автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Категориальное значение рода в системе функционально-семантических полей португальского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категориальное значение рода в системе функционально-семантических полей португальского языка"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
АНТОНОВ Петр Александрович
КАТЕГОРИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ РОДА В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.05 - Романские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва -2004 г.
Работа выполнена на кафедре португальского языка переводческого факультета Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.
Научный руководитель: кандидат филологических наук,
профессор Зененко Г.П.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Сапрыкина О.А.
кандидат филологических наук, доцент Ларионова М.В.
Ведущая организация: Российский университет дружбы
народов
Защита диссертации состоится часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119834, Москва, ГСП-2, ул. Остоженка, 38.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.
Автореферат разослан Ученый секретарь
диссертационного совета З.К. Бурнацева
«1о». СС*аХм акиг.» Ц-
Диссертационная работа посвящена исследованию выражения и особенностей функционирования категориального значения рода в системе функционально-семантических полей португальского языка. Под категориальным значением рода (КЗР) мы понимаем значение рода, выраженное не только на морфологическом и синтаксическом уровнях, то есть на уровне грамматики, но и с помощью других уровней языка, как на уровне словоформ, так и на уровне высказывания. Проявляясь в разных лексико-грамматических классах слов (ЛПС), категория рода наполняется разным содержанием. Мы исходим из того, что структура системы языка состоит из шести функционально-семантических полей (ФСП). Каждое ФСП образуется при помощи категориального ядра, которое определяет его семантику и функцию. Вокруг ядра находятся макро- и микрополя, которые состоят из семантических зон (СЗ). Между ФСП располагаются миграционные группы слов (МГ).
Целью диссертационного исследования является комплексное изучение категориального значения рода, что предполагало решение следующих задач:
анализ способов и форм выражения КЗР в системе португальского языка;
выявление соотносимости семантики и языковых средств ее реализации;
выявление особенностей взаимодействия КЗР и других категорий; рассмотрение каждого ФСП и миграционных групп, функционирующих в ФСП с точки зрения выражения в нем КЗР; определение превалирующего уровня выражения КЗР в каждом ФСП и СЗ, выделение СЗ, в пределах которых наблюдаются особенности функционирования КЗР;
1 РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ ]
I БИБЛИОТЕКА |
! ¿4^.1
рассмотрение реализации семантических возможностей категории рода на примерах из произведений португальских авторов и португальской и бразильской прессы.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью более углубленного изучения семантического и коммуникативного аспектов категориального значения рода. Выбор темы во многом предопределился достаточно узкой освещенностью этого вопроса в работах португальских лингвистов. В португалистике категория рода рассматривалась при написании нормативных грамматик, при этом основное внимание уделялось в основном морфологическому оформлению данной категории. Из поля зрения исследователей, как правило, выпадали особенности коммуникативного выражения категориального значения рода. В нашем исследовании делается попытка рассмотреть категорию рода как с точки зрения грамматики, так и в плане функционального проявления в системе португальского языка. Одним из исходных положений предпринятого исследования является утверждение о том, что функция и семантика языковых единиц раскрываются лишь в коммуникативных отрезках, то есть в текстах и высказываниях. Коммуникативный подход в изучении семантики грамматических категорий, направленный на описание закономерностей функционирования языковых единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, позволяет получить новые сведения о семантических ресурсах языка.
При функционировании лексико-грамматических классов и групп слов в процессе коммуникации по отношению к слову действуют многочисленные внешние лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие появлению целой гаммы разнообразных функциональных значений. Функционально-семантический подход
помогает преодолеть положение, при котором характеристики значений, имеющие в основе общую понятийную категорию, оказываются рассеянными по разным частям грамматики. При изучении функциональных свойств грамматической категории рода важно осмыслить ее место в языковой системе и исследовать характер ее использования, описать не только лексико-семантический и собственно грамматический аспекты, но и стилистические, текстообразующие функции грамматических форм. Кроме того, актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения грамматических категорий с точки зрения их взаимосвязи с категориями более глубокого понятийного плана, потребностями изучения взаимодействия системно-формального, понятийного и прагматического факторов в процессе конструирования речевого акта.
Научная новизна диссертации заключается в предпринятой нами попытке впервые осуществить на материале португальского языка комплексный анализ категориального значения рода во всей системе функционально-семантических полей португальского языка (в морфологическом, синтаксическом, семантическом и коммуникативном аспектах). Такого рода исследование дополняет имеющиеся сведения о выражении в языке категориального значения рода. Новым в работе является определение особенностей проявления категории рода в системе ФСП на примере исследуемого языка.
Исследование проводилось на основе комплексного использования различных методов:
синхронно-описательного (учет всех характерных позиционных изменений и значений частей речи). Этот метод позволяет учитывать семантическую синтагматику родовых форм, характеризовать особые случаи функционирования категории рода, а также способы
выражения категории рода, например у единиц, не располагающих морфологическими показателями рода;
синхронного семантического анализа (выявление соотношений между семантикой отношения к полу и языковыми функциями). Метод предполагает сопоставление сущностей понятийного и лингвистического планов, благодаря чему становится возможным анализ сущностей понятийного плана, учет семных и категориальных характеристик. Оперирование понятийными сущностями предполагает также применение концептуального анализа, направленного на познание организации представленных в языковом знаке знаний о мире;
методов лингвистического наблюдения, компонентного анализа, контекстологического анализа, сопоставительного анализа семантической и синтаксической структуры предложения. Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики: в теории понятийных категорий, рассмотренной в работах Т. Пауля, О. Есперсена, И.И. Мещанинова, С.Д. Кацнельсона; в теории фунционально-семантических полей языка и функционирования в них грамматических категорий, разрабатываемой такими лингвистами, как А.В. Бондарко, Г.П. Зененко, Г.К. Неустроева, В.Г. Гак; в теории взаимодействия лексического и грамматического уровней языка, освещенной в работах таких языковедов, как В.Г. Адмони, Ю.Д. Апресян, В.Н. Ярцева.
Материалом для диссертации послужили имеющиеся отечественные и зарубежные грамматики. Диссертационная работа написана в синхронном плане на материале примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений современных португальских и бразильских авторов, а также на примерах из современной португальской и бразильской прессы.
Данный круг вопросов определяет ракурс рассмотрения категории рода в ФОТ португальского языка и цель настоящего исследования.
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики. Полученные данные о функционировании КЗР в структуре ФСП португальского языка и способах формализации понятийных категорий языковыми средствами расширяют современные представления в области функциональной грамматики и стимулируют дальнейшие исследования в этой сфере.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и данные анализа языкового материала могут быть использованы в теоретическом и практическом учебных курсах, в частности, в курсах сравнительной грамматики иберо-романских языков, функционально-семантической грамматики, на занятиях по практике разговорной речи, устному и письменному переводу, а также при составлении учебных пособий. Результаты исследования и фактический материал могут найти широкое применение в практике преподавания португальского языка в языковых вузах.
Структура диссертации определяется особенностью объекта исследования, целью и задачами работы и состоит из введения, четырех глав и заключения. В конце работы содержатся библиография, список словарей и художественных текстов, их условные сокращения.
Во введении обосновывается выбор темы, излагаются общие и частные задачи работы, объясняются актуальность, научная новизна и практическая ценность исследования.
В первой главе излагаются основные теоретические положения работы, даются объяснения принятой терминологии. Категория рода
рассматривается с точки зрения современного состояния мировых языков, рассматривается история ее изучения и приводятся гипотезы о причинах ее возникновения. Обосновывается важность функционально-семантического подхода и комплексного анализа (морфологического, синтаксического, 'семантического и коммуникативного) при исследовании и систематизации выражений категориального значения рода в ФСП португальского языка. Приводится схема системы ФСП, миграционных групп и смежных с ними семантических зон, взятая за основу данного исследования.
Во второй главе рассматривается выражение КЗР в ФСП с субъектно-объектным ядром, образованных ЛГК существительного и личного местоимения. В данной главе анализируется семантика и особенности выражения КЗР в ФСП существительного и ФСП личного местоимения. Выявляется и объясняется влияние речевой ситуации на выбор грамматических форм, рассматриваются особенности взаимоотношения категориального значения рода и категориального значения числа.
В третьей главе рассматривается категориальное значение рода в ФСП с атрибутивным и предикативным ядрами, образованных ЛГК глагола, прилагательного, наречия и предлога, анализируются особенности функционирования КЗР в данных ФСП.
Четвертая глава посвящена особенностям функционирования категории рода в миграционных группах слов в системе португальского языка.
В заключении подводятся итоги проделанного и намечаются перспективы дальнейшего исследования языковых категорий с позиций функциональной грамматики.
С учетом полученных при выполнении исследования результатов на защиту выдвигаются следующие положения:
1. Ядро категориального значения рода для всей системы ФСП португальского языка локализовано в ФСП, образованном ЛГК существительного, где оно может характеризоваться мотивированностью у одушевленных существительных и немотивированностью у неодушевленных.
2. Категориальное значение рода может быть выражено всеми языковыми уровнями (морфологическим, синтаксическим, семантическим), а также актуализироваться коммуникативным актом.
3. Взаимодействие категориального значения рода и категориального значения числа выражается в утрате мотивированности рода в формах множественного и единственного числа со значением собирательности.
4. В ФСП, образованном ЛГК прилагательного, категориальное значение рода носит согласовательный характер. В ФСП наречия и ФСП предлога категория рода может носить остаточный характер, в ФСП глагола наличием КЗР отмечены формы страдательного залога, в аналитических временных формах действительного залога категория рода носит формальный остаточный характер.
