автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Изафетные словосочетания в "та'рихи табари" бал'ами

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Камолов, Хуршед Махмадисокович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Изафетные словосочетания в "та'рихи табари" бал'ами'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Изафетные словосочетания в "та'рихи табари" бал'ами"

На правах рукописи

КАМОЛОВ ХУРШЕД МАХМАДИСОКОВИЧ

ИЗАФЕТНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В "ТА'РИХИ ТАБАРИ"

БАЛ'АМИ

10 02 22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и

Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□0305Э2В8

ДУШАНБЕ 2007

003059288

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского государственного национального университета

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор, член-корреспондент АН РТ Касымова Мукаррама Набиевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Исмаилов Шамсулло

кандидат филологических наук, доцент Хашимов Сабнрджан

Ведущая организация Худжандский государственный

университет им акад Б Г.Гафурова

Защита состоится «¿19 у> 2007г в /У часов на

заседании диссертационного совета Д 737 004 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Таджикском государственном национальном университете (734025, г Душанбе, пр Рудаки, 17) С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского государственного национального университета (734025, г. Душанбе, пр Рудаки, 17)

Автореферат разослан « % »_ 2007г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филоло! ическнх наук

М Нагзибекова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность темы. На современном этапе интенсивного развития таджикской лингвистической науки особое значение приобретает многоаспектное, комплексное исследование языка, особенно грамматических, лексических, семантических и стилистических особенностей прозаических и поэтических произведений гениальных представителей таджикско-персидской классической литературы К числу актуальных проблем современной лингвистики также относится изучение специфики лексических и синтаксических единиц письменных памятников, происходящих в них семантических или функциональных сдвигов и трансформаций. Одной из главных и актуальных проблем, выдвигаемых современным таджикским языкознанием, является лингво-теоретическое осмысление и научная интерпретация языковой природы единиц таджикско-персидских литературных памятников прошлых эпох, исследование эволюции их языковых арсеналов в синхронном и диахроническом планах

Следует отметить, что реальное выявление лингвистических особенностей литературных памятников, научное описание и оценка принципов их составления, их языковой среды, изучение связей и зависимостей внутри того или иного яруса, характеризуются поисками точек опоры в материалах исторически засвидетельствованных письменных источников

В диапазон актуальных исследовательских проблем современного таджикского языкознания входят системные научные представления языковых особенностей прозаических литературных памятников* прошлых эпох, ибо при этом языковые факты квалифицируются с учетом их хронологической, культурно-исторической, социальной, этносоциальной, семантической и стилистической соотнесенности Следует изучать прозаические памятники на всех ярусах языка, исследовать семантические и стилистические взаимозависимости и взаимоотношения словесных знаков в процессе их языкового сосуществования

Исходя из вышесказанного, важность и актуальность темы данного диссертационного исследования заключается в том, что оно посвящено анализу и изучению одного из языковых аспектов литературного феномена X века «Та'рихи Табари» Бал'ами (Перевод Бал'ами «Истории Табари»), а именно изучению роли и места изафетных словосочетаний в данном таджикско-персидском литературном памятнике

Необходимость выбора темы данного исследования обоснована тем, что в настоящее время отсутствуют специальные работы, посвященные изучению синтаксических особенностей «Та'рихи Табари» Бал'ами (исследованию лексических особенностей этого произведения была посвящена кандидатская диссертация Б С Касымова)

Актуальность и значимость данного диссертационного исследования заключается в том, что оно способствует изучению одного из важных лингвистических аспектов «Та'рихи Табари» Бал'ами, осмыслению процесса становления и развития таджикского литературного языка, определению значения «Та'рихи Табари» Бал'ами в качестве ценнейшего источника истории развития таджикской языковой культуры.

Цель и задачи диссертационного исследования. Целью исследования является изучение и анализ изафетных словосочетаний в «Та'рихи Табари» Бал'ами На большом фактическом материале выявляются основные разновидности изафетных словосочетаний, определяются их семантические значения, закономерности образования их целостной семантики.

Достижение намеченной цели поставило перед диссертантом необходимость решения следующих конкретных задач:

выявление и анализ структурных особенностей изафетных словосочетаний;

- определение степени употребления различных видов изафетных словосочетаний,

- определение семантических особенностей изафетных словосочетаний;

- анализ специфики образования словосочетаний в зависимости от контекста,

выявление возможности определения семантики изафетных словосочетаний в контексте

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые в таджикском языкознании объектом специального лингвистического анализа стали грамматические и семантические аспекты «Та'рихи Табари» Бал'ами В диссертации также впервые в историко-диахронном и синхронном плане изучаются и интерпретируются актуальные направления исследования данной проблемы, характеризующей один из периодов истории становления литературного таджикского языка

Общетеоретической основой диссертации послужили теоретические и методологические разработки известных ученых-лингвистов В В Виноградова, Н Н Прокоповича, Л С Пейсикова, Д Т Таджиева, М Н Касымовой, А Мирзоева, Б Камолидцинова, С Абдурахимова и других

Объектом исследования диссертационной работы является произведение гениального историка X века Мухаммада Джарира ат-Табари -«Та'рих ар-русул вал-мулук» в переводе с арабского на таджикский язык известного визиря Саманидов - Абуали Бал'ами, позднее ставшего популярным под названием «Та'рихи Табари» Бал'ами

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем впервые выявляются и анализируются основные разновидности изафетных словосочетаний «Та'рихи Табари» Бал'ами, определяются некоторые грамматические и семантические особенности использования изафетных

конструкций в данном литературном памятнике Работа также может быть использована при написании фундаментального научного исследования по истории таджикского литературного языка X в, особенно по теме словосочетания, в рамках которого она окажется сопоставимой с аналогичными исследованиями, выполненными па материалах других литературных памятников

В практическом плане материалы исследования могут быть использованы при чтении лекций по истории литературного языка, при написании учебников, учебных пособий по истории таджикского литературного языка и исторической грамматики, а также при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по проблемам синтаксиса и стилистики

Основными методами при исследовании данного историко-литературного памятника послужили методы структурно-семантического анализа изафегных словосочетаний Приемы стилистического анализа, метод контрастивного изучения лексики, метод компонентного анализа семантической структуры слова, используемые в работе, применяются как для выявления тех или иных закономерностей, так и для их подтверждения

Апробацпя результатов исследования Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии Таджикского государственного национального университета (протокол № 6 от 28 марта 2007г.) Основные положения исследования были изложены на общеуниверситетских научно-теоретических конференциях (20032007) и отражены в опубликованных статьях автора, список которых приводится в конце автореферата

Структура диссертации Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы Содержание диссертации изложено на 164 страницах компьютерного набора

Основное содержание работы

Во введении обосновываются актуальность темы, ее значение для таджикской лингвистики, указываются степень изученности проблемы, цель и задачи, источники и методология научных изысканий, определяются научная новизна работы, научно-теоретическая и прикладная значимость диссертационного исследования

Первая глава диссертации, названная «Изафетные субстантивные словосочетания н их классификация» состоит из 7 разделов В данной главе, в соответствии с высказыванием академика В В Виноградова о тОм, что правила образования словосочетаний, прежде всего зависимы от морфологических свойств различных частей речи, классифицируются словосочетания согласно соотнесенности их основного компонента к той или иной части речи

Морфологические, семантические и синтаксические свойства существительного предоставили возможность этой части речи выступить в качестве основного компонента изафетных словосочетаний и подчинить себе другие части речи при образовании словосочетаний Исходя из этого, в первом разделе данной главы рассматриваются словосочетания, образованные по конструкции «существительное + существительное» Словосочетания, образованные по данной конструкции, в исследуемом произведении встречаются намного больше по сравнению с другими группами словосочетаний

Если словосочетание исследуется только по структуре или отношению компонентов к той или иной части речи, то сущность и функции данной синтаксической категории остаются в какой-то степени неясным и следовательно «грамматическая сущность словосочетания проявляется в единстве его структуры и семантики Образование словосочетания имеет тесную связь не только с морфологическими свойствами основных и второстепенных компонентов, но и с их лексическими особенностями» (5, 286)

Для выражения общего значения словосочетания важную роль играет лексическое значение каждого его компонента В большинстве случаев, то или иное семантическое отношение выражается в зависимости от чексического значения одного из его компонентов В других случаях после сочетания двух семантически самостоятельных слов, они вместе выражают новое грамматическое значение

Изафетные словосочетания, образованные от двух существительных, в диссертации классифицированы по следующим подгруппам

1 Словосочетания, означающие отношения принадлежности хонаи Абубакр (дом Абубакра), чомаи Юсуф (халат Юсуфа), замини тозиен (земля арабов), оташхонахои мугон (храмы огнепоклонников)

В роли главного компонента таких словосочетаний могут выступать абстрактные существительные, а второстепенный компонент - это существительное, указывающее на определенное лицо куввати Myco (сила Моисея), гунохони падарам (грехи отца), сухани Аббос (слова Аббаса)

2 Словосочетания, выражающие родственные отношения, образуются от однородного имени существительного в единственном или множественном числе и второстепенного компонента, состоящего из собственного имени существительного писари Яъкуб (сын Якуба), фарзандони Манучехр (дети Манучехра), писарзодаи Сулаймон (внук Саломона)

Ряд словосочетаний данной группы образован в результате сочетания двух однородных имен существительных духтари малик (дочь царя), фарзанди пайгомбарон (дети пророков), кудакони кофирон (дети неверных).

