автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Категория относительного времени в разноструктурных языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Галышев, Сергей Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Категория относительного времени в разноструктурных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория относительного времени в разноструктурных языках"

На правах рукописи

ГАЛЫШЕВ Сергей Владимирович

КАТЕГОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ В РАЗНОСТУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ (русско-французский экспонент)

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Кемерово 2004

Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода Кемеровского государственного университета

Научный руководитель:

Рябова Марина Юрьевна,

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Трофимова Елена Борисовна,

доктор филологических наук, профессор

Гукина Людмила Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент

Ведущая организация:

Байкальский государственный университет экономики и права

Защита состоится «24» апреля 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д.212.088.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук в Кемеровском государственном университете по адресу: Кемеровский государственный университет, ул. Красная, 6, г. Кемерово, 650043.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кемеровского государственного университета.

Автореферат разослан «_» марта 2004 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент

О.А. Булгакова

В последнее время лингвистическая паука не ослабляет своего интереса к проблеме выражения временных отношении и их реализации в структуре высказывания. Продолжают ставиться вопросы о том, как представлены время и события, отражаемые посредством языка, о таких предметах, сущностях и понятиях, как временное выражение и глагольные времена, о природе репрезентации прошедшей, настоящей или будущей ситуации.

Эти же вопросы волнуют и автора настоящего исследования, который, в частности, остановился на проблеме формального выражения синтаксически зависимых временных отношений в разностуктурных языках.

Вопрос о категории времени и её выражении в языке является одним из стержневых для понимания его синтаксической организации. Or его трактовки зависит не только объяснение функций и содержания отдельных временных форм, но и глагольной системы в целом. Вопрос грамматического анализа времени отличается сложностью и дискуссиоиностью в связи с исследованием функционирования языковых единиц, выражающих категорию времени, и функционально-семантической интерпретацией сложнейших языковых механизмов темпорализации. Актуальность работы определяется общей актуальностью ономасиологического подхода к изучению временной референции и направленностью современных исследований на углубление научных представлений о категориях времени, темпоральности и процессе темпорали-зации. Несмотря на то, что в общем проблема времени подробно изучалась на протяжении последних десятилетий (Есперсен 1958; Бунина 1959; Иванова 1961; Поспелов 1966, Бондарко 1971; Виноградов 1972; Бснвенист 1974; Маслов 1984; Guillaume 1929; Reichenbach 1947; Damourette ct Pichon 1970; Depractere 1996 и др.), проблема формального выражения относительного времени в разноструктурных языках продолжает интересовать исследователей в целях определения соответствий языковых моделей конкретной грамматической семантике в аспекте относительной временной референции. Основное внимание в настоящем исследовании уделяется определению соотношения формальной и содержательной сторон моделей выражения относительного времени (на материале русского и французского языков), что привело к необходимости инвентаризации этих моделей и определения факторов, влияющих на структуру и иерархию их семантики.

Целью предпринимаемого исследования является грамматическое описание форм представления относительного времени в структурах языков различной типологии и описание темпоральной семантики этих форм как результата межкатегориалыюго взаимодействия. Для достижения цели решаются следующие задачи:

- описание системы временных глагольных форм в языке синтетического типа (русском) и в языке аналитического типа (французском);

- описание истории лингвистических представлений об относительном времени;

- определение понятия относительного времени;

определение круга синтаксических моделей, еррержати» ornoiiip-иня зависимого времени; } РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ j

БИБЛИОТЕКА

3

I

«

- инвентаризация синтаксических моделей с подчинёнными предикатами;

- выявление репертуара средств и факторов выражения категории относительного времени в исследуемых языках;

- сравнительный анализ и определение иерархии средств и факторов выражения категории относительного времени в разноструктурных языках;

- обобщение данных о соответствии глагольных временных форм определённым типам хронологических отношений;

- моделирования семантического отношения «относительной темпо-ральности».