5. Выражение категориального значения рода в миграционных группах
слов зависит от ФСП, в котором они функционируют.
* * *
В настоящем исследовании мы предпринимаем попытку рассмотреть слово многоступенчато сразу в нескольких своих проявлениях:
1. Как элемент морфологической системы языка, то есть модель той юга иной части речи (в этом случае в анализ включается вся система общих и частных категорий, присущих данной части речи, например
когда имеются формальные средства, указывающие на КЗР: о menino/a menina);
2. Как представитель определенной части речи, когда на грамматические категории влияет лексическое значение слова (например слова, где морфологическое выражение категории рода отсутствует, но присутствует семантическое значение принадлежности к женскому полу, обусловливающее категориальное значение рода: a mae);
3. Как частный случай употребления слова в речи, когда на морфологические категории слова может влиять семантика и функциональная установка текста, или акта коммуникации (например употребление сочетания Vossa Excelencia в значении партисипантного местоимения второго лица единственного числа, когда категориальное значение рода определяется коммуникативным актом и может не совпадать с родом грамматическим);
4. В связи с другими словами, участвующими в выражении категории рода, например существительное в связи с артиклем и прилагательным: о,/apianista;pianista russo/pianista russa. Рассматривая КЗР с точки зрения его актуализации в ФСП и
миграционных группах слов португальского языка, мы исходили из положения, что в системе португальского языка выделяются следующие ФСП и миграционные группы: ФСП существительного с предметным субъектно/объектным ядром, ФСП личного местоимения с предметно/личностным субъектно/объектным ядром; ФСП прилагательного с количественно/качественным атрибутивным ядром; ФСП глагола с акционально-предикатным ядром; ФСП наречия с акционально-атрибутивным ядром; ФСП предлога и союза; МГ числительного, МГ местоименных слов, МГ слов со значением
адвербиальной относительности, МГ вербалиев, МГ местоименных существительных, МГ местоименных прилагательных.
В основу выражения категориального значения рода в португальском языке легла система латинского языка, которая, в свою очередь, претерпела в ходе эволюции языка определенные изменения в плане выражения КЗР, в частности переосмысление латинской трехчленной парадигмы рода в двухчленную. КЗР характеризует все ФСП системы португальского языка, выражаясь в бинарной оппозиции мужского и женского рода и будучи наиболее четко выраженным в ФСП существительного, где располагается ядро КЗР, и в ФСП прилагательного.
КЗР в ФСП существительного находит свое выражение на морфологическом уровне, на синтаксическом уровне КЗР выражается с помощью различных детерминантов; у одушевленных существительных КЗР проявляется на семантическом уровне; у прономинальных существительных КЗР выражается коммуникативно.
В плане морфологии основным показателем мужского рода является исход слова на -о, а морфологическим показателем женского рода - исход на -а. Эти исходы не являются однозначным показателем рода. Существует ряд существительных мужского рода с исходом на -а, в первую очередь существительные греческого происхождения на -та, -ta: tema, idioma, planeta, problema. Существуют и слова на -о, относящиеся к женскому роду, как правило, являющиеся усеченными формами, эллиптическими формами, латинизмами: rádio, foto, libido, virago. Родовая форма суффикса в формах производных от этих существительных может быть обусловленной как исходом слова, так и грамматическим родом существительного, в то же время, вне зависимости от формы суффикса, производное слово сохраняет род исходного существительного: há umprobleminha; umproblemazito; o seu problemazinho.
В плане морфемной структуры мужской род более свободен, нежели женский. Если количество слов мужского рода с исходом на -а достаточно велико, то слова женского рода с исходом на -о являются лишь немногочисленными исключениями. Одновременно с этим следует отметить, что нейтрализация алломорфов рода никогда не вызывает инвертирования форм рода, т. е. непосредственного противопоставления слов по роду, в котором мужской род был бы представлен исходом на -a, a женский род был бы представлен исходом на-о.
КЗР способно быть мотивированным у одушевленных существительных и немотивированным у неодушевленных. Одушевленные существительные характеризуются наличием лексических коррелятов, основанных на противопоставлении существительных по родовому признаку и семантическому значению принадлежности к мужскому/женскому полу. В образовании таких пар могут участвовать не только одноосновные существительные мужского и женского рода (primo/prima - двоюродный брат / сестра), но и разноосновные существительные, в которых ведущую роль играет семантика (о pai/a mae -отец/мать).
Формальные показатели рода у одушевленных существительных характеризуются полифункциональностью. Так, с одной стороны, они выступают в роли показателей граммем бинарной оппозиции мужского и женского рода и обладают структурной согласовательной функцией, а с другой стороны — указывают на принадлежность к мужскому или женскому полу. В португальском языке эта связь усиливается за счет отсутствия среднего рода, вследствие чего категория рода представляет собой двучленную систему. Формальные показатели рода не являются абсолютными, и можно привести ряд примеров, где ведущую роль играет
семантика, то есть предметная соотнесенность слова, а не формальные показатели рода: mae (мать), homem (мужчина).
Полифункциональность показателей рода у одушевленных существительных обусловливает их способность образовывать пары, противопоставленные по грамматическому роду и признаку пола. Такое противопоставление в наиболее чистом виде отмечается у коррелятивных пар с чередованием -о и -a: tio/tia, primo/prima, ga to/ga ta. Чередование-о и -а также может сопровождаться метафонией, то есть чередованием закрытого/открытого гласного в корне: porco/porca (подобное чередование гласного встречается и у ряда имен прилагательных, о чем будет сказано в дальнейшем). Существительные с чередованием -о и -а составляют ядро категориального значения рода. Помимо формальной оппозиции по грамматическому роду, эти существительные вступают и в оппозицию по признаку пола, на которую однозначно указывают морфологические показатели род. Способ морфологического выражения рода у этих существительных не может варьироваться.
Существительные, образующие коррелятивные пары с чередованием -е и -a (infante/infanta, mestre/mestra) находятся несколько дальше от ядра категориального значения рода в связи с неоднозначностью морфемы — показателя рода у существительных мужского рода, участвующих в данной оппозиции. Несмотря на то что количество существительных мужского рода на -е в португальском языке превышает количество существительных женского рода с таким исходом, говорить об исходе на -е как об однозначном показателе принадлежности существительного к мужскому роду невозможно. То же самое можно сказать и о существительных, образующих коррелятивные пары с чередованием согласного исхода и исхода на -я: professor/professora, juiz/juiza.
Несмотря на наличие большого количества слов женского рода с согласным исходом и исходом на -е, в оппозиции по признаку пола эти исходы встречаются только в качестве показателя мужского рода: mestre/mestra.
Ряд существительных вступает в родовую оппозицию с помощью чередования суффиксов. В первую очередь сюда можно отнести пары существительных с чередованием суффиксов -tor, -dor I-triz {actor/actriz, embaixador/embaixatriz) и суффиксов -dorI-dora, -deira (lavrador/lavradora, lavradeira, tecedor/tecedora, tecedeira). Способ образования женского рода в паре слов может играть и смыслоразличительную роль. Так, слово embaixatriz употребляется, если речь идет о жене посла, в то время как для обозначения женщины-посла используется слово embaixadora.
Образование существительных женского рода с помощью суффиксов -essa, -esa, -isa, -ina{conde/condessa, duque/duquesa, poeta/poetisa, herói/heroina), в частности, характерно для существительных мужского рода с нетипичными исходами (poeta, herói).
Ряд существительных образует пары, противопоставленные вариантами основы. Эти пары отличаются отсутствием четких соответствий исходов мужского рода определенным исходам женского рода. Сюда относятся коррелятивные пары существительных с чередованием -ей I -eia, -ia (europeu/eurpoeia, judeu/judia) и коррелятивные пары существительных с чередованием -ao I -a, -она, -оа, -ana {cidadao/cidada, figurao/figurona, leao/leoa, sultáo/sultoná). Многие существительные на -ao образуют женский род с помощью иных суффиксов: barao/baronesa,perdigao/perdiz, ladraolladra, ladrona, ladroa.
Некоторые существительное образуют пары от видоизмененного корня существительного мужского рода: avo/avó, cao/cadela, grou/grua, rapaz/rapariga.
Ряд слов со значением степени родства (pai/mae, compadre/comadre, padrasto/madrasta, genro/hora, frei/soror) и названий животных (bode/cabra, cavalo/égua, boi/vaca, carneiro/ovelha, veado/cerva, zangao/abelha) образует коррелятивные пары разноосновных существительных. Образование разноосновных пар характерно для тех случаев, когда семантика отношения к полу особенно важна для говорящего. КЗР у этих существительных мотивировано, однако лексическое противопоставление не имеет морфологического выражения и выражается супплетивно. Семантическое выражение ЮР у этих существительных отмечалось еще в латыни:pai <pater, mâe < mater.
Зона существительных, обозначающих род занятий человека или характеризующих его с той или иной стороны, а также слова, произошедшие от латинских причастий настоящего времени (substantivos comuns-de-dois) могут располагать мотивированным родом, однако КЗР не подтверждается морфологически: о/а colega, o/a estudante, o/apianista, о/а intérprete, о/а realista, о/а indígena, o/a guia. Сюда же относятся одушевленные существительные, образованные путем субстантивации прилагательных одного окончания: о/а jovem. Противопоставление мужского и женского рода в этой зоне выражено на синтаксическом уровне: uma emigrante checoslovaca; umjornalista.
В тех СЗ, в которых семантика отношения к полу оказывается размытой, для существительных характерна утрата мотивированности рода, что может объясняться как отсутствием морфологических признаков рода, так и несущественностью определения пола для говорящего.