Если в указанных примерах родственное отношение выражалось посредством основного компонента словосочетания, то в ряде случаев оба компонента словосочетания выражали родственные отношения Это можно

назвать словосочетаниями, выражающими кровное родство писари хол (сын дяди), писари писар (внук), падари падар (дедушка) или свойство, те опосредованное родство шапхари \o\ap (муж сесгры), хусуроии хол (свекрови дяди)

В некоторых случаях при образовании изафетных словосочетаний нспочьзуются собственно арабские слова валади АСбос (сын Аббаса), ибни амми иайгомбар (сын дяди пророка)

3. Данная группа изафетных словосочетаний выражает отношения частного к целому В таких словосочетаниях оба компонента могут быть существительными, означающими части человеческого тела иохуин пой (ногти ноги), муни cap (волос головы), зависимый компонент словосочетания означает определенное лицо болон Одам(стан Адама), гардани нобино(шея слепого), пистоии модар(грудь матери) или оба компонента выражаются конкретными неодушевленными существительными месаи дарахт(фрукты дерева), кабзан шамшер(рукоять меча)

4 Изафетные словосочетания, выражающие отношения целого к частному талли рсг(холм песка), хирворчои \урмо(выоки фиников) Результаты исследования свидетельствуют о том, что такие словосочетания в «Та'рихи Табари» Бал'ами используются редко

5 Словосочетания, выражающие темпоральность - временное отношение, в них в качестве основного компонента используются слова руз (день), шаб (ночь), мох (месяц), а зависимый компонент состоит из существительного, означающего названия дней недели, месяцев рузи однна(день пятница), шаби шанбе (ночь субботы), мохи Озар (месяц Озара - 9-ый месяц иранского солнечного календаря), рузи Мехргон (день Мехргона - праздника урожая)

В ряде словосочетаний, имеющих в качестве основного компонента слово «руз» (день), кроме отношения времени выражаются и отношение назначения рузи харб (день сражения), р^зн ваъда (день обещания), рузи ид (день праздника)

6 В словосочетаниях, выражающих пространственные отношения, основной компонент состоит из существительного, означающего название предмета, а зависимым компонентом является существительное, означающее местонахождение В словосочетаниях типа бозори Мадина (базар Мадины), оташхоиаи Истахр (храм огня Исгахра) оба компонента имеют значение местонахождения В словосочетаниях меваи Макка (фрукт из Мекки), оби Мадина (вода из Медины), куххои чахон (горы мира) основной компонент указывает на названия предметов, а зависимый указывает на определенную местность Также в словосочетаниях основной компонент может состоять из абстрактного существительного фарнштагони осмон (ангелы неба) паи оба компонента являются именами собственными, указывающими на названия местности Саиъои Ямаи (Йеменская Сана), Гутаи Дичншк(Г\ га Дамаскская), Сугди Самаркаид(Самаркандский Согд)

7 Словосочетания, выражающие отношение приложения В некоторых научных исследованиях второстепенный компонент данной группы словосочетаний рассматривается как определение и синтаксическое отношение между ними называется «отношением предмета к названию» (1,36) «При таком грамматическом отношении указывается не на предмет и его свойство, а один предмет называется в двух понятиях — понятии целого (однородное существительное) и понятие частного (имя собственное) И такое отношение правильнее называть отношением в качестве приложения (3, 49) Зависимую часть таких словосочетаний всегда составляют собственные имена существительные, вилояти Исфахон (область Исфахан), дехи Кат (деревня Кат), кух.и Мино (гора Мино), руди Ч^айхун (река Джайхун) Такие словосочетания часто встречаются в «Та'рихи Табари» Бал'ами

8 Словосочетания, выражающие отношения к профессиям и ремеслам, в которых основной компонент указывает на имя человека, а зависимый компонент выражает значения профессии, занятия, ремесла определенного человека Манучехри малик (Манучехр — царь), Дориюши олим (Дориюш — ученый), >^абиби наччор (Хабиб плотник) В словосочетаниях типа малик Манучехр (царь Манучехр) место компонентов меняется, а изафет отбрасывается В некоторых случаях изафет принимает зависимый компонент словосочетания Ва ин малики FaccoHü аспро биписандид (И понравилась лошадь тому царю Гассони')

9 Словосочетания, выражающие отношения признака к его владельцу, выражают личные свойства человека нодонии халк (невежество народа), ростгуии Юсуф (правдивость Юсуфа), внешний признак человека некуруйин Сачох. (красивое лицо Саджоха), нармии дасти занон (нежность женских рук), особенность и признак местности ободонми ин шахр (благоустройство этого города), сахтин зиндон (тяжелые условия темницы), признак и особенность предмета и явления торикии шаб (тьма ночи), сахтихон марг (муки смерти)

10 Субъектные отношения выражаются словосочетаниями, в которых основной компонент - существительное, означающее действие, а зависимым компонентом является существительное, указывающее на лицо и предмет амали Myco (действие Мусы), кори дев (дело дива), гуфтори расул (изречение пророка), тухмати заной (клевета женщин), тавбаи Одам (раскаяние Адама), бедории За\хок (злодеяния Заххока), ибодати Айюб (молитва Аюба)

11 Объектные отношения, выражающиеся изафетными словосочетаниями хидмати бутон (услуга идолам), хурмати арш (уважение к небесам), парастиши бут (поклонение идолу), зиёрати бародар (посещение брата), шубонии гусфанд (пастушество для овец)

Следует отметить, что словосочетания типа тухмати занон в зависимости от текста могут выражать и субъектные, и объектные отношения Так, словосочетание тухмати занон в зависимости от текста можно понимать в смысле «аз тарафи занон тухмат шудан» (быть оклеветанным со стороны

женщин - субъектное) или «занонро тухмат кардан» (оклеветать женщин -объектное) Семантические отношения таких словосочетаний выясняются внутри текста и «только контекст в каждом случае помогает нам понять точный смысл указанного словосочетания »(6,54)

12 Словосочетания, выражающие отношения назначения косаиоб(чаша воды), олоти кишт (орудия посева), чомаи хоб (одежда для сна), дирами сул\ (дирам для мира), мачлнси шароб (винный пир) В некоторых случаях в качестве основного компонента словосочетания используются существительные, означающие местонахождение анборгохн галлахо (склад зерновых культур), бозори чаву кох,(рынок по продаже ячменя и сена), чойгохи курбон (место жертвоприношения)

13 Словосочетания, выражающие должностные отношения, в свою очередь имеют несколько разновидностей, а) словосочетания, состоящие из существительного, выражающего названия должности и однородного существительного, обозначающего место' хозини бихншт (хранитель рая), ямнри знндои (страж темницы), б) словосочетания, состоящие из личных существительных и существительных, обозначающих места или названия народностей малнки Гургон (правитель Гургона), нсфахбадн Табаристон (полководец Табаристана), в) словосочетания, оба компонента которых состоят из существительных, обозначающих лицо хазинадорн малик (казначей царя), аламдори Марвон (знаменосец Марвона)

14 В словосочетаниях, выражающих какую-либо группу, основной компонент всегда состоит из собирательного существительного, а зависимый компонент имеет суффикс множественного числа гурухи тнряндозон (группа стрелков), чамъи мусалмонон (все мусульмане) В ряде словосочетаний оба компонента состоят из собирательных существительных омман мардум (народные массы), чямоатн мардумон (сборище людей) В редких случаях в словосочетаниях типа гурухи фаришта (группа ангелов) зависимый компонент имеет форму единственного числа

15 Словосочетания, выражающие имущественные отношения табакн ангур (тарелка винограда), сандукн хурнш (сундук с едой) Словосочетания данной группы в зависимости от контекста могут выражать отношения назначения Исключением являются словосочетания, в которых в роли главного компонента выступают существительные, относящиеся к географическим терминам чашмаи об (источник воды), чохи об (колодец с водой), чуйхон об (арыки с водой)