Научная новизна работы заключается:

- в комплексном функционально-семантическом и формально-структурном исследовании межкатегориальной зависимости при функционировании форм относительного времени: описании логико-грамматических отношений и модальности, а также в выявлении системных тенденций грамматического строя разноструктурных языков (синтетического и аналитического) при выражении относительного времени;

- в построении метамоделей, описывающих относительное временное значение глагольных форм с ономасиологической точки зрения;

- в нахождении не выявленных ранее значений относительного времени у глагольных форм;

- в привлечении к анализу не только грамматической семантики, но и лексико-грамматической и лексической семантики зависимых глагольных форм и других внешних единиц разного уровня, конституирующих или модифицирующих значение относительного времени;

- в попытке создания по возможности полного инвентаря моделей взаимодействия типов предикатных пар действий, представленных первичным и вторичным предикатами.

Объектом исследования являются грамматические формы выражения относительного времени в конструкциях с подчинёнными предикатами в русском и французском языках. Предметом исследования являются грамматические средства выражения относительного времени в структуре высказывания на материале разноструктурных языков.

Для достижения цели работы были использованы следующие приёмы и методы:

- структурный меюд дистрибутивного анализа для выявления отношений между первичными и вторичными предикатами;

- конструктивный метод моделирования при создании абстрактных метамоделей взаимодействия первичных и вторичных предикатов, имитирующих теоретическую оценку готовых моделей речевой деятельности;

- приём сплошной выборки при создании корпуса примеров;

- метод синтеза и классификации при обобщении грамматической семантики глагольных форм;

- метод семантико-синтаксического анализа метамоделей на основе текстового- яpыкового материала.

Общие методологические основы работы строятся на сочетании структурного и семантического методов в лингвистике в рамках функционально-семантического подхода.

Материал исследования - корпус из двух тысяч примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений (романов и повестей) двадцати современных российских и французских авторов.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Грамматическое значение относительного времени представляет собой значение, которое присуще синтаксически подчинённым формам глагольных времён в структуре высказывания. Относительное время — это не определённая форма грамматического времени, а определенное её значение, реализующееся в ситуации синтаксического подчинения.

2. Синтаксические формы относительного времени - любые глагольные формы предикатов, включая вербоиды, для которых выполняется условие синтаксической зависимости.

3. Грамматическое значение относительного синтаксического времени формируется при помощи различных факторов, как внутренне присущих формам относительного времени, так и-локализованных за её пределами. Факторы, влияющие на формирование значения относительного времени, модифицируют его в различной мере.

4. Существуют немногочисленные специализированные глагольные времена для выражения отдельных значений относительного времени. При этом степень специализации вообще глагольных временных форм при выражении относительного времени незначительна.

5. Наиболее типичными формами относительного времени являются личные временные глагольные формы, неспециализированные в выражении относительного времени, полисемантичные с точки зрения способности выражать относительное и абсолютное время.

6. Наиболее типичной моделью относительного времени является модель, в которой вторичный предикат выражен личной формой глагольного предиката и зависит от личной формы глагольного времени, употреблённой в качестве первичного предиката.

7. Значения абсолютного и относительного времени реализуются при помощи одних и тех же языковых единиц. Это происходит в результате того, что подавляющее большинство глагольных времён не имеет специализации в области выражения относительного или абсолютного времени.

8. Метамодели выражения относительного времени универсальны при индивидуальности идиоэтнических средств (представленных на материале французского и русского языковых экспонентов).

Теоретическая значимость работы заключается в попытке углубления научных представлений о проблеме взаимодействия формы, функции и значения вторичных предикатов в теории языка (на материале русского и французского языков). И$учение данных языковых форм позволяет выявить закономерности их функционирования в языке и дать им адекватную интерпретацию. Кроме того, в работе уделяется внимание общетеоретическим

проблемам реализации временной референции, а также исследованию синтагматических особенностей функционирования соответствующих форм. Данное исследование посвящено изучению одной из основных теоретических проблем в лингвистике - проблемы соотношения формы и содержания.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения её основных положений в курсах лекций по теории языка, по теоретической грамматике русского и французского языков для студентов вузов, а также при написании практических пособий по переводу и курсовых и дипломных работ.

В ходе апробации настоящей работы были сделаны доклады на Первой международной конференции "Этногерменевтика и языковая картина мира: теория и практика" (Кемерово, июнь 1998 г.), на XXVШ и XXX научно-практических конференциях студентов и молодых учёных Кемеровского государственного университета (Кемерово, апрель 2000 и 2002 гг.), на заседаниях кафедры французской филологии (январь и апрель 2000 г.), на заседаниях кафедры теории и практики перевода (ноябрь 2001 г., декабрь 2002 г.).

Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях.

Цели и задачи исследования определили структуру и объём настоящей работы, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников примеров и Списка условных сокращений.

Во Введении кратко изложены проблематика исследования, его актуальность, новизна, цели и задачи, методы, объект и предмет исследования, теоретическая значимость и практическая ценность.

В Главе I рассматриваются теоретические предпосылки исследования, лингвистический статус форм, выражающих относительное временное значение, определяются рамки и границы основных понятий работы.

В Главе 11 предъявляется и интерпретируется инвентарь моделей, в которых имеет место выражение относительного времени, а также определяются факторы выражения времени синтаксически зависимыми глагольными формами.

В заключении подводятся итоги осуществлённого исследования.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность и значимость избранной темы, определяются цель и задачи работы, описываются научная новизна, объект, предмет исследования, его методы, приёмы и материал, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Категория относительного времени: пределы варьирования» даётся описание времени как грамматической категории на примере глагольных систем синтетических (русского и сербскохорватского) и аналитических (французского и испанского) языков, а также анализ существующих подходов к научному осмыслению понятий относительного и абсолютного времени, их связи с таксисом и временным порядком.

В синтетических языках (русском и сербскохорватском) система форм времени строится на противопоставлении значений одновременности, предшествования и следования по отношению к грамматической точке отсчёта. При этом временные формы могут употребляться по отношению к моменту речи говорящего (абсолютное употребление) и по отношению к какому-либо другому моменту (относительное употребление).

Морфологическая категория времени тесно связана с категорией наклонения, но не все спрягаемые формы глагола обладают категорией абсолютного времени. Так, повелительное и сослагательное наклонения форм времени не имеют. Среди неспрягаемых форм глагола категорией времени обладает причастие, а деепричастия совершенного и несовершенного вида передают гаксисные отношения одновременности - неодновременности. Таким образом, в русском языке нет специализированных временных форм для выражения значений относительного времени (за исключением деепричастий совершенного и несовершенного вида). В сербскохорватском языке при наличии категории вида есть глагольные времена, обладающие видовременным значением (например, перфект и имперфект), но их аспектуальная семантика ослабляется. Эти формы приобретают модально-временное значение (например, действие, в котором говорящий - участник).

В аналитических языках (французском и испанском) система форм времени отличается наличием большего числа глагольных времён, чем в синтетических. Автор работы придерживается точки зрения, что выделяются четыре наклонения: индикатив, императив, сюбжонктив и кондиционалис. Неличные наклонения не выделяются ввиду отсутствия у них особой семантики. Для индикатива характерны глагольные времена, обладающие как значениями относительного времени, так и абсолютного. Что касается форм императива, то, не обладая в отвлечённом плане временным значением, они приобретают его в контексте. Так, в системе французского императива выделяется два времени: презенс и прошедшее. Обычно действие, обозначаемое императивом, относится к будущему времени, причём сложная форма (imperatif passe) обошачает действие, законченное ранее определённого момента в будущем, то есть предшествование в плане будущего. Испанский императив представлен лишь формой презенса, обладающей абсолютным временным значением. Для французского сюбжонктива характерно неупотребление имперфекта и плюсквамперфекта в живой речи, поэтому оставшиеся в употреблении формы выражают предшествование и одновременность без учёта временного плана главного предложения (В.Г. Гак). В письменной речи времена сюбжонктива употребляются с учетом временного плана главного предложения. Испанский сюбжонктив представлен пятью временными формами, которые (как и во французском языке) могут употребляться в качестве зависимых и независимых предикатов. Система времён кондиционалиса представлена двумя временными формами: презенсом и перфектом. Обе эти формы могут относиться как к плану прошедшего времени, так и к плану настоящего и будущего времён. Форма настоящего времени обозначает одновременность, а прошедшего - предшеавование. Точное значение формы настоящего времени может также зависеть от предельности - не предельности глагола: с предельными глаголами оно выражает следование, а с непредельными -

одновременность (В.Г. Гак). Испанский кондисионал также включает две формы: презенс и перфект. Презенс в придаточных обозначает действие, предстоящее по отношению к плану прошедшего, перфект - законченное будущее действие по отношению к прошедшему. Презенс кондисионала способен обозначать действия, ориентированные непосредственно к моменту речи.