В первую очередь это характерно для одушевленных существительных, указывающих на профессии и семантической зоны одушевленных существительных, включающей названия животных.
Семантическая зона одушевленных существительных, включающая названия животных, неоднородна как по способу выражения, так и по степени мотивированности категориального значения рода. В целом, для единиц данной СЗ характерна нейтральность отношения к полу, кроме тех случаев, когда говорящему необходимо подчеркнуть пол. Наиболее четко выражена семантика пола в зоне, включающей в себя названия домашних животных, где родовая оппозиция может выражаться супплетивно: vaca/boi, cabra/bode. В целом, актуализация КЗР в данной семантической зоне имеет сходство с ситуацией, сложившейся в английском языке, где во всех случаях, когда пол животного неизвестен, употребляется личное местоимение общего рода it. В тех случаях, когда пол существа важен для говорящего, используются синтаксические и лексические средства: tartaruga-macho/tartaruga-femea. Ср. в англ. яз.: he-goat/she-goat, в турецк. яз.: erkek kedi / disi kedi. Грамматический род в таком случае остается неизменным, и мы имеем дело исключительно с лексической оппозицией «самец-самка». Род детерминантов в таких случаях обусловливается родом исходного существительного: uma tartaruga-macho.
О полной мотивированности рода в данной семантической зоне можно говорить только в тех случаях, когда речь идет либо о конкретном представителе данного вида, пол которого известен, либо в тех случаях, когда речь идет обо всех (о любом) представителях данного вида, принадлежащих к одному биологическому полу. Мотивированность рода полностью стирается в тех случаях, когда мужской род употребляется для указания на любого представителя данного вида (masculino genérico): O cao é um animal mamífero.
Ведущие слова в паре самец/самка обладают меньшей мотивированностью категориального значения рода, нежели их лексические корреляты. Ввиду того, что эти слова используются для
обозначения любого представителя данного вида, семантика отношения к полу у этих слов оказывается стертой и по степени мотивированности категории рода они приближаются к существительным неодушевленным. Род существительного мужского рода leäo будет мотивированным только в том случае, когда это слово включает в свое значение семантическое значение принадлежности к мужскому полу. В том случае, если это слово указывает на любого представителя данного вида, можно говорить о немотивированности КЗР. Существительное женского рода leoa всегда включает в свое значение семантическое значение принадлежности к женскому полу и поэтому всегда располагает мотивированным родом.
Семантика отношения к полу у существительных, не имеющих лексических коррелятов для выражения оппозиции «самец-самка» и использующих для выражения этой оппозиции дополнительные лексические средства, оказывается настолько стертой, что в этом случае можно говорить об отсутствии мотивированности КЗР.
В художественных произведениях, а особенно в сказках, возможно образование лексических коррелятов для выражения оппозиции по биологическому полу и у существительных, такими коррелятами не располагающих и не несущих в себе семантики отношения к полу. Подобные слова являются единичными авторскими образованиями: «Quando já näo se sabe ao certo quem é varäo quem é varoa, pelo menos se saiba distinguir opaväo dapavoa oupavona, o elefanto da elefanta, o sabiau da sabiá, o cisno da cisna, o tígro da tígra, em vez de nos socorrermos do aditamento macho e fémea. Se distinguimos gato egata, por que näofoco efoca, tamanduá e tamanduá, tatuetatua?» [Drummond, Carlos deAndrade. A Solidäo do Girafo]
Для всех единиц ФСП с субъектно-объектным ядром и миграционных групп слов, функционирующих в данном ФСП, располагающих мотивированным родом, характерна утрата мотивированности рода,
исходящая при наличии значения собирательности, которое может выражаться как формами множественного числа мужского рода, так и в формах единственного числа мужского рода (singular genérico): o portugués médio tem dificuldades (os portugueses); o cao e o melhor amigo do homem (os caes). Форма множественного числа мужского рода существительных со значением родственных отношений может указывать на представителей обоих полов со значением совокупной целостности и характеризоваться немотивированным родом : о pai/a mâe > os pais (родители), o avó/a avô > os avos (дедушка и бабушка), оfilho/afilha >osfilhos (дети).
Поскольку утрата мотивированности рода может происходить как в единственном числе, так и во множественном, а формы множественного числа не всегда лишены мотивированности рода, мы можем заключить, что на утрату мотивированности рода влияет не само наличие грамматического показателя множественного числа, а значение собирательности, которое может выражаться как формами множественного числа, так и формами единственного числа. Это явление распространяются и на все миграционные группы слов, функционирующие в ФСП существительного и ФСП местоимения (este + esta = estes).
У неодушевленных существительных показатели рода, не подкрепленные наличием референтного значения, принимают на себя дополнительные функции, такие, как смыслоразличительная функция. В плане диахронии данный феномен тесно связан с переосмыслением родов существительных, происходившим в процессе исчезновения латинского среднего рода, в ходе которого форма аккузатива множественного числа существительных среднего рода второго склонения с гласным исходом на -а стала восприниматься как единственное число, а форма аккузатива единственного числа существительных среднего рода второго склонения с гласным исходом на -о стала восприниматься как единственное число
мужского рода (fructum >fructu >fruto иfructum>fructa>fruta). Наиболее характерным проявлением подобной смысловой дифференциации являются случаи, когда существительное мужского рода выражает более частное значение, а существительное женского рода, происходящее от той же основы, принимает общее, собирательное значение: о lenho (бревно, полено) / a lenha (дрова). Во многих существительных подобное явление возникает по аналогии на более позднем этапе развития языка: о ramo (ветка, ветвь) - a rama (ветви, листва); о mato (заросли) - a mata (лес, роща).
Морфема рода выполняет дистинктивную роль и в ряде парных суффиксов с исходом на -о/-а. В целом, в этих суффиксах за родом не закреплен какой-либо специфический план содержания, однако можно вывести определенные закономерности для каждой конкретной пары суффиксов. Так в паре суффиксов -adol-ada суффикс -ado мужского рода образует существительные со следующими значениями: должность или звание (doutorado), совокупность лиц, обладающих общим званием {episcopado), период времени, в течение которого кто-либо исполняет свои обязанности (pontificado), а суффикс -ada женского рода образует существительные со следующими значениями: собирательность (crianqada, pequenada), содержимое (garrafada), действие, обычно — резкое, удар (pancada, cacetada).
Закономерности в распределении неодушевленных существительных по родам не являются универсальными и характерны, в первую очередь, для количественно-ограниченных семантических зон, не пополняемых новыми единицами (названия музыкальных нот, названия месяцев), и для семантических зон, пополняемых за счет субстантивации. Эти закономерности могут объясняться планом диахронии, родовой соотнесенностью суффиксов, характерных для той или иной семантической зоны, а также родом существительного, выражающего общее понятие для
данной области лексики. Так, названия рек относятся к мужскому роду, вне зависимости от исхода, что обусловлено мужским родом существительного rio (о Sena, o Douro), Названия журналов принадлежат к женскому роду (а Newsweek, a Veja), что объясняется женским родом слова revista, а названия газет — к мужскому (о Liberte de Lille, о Diário Económico), что объясняется мужским родом слова jornal. Субстантивированные части речи (о sete, о dez, о sim, о nao) и иностранные заимствования {о juke box, о brainstorm, о whiskey), как правило, принимают мужской род. При субстантивации числительных с опущением существительного hora в конструкциях ás duas, as trez, указывающих на время суток, числительное принимает женский род. В некоторых случаях иностранные заимствования могут сохранять свои исходный род (a gaffe < gaffe, фр.), род заимствованных одушевленных существительных определяется семантикой (uma «self-made woman»). Родовая принадлежность аббревиатур португальского происхождения обычно обусловлена родом главного слова в составном наименовании (os EUA - estado, o PS - partido). Род аббревиатур иностранного происхождения, как правило, обусловлен родом слова, выражающего общее понятие (а ВР — a empresa ВР). Род аббревиатур, заменяющих одушевленные существительные, как правило, определяется полом (о/а product manager — о/а PM, o/a directorcriativo — о/а DC).
Особенности функционирования КЗР в ФСП личного местоимения
связаны с местом, которое занимает лицо в акте коммуникации.
Личные партисипантные местоимения не располагают морфологически выраженным родом, и КЗР у них выражается на коммуникативном уровне. КЗР существительных, функционирующих в зоне партисипантности первого и второго лица, также актуализируется в акте коммуникации, делая морфологическое и синтаксическое выражение рода избыточным. Морфологические показатели рода выражений типа
Vossa Excelencia могут вступать в противоречие с КЗ мужского рода, выраженным коммуникативно. Коммуникативное выражение КЗР у партисипантных местоимений также может находить подтверждение и на синтаксическом уровне:еи sou um/uma diplomata.
Непартисипантные личные местоимения субъектного плана ele, ela, eles, elas и местоимения объектного плана о, a, os, as обладают морфологически выраженной категорией рода, поскольку их категориальные значения не выражаются коммуникативно. Отсутствие морфологического выражения КЗР у местоимений объектного плана lhe, lhes, которые произошли от латинской формы дательного падежа illi, единой для трех родов, объясняется планом диахронии.
Объектные местоимения o/os, a/as и местоимения lheahes образовали на границе партисипантных и непартисипантных личных местоимений микромиграционную группу, которая переходит в разные зоны в зависимости от партисипантности. Это обусловлено употреблением партисипантных личных местоимений и прономинальных существительных с глаголами в форме третьего лица, например: aconselho-o (vocé /ele) a nao fumar; digo-lhe (ao senhor/a ele). При функционировании в зоне партисипантных местоимений КЗР выражается коммуникативно.