16 Словосочетания, выражающие социальное положение человека, и оба их компонента состоят из существительных, обозначающих лицо мехтари муъмннон (глава мусулман), мсхтаронн сархангон (главы командиров)

17 В словосочетаниях, обозначающих объем, меру и вес, семантическое значение зависит от главного компонента бузурпш мохП (величина рыбы), болои(кади) мард (рост мужчины), пахнои даре (ширина реки)

В остальных семи пунктах данного раздела диссертации выявлены и анализированы изафетные словосочетания, выражающие положение и состояние вещей уствории хнсор (прочность крепости), махкамии бино (стойкость здания), дилгаронии пайгомбар (озабоченность пророка), выражающие температуру борони сармо (холодный дождь), гармои гарм (очень жаркая погода), указывающие на вкус и запах, таъми шир (вкус молока), буйи май (запах вина), выражающие причину и следствия действия

ранчаки рох (трудность дороги), муздн кор (заработная плата), выражающие источник информации, действия и состояния овози зирех (звук щита), азоби Худой (Божья кара), ахбори тафсир (сведения комментария Корана), бонгл захми шамшер (звук удара мечом), выражающие внутренний след или признак вещей 1шш01ш пайгомбарй (признак пророчества), адаби пайгомбарй (этикет пророчества), выражающие ценность и достоинство вещей кимати найза (ценность штыка), бахои алаф (цена травы)

Второй раздел первой главы посвящен анализу изафетных словосочетаний, образованных от существительного и прилагательного

Выявляется, что данная группа словосочетаний также широко используются в «Та'рихи Табари» Бал'ами В таких случаях существительное как основной компонент словосочетания подчиняет себе качественные и относительные прилагательные. В качестве основного компонента используются существительные, различающиеся по семантике и структуре, такие как простые, производные, конкретные, абстрактные, собственные, однородные, личные, безличные, одушевленные, неодушевленные и существительные в единственном и множественном числах По грамматическому выражению зависимого компонента такие словосочетания в диссертации разделены на две группы с соответствующими разновидностями

1 В первую группу входят изафетные словосочетания, образованные от существительного и качественного прилагательного Различаются две основные разновидности таких словосочетаний: а) словосочетания, зависимый компонент которых образован от сравнительной степени прилагательных хабари дурусттар (сравнительно верная информация), мори бузургтар (змея покрупнее) Для образования сравнительной степени используется в основном суффикс «-тар», но во многих случаях за этим суффиксом следует предлог «аз» Ускуф он перохани У бидухт ва яке перохани бориктар аз он биевард (Епископ сшил то платье и принес платье тоньше прежнего) Моро имоме бехтар аз ту набувад (Для нас нету имама лучше тебя), б) словосочетания, зависимый компонент которых состоит из прилагательного в превосходной степени с использованием суффикса «-ин» и «-тарин»- шористони мехин (самый болшой город), писари мехтарин (самый старший сын)

По способам выражения семантики словосочетания, образованные от существительного и прилагательного, делятся на ряд разновидностей, которые

подробно анализированы и подтверждены достаточным количеством примеров из «Та'рихи Табари» Бал'ами

1 Важнейшие из разновидностей словосочетаний, состоящие из существительных и качественных прилагательных, сводятся к следующему

I 1 Словосочетания, выражающие признаки и особенности, свойственные человеку дабири боадаб (воспитанный секретарь), муборизоин диловар (храбрые бойцы), мардн чавон (молодой мужчина), гуломи бериш (безбородый раб)

1 2 Словосочетания, выражающие цвет гили сурх (красная глина), аммоман спех (черная чалма), аспи аблак (конь черно-белой масти)

1 3 Словосочетания, выражающие разновидность предметов и событий екути сурх (красный рубин), зари хом (необработанное золото), боди сарсар (резкий, пронизывающий ветер)

1 4 Словосочетания, выражающие объем и меру вещей, сарони бузург (огромный дворец), мунн дароз (длинные волосы), дарахои танг (узкие ущелья), обози баланд (громкий голос), говонн фарбех (жирные// откормленные коровы)

Следует отметить, что в «Та'рихи Табари» Бал'ами для обозначения величины предметов и явлений всегда используется слово «бузург», а слово «калон», которое широко употребляется в этом смысле в современном таджикском языке, в исследуемом произведении ни разу не использовано

1 5 Словосочетания, выражающие климат и погоду Зависимый компонент состоит из качественных прилагательных гарм (жаркий), хунук, слрд (холодный), сардосср (холодный ветер), сузон (жгучий), тафта (горячий) шахрхон сардосер (города с холодным и ветреиным климатом), санги тафта (горячий камень), ангпштхои сузон (раскаленний уголь), оби гарм (горячая вода)

Слово хунук в современном таджикском языке в основном используется в значении «холодный», в истории литературного языка было широкоиспользуемым в смысле \viii. форам (хороший, приятный) Возможно, по этой же причине в исследуемом произведении в качестве антонима слово гарм (горячий) использовано в основном слово сард(холодный) сармой сард(сильные холода), обн сард (холодная вода), знмистопи сард (холодная зима)

В исследуемом нами произведении использованы также словосочетания выражающие значения рода бузи мода (коза), асбонн нар (жеребцы), значения запаха буни хуб (хороший запах), бунн дилкаш (приятный запах), значения прочности вещей калъаи устувор (прочная крепость), кухн кавП (твердая гора), значения вкуса пищи оби талх (горькая вода), обн ширин (вкусная вода), значения внешнего вида и состояния предмета ридон кухна (старый халат), шароби сирф (чистое вино), хавои хуш (приятная погода), значения веса сангн гарон (тяжелый камень), силохи гарон (тяжелое орудие)

2. Изафетные словосочетания, образованные от существительных и относительных прилагательных выражают следующие значения

2.1. Пространственное отношение марди байканди (мужчина из Баиканда), савори ачамй (всадник Аджама), Абрахаи хабашП (Абраха из Эфиопии), пири ямонП (йеменский старец), мардумони биёбои (люди пустыни), чомаи румй (византийская одежда), гулоби порей (персидский нектар)

2 2 Временное отношение Ва шуморо чора пест аз таоми серуза . (вы должны запасать пищу достаточную на три дня), Ва Ачам оби дуруза доштанд (И жители Аджам имели воду, достаточную для двух дней). Словосочетание таоми серуза указывает на пищу, достаточную на три дня, а в зависимости от текста оно может указывать и на пищу, приготовленную три дня назад Словосочетание оби дуруза имеет такое же значение

2 3 Материал, из которого изготовлены вещи В таких словосочетаниях основной компонент обозначает названия продукта питания или вещей, а зависимый компонент объясняет, то с чего они изготовлены нони гандумин (хлеб пшеничный), нони чавин (хлеб ячменный), курсии чубин (деревянный стул), дари оханин (железная дверь)

2 4 Временные отношения меваи тобистонй (летный фрукт), намози бомдодин (утренняя молитва), чомаи зимистонй (зимняя одежда)

2 5 Назначения предмета чомахои шохона (царская одежда), расми аруей (обряд женитьбы), лачочи маликона (царское упорство)

Следует отметить, что в этой группе словосочетаний относительные прилагательные образованы использованием суффикса «-й», «-она»

2 6 Значения сходства осуществляется в изафетных словосочетаниях путем добавления к концу существительного суффиксов «-й», «-вор», «-она», «-онагй» неруи ансорй (сила сподвижничества), хамлаи мардвор (мужественное нападение), корхои мардонагй (мужественные подвиги).