В синтетических языках дополнительные аспектуальные значения, такие, как завершённость действия, выражаются при помощи грамматической категории вида. В аналитических языках эта категория выражается при помощи большего разнообразия категориальных значений глагольных времён. Иногда значение завершённости вытекает только из контекста, что вынуждает язык искать специальные формы для выражения хронологии действий как в индикативе, так и в косвенных наклонениях. Кроме того, анализ соотношений между временными глагольными формами в аналитических языках показывает, что существует тенденция к образованию форм предшествования путём добавления дополнительных элементов (вспомогательных глаголов) к исходным формам или путём изменения и добавления вспомогательных глаголов (сверхсложные, формы). Наличие большего количества глагольных времён в аналитических языках по сравнению с синтетическими приводит к большему разнообразию их сочетаний, то есть к большей специализации их системных значений.

В ходе развития лингвистической науки неоднократно предлагалось распределить глагольные времена на две (или в последнее время на три) группы. Не используя термины абсолютные и относительные времена, уже Л. Арно и К. Лансло в грамматике Пор-Рояля говорят об этом различии (грамматика увидела свет в 1660 г.). Это направление продолжало разрабатываться такими учёными, как С. Эйе, Ф. Брюно, Л. Ивон, Ж. Галише, К. Веттерс и другими.

А.В. Бондарко трактует оппозицию абсолютное - относительное время как зависимость от характера временного дейктического центра. Если в роли дейктического центра выступает момент речи, то перед нами - абсолютное время,* а если дейктический центр - какой-либо иной момент, то мы имеем дело с относительным временем. В русском языке различие абсолютный -относительный не является морфологическим, потому что времена индикатива способны выражать как абсолютное, так и относительное время, но это различие выражается синтаксически в разных типах предложений, например, относительное время в определённых типах придаточных изъяснительных: «Ему хотелось1''' сказать ей, что он тоже не СПИТ1 "* [...]» (Паустовский). В данном примере настоящее время вторичного предиката употребляется для обозначения действия, одновременного действию первичного предиката, выраженного глаголом несовершенного вида в прошедшем времени. Только деепричастия морфологически выражают относительное время, например, «Послсынля1''2 папиросу f...]. Супругов CMOTrEjf'' Даниловувслед»(Панова). В примере деепричастие несовершенного вида выражает одновременность по отношению к действию, выраженному глаголом несовершенного вида в прошедшем времени.

Ю.С. Маслов связывает семантику относительного времени с таксисом, а Н.А. Потаенко - с физиологическим, биологическим, социальным и психологическим временем. Т.И. Дешериева предлагает понимать под относительным синтаксическое время. А.В. Кравченко связывает относительное время с прагматическими понятиями говорящего и наблюдателя. Кроме того, проблема относительного времени обсуждается в работах А.И. Смирницкого, И.П. Ивановой, М.Я. Биоса, З.Я. Тураевой и др.

В 70-е гг. XX века «абсолютный» - «относительный» начали замене-няться терминами «дейктический» -.«анафорический». Эти термины были заимствованы из области анализа личных местоимений, когда началось установление связи между именной и глагольной референцией. Дж. Мак-Коли и Б. Парти первыми проводят такую ассоциацию. Эта оппозиция также обсуждается в работах В. Ло-Кашо, К. Веттерса, Г. Клебера и других. По мнению К. Веттерса, совпадающего с мнением автора, лучше не использовать термины дейктический - анафорический в этом смысле, а вернуться к классическим терминам абсолютный - относительный, так как эти оппозиции не приводят к созданию последовательной классификации глагольных времён. Оппозиция абсолютных - относительных времен может оказаться полезной для описания типов временных моментов и интервалов, используемых в построении временной референции на фразовом или сверхфразовом уровнях. В отечественной лингвистике понятие дейксис также используется для интерпретации значения глагольного времени (см. работы P.O. Якобсона, М.Ю. Рябовой, Н.С. Поспелова, Э.П. Шубина, Е.Д. Падучевой, Е.С. Кубряко-вой, Ю.Д. Апресяна и др.).