Категория рода прилагательных носит согласовательный характер. Морфологические способы выражения категории рода в ФСП прилагательных сходны со способами выражения КЗР в ФСП существительных. По способу образования родовых форм прилагательные делятся на два подкласса: слова двух окончаний, имеющие форму м. р. и ж. р. (branco/branca), и слова одного окончания, имеющие единую форму как для двух родов (azul, útil). Прилагательные двух окончаний обладают морфологически выраженной категорией рода. Ряд прилагательных образует родовые формы с отклонением от модели, вследствие явления
метафонии, выражающегося в чередовании закрытого и открытого гласного -о- основы в зависимости от рода. Основную часть данной группы прилагательных составляют прилагательные с суффиксом -osoAosa (maravilhoso/maravilhosa). Помимо них метафония наблюдается и в ряде других прилагательных, таких, как novo/nova. K3P прилагательных одного окончания не выражено морфологически, однако находит морфологическое выражение в морфеме рода суффикса производных форм (importantíssimo/importantíssima).
В плане согласования имени прилагательного можно вывести определенные закономерности, обусловливающие грамматический род, принимаемый именем прилагательным:
- при согласовании с одним или несколькими существительными одного рода прилагательное принимает род существительного: estudo а linguaportuguesa; estudo a lingua ealiteraturaportuguesa;
- при согласовании с несколькими существительными разного рода прилагательное чаще всего согласуется с последним существительным: estudo o idioma e a literaturaportuguesa;
- при согласовании с несколькими существительными разного рода в единственном и во множественном числе прилагательное чаще всего употребляется в мужском роде во множественном числе или согласуется по роду с последним существительным: estudo osfalares e a cultura portugueses, estudo o idioma e as tradiqoesportuguesas.
Некоторые прилагательные обладают заложенной в них семантикой отношения к полу, как например прилагательные macho и femeo, указывающие на принадлежность к тому или иному полу. Несмотря на существование в языке таких форм, как girafa-macha, gorila-femeo, построенных по схеме «существительное + прилагательное», более частотным является образование сложных слов по схеме «существительное
+ существительное», в которых морфема рода macho nfemeo не вступает в противоречие с семантикой: girafa-macho, gori'la-femea.
В ФСП наречия отмечается формальное проявление категории рода в сложных наречиях, произошедших в результате адвербиализации других частей речи: as esuras, ao contrario, com efeito, ao redor, por toda aparte, por todos os lados. Род в данном случае сохраняется в морфологической структуре существительного, которое переходит в данное поле и функционирует в качестве акционального признака, а также в грамматическом роде согласующихся с ним слов.
При адвербиализации имен прилагательных не исключены случаи согласования с определяемым словом: olhos meio fechados, carteira meia arruinada. Категориальное значение рода в таких случаях носит согласовательный характер и зависит от рода определяемого слова. КЗР также находит свое формальное выражение в ФСП наречия в тех случаях, когда наречие употребляется с суффиксами, несущими в себе морфему мужского рода: a Fernanda chegou tardísshno; o criado comeqa a conferenciar baixinhocomo «barman».
Для глагола категория рода является периферийной и проявляется во временах страдательного залога, где также имеет согласовательный характер. В формах страдательного залога причастие согласуется по роду с субъектом, что находит отражение на морфологическом уровне (о escritorio é bem arranjado). В аналитических временах активного залога категория рода носит остаточный характер, проявляясь в морфеме мужского рода причастий. Некоторые глаголы могут иметь заложенную в них семантику отношения к полу и вследствие этого иметь избирательную сочетаемость с существительными того или иного пола: глагол parir в сочетании с одушевленным существительным женского рода будет иметь значение «родить (детей), произвести», в то время как в сочетании с одушевленными
существительным мужского рода и неодушевленными существительными он будет иметь только переносное значение «произвести»1. То же самое можно сказать о глаголах engravidar (engrandecer), которые вследствие заложенной в них семантики не могут сочетаться с субъектом, выраженным существительным мужского рода.
Предлоги и союзы могут обладать остаточными морфологическими показателями КЗР частей речи, от которых они произошли: ao redor de, по meio de, de talmodo, de maneira que, do que, porcama de. Род в данном случае не носит самостоятельного характера, а лишь сохраняется в морфологической структуре существительного или прилагательного, которое переходит в данное поле, а также в грамматическом роде согласующихся с ним слов.
Выражение категориального значения рода в миграционных группах слов зависит от ФСП, в котором они функционируют. Функционируя в ФСП существительного, они могут обладать мотивированным родом, в ФСП прилагательного обладать согласовательным родом, в ФСП наречия и ФСП глагола КЗР данных слов либо не проявляется, либо имеет остаточный характер. Тем не менее, существуют определенные особенности выражения КЗР в миграционных группах слов, которые нам хотелось бы отметить.
КЗР у порядковых числительных выражается морфологически. У большинства количественных числительных грамматические категории не выражаются морфологически, исключение составляют числительные um/uma, dois/duas и числительные, обозначающие сотни от 200 до 900.
Местоименные слова meu/mihna, teu/tua, seu/sua, vosso/vossa, nosso/nossa указывают на принадлежность и функционируют как в ФСП
1 Ср. в русском языке избирательную сочетаемость глагола «жениться» и сочетания «выйти замуж».
существительного, так и в ФСП прилагательного. Португальские местоименные слова со значением принадлежности указывают на род предметов владения как в зоне партисипантности первого и второго лица, так и в непартисипантных формах: meu livro, tua cañeta, seu livro, sua cañeta. Это отличает их от местоименных слов со значением принадлежности в русском языке, которые в партисипантных формах указывают на род объектов владения (мой/твой/ваш/наш журнал, моя/твоя/ваша/наша газета), а в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения (его/ее журнал, его/ее газета). (В английском языке местоименные слова со значением принадлежности в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения, а в зоне партисипантности первого и второго лица лишены выражения категории рода: ту book, your book, his book, herbook.)
Группа прономинальных существительных — ограниченная группа единиц, по своей семантике указывающая на конкретное лицо, участвующее в коммуникации, функционирующая в зоне партисипантности 2-го лица. КЗР выражено у этих слов коммуникативно, морфологическое выражение КЗР является избыточным (о senhor/a senhora).
КЗР причастия выражается морфологически. При функционировании в зоне слов со значением благодарности КЗР причастия obrigado/a выражается коммуникативно и подтверждается на морфологическом уровне. Миграционная группа инфинитива может функционировать в ФСП существительного, ФСП прилагательного, ФСП глагола. В ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром КЗР инфинитива может выражаться на синтаксическом уровне. Инфинитив выражает
только категориальное значение мужского рода: ao entrar.
* * *
Предпринятое исследование не претендует на всестороннее и полное освещение категории рода и не исчерпывает всей его сложности и многообразия. В данной работе основной акцент сделан на определение и выражение КЗР в системе ФСП португальского языка и структурирование категории рода с учетом его соотнесенности с семантикой отношения к полу и специфики его выражения в различных ФСП португальского языка.
Результаты проведенного исследования имеют определенное практическое и теоретическое значение. Материалы диссертации могут быть использованы на занятиях по практике языка и перевода, при разработке теоретических курсов по грамматике португальского языка. Результаты анализа могут способствовать дальнейшей разработке некоторых теоретических проблем функциональной семантики, в частности, вопросов, связанных с выражением в языке категории рода.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Выражение категориального значения рода в системе ФСП португальского языка // Объединенный научный журнал -2003. - №4 (62). — С.33-36. —0,3п.л.
2. Категориальное значение рода в системе ФСП португальского языка: взаимодействие категориального значения рода, семантики пола и категориального значения числа в группировке функционально семантических полей с субъектно-объектным ядром // Объединенный научный журнал - 2003. - №7 (65) — С 41-44. — 0,3 п.л.
3. Категория рода в системе ФСП португальского языка // Лингвистические и методические аспекты подготовки научно-технических переводчиков: Сборник научных трудов. — М., Изд-во РУДН, 2001. — С. 29-31. — 0,1п.л.
Подписано к печати 1.09.2004 Бумага типографская. Печать Ризо
Заказ № 192. Тираж 100 экз.
Отпечатано с готового оригинал-макета в мини-типографии "Мжо-принт" г. Москва, ул. Академическая, 15 тел.: (095) 124-14-11 Цена договорная
»21244
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Антонов, Петр Александрович
Введение
ГЛАВА 1. Категория рода в языковых системах.
1.1. Природа и история изучения категории рода.
1.2. Аспекты категории рода.
1.3. Система функционально-семантических полей португальского языка
1.4. Выводы.
ГЛАВА 2. Категориальное значение рода в функциональносемантических полях с субъектно-объектным ядром.
2.1. Категориальное значение рода в ФСП существительного.
2.1.1. Категориальное значение рода в лексико-грамматическом разряде одушевленных существительных.
2.1.2. Взаимодействие категориального значения рода и категориального значения числа в группировке функционально-семантических полей с субъектно-объектным ядром.
2.1.3. Категориальное значение рода в лексико-грамматическом разряде неодушевленных существительных.
2.1.4. Словообразовательная и смыслоразличительная функция категории рода.
2.1.5. Закономерности в распределении единиц по родам в лексико-грамматическом разряде неодушевленных существительных.
2.2. Категориальное значение рода в ФСП личного местоимения.
2.3. Выводы.
ГЛАВА 3. Выражение категориального значения рода в функционально-семантических полях с атрибутивным и предикативным ядрами.
