удэ, 1954.1. С.253.

54. История Бурятской АССР. Т. 2. Улан-Удэ, 1959. - С. 352.

55. Кайдалова А. И., Калинина И. К. Современная русская орфография. Изд. 4-е, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1983. - 240 с.

56. Дугар-Жабон Д., Очиржабэ Д., Имехенов М. Краткий орфографический справочник бурят-монгольского литературного языка. -Улан-Удэ, 1937. 27 с.

57. Краткий справочник по орфографии и пунктуации бурят-монгольского языка. Улан-Удэ, 1940. - 28 с.

58. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А.Леканта. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1995. -381с.

59. Кузьмина С.М. Теория русской орфографии: орфография в её отношении к фонетике и фонологии. М.: Наука, 1981. - 265 с.

60. Материалы 1-го культурно-национального совещания 1926 года. (Здесь и далее использованы документы ОППВ ИМБиТ СО РАН). Инв. №327.

61. Материалы орфографического совещания 1930 года. Инв. №442.

62. Материалы лингвистического совещания 1931 года. Инв. №473.

63. Материалы по созыву конференции языка и письменности 1933 года. Инв. №695.

64. Материалы лингвистической конференции 1936 года. Инв. №47.

65. Материалы лингвистического совещания от 20 июня 1938 года. Инв. №304.

66. Материалы научной конференции по вопросам бурят-монгольского языка. Улан-Удэ, 1955. - 203 с.

67. Менжигийн Т. Вернемся к старомонгольской письменности? // Бурятия, 8 апреля 1992.

68. Моисеев А.И. Звуки и буквы, буквы и цифры. М.: Просвещение, 1987. - 189 с.

69. Монтгомери Р. Языковая политика в Бурятии в 20-х годах 20 века// Историческое, культурное и природное наследие (Состояние, проблемы, трансляция). Вып. 2. Улан-Удэ, 1997. - С. 45.

70. Номтоев Р. Самоучитель или русская азбука для учеников монголо- бурятских. Казань, 1863.

71. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII-XX вв.) М.: Наука, 1965. - 499 с.

72. Орфография и русский язык /Отв. ред. И.С.Ильинская. М., Наука, 1966.-134 с.

73. Оширов А. За революционную монгольскую письменность // Жизнь Бурятии. 1929. - № 3-4. - С. 41.

74. Ошоров Д.Д. Анхармаар дурадхалнууд // Буряад унэн, 1985 оной июлиин 11.

75. Осипов Б.И. История русской орфографии и пунктуации. -Новосибирск, 1992. 253 с.

76. Панов М.В. Занимательная орфография. М.: Просвещение, 1984.- 159 с.

77. План информационного доклада об истории вопроса и современном состоянии нового бурят-монгольского алфавита. Инв. №442.

78. Правила русской орфографии и пунктуации. Изд. 2-е, стереотип. - М., 1969. - 176 с.

79. Проблемы современного русского правописания. М., Наука, 1964.- 175 с.

80. Раднаев Э.Р. Бурятский язык в школе. Улан-Удэ, 1979. - 103 с.

81. Раднаев Э.Р. Бурятское литературное произношение. Иркутск, 1987.-96 с.

82. Раднаев Э.Р. Буряад хэлэнэй орфографическа словарь. Улаан-Удэ, 1991.-142 с.

83. Раднаев Э.Р. Буряад хэлэн. Улаан-Удэ, 1993. - 124 с.

84. Раднаев Э.Р. Турэлхи хэлэнэймнай бэшэгэй дуримууд тухай //ч

85. Буряад унэн, 1985 оной мартын 16.

86. Раднаев Э.Р. Буряад литературна аман хэлэн тухай Ьанамжанууд // Буряад унэн, 1998 оной июниин 23, 30, июлиин 7, 14, 28, августын 4, 7.

87. Ринчинэ Г.Р. К проблеме латинизации монгольской письменности // Жизнь Бурятии. 1929. - № 2. - С. 57.

88. Сажинов Ж.С. Хуушан монгол хэлэн тухай // Буряад унэн, 1992 оной ноябриин 3.v

89. Санжеев Г.Д. Старописьменный монгольский язык. М., 1964.

90. Санжеев Г.Д. Лингвистическое введение в изучение истории письменности монгольских народов. Улан-Удэ, 1977. - 161 с.

91. Сборник монголо-бурятской народной поэзии. Вып. 1, под редакцией Аламжи Мэргэна. СПб., 1910.