Вместо двучленных классификаций средств выражения времени часто используются трёхчленные. Так, Б. Комри и С. Чанг и А. Тимберлейк различают три следующие категории: абсолютные времена, относительные времена и абсолютно-относительные времена. Время является абсолютным, когда событие предложения выражает временное отношение лишь к моменту речи без учёта его отношения к моменту события другого (например, главного) предложения. По мнению С. Чанг и А. Тимберлейка в русском языке в некоторых типах придаточных предложений (обстоятельственных и относительных) временные значения выражаются абсолютно. Относительное время состоит в том, что событие определяет лишь временное отношение к моменту события другого (например, главного) предложения. В языках, где в придаточных присутствует относительная темпоральность, для выражения одновременности в прошлом употребляется не имперфект, как во французском языке, а настоящее время, которое обозначает одновременность по отношению к прошедшему, настоящему и будущему. Множество языков используют относительную временную ориентацию в придаточных дополнительных, например, русский, иврит, классический арабский. В случае абсолютно-относительного времени событие (Е) придаточного относительного соотносится как с другим событием (R) в тексте (или контексте), так и с моментом речи (S). Во французском языке абсолютно-относительные времена — плюсквамперфект и предбудущее: они оба выражают предшествование по отноше-

нию к другому событию или моменту, которые в свою очередь соотносятся с моментом речи (предшествование для плюсквампефекта и следование для предварительного будущего). Абсолютно-относительная темпоральность соотносится с тремя моментами: моментом речи (S), событием главного предложения (R) и событием придаточного (Е). С. Чанг и А. Тимберлейк используют для этого явления термин согласование времён (sequence of tenses), который Б. Комри понимает по-другому. Близкой точки зрения придерживаются Н.Д. Арутюнова, Н.А. Слюсарева и др.

Система X. Рейхенбаха не предусматривает места для предбудущего в прошедшем. Чтобы поместить это глагольное время в систему, нужно добавить ещё одну точку соотнесения, что и сделали Л. Оверстсген и X. Вер-кёйл, введя дополнительный момент речи, и К. Вет, Б. Комри и С. Викнер -дополнительный момент соотнесения (референции). Б. Комри показывает, что нужно четыре временных момента для описания будущего предшествующего в прошедшем. К. Веттерс предлагает назвать этот четвёртый член оппозиции комплексной темпоральностью и выделяет четыре типа темпо-ральности: абсолютную (Е и S), относительную (Е и R), абсолютно-относительную (Е, R и S) и комплексную (complexe) (E, Rl, R2, S). В случае комплексной темпоральности добавляется ещё один момент соотнесения. Он говорит о том, что темпоральность с пятью или шестью временными моментами не исключена, но маловероятна. Мнение А.В. Бондарко о цепочке последовательной временной относительности до некоторой степени совпадает с гипотезой К. Веттерса.

Отношения, называемые в современной терминологии таксисом, давно рассматривались языковедами, что привело к MHOI счисленным попыткам осмысления одновременности - разновременности предикатов. Для обозначения явления одной и той же или близкой грамматической природы применялись, различные термины: «относительное время», «временная соотнесённость», «соотносительное употребление времён», «последовательность времён», «согласование времён», «категория одновременности - преждевременности» и другие.

В современной лингвистической литературе можно выделить четыре подхода к описанию таксисных отношений: морфологический, текстуальный, функционально-семантический и семиотический. Морфологический подход сводится в основном к определению таксисных отношений в связи с оппозицией перфект - не перфект или с категорией предшествования. В качестве примера текстуального подхода можно привести работу Ж. Женета, в которой явление, называемое процессным порядком (ordre de proces), анализируется на уровне текста. С функционально-семантической точки зрения понятие таксис рассматривалось в основном в рамках теории функционально-семантических полей Ю.С. Масловым, А В. Бондарко, СМ. Полянским, Т.Г. Акимовой, Н.А. Козинцевой, В.П. Недялковым и др. Таксис трактуется ими как временное отношение между действиями (в широком смысле, включая любые значения предикатов) в рамках целостного периода времени. Семиотический подход к таксису представлен работами М. Ю. Рябовой, которая исходит из того, что «обозначение идеи времени средствами языка, являющегося по определению семиотической знаковой системой, предполагает

необходимость наличия в последней специфических знаков, передающих понятие времени».