3.1. Категориальное значение рода в ФСП прилагательного.
3.2. Категориальное значение рода в ФСП наречия.
3.3. Категориальное значение рода в ФСП акциональности.
3.4. Категориальное значение рода в ФСП предлога и союза.
3.5. Выводы.
ГЛАВА 4. Выражение категориального значения рода в миграционных группах слов.
4.1. Миграционная группа числительных.
4.2. Миграционная группа местоименных слов.
4.3. Миграционная группа прономинальных существительных.
4.4. Миграционная группа слов со значением адвербиальной относительности.
4.5. Вербалии.
4.5.1. Миграционная группа причастия.
4.5.2. Миграционная группа инфинитива.
4.5.3. Миграционная группа герундия.
4.6. Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Антонов, Петр Александрович
Предлагаемое исследование посвящено изучению категориального значения рода.
Объектом диссертационного исследования являются особенности функционирования категориального значения рода (КЗР) в системе функционально-семантических полей португальского языка как на уровне словоформ, так и на уровне высказывания. Под категориальным значением рода (КЗР) мы понимаем значение рода, выраженное не только на морфологическом и синтаксическом уровнях, то есть на уровне грамматики, но и с помощью других уровней языка, как на уровне словоформ, так и на уровне высказывания. Проявляясь в разных лексико-грамматических классах слов (ЛГК), категория рода наполняется разным содержанием. Мы исходим из того, что структура системы языка состоит из шести функционально-семантических полей (ФСП). Каждое ФСП образуется при помощи категориального ядра, которое определяет его семантику и функцию. Вокруг ядра находятся макро- и микрополя, которые состоят из семантических зон (СЗ). Между ФСП располагаются миграционные группы слов (МГ).
Целью диссертационного исследования является комплексное изучение категориального значения рода, что предполагало решение следующих задач: рассмотрение каждого ФСП и миграционных групп, функционирующих в ФСП с точки зрения выражения в нем КЗР; выделение семантических зон, в пределах которых наблюдаются особенности функционирования КЗР; определение превалирующего уровня выражения КЗР в семантических зонах; анализ способов и форм выражения КЗР в системе португальского языка; выявление соотносимости семантики пола и языковых средств ее реализации, а также сущности корреляции между единицами понятийного и языкового планов; определение отношений между семантикой отношения к полу и грамматическим родом; выявление особенностей взаимодействия категориального значения рода и других категорий; рассмотрение реализации семантических возможностей категории рода на примерах из произведений португальских авторов и португальской и бразильской прессы.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью более углубленного изучения семантического и коммуникативного аспектов категориального значения рода. Выбор темы во многом предопределился достаточно узкой освещенностью этого вопроса в работах португальских лингвистов. В португалистике категория рода рассматривалась при написании нормативных грамматик, при этом основное внимание уделялось в основном морфологическому оформлению данной категории. В нашем исследовании делается попытка рассмотреть категорию рода как в плане его грамматического, так и функционального проявления в системе португальского языка. Единство каждого из функционально-семантических полей создается только с помощью языковых средств разного уровня. Ядерную область могут составлять как морфологические категории, так и лексические, словообразовательные и синтаксические элементы. Из поля зрения исследователей, как правило, выпадали и особенности коммуникативного выражения категориального значения рода. Одним из исходных положений предпринятого исследования является утверждение о том, что функция и семантика языковых единиц раскрываются лишь в коммуникативных отрезках, то есть в текстах и высказываниях. Коммуникативный подход в изучении семантики грамматических категорий, направленный на описание закономерностей функционирования языковых единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, позволяет получить новые сведения о семантических ресурсах языка.
При функционировании лексико-грамматических классов и групп слов в процессе коммуникации по отношению к слову действуют многочисленные внешние лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие появлению целой гаммы разнообразных функциональных значений. Категории языка способны в абстрагированном и обобщенном виде выражать познанные человеком явления реальной действительности. В связи с этим их изучение непосредственно связано с определенными понятийными, логическими категориями.
Функционально-семантический подход помогает преодолеть положение, при котором характеристики значений, имеющие в основе общую понятийную категорию, оказываются рассеянными по разным частям грамматики. При изучении функциональных свойств грамматической категории рода важно осмыслить ее место в языковой системе и исследовать характер ее использования, описать не только лексико-семантический и собственно грамматический аспекты, но и стилистические, текстообразующие функции грамматических форм.
Кроме того, актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения грамматических категорий с точки зрения их взаимосвязи с категориями более глубокого понятийного плана, потребностями изучения взаимодействия системно-формального, понятийного и прагматического факторов в процессе конструирования речевого акта.
Научная новизна диссертации заключается в предпринятой нами попытке впервые осуществить на материале португальского языка комплексный анализ категориального значения рода во всей системе функционально-семантических полей португальского языка (в морфологическом, синтаксическом, семантическом и коммуникативном аспектах). Такого рода исследование дополняет имеющиеся сведения о выражении в языке категориального значения рода. Новым в работе является определение особенностей проявления категории рода в системе ФСП на примере исследуемого языка.
Исследование проводилось на основе комплексного использования различных методов: синхронно-описательного (учет всех характерных позиционных изменений и значений частей речи). Этот метод позволяет учитывать семантическую синтагматику родовых форм, характеризовать особые случаи функционирования категории рода, а также способы выражения категории рода, например у единиц, не располагающих морфологическими показателями рода; синхронного семантического анализа (выявление соотношений между семантикой отношения к полу и языковыми функциями). Метод предполагает сопоставление сущностей понятийного и лингвистического планов, благодаря чему становится возможным анализ сущностей понятийного плана, учет семных и категориальных характеристик. Оперирование понятийными сущностями предполагает также применение концептуального анализа, направленного на познание организации представленных в языковом знаке знаний о мире; методов лингвистического наблюдения, компонентного анализа, контекстологического анализа, сопоставительного анализа семантической и синтаксической структуры предложения. Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики: в теории понятийных категорий, рассмотренной в работах Т. Пауля, О. Есперсена, И.И. Мещанинова, С.Д. Кацнельсона; в теории фунционально-семантических полей языка и функционирования в них грамматических категорий, разрабатываемой такими лингвистами, как А.В. Бондарко, Г.П. Зененко, Г.К. Неустроева, В.Г. Гак; в теории взаимодействия лексического и грамматического уровней языка, освещенной в работах таких языковедов, как В.Г. Адмони, Ю.Д. Апресян, В.Н. Ярцева.
Материалом для диссертации послужили имеющиеся отечественные и зарубежные грамматики. Диссертационная работа написана в синхронном плане на материале примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений современных португальских и бразильских авторов, а также на примерах из современной португальской и бразильской прессы.
Данный круг вопросов определяет ракурс рассмотрения категории рода в ФСП португальского языка и цель настоящего исследования.
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики. Полученные данные о функционировании КЗР в структуре ФСП португальского языка и способах формализации понятийных категорий языковыми средствами расширяют современные представления в области функциональной грамматики и стимулируют дальнейшие исследования в этой сфере.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и данные анализа языкового материала могут быть использованы в теоретическом и практическом учебных курсах, в частности, в курсах сравнительной грамматики иберо-романских языков, функционально-семантической грамматики, на занятиях по практике разговорной речи, устному и письменному переводу, а также при составлении учебных пособий. Результаты исследования и фактический материал могут найти широкое применение в практике преподавания португальского языка в языковых вузах.
Структура диссертации определяется особенностью объекта исследования, целью и задачами работы и состоит из введения, четырех глав и заключения. В конце работы содержатся библиография, список словарей и художественных текстов, их условные сокращения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категориальное значение рода в системе функционально-семантических полей португальского языка"
4.6. Выводы
Изложенный в четвертой главе материал позволяет сделать следующие выводы:
1) Порядковые числительные располагают как грамматической категорией рода, так и грамматической категорией числа, и категориальное значение рода у порядковых числительных выражается морфологически. В области ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром категориальное значение рода носит самостоятельный характер и может быть мотивированным и немотивированным, в области ФСП с количественно/качественным атрибутивным ядром категориальное значение рода носит исключительно согласовательный характер.
2) У большинства количественных числительных грамматические категории не выражаются морфологически.При функционировании в ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром категориальное значение рода выражается синтаксически и может быть мотивированным, в ФСП с количественно/качественным атрибутивным ядром категориальное значение рода носит исключительно согласовательный характер и актуализируется детерминируемым существительным.
3) Миграционная группа местоименных слов располагается между ФСП существительного и ФСП прилагательного и граничит с ФСП личных местоимений. Единицы этой группы объединяются особым значением, указывающим на принадлежность, дистанционность и неопределенность, что обусловливает их место рядом с ФСП личных местоимений. Категориальное значение рода у местоименных слов может быть мотивированным, если они функционируют в ФСП предметности и указывают на лиц (одушевленность). В остальных случаях категориальное значение рода местоименных слов является немотивированным.
4) Местоименные слова meu/mihna, teu/tua, seu/sua, vosso/vossa, nosso/nossa указывают на принадлежность и функционируют как в ФСП существительного, так и в ФСП прилагательного. Эти местоименные слова располагают морфологически выраженными категориями рода и числа, которые также получают подтверждение на уровне синтаксиса. Функционируя в ФСП прилагательного, эти слова согласуются с определяемым существительным по роду и числу.