2 7 Отношения основного компонента к кому-то или чему-то Одам ба мохи найсон ба замин омад ва найсон ба шумори румист (Адам спустился на землю в месяц найсон и найсон является месяцем римского календаря), забони пахлавй (пехлевийский язык), забони тозй (арабский язык)

В ряде изафетных словосочетаний, использованных в «Та'рихи Табари» Бал'ами, основной компонент выражен словами биеёр, андак, беандоза Некоторые исследователи относят такой тип словосочетаний к разряду, образованных существительным и наречием. существительным и числительным, существительным и прилагательным Действительно, по своим морфологическим особенностям слова бисер (много), андак (мало), беандоза (безмерно) относятся к наречию Когда мы говорим, кушиши беандоза (безмерная попытка), ганимати бисер (много трофеев), вопрос на них может быть чй гуна кушиш? (какая попытка*7), чй гуна ганимат? (какая трофея7) и слова бисер, беандоза в качестве прилагательного выражают свойство и

состояние предметов В указанных примерах речь идет не об определенном количестве вещей, а об их свойствах Исходя из этого, в диссертации словосочетания типа ибодатн бисёр (много молитв), гандумн бпсёр (много пшеницы), лашкари андак (немного войск), маышхои бпсёр (много значений) рассматривались при анализе словосочетаний, образованных от существительного и прилагательного

В третьем разделе рассматриваются словосочетания, образованные от существительного и местоимения Выявляется, что в «Та'рихи Табари» Бал'ами прежде всего личные местоимения составляли зависимый компонент изафетных словосочетаний Эти словосочетания выражают следующие семантические отношения

1 Отношения родства- хохари ман (моя сестра), фарзандони ту (твои дети), падарони шумо (ваши отцы), хешонн вай (его родственники)

2 Отношения принадлежности- хостаи у (его богатство), чуволн мо (наш мешок), гусфандони эшон (их бараны)

3 Субъектные отношения подшохии у (его царство), тавбаи ту (твое раскаяние)

4 Объектные отношения дидори вай (встреча с ним), парастиши вай (поклонение ему)

5 В редких случаях в изафетных словосочетаниях данной группы выражались временные и пространственные отношения Например, словосочетания подшохни ман, подшохин ту, подшохии у выражают не субъектные и объектные отношения, а указывают на время и место бархезу аз подшохин ман берун шав (Встань и уходи с территории моего царства), Чун хаштсад сол аз подшохин у бигузашт, он гуштпора, ки ба сари души у буд, реш гашт ва дард баргирифт (Когда прошло 800 лет со времени его царства, на том куске мяса, который был на его плече образовалась рана и ощущались сильные боли)

Возвратные местоимения «худ» и «хеш» также часто использованы в исследуемом произведении для выражения основного компонента изафетных словосочетаний

Указанная группа словосочетаний выражает отношения принадлежности аламн хеш (своя печаль), номаи худ (своё письмо), родственные отношения пнсарн хеш (свой сын), касхои худ (свои люди), субъектные отношения кори хеш (свое дело), черты характера и качества человека бузургии хеш (свое величие)

Зависимый компонент словосочетания также может быть выражен указательным местоимением сари он (его голова), забонн ин (его язык) В таких словосочетаниях местоимение в основном указывает на лицо, а иногда указывает и на неодушевленные существительные Для выражения отношений важную роль играет текст

В работе также анализированы словосочетания, состоящие из существительных и вопросительных местоимений бори кй (чей груз), кори кй (чье дело) и словосочетания с отрицательными местоимениями в роле зависимого компонента кори хеч кас (ничье дело)

Четвертый раздел данной главы посвящен анализу словосочетаний, образованных от существительного и числительного В таких словосочетаниях в роле зависимого компонента в основном выступают порядковые числительные Чаще встречаются словосочетания, зависимым компонентом которых являются количественные числительные, но они выполняют функцию порядковых числительных, то есть указывают не на количество вещей, а на их последовательность и порядок соли бисту як (год двадцать один, т е двадцать первый год), соли бист (год двадцать, т е двадцатый год)

Следует отметить, что указанная группа словосочетаний является сокращенными формами словосочетаний типа существителыюе+порядковое числительное (соли бисту якум) и широко используется в современном таджикском языке, особенно в разговорной речи

Словосочетания, образованные от существительных и порядковых числительных, в достаточном количестве встречаются и проявляются в различных грамматических и семантических формах Основным компонентом словосочетания часто являются существительные, указывающие на время соати чахорум (четвертый час), рузи сиюм (тридцатый день)

В некоторых случаях порядковые числительные предшествуют главному компоненту и подчиняются ему без изафета панчум хисор (пятая крепость), седигар писари ман (мой третий сын) Иногда автор использует арабское порядковое числительное Мухаррами санан арбами ва снттнна даромад (Наступил месяц мухаррам шестьдесят четвертого года)

В пятом разделе первой главы диссертации анализированы изафетные словосочетания, образованные от существительного и масдара (инфинитива) Такие словосочетания в исследуемом произведении малоупотребительны и выражают несколько семантических отношений В словосочетаниях, основным компонентом которых, является существительное, обозначающее временное значение и зависимый компонент-инфинитив, выражается время осуществления действия рузи рафтан (день отъезда) В большинстве случаев инфинитив в таких словосочетаниях принимает пояснительные слова

рузи куштани Кисро (день казни Кисро)

В ряде словосочетаниях существительные, выражающие намерение, желание, цель, подчиняют себе инфинитив нияти харб кардан (намерение сражаться), азми рафтан (намерение уходить), оханги бозгаштаи (желание вернуться) Семантическое выражение словосочетания типа существительное+ инфинитив зависит от основного компонента

Шестой раздел первой главы диссертации посвящен анализу словосочетаний, состоящих из существительных и причастий В «Та'рихи Табари» Бал'ами в основном встречаются словосочетания, образованные от существительного и причастия прошедшего времени. Они имеют различные значения

1 Выражают внешнее положение и состояние вещей кадун шикаста (разбитая тыква), Инчнли сухта (сгоревшее Евангелие), нохунн дарозгашта (заросшие ногти)

2. Выражают определенное время осуществленного действия гунохони гузашта (прошлые грехи), гунохони ноомада (несовершенные грехи)

Иногда можно наблюдать использование вспомогательного глагола «кардан» в функции причастия Например, в словосочетании сулхи карда выражено значение заключенного мира или наступившего мира Холид. сулхи кардаро хаме натавонист табох кардан (Холид не смог разрушить заключенный мир)

В «Та'рихи Табари» Бал'ами очень редко встречаются словосочетания типа баидаи гурезанда (убегающий раб), уштуронн даванда (бегающие верблюди), ситорагонн раваида (двигающие звезды), в которых зависимый компонент состоит из причастия настоящего времени

Вторая глава диссертации названа «Местоименные, числительные, инфинитивные и причастные изафетные словосочетания» и состоит из четырех разделов

В первом разделе исследованы изафетные словосочетания, основным компонентом которых является местоимение Такие словосочетания по морфологическому составу разделены на несколько групп

1 Словосочетания, которые образованы от определительных местоимений и существительных хамаи шахрхо (все города), хамаи халк (вес народ), чумлаи сипох (вся армия) В таких словосочетаниях при изменении места компонентов изафет может опускаться .фариштагон хама хира бимонданд ( все ангелы удивились), Пас олам хама яксар аз об офарид (Затем весь мир создал из воды)

Изафет в такой группе словосочетаний имеет не очень устойчивое место и в других случаях также может опускаться хама сипох аз р$?ди ДаЧла бигузашт (Вся армия пересекла реку Тигр)

2 Изафетные словосочетания, состоящие из указательного местоимения и существительного, в исследуемом произведении встречаются часто Основным компонентом словосочетания является указательное местоимение «он». Эти словосочетания в основном выражают отношения принадлежности они Умар (принадлежащий Умару), они писараш (принадлежащий его сыну)

Данную группу словосочетаний в той форме, в которой использованы в «Та'рихи Табари» Бал'ами, встречаем в среднеперсидском языке. В среднеперсидском языке, который считается второй ступенью развития таджикского языка, местоимение Яп принимая изафет, подчиняет себе другое самостоятельное слово Примером служит предложение, tan ud guán ud ruvon i man áni to büd (6,87) - Тану \аёт ва равони ман аз они ту буд (Моё тело, жизнь и душа принадлежали тебе)

3 Изафетные словосочетания, состоящие из указательного местоимения (основной компонент) и других видов местоимениях (зависимый компонент): они ту (твоё), они мо (наш), они хеш (свой), они кй (чьё)

4. Изафетные словосочетания, состоящие из определительного местоимения и личного местоимения: хаман шумо (все вы), чамъи эшон (все они).