Временная локализация может быть абсолютной или относительной. Она абсолютна, когда процесс (состояние, действие ...) располагается по отношению к моменту речи (как настоящий, прошлый или будущий), и относительна, когда процесс располагается по отношению к другому процессу (как предшествующий, одновременный или следующий). Относительное время -грамматическое временное значение или глагольное время, указывающее на хронологическое расположение действия по отношению к какому-либо другому событию. Обозначенное глагольной формой действие, являющееся точкой отсчета, обычно выражается временем в абсолютном значении или абсолютным временем, а действие, располагаемое по oiношению к точке отсчёта, обычно выражается временной формой с относительным временным значением или относительным глагольным временем. Иногда термины абсолютный и относительный употребляются для характеристики времён глагола. Для русского языка это неприемлемо, так как в нём нет специальных временных форм, обладающих значением относительного времени (за исключением деепричастий). Проблема связи семантики относительного времени и её выражения специализированными глагольными временами встаёт для таких языков, как, например, французский и английский, где существуют времена, передающие относительное временное значение. Относительные глагольные времена существуют, так как даже если они и употребляются в не$ависимых предложениях, то они соотносятся с глагольными временами других предложений или обладают виртуальной референцией, например, «Et /7 LACIIA1'1 /с poignet de ьа fenwie цие ses larges doigts VENAH DE MARBREP! ~2» (SteemanJ В примере вторичный предикат выражен глаголом в непосредственном прошедшем времени в прошлом и обозначает краткое однократное действие, непосредственно предшествующее краткому однократному действию первичного предиката, выраженному глаголом в претерите. Значение абсолютной или относительной временной ориентации глагольных времён может реализоваться как на у ровне предложения, так и на уровне текста.

В русском языке реализация категориальных значений таксиса и относительного времени может иногда совмещаться при определенных условиях (наличие относительной ориентации и целостности временного периода (когда все действия отнесены к одному временному плану)). В соответствии с позицией А.В. Бондарко, считается, что относительное время выражается одной формой при наличии дейктического центра, а для таксиса характерно сочетание глагольных форм и целостность временного периода.

Во французском яшке существуют специальные глагольные времена (см. предыдущий пример), обладающие относительной временной ориентацией, поэтому категориальное значение относительного времени (за исключением случаев нарушения правила согласования времён, когда вместо относительного времени употребляется абсолютное) как правило, совпадает с таксисным. Однако отношения таксиса не равны относительному времени, когда речь идёт о соотношении предикатов (например, однородные сказуе-

мые простого предложения или сказуемые двух простых предложений), выраженных абсолютными временами.

Категория относительного времени соотносится также и с категорией временного порядка. В современной лингвистике существует два понимания временного порядка. В рамках нарратологического направления (Ж. Женет и др.) временной порядок понимается как совпадение или несовпадение порядка событий в дискурсе и хронологической диегезе (истории). В более традиционном понимани (А.В. Бондарко и др.) временной порядок- временная ось из событий, процессов, состояний, обозначений времени и интервалов. В тексте это проявляется в виде чередования «возникновение новой ситуации» - «данная ситуация». Категории временного порядка и относительного времени пересекаются, так как относительное время служит для локализации во времени действий, обозначаемых зависимыми предикатами, но они различаются в том смысле, что относительное время является характеристикой одной глагольной формы, а временной порядок - ряда форм.