5) Португальские местоименные слова со значением принадлежности указывают на род предметов владения как в зоне партисипантности первого и второго лица, так и в непартисипантных формах: теи livro, tua caneta, seu livro, sua caneta. Это отличает их от местоименных слов с семантическим значением принадлежности в русском языке, которые в партисипантных формах указывают на род объектов владения (мой/твой/ваги/наш журнал, моя/твоя/ваша/наша газета), а в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения (его/ее журнал, его/ее газета). (В английском языке местоименные слова со значением принадлежности в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения, а в зоне партисипантности первого и второго лица лишены выражения категории рода: ту book, your book, his book, her book).
6) Местоименные слова este/a, esse/a, aquele/a, указывающие на дистанционность, функционируют в ФСП существительного и в ФСП прилагательного, располагая морфологическими категориями рода и числа. Категориальное значение рода у этих местоименных слов имеет только морфологическое выражение. Отсутствие выражения категории рода на синтаксическом уровне можно объяснить тем, что португальский определенный артикль произошел именно от латинского указательного местоимения.
7) Категориальное значение рода у местоименных слов со значением относительности cujo, onde, que, quern, qual, quanto морфологически не выражено, что объясняется их семантикой. Функциональной особенностью этой группы является то, что, в отличие от союзов, эти местоименные слова всегда выполняют определенную синтаксическую функцию, как правило, функцию подлежащего, дополнения или определения.
8) Семантическая зона слов algo, alguem, aquilo, isso, isto, nada, ninguem, tudo располагается на периферии ФСП существительного, примыкая к миграционной группе местоименных слов. Единицы этой зоны не имеют никаких грамматических категорий и функционируют в ФСП существительного, выполняя синтаксическую функцию подлежащего и дополнения.
9) Слова algum, cada. certo, cujo, nenhum, outro, qual, qualquer, quanto no своей функции образуют особую зону в ФСП с количественно/качественным атрибутивным ядром, которая примыкает к миграционной группе местоименных слов. Грамматическими категориями рода и числа располагают только такие слова, как algum, certo, cujo, nenhum, outro, quanto. Категориальное значение рода выражается в этой семантической зоне как на морфологическом уровне, так и на согласовательном, синтаксическом уровне. Местоимение qualquer отражает основные черты неопределенных местоимений и располагает только категориальным значением числа.
10) Группа прономинальных существительных, особенно ярко выраженная в португальском языке, — ограниченная группа единиц, по своей семантике указывает конкретное лицо, участвующее в коммуникации, функционируя в зоне партисипантности 2-го лица. Категориальное значение рода выражено у этих слов коммуникативно и подтверждается на морфологическом и синтаксическом уровне. Морфологическое и синтаксическое выражение КЗР в этих случаях является избыточным.
11) Прономинальное существительное a gente функционирует в разговорной речи, наряду с личным местоимением nos, в зоне партисипантности 1-го лица множественного числа. Категориальное значение рода у прономинального существительного a gente актуализируется в коммуникативном акте, и следовательно, морфологическое выражение категориального значения рода является избыточным.
12) Миграционная группа слов со значением адвербиальной относительности является численно ограниченной и не пополняется новыми единицами. Семантика данной группы слов соотносится со значением числа и со значением адвербиальной относительности. Только некоторые единицы данной группы располагают грамматической категорией рода, выраженной морфологически и носящей самостоятельный характер в ФСП существительного и согласовательный характер в ФСП прилагательного. В ФСП наречия категориальное значение рода у единиц данной группы не проявляется.
13) Миграционная группа причастия не является замкнутой и ограниченной количественно и указывает на признак или лицо — носителя признака, возникшего в результате какого-либо действия. Категориальное значение рода у данной группы слов выражается морфологически. В ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром категориальное значение рода причастий может быть как мотивированным, так и немотивированным. В ФСП с количественно/качественным атрибутивным ядром категориальное значение рода причастий бывает только немотивированным и носит согласовательный характер. В формах страдательного залога в ФСП акциональности категориальное значение рода причастий выражается морфологически и носит согласовательный характер, в аналитических временных формах активного залога род причастия не согласуется с родом субъекта, и категориальное значение рода в данном случае не выражается. При функционировании в зоне слов со значением благодарности причастие obrigado/a сохраняет категориальное значение рода, которое выражается коммуникативно и сохраняет подтверждение на морфологическом уровне.
14) Миграционная группа инфинитива выражает опредмеченные действия без указания на лицо, выражает идею процесса в наиболее чистом виде. В ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром категориальное значение рода инфинитива может выражаться на синтаксическом уровне. Инфинитив выражает только категориальное значение мужского рода. В плане синтаксической функции в ФСП с предметно/личностным субъектно/объектным ядром инфинитив может быть подлежащим и дополнением. Переходя в класс прилагательного, инфинитив с предлогом может выступать в роли определения. В ФСП с количественно/качественным атрибутивным ядром инфинитив не выражает категориального значения рода. В классе глагола инфинитив входит в большое количество перифрастических конструкций. Переход в ФСП с акционально/качественным атрибутивным ядром у инфинитива осуществляется с сохранением формальных показателей категориального значения слова и в сочетании с предлогом.
15) Миграционная группа герундия расположена в лексико-грамматическом классе глагола и мигрирует в класс наречия. Мигрируя в класс наречия, герундий принимает функцию определения действия и выступает в качестве признака другого действия. В лексико-грамматическом классе глагола герундий участвует в образовании перифрастических конструкций. Вследствие своего положения в системе ФСП португальского языка миграционная группа герундия не выражает категориального значения рода.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время наиболее эффективными представляются теоретические исследования в области функциональной грамматики. Особенность функциональной грамматики заключается в комплексном и интегрирующем подходе, при котором за основу берутся категории грамматики и семантические функции, объединяющие разноуровневые средства. В данной работе сделана попытка, используя методы функциональной грамматики, рассмотреть категорию рода с точки зрения ее актуализации во всех ФСП и миграционных группах слов португальского языка. Мы исходили из положения, что в системе португальского языка выделяется 6 ФСП: ФСП существительного, ФСП прилагательного, ФСП личного местоимения, ФСП глагола, ФСП наречия, ФСП предлога и союза; следующие миграционные группы: МГ числительного, МГ местоименных слов, МГ слов со значением количественности, МГ слов со значением адвербиальной относительности, МГ вербалиев. Причем КЗР, локализованное в ФСП существительного, представляет собой ядро КЗР для всей системы ФСП португальского языка. Все эти лексико-грамматические классы, группы и семантические зоны особым образом сосуществуют, контактируют друг с другом, испытывая взаимное влияние, что находит свое отражение и в особенностях функционирования КЗР в каждом из них.
Функциональный подход обусловливает широкую трактовку проявления категориального значения рода с учетом всех языковых средств выражения. Категория рода - одна из центральных в грамматическом строе языка. Проявляясь у целого ряда частей речи, она по-разному проявляется грамматически и наполняется различным содержанием. Родовые формы различных лексико-грамматических классов не только различаются (по семантике), но и тесно связаны в употреблении и предопределяют друг друга.
Ядро категориального значения рода располагается в ФСП существительного. КЗР в ФСП существительного находит свое выражение на морфологическом уровне, на синтаксическом уровне КЗР выражается с помощью различных детерминантов; у одушевленных существительных КЗР проявляется на семантическом уровне; у личных партисипантных местоимений КЗР выражается коммуникативно. Основной характеристикой категориального значения рода в ФСП с субъектно-объектным ядром является способность быть мотивированным и немотивированным. Одушевленные существительные характеризуются наличием лексических коррелятов, основанных на противопоставлении существительных по родовому признаку и семантике пола (menino - menina). Категориальное значение рода в этом ФСП на морфологическом уровне находит свое выражение в существительных и согласующихся с ними словах; на синтаксическом уровне КЗР выражается с помощью различных детерминантов при отсутствии морфологических показателей; на семантическом уровне КЗР проявляется у одушевленных существительных; у личных партисипантных местоимений категориальное значение рода выражается коммуникативно.
Для всех единиц ФСП с субъектно-объектным ядром и миграционных групп слов, функционирующих в данном ФСП, располагающих мотивированным родом, характерна утрата мотивированности рода, происходящая при наличии значения собирательности, которое может выражаться как формами множественного числа, так и в формах единственного числа (singular generico). Утрата мотивированности не происходит, если семантика пола важна для говорящего. Разноосновные и одноосновные существительные со значением родственных отношений, образующие коррелятивные пары по признаку пола, способны образовывать от существительного мужского рода единственного числа форму множественного числа, которая характеризуется немотивированным родом и указывает на представителей обоих полов со значением совокупной целостности (о pai/a тае > os pais, родители).
Показатели рода у неодушевленных существительных, не подкрепленные наличием референтного значения, принимают на себя дополнительные функции, такие, как смыслоразличительная функция. В плане диахронии данный феномен связан с переосмыслением родов существительных, в результате исчезновения латинского среднего рода. Наиболее характерным проявлением смысловой дифференциации, реализованной с помощью морфем рода являются случаи, когда существительное мужского рода выражает более частное значение, а одноосновное существительное женского рода принимает общее, собирательное значение: о lenho (бревно, полено) / a lenha (дрова).
Существуют определенные закономерности в распределении неодушевленных существительных по родам, однако эти закономерности не являются универсальными и характерны, в первую очередь, для количественно-ограниченных семантических зон, не пополняемых новыми единицами, и для семантических зон, пополняемых за счет субстантивации других частей речи (топонимы, названия музыкальных нот, цветов спектра). Эти закономерности могут объясняться планом диахронии, родовой соотнесенностью суффиксов, характерных для той или иной семантической зоны, а также родом существительного, выражающего общее понятие для данной области лексики.