5 Изафетные словосочетания, состоящие из отрицательного местоимения и прилагательного хеч каси амин (никого надежного)

Во втором разделе второй главы анализируются словосочетания, образованные из числительных и они разделены на три группы

1 Изафетные словосочетания, образованные от-числительных и других частей речи шаши дигар (еще шесть), хазори днгар (еще тысяча) В приведенных примерах наблюдается сокращение и в них стяжение слова «тан» и «нафар»

2 Изафетные словосочетания, состоящие из дробных числительных и других слов чахоряки хоста (четверть богатство), панчякн он (пятая его часть) В таких словосочетаниях в качестве основного компонента участвуют и дробные числительные арабского языка хумси ганнмат (пятая часть трофея)

3 Изафетные словосочетания, состоящие из порядковых числительных и других слов дахуми зулхичча (десятый день месяца зулхиджи), хафдахуми мохн рамазон (семнадцатый день месяца рамадан)

Третий раздел данной главы посвящен исследованию инфинитивных изафетных словосочетаний В роли зависимого компонента выступают существительные и местоимения Данная группа словосочетаний выражает субъектные и объектные отношения

а) выражение субъектного отношения- гурехтани Язднгурд (бегство Яздигурда), гиристани зан (плач женщины), шарм доштани вай (его стеснение),

б) выражение объектного отношения Пайгомбарро гарон омад авф кардани Х,И1|Д (Пророку было тяжело простить Хинд) Душ Исо аз осмон фуруд омад ва моро васият кард ба хондани халк ба пайгомбарии вай (Вчера

Иисус спустился с небес и завещал нам призывать народ к признанию его пророчества)

В четвертом разделе второй главы анализируются изафетные словосочетания, образованные от причастия, или так называемые причастные изафетные словосочетания Выясняется, что данная группа словосочетаний в «Та'рихи Табари» Бал'ами малоупотребительна В них причастие выступает в роли главного компонента, а зависимый компонент составляет в основном собственные и однородные существительные и личные местоимения- Эй падар, маро аз кардан бародар мапурс (О отец, не спрашивай меня о делах брата) Бидон, ки ин таърихномаи бузург аст, ки гирдовардаи Абучаъфар Мухаммад нбни Язид ат-Табарй . (Знай, что это огромная историческая хроника, собрана Абуджафаром Мухаммадам ибн Язидам ат-Табари). озодкардаи у (освобожденный им)

Третья глава диссертации - «Некоторые грамматические и семантические особенности использования изафетных словосочетаний» -состоит из трех разделов

Первый раздел, названный «Словосочетание и текст» посвящен анализу роли текста в выражении семантики изафетных словосочетаний

В «Та'рихи Табари» Бал'ами используются множество словосочетаний, определение семантических отношений которых вне текста представляет трудность Они разделены на следующие группы

1 Словосочетания, семантика и синтаксическое отношение которых отличается вне текста и внутри него Например, слово подшохи которое является существительным действия в качестве основного компонента словосочетаний, подчинив себе другие слова, образовывает изафетные словосочетания, которые выражают различные семантические оттенки

а) субъектные отношения Ва х,ама подшохии Марвон панн сол буду ду мох (И всего царствование Марвана длилось пять лет и два месяца) Ва подшохии у бар гиеху обу рустанихо буд (И его царство было над водой и растениями),

б) пространственные отношения Ва аз подшохии Намруд берун шуд ва ба замини Шом шуд (И вышел из территории царства Намруда и вошел на землю Шом(Сирия) Подшохии бузургро аз мухолиф чора нест (Огромное царство не может быть без противников)

При выражении субъектных, объектных и пространственных отношений слово «подшохП» можно заменить словами мулк, вилоят, султонй, амнрй, малики, хокимй Семантические выражения словосочетаний, главным компонентом которых является слово подшохй и его близкие по значению слова, можно показать на следующей таблице

подшохии Манучехр подшохии у

В словосочетаниях шахри Намруд (город Намруда - город Намруд), бутхонаи Намруд (храм Намруда - храм Намруд), де\н Иброхим (село Ибрагима - село Ибрагим) в зависимости от контекста выражены отношения пространственные и принадлежности

2. Ко второй группе относятся словосочетания, значения которых можно определить только в контексте Одной из особенностей языка «Та'рихи Табари» Бал'ами является то, что с учетом общего текста книги автор употребляет то или иное словосочетание, которое по семантическому выражению отличается от других обычных словосочетаний Например, в следующих предложениях читаем Ва Начоширо пиле буд Махмуд ном, ки харгиз ба хеч чанг пеш набурда буд, ки на зафар ефтандП ва аз хеч чой руй нагардонида буд Абраха ба Начошй нома кард ва он пили махмудй аз вап хост (У Наджоши был слон, названный Махмуд, который никогда и ни с одной войны без победы не возвращался Абраха написал письмо Наджоши и просил у него того слона Махмуда») Из контекста выявляется, что словосочетание «пили махмудй» независимо от своего состава означает смысл «пиле, ки Махмуд ном дорад» (слон, который, называется Махмудом)

В диссертации также выявлены и анализированы и другие словосочетания, образованные по форме существительное + количественные числительные (товонн дах, хаднеи чнхил), которые вне контекста трудно понять и существительное + инфинитив (аспн гурехтан, мардн роз доштан), которые отличаются по своему морфологическому составу и не соответствуют языковым нормам

Одной из особенностей изафетных словосочетаний является несоответствие их компонентов по числам Например, в словосочетании ду мехтарон основной компонент - «ме\тар» также выражен во множественном числе В некоторых случаях основной компонент имеет единственное число Семантические отношения таких словосочетаний можно определить только

внутри текста Малик ба хоб дид, чунон ки хафт гов бинад фарбех ва хафт гови низор мар он гови фарбехро мехуранд (Царю приснились во сне семь откормленных коров и семь худых коров съели те семь откормленных") В этом примере словосочетание гови фарбех использовано в значении множественного числа

В «Та'рихи Табари» Бал'ами также встречается достаточное количество словосочетаний, в которых собирательные существительные принимают суффикс множественного числа мардумони ом (люди из простонародия), овози мардумон (голоса людей) В ряде случаев оба компонента словосочетаний принимают суффиксы множественного числа, пмёдагоии сииохон (пехота армии), дарвешоии мусулмонои (дервиши - мусульмане), олимони чу худ он (еврейские ученые) Или основной компонент словосочетания имеет форму единственного числа, а зависимый используется во множественном числе рузи мехнатхо (день трудностей), марди муборнзон (букв глава борцов)

В диссертации в качестве отдельной группы анализированы словосочетания, в которых наблюдается стяжение В связи с сокращением компонентов такие словосочетания разделены на следующие подгруппы

1 Словосочетания, в которых сокращен первый зависимый компонент (или второе слово словосочетания) По правилам, если зависимый компонент словосочетания является существительным, то другой зависимый компонент непосредственно подчиняется первому зависимому компоненту То есть второе слово словосочетания, которое мы условно назвали «первым зависимым компонентом», подчиняется первому слову, а третье слово подчиняется второму В таких случаях подчиненная часть словосочетания, в свою очередь, является главной по отношению к последующему слову Такие словосочетания

можно показать в следующей схеме, где ——— - главный компонент,......

зависимый, а ..... - зависимый компонент, который по отношению к

последующему слову становится основным компонентом

В таких словосочетаниях после сокращения второго слова последний подчиняется основному компоненту и словосочетание выглядит таким образом

Например- пирони (кабилаи)" Куранш, манманаи (лашкари) Иброхим , захми (задай) Мусо, сухани (шахеи) нобакор

В скобках приведены предполагаемые сокращенные слова

2 Словосочетания, в которых сокращен главный компонент (р$?зи) хаштум аз мохи Рамазои (восьмой (день) месяца рамадан), (гапи) дуругн дабир (лживые (слова) секретаря), (гумони) ботили нблис (неправильное (предположение) дьявола)

3 При сокращении предлога в изафетно-предложных словосочетаниях образовываются изафетные словосочетания сухани (оид ба) мурдагон, дари (тарафи) осмон, корзори (руйи) гнл.

Второй раздел данной главы посвящен исследованию вопроса изафстной связи и се эквивалентов Выясняется, что при изменении места компонентов изафетного словосочетания изафетная связь превращается в связь примыкания, неку сират, зиёнкор мардумон, озод мард

В то же время «факты современного таджикского литературного языка показывают, что качественные определения при препозитивном обстоятельстве могут подчиняться определению не только примыканием, но и изафетной связью» (3, 33) Действительно, изменение места компонентов словосочетания происходит по причине подтверждения или показания какой-либо отличительной особенности предмета от других предметов. При таких случаях зависимый компонент занимает первое место и принимает изафет В этой группе словосочетаний наблюдается два способа выражения

1 Прилагательные превосходной степени предшествуют существительному и принимают изафет бехтарини сафаркунон (самый лучший из путешествующих), бехтарин ва гузидатарини хал он к (самый лучший и избранный из народа)

2 Прилагательные превосходной степени предшествуя существительному, без изафета также могут составить словосочетания наздиктарин шахр (самый близкий город), накутарин кисса (самый хороший рассказ) Данный тип словосочетаний можно назвать словосочетаниями с факультативной изафетной связью (4,20)

Следует отметить, что не все слова могут дать возможность изменению места компонентов словосочетания, без изменения значения выражения Словосочетания с факультативной изафетной связью не всегда используются в двух вариантах Если в качестве зависимого компонента в таких словосочетаниях используются слова бисер и дигар, то такие словосочетания используются в двух вариантах

В препозиционных словосочетаниях часто используется связь управления* мардро гусфандон (овцы, принадлежащие мужчине), уро ном (его имя), маро мурод (моя цель) Существуют разные мнения ученых-языковедов по отношению к вышеуказанному типу словосочетаний В истории таджикского литературного языка указанный тип словосочетаний часто встречается в форме духтарро дил (сердце девушки) Некоторые исследователи выражают предположение о том, что словосочетания типа «духтара дплаш, духтара дил, духтар дилаш в таджикской разговорной речи появились в результате влияния узбекского языка Но другая группа исследователей опровергают указанное предположение и утверждают, что «основой трех разновидностей выражений является форма духтарро дил, которая по истечении времени в народной речи приобрел различные варианты (2,18) В диссертации анализированы и обобщены мнения и выводы профессора Д.Т. Таджиев (7) и других ученых-лингвистов по вопросу данного типа словосочетаний. Примеры исследуемого произведения доказывают, что еще в X веке использовался и другой вариант данной конструкции Исмоил модараш вафот кард (Исмаила мать умерла). Хокон умраш ба охир расид (Жизнь Кагана подошла к концу).