Глава II «Формы выражения относительной темпоралыюстп в синтаксических конструкциях различных типов» посвящена анализу и классификации моделей, в которых реализуется значение относительного времени. Относительное время может реализовываться в синтаксически зависимых формах. Под синтаксически зависимыми формами понимаются формы, которые характеризуются отношениями синтаксической зависимости и связаны с формами, от которых они зависят при помощи грамматической связи подчинительного вида, который характерен для СПП, а также для конструкций, не представляющих собой словосочетаний и омонимичных придаточным предложениям. Среди простых предло/кений этим условиям удовлетворяют предложения с причастиями, деепричастиями, герундиями и инфинитивами. Причастия как одиночные, так и в составе оборотов, выражают в основном относительное время. В рамках грамматической временной семантики выражение относительного времени является основной функцией причастий как в русском, так и во французском языках, например, «Vera DiiJ'' cela, sans lever les yeiix. ENl lEREMEST ABSORBCtf, selon toutes les apparences. PAR LA DELICATE OCCUPATION [.../ (Steeman). Be [Hi сказала это, не поднимая глаз, no всей видимости, полностью ПОГЛОЩЕННАЯ тонкой работой [ ..]» В данном примере причастие прошедшего времени от непредельного переходного глагола 'absorber' и причастие настоящего времени от глагола несо-верщшенного вида выражают значения одновременных действий.

В русском языке причастия выражают временные отношения с учётом таких факторов, как время, переходность - непереходность, залог, совершенный или несовершенный вид. Эти факторы влияют как на возможность образования тех или иных форм причастий, так и на семантику образованных от глаголов вербоидов. Так, непереходные глаголы не образуют страдательных причастий, а глаголы совершенного вида - причастий настоящего времени. Причастия настоящего времени обозначают одновременность, основным временным значением форм причастий прошедшею времени является предшествование, но возможны также одновременность и следование, причём, предшествование и одновременность могут быть выражены слитно (так называемое «неследование»).

Полученные результаты иллюстрирует Таблица 1. Таблица I. Временное значение форм причастий русского языка

Значение причастий также зависит от их синтаксической позиции и роли. Обособленные причастия получают, в отличие от необособленных, полупредикативное значение. Постпозитивные причастия обособляются всегда. Кроме значений временного порядка, указанных в таблице, причастия могут также принимать обстоятельственно-характеризующие значения (причина, уступка, условие, следствие и т.п.), а также описывать признаки и состояние субъекта. Так, препозитивные обособленные причастные обороты, зависимые от подлежащего, принимают обстоятельственно-характеризующее значение, а также могут описывать состояние субъекта, сопутствующее действию. Постпозитивные причастные обороты, зависимые от подлежащего, приобретают значение признака, постоянно присущего субъекту или признака, предшествующего или следующего за признаком, названным в сказуемом. Обособленные причастия, согласованные с существительным в косвенном падеже, вы-

ступают как полу предикативны и член предложения в силу наличия у них категорий залога, вида и времени.

Во французском языке набор факторов, влияющих на выражение временных отношений, несколько отличается от русского языка: переходность -непереходность, предельность - непредельность, форма причастия (настоящее или прошедшее время или причастие I, II, а также сложное причастие прошедшего времени, которое можно считать вариантом формы причастия II). Результаты исследования можно суммировать в виде Таблицы 2.

Таблица 2. Временное значение форм французских причастий

Глаголы Формы Значения причастий

Переходные Непереходные Предельные Непредельные Настоящего времени (И) Прошедшего времени (PII) Сложное причастие прошедшего времени (RI)

+ + + Активное одновременное действие

+ + + Пассивное предшествующее действие

+ + + Пассивное последующее действие

+ + + Активное одновременное действие

+ + + Пассивное одновременное действие

+ + + Активное предшествующее действие

+ + + Одновременное действие

+ + + Предшествующее завершённое действие

+ + Одновременное действие

+ + + Предшествующее завершённое действие

Обособляются все препозитивные причастия и причастные обороты и все абсолютные причастные обороты. Обособленные причастия приобретают более ярко выраженное полупредикативное значение, чем необособленные. Временное значение у них сопровождается причинным, противопоставительно-уступительным и предположительно-условным значениями, а также значением образа действия.

Абсолютные причастные обороты обладаю! самостоятельной предикацией и по своим значениям и функциям соотносительны с придаточными предло-жениямЙ¥ «[■ ./ Rene, /? cwur miTAv/ '. SE JEU" sur son divan (Steeman)».

В примере причастие настоящего времени, обозначает одновременный, сопутствующий основному действию процесс.