Основными характеристиками КЗР у личных местоимений является партисипантность/непартисипантность, указание места лица в акте коммуникации. Полным набором морфологически выраженных категориальных значений обладают только непартисипантные местоимения, так как их категориальные значения не выражаются коммуникативно. Исключение составляют местоимения объектного плана Ihe, lh.es, лишенные морфологического выражения категории рода. Эти местоимения произошли от формы дательного падежа illi, единой для трех родов и отсутствие морфологического выражения рода у этих местоимений объясняется планом диахронии.
КЗР существительных, функционирующих в зоне партисипантности первого и второго лица, также актуализируется в акте коммуникации, делая морфологическое и синтаксическое выражение рода избыточным.
Чем дальше от именной системы лексико-грамматических классов, тем больше угасает значение рода. У прилагательных категория рода имеет реляционное содержание и обусловливается родом определяемого существительного. КЗР прилагательных двух окончаний выражается морфологически. КЗР прилагательных одного окончания, не выраженное морфологически в исходной форме, находит морфологическое выражение в морфеме рода суффикса производных форм (importantissimo/-importantissima).
Для ФСП глагола категория рода является периферийной и проявляется во временах страдательного залога, где также имеет реляционное содержание. В аналитических временах активного залога категория рода носит остаточный характер, проявляясь в морфеме мужского рода причастий прошедшего времени.
В ФСП наречия КЗР находит свое формальное выражение в тех случаях, когда наречие употребляется с суффиксами, несущими в себе морфему мужского рода: суффиксом превосходной степени -fssimo, уменьшительно-ласкательным суффиксом -inho. Имена прилагательные, подвергшиеся адвербиализации и функционирующие в данном ФСП, могут согласоваться с определяемым словом и, таким образом, располагают КЗР, носящим согласовательный характер и зависящим от рода определяемого слова: olhos meio fechados, carteira meia arruinada.
Как в ФСП наречия, так и в ФСП предлога и союза некоторые единицы сохраняют остаточные морфологические показатели рода существительных, от которых они произошли (as еsuras, по meio de).
Мы отнесли числительные, местоименные слова, причастие, герундий, инфинитив, местоименные слова к миграционным группам слов, так как эти группы слов не могут рассматриваться в каком-либо одном лексико-грамматическом классе по причине морфологических и семантических особенностей. В своем реальном функционировании эти слова мигрируют из одного ФСП в другое, принимая иное грамматическое и семантическое значение. Выражение категориального значения рода в этих группах слов зависит от ФСП, в котором они функционируют. Так, функционируя в ФСП существительного, они могут обладать мотивированным родом, а в ФСП прилагательного обладать согласовательным родом, в ФСП наречия и ФСП глагола КЗР данных слов либо не проявляется, либо имеет остаточный характер. Нами были отмечены определенные особенности выражения КЗР в миграционных группах слов.
Так, КЗР у порядковых числительных выражается морфологически. У большинства количественных числительных грамматические категории не выражаются морфологически, исключение составляют числительные ит/ита, dois/duas и числительные, обозначающие сотни от 200 до 900.
Местоименные слова, указывающие на принадлежность, функционирующие в ФСП существительного и в ФСП прилагательного указывают на род предметов владения как в зоне партисипантности первого и второго лица, так и в непартисипантных формах: теи livro, tua caneta, seu livro, sua caneta. В то же время, в русском языке эти слова в партисипантных формах указывают на род объектов владения (мой журнал / моя газета), а в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения (его журнал / его газета). В английском языке местоименные слова со значением принадлежности в зоне непартисипантности третьего лица указывают на род субъектов владения (his / her book), а в зоне партисипантности первого и второго лица лишены выражения категории рода.
КЗР прономинальных существительных, функционирующих в зоне партисипантности 2-го лица, выражено коммуникативно и подтверждается на морфологическом и синтаксическом уровне (о senhor/a senhora).
КЗР причастия выражается морфологически. При функционировании в зоне слов со значением благодарности КЗР причастия obrigado/a выражается коммуникативно и подтверждается на морфологическом уровне. КЗР инфинитива может выражаться на синтаксическом уровне, когда он функционирует в ФСП существительного: ао entrar. Инфинитив выражает только категориальное значение мужского рода. МГ герундия расположена в ФСП глагола и мигрирует в ФСП наречия. Вследствие своего положения в системе ФСП португальского языка миграционная группа герундия не выражает категориального значения рода.
Как правило, категориальное значение рода выражается одновременно несколькими языковыми уровнями. Так, морфологически выраженное категориальное значение рода существительных в предложении получает подтверждение на синтаксическом уровне в форме артикля. Категориальное значение рода одушевленных существительных получает дополнительное подтверждение на семантическом уровне. Существительное, функционирующее в зонах партисипаитности первого и второго лица, актуализирует категориальное значение рода в коммуникативном акте, сохраняя при этом морфологический, синтаксический и семантический способы выражения рода, которые в такой ситуации становятся избыточными.
О leitor, em geral, adora [E, С. 93] — категориальное значение рода существительного о leitor, лишенного морфологических показателей рода, выражается на синтаксическом уровне с помощью артикля.
Muito pelo contrario [Е, С.92] — категориальное значение рода существительного pelo contrario, выраженное морфологически, подтверждается синтаксисом. Морфема мужского рода слова muito, функционирующего в ФСП наречия носит остаточный характер. Chega de descanso, meninos. О chefe chegou [E, C.60] — существительное о chefe переходя в зону партисипаитности первого лица выражает категориальное значение рода коммуникативно. При этом синтаксическое выражение категориального значения рода с помощью артикля становится избыточным.
В предложении «А Senhora estd cansada?» категориальное значение рода будет выражаться коммуникативно, семантически и находить подтверждение на морфологическом и синтаксическом уровнях. Таким образом, категория рода может находить свое отражение в высказывании одновременно на всех уровнях.
В то же время, можно привести примеры высказываний, не отмеченных категориальным значением рода. Так, в следующем предложении категориальное значение рода не находит выражения ни в одном из элементов: «Nao ё bem assim» [Е, С.92]
Предпринятое исследование не претендует на всестороннее и полное освещение категории рода и не исчерпывает всей его сложности и многообразия. В данной работе основной акцент сделан на определение и выражение КЗР в системе ФСП португальского языка и структурирование категории рода с учетом его соотнесенности с семантикой отношения к полу и специфики его выражения в различных ФСП португальского языка.
Результаты проведенного исследования имеют определенное практическое и теоретическое значение. Материалы диссертации могут быть использованы на занятиях по практике языка и перевода, при разработке теоретических курсов по грамматике португальского языка. Результаты анализа могут способствовать дальнейшей разработке некоторых теоретических проблем функциональной семантики, в частности, вопросов, связанных с выражением в языке категории рода.
Список научной литературыАнтонов, Петр Александрович, диссертация по теме "Романские языки"
1. Абрамов Б.А. О функциях, изофункциях, функциональном подходе и функциональной грамматике/Шроблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева.— М.: Наука, 1985. — С.77-87.
2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / Отв. ред. В.М.Павлов. — JL: Наука, 1988.
3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М.: Наука, 1964.
4. Адмони В.Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка// Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. — JL: Наука, 1979. — С. 6-36.
5. Алпатов В.М. О способах построения функциональной грамматики// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.:Наука, 1985. С.49-56.
6. Арутюнова Н.Д. Морфолологические категории и структура слова в испанском языке//Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. — М.: Наука, 1970.
7. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Учпедгиз, 1957.
8. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. — М.: Высш. шк., 1975.
9. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высш. шк., 1966. - 200 с.
10. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию:
11. В 2 т. — М.: Изд-во АН СССР, 1963.
12. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий — Д.: Наука, 1976.—255 с.
13. Бондарко А. В. Грамматические категории и контекст. JL: Наука, 1971.-115 с.
14. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978. -170 с.
15. Бондарко А. В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Наука 1985 —С. 16-29.
16. Бондарко А.В. Категориальные и некатегориальные значения в грамматике. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 180-201.
17. Бондарко А.В. Методологические принципы функциональной грамматики // Методологические проблемы языкознания. Киев: Наукова думка, 1988. — С.88-106.
18. Бондарко А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений//Функциональный анализ грамматических категорий. — JL: Наука, 1973. — С. 5-31.
19. Бондарко А.В. Основы построения функциональной грамматики // Изв. АН СССР. Сер. лит. и язык. 1981. — № 6. - С.483-496.
20. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 208 с.
21. Бондарко А.В. Системные и коммуникативные аспекты анализа грамматических единств// Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. — СПб.:
22. Наука, 2000. — С. 194-199.
23. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984. - 136 с.
24. Вольф Е.М. История португальского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1988. —264 с.
25. Вольф Е.М. Некоторые особенности структуры слова в португальском языке//Морфологическая структура слова в индоевропейских языках, М., Наука, 1970.
26. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности// Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1972. — № 5. — С. 12-22.
27. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.:Наука, 1985. С.5-16.
28. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. — М.: Высш. шк., 1986. — 311 с.
29. Горшкова КВ., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка: Учеб. пособие для ун-тов. — М.: Высш. шк., 1981. — 359 с.
30. Гриднева М.Г. Эволюция категории рода имен существительных от латыни к португальскому языку: Сб. науч. тр.: Проблемы функциональной грамматики, семантики и теории перевода/Отв.ред.Г.П.Зененко. М.: МГЛУ, 1990. - Вып.362. — С.129-135.
31. Есперсен О. Философия грамматики. 2-е изд., стер.: Пер. с англ. / Общ. ред. и предисл. Б. А. Ильиша. — М.: Едиториал УРСС, 2002.408 с.