В третьем разделе третьей главы диссертации исследованы словосочетания, связь между компонентами которых осуществляется посредством изафета и предлогов В «Та'рихи Табари» Бал'ами всего один раз использовано такое словосочетание Ва мардн бо илму тамизу тачрибату хиради бис2р буд (И был мужчина с большим знанием, благоразумием, опытом и разумом') Также обнаружено одно именное словосочетание, которое построено по указанной форме и в нем в качестве средства связи участвовали артикль, изафет и предлог Данное словосочетание является сложным и в нем связь между главным и зависимым компонентами осуществлена посредством артикля В свою очередь зависимый компонент посредством изафета и предлога принял другое пояснительное слово Аз ин кухи санги хора уштуре берун оварй модаи бо бачаи сурхмуй ва гурбачашм (Выводишь из этого гранитного камня верблюдицу с верблюжонком с красной шерстью и кошачьими глазами)

Также редко встречаются словосочетания, в которых связь между компонентами осуществляется посредством изафета и простого именного предлога реги зери пой (песок под ногой), бозори дари хисор (рынок у ворот крепости)

В заключении подытожены основные теоретические обобщения и выводы результатов диссертационного исследования

Список использованной литературы:

1 Абдураз^имов С Ибора^ои исмии забони адабии з^озираи то^ик -Душанбе Дониш, 1973 -165с

2 Еаффоров Р Дар хусуси як навъ ибора^ои номй дар забони тоники // Масъала^ои забоншиносй -Дониш, 1975 -С 12-31

3 Камолиддинов Б ^айодо дойр ба муайянкунанда^ои забони адабии точик //Масъала^ои забони точикп -Душанбе, 1967 -С 31-36

4 ^осимова М Н Очерк^о оид ба синтаксиси чумла^ои соддаи насри асри XI (Дар асоси материали «Сиёсатнома», «1^обуснома» ва «Сафарнома») -Душанбе Ирфон, 1976 -216с

5 Мирзоев А Масъала^ои ибора дар забони тоники. -Душанбе Деваштич, 2002 -308 с

6 Основы иранского языкознания Среднеиранские языки -М • Наука, 1981 -544с

7 Таджиев Д Т Способы связи определения с определяемым в современном таджикском литературном языке -Сталинабад, 1955 -72 с

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1 Семантика значения изафетных словосочетаний существительное +существительное (на материале "Та'рихи Табари") // Язык - основа основ II -Душанбе, 2004 -С 119-127 (на тадж яз)

2 Структура и семантика изафетных словосочетаний существительное+ местоимения (на материале "Та'рихи Табари") // Вестник национального университета -Душанбе, 2006, №1 -С 7-14 (на тадж яз )

3 Семантика изафетных словосочетаний, образующихся из существительного и прилагательного (на материале "Та'рихи Табари") // Вестник национального университета -Душанбе, 2006, №3 -С 127-140 (на тадж яз )

27 04 2007 г ТГНУ Заказ № 9 Тираж 100

 

Текст диссертации на тему "Изафетные словосочетания в "та'рихи табари" бал'ами"

61:07-10/1137

РЕСПУБЛИКА ТАДЖИКИСТАН ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КАМОЛОВ ХУРШЕД МАХМАДИСОКОВИЧ

«ИЗАФЕТНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В «ТА'РИХИ ТАБАРИ»

БАЛ'АМИ»

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата

филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, чл.-корр. АН РТ профессор М.Н.Касымова

ДУШАНБЕ 2007

ЧУМ^УРИИ ТОфПСИСТОН ДОНИШГО^И ДАВЛАТИИ миллии то^икистон

Ба ^укми дастнавис

КАМОЛОВ ХУРШЕД МА^МАДИСОБ^ОВИЧ

«ИБОРА^ОИ ИЗОФЙ ДАР «ТАЪРИХИ ТАБАРЙ»-И

БАЛЪАМЙ

Ихтисос: 10.02.22 - Забон^ои халвой мамолики хори^и Европа, Осиё, Африка, бумиёни Америка ва Австралия (забони тоники)

Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филология

Ро^бари илмй: доктори илм^ои филология, узви вобастаи АИ профессор М.Н.Б^осимова

ДУШАНБЕ 2007

МУНДАРИЧА

Муцаддима..........................................................................................3

Боби якум. Иборах,ои изофии исмй ва таснифоти маъноии онх,о....................10

I. Иборах,ои изофии исму исм.................................................................11

II. Иборах,ои изофии исму сифат..............................................................37

III. Иборах;ои изофии исму чонишин........................................................61

IV. Ибора^ои изофии исму шумора..........................................................67

V. Иборах,ои изофии исму масдар............................................................74

VI. Иборахои изофии исму сифати феълй................................................76

Боби дуюм. Иборах,ои изофии чонишинй, шуморагй, масдарй,

сифати феълй...................................................................................................83

I. Ибора^ои изофии чонишинй...............................................................86

II. Ибора^ои изофии шуморагй...............................................................94

III. Ибора^ои изофии масдарй...................................................................97

IV. Иборах;ои изофии сифати феълй.......................................................105

Боби сеюм. Баъзе хусусиятх,ои грамматики ва маъноии корбурди

ибора^ои изофй.............................................................................................110

I. Ибора ва матн......................................................................................110

II. Оид ба алокаи изофй ва муодщщои он.............................................132

III. Ибора^ои изофию вобастагй.............................................................143

Хулоса...........................................................................................................147

МУКАДЦИМА

Мухимтарин воситаи ифодаи фикр будани забонро мухаккикон борхо таъкид кардаанд. Забон ходисаи ичтимоист ва ташаккулу инкишофи он ба хаети ичтимоиву иктисодй, сиёсиву фархангии сохибзабонон вобастагии зич дорад. Забон баёнгари таъриху саргузашти ин ё он миллату халщят аст. «Ба инкишофи забони адабй омилхои ч,амъиятиву таърихй, ба мисли пайдоиши хат, адабиёт, сиёсат, хунармандй, савдо, муносибатх,ои байни хамсояхо, таърихи халк таъсири басо бузург мерасонанд. Яъне инкишофу густариши забони адабй ба чомеа ва таърихи хал к; робитаи мустахкаму ногусастанй дорад» (1.61, 3). Пас, бо омухтани таърихи халк; дар бораи забони вай ва дар баробари ин, бо омухтани забон таърихи хащияту миллатро муайян намудан мумкин аст. Чунончи, омузиши хамачонибаи катибахои бо забони порсии бостон сабтгардида буд, ки оид ба салтанати Х,ахоманишиёну давлати Доро маълумотхои пуркимат ба даст омаданд. Аз ин бармеояд, ки омузиш ва мавриди таджику баррасй карор додани маводхои бокимондаи забонй аз даврахои гуногуни таърихй мухим аст. Бахри омузиши хусусиятхои гуногуни забони классикй мо ба фанни Таърихи забони адабй ру меорем. «Вазифаи таърихи забони адабй аз чудо кардани хусусиятхои мухимму чолиби забони давраи муайяни таърихй, чой ва мак;оми забони адабй дар мархилахои муайяни таърихй, пахншавию вусъати забони адабй дар ин ё он давра, гирд овардан, омухтан, тахлилу таджик кардану мукоиса намудани ходисахои забонй, муайян кардани меъёрхо ва услубхои мухталиф дар мархилахои гуногуни таърихй иборат аст» (1.61, 6). Пас, забоншиносонро мебояд, ки дар асоси тадкику тахлилхо заминахои шаклгирии вохидхои забониро баррасй намуда, рохи тайкардаи забони адабиро муайян намоянд.