92. Сборник монголо-бурятской народной поэзии. Вып. 2, под редакцией Алмас Нарнай. СПб., 1911.

93. Цыбиков Г. Бурят-монгольский букварь для детей. -Верхнеудинск, Бурмонгиз, 1925.

94. Цыбиков Г.Ц. Монгольская письменность как орудие национальной культуры // Бурятиеведение 1-Ш ( У-УП). Верхнеудинск, 1828.-С. 23.

95. Цыбиков Г.Ц. Грамматика бурят-монгольского письменного языка. Улан-Удэ, 1993. - 117 с.

96. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурят-монгол хэлэ бэшэгэй асуудалнуудаар хэгдэхэ ёЬотой худэлмэринууд // Бурят-Монголой Унэн, 1952 оной апрелиин 4.

97. Цыдендамбаев Ц.Б. Актуальные вопросы бурят-монгольского языкознания // Записки Бурят-Монгольского научно-исследовательского института культуры. Вып. XV. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1952. - С. 110-117.

98. Цыдендамбаев Ц.Б. Буряад хэлэ бэшэгэй зарим шухала асуудалнууд тухай // Бурят-Монгол ой Унэн, 1958 оной мартын 6.

99. Цыдендамбаев Ц.Б. Буряад бэшэгэй шэнэ дуримые бодото дээрэнь бэелуулэе // Бурят Унэн, 1962 оной январиин 13.

100. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные (историко-лингвистическое исследование). Улан-Удэ, 1972.

101. Цыдендамбаев Ц.Б. Языковое строительство в Бурятской АССР // В братской семье народов. Улан-Удэ, 1974.

102. Цыдыпов Ц. Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ, 1972.

103. Цыдыпов Ц.Ц. Буряад хэлэнэй морфологи. Улаан-Удэ, 1988. - 191с.

104. Черемисов K.M. Бурят-монгол хэлэнэй орфографиин асуудалнууд тухай // Байкал. 1952. - № 8. - С. 84-95.

105. Черемисов K.M. Некоторые вопросы орфографии и литературного словоупотребления в бурят-монгольском языке // Записки Бурят-Монгольского научно-исследовательского института культуры. Вып. XV. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1952.-С. 118-137.

106. Черемисов K.M. Орфографический словарь русских заимствованных слов. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1956. - 37 с.

107. Черемисов K.M. Бурятско-русский словарь. М.: СЭ, 1973.803 с.

108. Черемисов K.M. Бурят-монгол литературна хэлэндэ дефис хэрэглэлгэ //Бурят-Монголой Унэн, 1953 оной январиин 3.

109. Чимитдоржиев Ш.Б. Проблемы бурятского литературного языка // Современное положение бурятского народа и перспективы его развития (Материалы научно-практической конференции). Вып. 3. -Улан-Удэ, 1996. С. 42-49.

110. Шагдаров Л.Д. Становление единых норм бурятского литературного языка в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1967. - 107 с.

111. Шагдаров Л.Д. Буряад бэшэгэй шэнэ дурим тухай // Бурят Унэн, 1962 оноймайн 15, 16, 17, 18, 19 (№ 113-117).

112. Шагдаров Л.Д. Хоер янзаар бэшэгдэдэг буряад угэнууд ба буряадшалагдадаг абтаЬан угэнууд // Буряад унэн, 1962 оной июниин 13.

113. Шагдаров Л.Д. Бурятский язык // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1969.-С. 383-460.

114. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ, 1974.

115. Шагдаров Л.Д. К проблеме усовершенствования алфавита и правописания // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М.: Наука, 1982. - С. 123-127.

116. Шагдаров Л.Д. Ехээр хубилга1шнай хэрэггуй // Буряад унэн, 1985 оной октябриин 4.

117. Шагдаров Л.Д. Хуушан монгол хэлэн (Элинсэгэймнай оюун бэлиг) // Буряад унэн, 1991 оной июлиин 23.

118. Шагдаров Л.Д. Буряад хэлэнэй бэшэгэй дуримэй асуудалнуудые зубшэн хэлсэлгэ //Буряад унэн, 1998 оной ноябриин 19.

119. Шагдаров Л.Д. Интерпретация В.Ц. Найдаковым культурного наследия бурят и вопросы периодизации истории развития бурятскогоязыка и литературы // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998, с. 20-25.

120. Щерба Л.В. Основные принципы орфографии и их социальное значение // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - С. 45-49.

121. Элиасов Л. Из истории письменности бурят // Свет над Байкалом. 1956. - № 3. - С. 143-144.