32. Зененко Г. П. Категориальное значение рода в системе функционально-семантических полей португальского языка // Проблемы функциональной грамматики, семантики и теории перевода: Сб. науч. тр. /Отв. ред. Г.П. Зененко. М.: МГЛУ, 1990. -Вып. 362. —С. 4-19.
33. Зененко Г.П. Миграционные группы слов в системе лексико-грамматических классов португальского языка//Проблемы бионики
34. Харьков, 1987. — Вып. 39. — С.39^14.
35. Зененко Г.П. Миграционные группы слов в системе лексико-грамматических именных классов галисийского языка и некоторые семантические зоны, примыкающие к ним. — М.: ИНИОН РАН №49947. 1994. - 10 с.
36. Зененко Г.П. Система лексико-грамматических классов слов португальского языка//Проблемы бионики. Харьков, 1987 - Вып. 38. — С.32-40.
37. Золотова Г.А. К построению функционального синтаксиса русского языка// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н.
38. Ярцева.— М.: Наука, 1985. — С.87-93.
39. Зубова Л. В. Категория рода и лингвистический эксперимент // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. — СПб.: Наука, 2000. — С. 194-199.
40. Катагощина Н.А., Вольф Е. М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа, — М.: Наука, 1968.
41. Катагощина Н.А., Вольф Е.М., Jlyxm Л.И., Гурычева М.С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблемы структурной общности — М.: Наука, 1972 — 409 С.
42. Кацнелъсон С Д. Содержание слова, значение и обозначение. — JL: Наука, 1965.- 111 с.
43. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики: Учебное пособие по курсу «Общее языкознание». М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1984.-130 с.
44. Кубрякова Е.С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - 156 с.
45. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. - 198 с.
46. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — 456 с.
47. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова как средства оформления всинтаксисе//Межвуз. сб. науч. тр. — Ставрополь: СГПИ, 1988. — 135с.
48. Мартынов В. В. Функциональная грамматика и категории языка// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Наука, 1985. С. 155-162.
49. Мещанинов И. И. Общее языкознание//Проблемы развития языка. -Л.: Наука, 1975.-240с.
50. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978.-387 с.
51. Неустроева Г. К. Теоретическая грамматика португальского языка: морфология: Учебное пособие. — СПб., 1997. — 200 с.
52. Нечаева К. К. Категориальное значение числа в системе функционально-семантических полей португальского языка: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. — М.: МГЛУ, 2000. — 24 с.
53. Новиков Л. А. Семантика русского языка. — М. .Высшая школа, 1982. — 272 с.
54. Общее языкознание. Внутренняя структура языка/Отв. ред. Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1972. — 569 с.
55. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. под ред. А.А.Холодовича. М.: Изд-во иностр.лит., 1960. - 500 с.
56. Потебня А.А. Мысль и язык//Потебня А.А. Эстетика и поэтика. -М.:Искусство, 1976. С.35-220.
57. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/Под. ред. В.А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 2001. — 536 с.
58. Розенталъ Д.Э., Голуб И.Б., Телешова М.А. Современный русский язык: Учебное пособие.— 2-е изд.— М.: Междунар. отношения, 1994. 560 с.
59. Слюсарева Н.А. Функциональная грамматика и когнитивность морфологии// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1985. - С.56-65.
60. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики//Соссюр. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С.31-285
61. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.
62. Федоров В.Д. Семантика адъективных неопределенных местоимений португальского языка// Романские языки в социальном и географическом пространстве/Отв. ред. Б.И. Ваксман. — Калинин, 1980. — 136 с.
63. Чеснокова Л.Д., Печникова В. С. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. Морфология: В 3 ч. — М.: Просвещение, 1995. —191с.
64. Шведова Н.Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики русского языка// Проблемы функциональной грамматики. АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания»/ Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1985. - С. 30-37.
65. Щерба Л. В. О частях речи в русском языке//Избранные работы по русскому языку. М.: Наука, 1957. - С.63-84
66. Ярхо В.Н., Покровская З.А., Кацман H.JI. и др. Латинский язык : Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под. ред. В.Н. Ярхо и
67. B.И. Лободы. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1993. — 384 с.
68. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики //Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.1. C. 128-144
69. Bello A., Cuervo RJ. Gramatica de la lengua castellana. Buenos-Aires, 4 ed., 1954. 541 p.
70. Casteleiro J.M., Meira A., Pascoal J. Nfvel limiar (para о ensino/Aprendizagem do Portugi^s como lmgua segunda/Lfngua estrangeira). — Strasbourg: Conseil de l'Europe, 1988
71. Cuesta P.V., Mendes da Luz M.A. Gramatica da lingua portuguesa. Lisboa: Edicoes 70, 1980. 702 p.
72. Cunha C., Cintra L. Nova gramatica do Portugues contemporaneo. Lisboa: JSC, 14 ed., 1998.-734 p.
73. Camara, Joaquim Matoso Jr., Historia e Estrutura da Lingua Portuguesa. — R-d-J, Padrao, 1979.
74. Elementos para uma estrutura da lingua portuguesa. — R-d-J, Presen9a edi96es, 1976.
75. Ferreira A. G., Figueiredo, de, J.N. Compendido de Gramatica Portuguesa.
76. Porto, Porto editora, 1999.
77. Ibrahim, Muhamed Hasah. Gramatical Gender. Its Origin and Development.
78. The Hague—Paris: Mouton, 1973.
79. Mateus, M.H.M., Brito, A.M., Duarte I., Faria I.H. Gramatica da Lingua Portuguesa. 2a edi^ao revista e aumentada. — Lisboa, Caminho, 1989.
80. Mendes A.N. Gramatica metodica da Lingua Portuguesa. — S.Paulo, 1961.
81. Neto, Serafim De Silva. Historia da Lingua Portuguesa — R-d-J, 1979.
82. Nunes C., Oliveira M.L., Sardinha M.L. Nova Gramatica de Portuguses, 6a Edi9ao. — Lisboa, Platano Editora, 1998.
83. Perez-Rioja J.A. Gramatica de la lengua espanola. Madrid, 6-ed.,1978 5211. P
84. Pinto J.M.D.C., Neves M., Lopes M.°D.C.V. Gramatica de Portugues Moderno, 5aEdi9ao, Lisboa, Platano Editora, 1999.
85. Seco R. Manual de gramatica espanola. — Madrid: Aguilar, 1978. 343 p.
86. Sequeira, Francisco Julio Martins. Gramatica Historica da Lingua Portuguesa, 2a edi9ao. — Lisboa, Livraria Pupolar, prefacio 1946.
87. Vilela M. Gramatica da Lfngua Portuguesa. — Coimbra, Livraria Almedina, 1999.
88. Williams, Erwin В. From Latin to Portuguese. — Philadelphia, Colledge Offset Press, 1946.
89. Zenenko G.P. Acerca de la manifestation del genero de los substantivos у adjectivos como categoria gramatical en las lenguas romanas ib€ricas // Verba, 1983, vol. 10, Unversidade de Sentiago de Composteia — P.231-247
90. Zenenko G.P. Los paradigmas de los pronombres personales en ruso у espanol // Revista espanola de lingiiisticas, 1981, Enero Junio. Madrid: Editorial Gredos. P.161-1731. Список словарей:
91. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250 ООО слов. Апаресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др./Под общ. рук. Медниковой Э.М., Апаресяна Ю.Д. — М.: Рус. яз., 1993.
92. Португальско-русский словарь. Сост. С. М. Старец, Е. Н. Феерштейн. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Сов. энц., 1972.
93. Русско-португальский словарь: 53 ООО слов/Н.Я. Воинова, С.М. Старец, В.М. Верхуша, А.Г. Здитовецкий. — 2-е изд. перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1989.
94. Словарь русского языка. Сост. С. И. Ожегов, под общ. ред. ак. С. П. Обнорского. — М.: Гос. изд. ин. и нац. словарей, 1953.
95. Collins Dictionary of the English Language, 2nd edition. — Glasgow: William Collins Sons & Co. Ltd, 1986.
96. Collins English Dictionary, 3d edition. — Harper Collins Publishers, 1991.
97. Camara, Joaquim Matoso Jr., Dicionario de Fatos Gramaticos — R-d-J: Minist£rio da Educasao e Cultura, 1956.
98. Dicionario Universal da Lfngua Portuguesa, la edi£ao, — Lisboa: Texto Editora,1995.
99. Morais, de, Orlando Mendes. Dicionario da Gramatica, 2a edi?ao —- R-d-J: Tupa, 1956.
100. Список использованных текстов и их условные обозначения:
101. Andrade, Mario de. Obra imatura. Sao Paulo, Martins, 1960.О
102. Athayde, Edson. A publicidade segundo о meu tio Olavo. — Lisboa, Editorial1. Noticias, 1997 — 282 p.A
103. Herculano, Alexandre. Eurico, о presbitero.32-ed.Lisboa:Bertrand, s.d.H
104. Monteiro, Luis de Sttau. Um homem nao chora. Lisboa, 1961.Mроса, edi9ao 164,09/07/2001.EP
105. Extra Classe, Dezembro 1998, № 28, Rio Grande do Sul.EC
106. Di£rio de Noticias, 29 de Janeiro de 1995, 09 de Janeiro de 2002, 25 de Agosto de 2002, 14 de Outubro de 2002, 25 de Novembro 2002, 28 de Novembro de 2002, 01 de Dezembro de 2002, 06 de Dezembro de 2002, 10 de Dezembro de 2002, 12 de Dezembro de 2002.DN