Мусаллам аст, ки забони ширину гуворо ва хушохангу гание, чун забони точикй, то расидан ба холати имрузааш даврахои гуногуни таърихиро аз cap гузаронидааст ва муайян намудани рохи тайкардаи он барои дарк намудани меъёрхои имрузаи он мусоидат хохад кард. Профессор Р. Fаффоров дуруст кайд намудааст, ки «...нормахои имруза асосан идомаи

конунии нормах,ои кадимианд Аммо х,оло нормах,ои пешина хама ба як минвол мавриди истифода нестанд... Дар асоси тадкщоти илмй муайян кардан ва манзури омма сохтани ин кабил воситахои забонй яке аз мухимтарин вазифахои илми таърихи забон аст» (1.30, 70). Бинобар ин мухдккиконро мебояд, ки дар муайян кардани меъерхои забони адабй на танхо ба забони гуфтугуй, инчунин ба сарчашмах,ои хаттии забон, ани^тараш ба таърихи забони адабй низ бештар руй оваранд. Истинод кардан танхо ба забони зиндаи гуфтугуй ба максад мувофик; нахохад буд, дар сурате ки «акнун забоншиносони тоник эътироф мекунанд, ки забони адабии точик на аз осори устод Садриддин Айнй, балки аз офаридахои сардафтари адабиёти классикии точик Абуабдуллох Рудакй огоз меёбад» (1.76, 17).

Азбаски вазифаи таърихи забони адабй «дарача ба дарача, мархила ба мархдла омухтан ва тахлилу тадкик; кардани таркиби лугавй, хусусиятхои маъной, фразеология, морфология, синтаксис ва меъерхои забон дар даврахои гуногун аст» (1.61, 7), х,ар бахш дар алохддагй ва то хддди имкон мукаммал бояд баррасй гардад. Масалан, вакте ки мо дойр ба хусусиятхои грамматикй - морфологй ва синтаксисии забон сухан меронем, доираи бах,с хеле васеъ аст Бинобар ин мавзуоте, ки ба грамматика мансубанд, ба шохах,о чудо карда мешаванд, ба мисли иборах,о, чумлах,ои содда, чумлах,ои мураккаб ва гайра. Тадкику баррасии алохидаи хар як шоха имконияти бештари нишон додани хусусиятхои забониро дороет.

Фикр тавассути чумла ифода мегардад ва дар сохтмони чумла ибора, ба мисли калима, мавкеи назаррас дорад. Ибора як чузъи мухимми синтаксис буда, аз ду ва ё зиеда калимахои мустакилмаъно тавассути алокаи тобеъ сохта мешавад ва як мафхуми мураккабро ифода менамояд. Ибора хамчун вохиди муставили синтаксис бо баъзе хусусиятх,ояш бо калима ва чумла умумият дошта бошад хам, бо хусусиятхои хосаш аз онхо фарк мекунад (1.76, 246-268; 18, 3-24). Ибора дар забони точикй бо рохдои гуногун ташаккул меебад. Яке аз рохдои маъмултарини сохтани иборахои озоди синтаксисй истифода аз алоцаи изофист, ки нишондихандаи грамматикиаш

бандаки изофй аст. Дар хакикат «яке аз сермахсултарин алокаи синтаксисии иборахо дар забони точикй алокаи изофй ба шумор меравад. Иборахое, ки чузъхои онх,о байни хам ба воситаи бандаки изофй алокаи синтаксисй пайдо мекунанд, иборахои изофй ном доранд» (1 54, 18). Дар чунин навъи иборахо бандаки изофиро чузъи асосии ибора кабул мекунад. Дойр ба пайдоиш ва вазифаи бандаки изофй дар забони точикй тадкикотхои гуногун анчом дода шудаанд ва такрор намудани он гуфтахоро лозим намедонем. Факат хаминро таъкид кардан мехохем, ки дойр ба таърифи изофат ва навъхои иборахои изофй хануз дар «Гиёсуллугот», ки дар соли 1827 аз тарафи Мухаммад Fиесуддин таълифи он ба итмом расидааст, (2.1; 2) маълумотхои пуркимат дода шудааст. Муаллифи «Fиёсуллугот» бандаки изофиро чунин шарх медихад: «...изофат ба истилохи нахвиён нисбатест, ки миени ду исм вокеъ шавад бар вачхи тащи д. Исми аввалро музоф ва исми сониро музофилайх гуянд» (2.1, 67).

Дар забоншиносии тоник таджики ибора аз охири солхои панчохуми асри бист огоз гардидааст. Дар маколахои забоншиноси барчастаи точик профессор Д.Т. Точиев, ки солхои 1952-1955 нашр гардидаанд (1.110; 111,112,113), дойр ба хамаи хелхои алокаи калимахо дар ибора кайдхои хеле мухим чой доранд. Махсусан, дар асари у - «Способы связи определения с определяемым в современном таджикском литературном языке» (1.113) мавзуи мазкур батафсил тахлилу тадкик гардида, ибора чун вохиди мухимми грамматикиву кисми баробархукуки синтаксис эътироф ва омухтани он зарур хисобида шудааст. Минбаъд мухаккщон асосан дар заминаи маводи забони адабии хозираи точик маколаву рисолахои зиёди илмй навишта, дойр ба сохт ва ифодаи маъноии иборахои забони точикй изхори акида намудаанд (1 1; 2; 3; 4, 5; 6; 7, 8; 9; 28; 40, 42; 51; 53; 54; 55, 56, 57, 58, 62, 63; 64; 70; 72; 73; 74; 75; 76; 79; 84; 85; 86; 87; 88, 109; 117; 123, 125).

Дойр ба дарачаи тахкики ибора дар забоншиносии точик баъзе мухаккикон гуфта гузаштаанд. Аз чумла, дар як маколаи профессор Б.

Камолиддинов (бо хдммуаллифии И.Л. Николаев)(1.45) асархои илмие, ки мух,аккик;они точик дар мавзуи ибора таълиф кардаанд, мавриди тахлил карор гирифта, дойр ба бурду бохти онхо сухан рафтааст. Асари чамъбастиро дар ин соха китоби А. Мирзоев «Масъалахои ибора дар забони точикй» (1.76) хдсобидан мумкин аст. Муаллиф дар ин асар оид ба тахкики ибора дар забони тоники тахлили хронологй гузаронидааст ва асархои гуногунеро, ки дар сохахои гуногуни илми забоншиносй - услубшиносй, лахчашиносй, асархо оид ба маданияти сухан, асархои мукоисавй таълиф гардидаанду дар бораи ибора маълумоте доранд, ё худ махсус ба ибора бахшида шудаанд, мавриди тахдили амик карор додааст. Бинобар ин мо аз такроран тахлил намудани чунин асархо худдорй менамоем.

Боиси таассуф аст, ки дар он солхо омузиши ибора танхо дар асоси забони адабии муосир ба рох монда шуда, ба забони адабиёти классикй ахёнан дар мавриди мукоиса мурочиат карда мешуд. Х,амчУнин дойр ба синтаксиси лахчахо, махсусан ибора, маълумот хеле кам аст. Асосан хангоми омузиши маводи шевахо ба ин ё он хусусияти синтаксисй ишорахои кутох карда шудааст (1.29; 126), хол он ки лахчахо яке аз унсурхои нигахдорандаи хусусиятхои забони классикй махсуб мешаванд ва тадкикоти махсуси хаматарафаи онхо мувофик;и максад хохад буд.

Хушбахтона, дар солхои охир мавзуи мазкур диктата мухаккиконро ба худ чалб намуда истодааст. Аз чумла, дар рисолаи илмии мухаккик А. Алиев «Хел ва воситахои алокаи калимахо дар «Бадоеъ-ул-вакоеъ»-и Восифй» баъзе гуруххои иборахо мавриди тахлилу баррасй карор гирифта, бо иборахои забони муосири точик мукоиса карда шудаанд (1.10). Дар рисолаи илмии забоншиноси чавон С. Курбонов «Иборахои исмй дар лахчахои Бойсун» (1.51) дойр ба хусусиятхои гуногуни корбурди иборахо дар яке аз лахчахои забони точикй сухан рафтааст. Аз мутолиаи асархои номбаршуда ба чунин хулоса омадан мумкин аст, ки омузиши масъалахои ибора бидуни алокамандй бо таърихи забони адабй ва шаклхои гуфтории онхо дар лахчахо чандон кобили кабул шуда наметавонад.

Дар рисолаи мо дар бораи дарачаи корбурд, шаклу муносибатх,ои маъноии иборахои изофй дар асари насрии мансуб ба асри X - «Таърихи Табарй»-и Абуалй Мухаммад ибни Мухаммади Балъамй сухан меравад. Асари мазкур аслан бо забони арабй таълиф гардида, ба калами Абучаъфар Мухаммад ибни Ч,арир Аттабарй (839-923) тааллук дорад ва номи аслии он «Таъриху-р-русул ва-л-мулук» аст. Бо амри шохи сулолаи Сомониен -Мансур ибни Нухи Сомонй соли 963 вазири ин сулола - Абуалй Мухаммад ибни Мухаммади Балъамй асари мазкурро ба забони порсии дарй баргардонд ва тарчумаи он бо номи «Таърихи Табарй» машхур гашт.

Интихоби махз «Таърихи Табарй» чун асари мавриди тадкик аз чониби мо бесабаб нест Х,аРчанД асари мазкур асари тарчумавй аст, аммо мухаккикон эчодкорихои зиёди Балъамиро таъкид кардаанд ва хатто уро «муаллиф» номида, кайд намудаанд: «Ва Балъамй аввалин донишманди таърихнигор буд, ки тамоми матолиб ва маълумоти таърихномаи Табариро ба тахлилу тадкики илмй кашида, дар асоси он ва сарчашмахои дигар ба забони дарй асари тозае офарид. Ва аз ин лихоз метавон гуфт, ки Балъамй муаллиф аст, зеро маълумоти муфассал дар достони Бахроми Чубин ва фаслхои марбут ба футухоти кишвари Эрон берун аз ахбори арабй ва берун аз ин китоби таърих аст...» (3 1, VIII). Дар хакикат, худи Балъамй низ дар мавридхои зиед чумлахоеро аз кабили «Акнун ба сари хадис шавем, ки ин бахс, ки аз илми Мухаммад ибни Ч,арир аст ва бувад, ки бо мо хашм гирад, ки колой хеш бар бисоти мо густаридй» (3.1, VIII) ва амсоли инро дар асар дарч намудааст Ин холатхо аз истиклолияти забонии асар гувохй медихад, на аз тарчумаи тахтуллафзии он. Бинобар ин «Таърихи Табарй»-ро «хеч набошад, шахсутуни забони мо», «Шохнома»-и мухтасари мансури мо», «сарчашмаи адабй» (3 1, VIII) номидаанд.

Дар солхои охир дойр ба ахамияти адабиву таърихй ва хусусиятхои забонии асари мазкур рисолахои илмй низ таълиф гаштаанд. Агар рисолаи илмии М Исоматов ба чихати таърихии асари номбурда бахшида шуда

бошад, хусусиятхои лексикии онро Б. Крсимов мавриди тахлилу тадкик карор додааст (1 49)

Мо дар рисола бори аввал яке аз намудх,ои серистеъмоли ибора -иборахои изофиро мавриди тадкик карор додем. Максад аз тадкикоти зерин омузиш ва тахлили иборахои изофй дар «Таърихи Табарй» аст. Вобаста ба мавзуъ масъалахои зерин дар рисола мавриди баррасй карор гирифтанд.

- муайян намудани дарачаи истеъмоли иборахои изофй дар асар;

- муайян намудани муносибатхои маъноии иборахои изофй;

- муайян кардани мавкеи матн дар сохт ва ифодаи маъноии иборахо;

- муайян намудани тартиби чузъхои иборахои изофй;

- муайян намудани чихатхои умумй ва фарккунандаи иборахои изофй дар асари мавриди тадкик ва забони адабии хозираи точик.

Ахамияти назарии рисола аз он иборат аст, ки натичахои ба дастомада дар муайян намудани баъзе масъалахои таърихи забони адабии точик мусоидат намуда, дар баробари ин мавкеи асари мавриди тадкикро дар гановат ва инкишофи забони точикй нишон медихад. Ахамияти амалии рисола дар он аст, ки натичахои он хангоми хониши курсхои лексионй аз таърихи забони адабии точик, грамматикаи таърихй, таълифи китобхои дарсй оид ба таърихи забони адабй метавонанд истифода шаванд.

Дар навиштани рисола хангоми гурухбандиву муайян кардани муносибатхои маъноии баъзе гуруххои иборахо мо асосан ба асари С Абдурахимов «Иборахои исмии забони адабии хозираи точик», ки як боби он махсус ба иборахои изофии исмй бахшида шудааст (1.3), такя намудем.

Ба сифати маъхаз нашри охири «Таърихи Табарй», ки дар ду чилд, дар хачми умумии 1632 сахифа, соли 2001 дар шахри Техрони Ч.ИЭ ба табъ расидааст, истифода гардид. Нашри мазкур дар асоси дастхатхои охирхои асри XIII, ки дар ганчинаи дастнависхои Института шаркшиносй ва мероси хаттии АИ Точикистон тахти раками 2000 махфуз аст ва нусхаи комили «Таърихи Табарй» мебошад, тахия гардидааст.

Рисола аз мукаддима, се боб, хулоса ва руйхати адабиет иборат аст. Бобхои аввалу дуюм аз чихати мазмуну мундарича монанданд, аммо бо назардошти он ки дар сурати якчоя кардан хачман калон мешавад, онро ба ду боб чудо намудем. Боби аввал «Иборахои изофии исмй» ном дорад. Дар ин боб шаклхои гуногуни сохта шудани иборахои изофии исмй дар асари мавриди тахкик; зикр гардида, дойр ба муносибатхои маъноии иборахо, дарачаи корбурди колабхои гуногун, ифодаи маъноии чузъхои ибора ва чойивазкунии онхо сухан меравад Дар забони адабии хозираи точик иборахои изофии исмй яке аз сермахсултарин навъхои ибора ба шумор мераванд. Дар «Таърихи Табарй» низ хамин холат мушохида гардид

Боби дуюми рисола «Иборахои изофии чонишинй, шуморагй, масдарй ва сифати феълй» унвон дорад Дар ин боб иборахое мавриди тахлилу баррасй карор гирифтаанд, ки ба сифати чузъи асосй чонишин, шумора, масдар ва сифати феълй омада, хиссахои гуногуни дигари нуткро ба худ тобеъ кардаанд Х,амчунин дар аввали боби мазкур мухакдик дойр ба як хели дигари иборахои изофй, ки «иборахои изофии сифатй» номида шудаанд, ибрози акида намудааст.

Дар боби сеюми рисола - «Баъзе хусусиятхои грамматикй ва маъноии корбурди иборахои изофй» сухан дар бораи иборахое меравад, ки бо маънои ифодакардаи худ аз иборахои дигар фарк мекунанд дар асар як гурух иборахое корбаст гардидаанд, ки вобаста ба матн муносибатхои гуногуни маъноиро ифода карда метавонанд; иборахое корбурд доранд, ки хоси услуби нависанда мебошанд ва танхо дар матн маънои онхоро дарк кардан мумкин аст; баъзан дар иборахо ходисаи тахфиф ба назар мерасад; дар гурухи дигари иборахо алокаи изофй устувор нест; дар мавридхои муайян чузъхо чойи якдигарро иваз намудаанд

Дар руйхати адабиёт асархои илмй, лугатхо ва маъхаз дар гуруххои алохида оварда шудаанд.

БОБИ ЯКУМ ИБОРАХОИ ИЗОФИИ ИСМЙ ВА ТАСНИФОТИ МАЪНОИИ ОЩО

Дар гурухбандии иборахои озод маълум аст, ки калимаи асосии ибора ба назар гирифта мешавад. Баъзе забоншиносон хангоми гурухбандии иборахо меъёрхои гуногунро ба назар гирифта, иборахоро гурухбандй кардаанд, ки дар хаки кат нокис менамояд. Масалан, С. Аслиддинов иборахоро ба феълй, номй ва зарфй (1.12, 124), А. Халилов ба иборахои изофй ва беизофа (1.117,7) чудо кардаанд А Мирзоев ба ин тарзи гурухбандй дуруст эрод гирифта, фикри мухаккщони зикршударо рад кардааст (1 76, 84, 87). Ба кавли академик В.В. Виноградов, «коидахои ташкили иборахо, пеш аз хама, аз хусусиятхои морфологии хиссахои гуногуни нутк cap мезанад» (1.18, 4) Дар рисолаи мазкур низ иборахо мувофики мансубияти чузъи асосй ба ин е он хдссаи нутк гурухбандй карда шудаанд Дар хакикат хам « хусусиятхои тар