Абсолютные причастные обороты всегда обособлены и передают наряду с временными значениями обстоятельственные значения, которые могут передавать причастия. Причастия в абсолютных причастных оборотах выступают в своей вторичной функции.

Итак, основными факторами, влияющими на выражение временных отношений причастиями, являются: а) семантические факторы: предельность — непредельность, лексическая семантика причастий и основных глаголов, б) грамматико-семантические факторы: переходность — непереходность, вид, время, залог, в) формально-грамматические факторы: вид причастия (генетически восходит ко времени), г) синтаксические факторы: место и роль в предложении, природа подчиняющей формы.

Деепричастие и герундий, не выражая абсолютного времени, вступают в отношения одновременности - разновременности в основном с глагольным сказуемым (см пример на с. 8). При этом деепричастие несовершенного вида, как правило, выражает одновременность, а деепричастие совершенного вида может выражать как предшествование или одновременность, так и следование. Чаше всего деепричастие совершенного вида выражает одновременность с глаголами-сказуемыми несовершенного вида (но возможно и совершенного), когда оно обозначает внутреннее или внешнее состояние или положение субъекта, которое может длиться в виде результата на протяжении всего периода совершения главного действия. Следование выражается прежде всего семантикой глагола и деепричастия (оба они в основном совершенного вида), а также порядком слов. При выражении следования деепричастие чаще всего следует за глаголом. При предшествовании оно чаще предшествует глаголу, но может находиться и после него при условии, что семантика позволяет однозначно говорить о следовании.

Так как герундий очень редко употребляется в сложной форме, его основной функцией является выражение простой одновременности: «Elle [...], tout EN S 'EN CACtlAS^', NE QUITTAIT GUERE"' 'la petite" des yeux» (Steeman) Кроме того, герундий может также обозначать образ действия, средство, причину, условие, уступку. Отношения условия и причины выражаются, как правило, с нарушением одновременности двух действий, хотя если герундий означает повторяющееся обычное действие-условие, то нарушения одновременности может и не происходить. Часто различные значения могут выражаться в герундии синкретично.

Деепричастие может обладать, кроме временного, причинным, уступительным и условным значением, а также значением следствия (редко).

Основными факторами, определяющими выражение временных отношений деепричастием и герундием, являются: а) семантические факторы: лексическая семантика деепричастия (герундия) и основного глагола, б) формально-грамматические факторы: вид, форма (простая или сложная), переходность - непереходность, залог, в) синтаксические факторы: роль в предложении, порядок слов, природа подчиняющей формы, наличие обстоятельств времени.

В русском языке выражение инфинитивом отношений предшествования в качестве включенного предиката невозможно. Основные факторы, влияющие на выражение временных отношений инфинитивами в основном совпадают с подобными факторами у деепричастия и герундия. Кроме того, важную роль играет полнозначность глагола в инфинитиве.

Все времена с точки зрения выражения относительного времени можно разделить на 3 группы: 1) наиболее многочисленная и типичная группа времён, не специализированных при выражении значений относительного времени (прошедшее время, настоящее время, будущее время глаголов совершенного вида, сослагательное наклонение русских глаголов, плюсквамперфект, претерит, имперфект, презенс, презенс кондиционалиса, имперфект и презенс сюбжонктива); 2) менее многочисленная группа времён, полуспециализированных при выражении относительного времени (могут выражать не все 3 значения, а лишь 2 из них): предшествование и одновременность могут быть выражены сложным перфектом, предшествование и следование могут быть выражены будущим временем глаголов несовершенного вида, непосредственным будущим и презенсом кондиционалиса, одновременность и следование - инфинитивом глагола несовершенного вида, будущим в прошедшем и простым футурумом; 3) малочисленная группа специализированных времён (выражают одно значение из 3 возможных): могут выражать предшествование предварительное прошедшее, непосредственное прошедшее в прошлом, плюсквамперфект и прошедшее сюбжонктива, следование -инфинитив глагола совершенного вида, непосредственное будущее в прошлом.

В результате анализа текстов были отобраны примеры с синтаксическими конструкциями, в которых возникают отношения синтаксически подчинённого времени, на основе которых путём анализа были созданы модели семантической реализации относительного времени глагольными формами в ситуации синтаксического подчинения. В наиболее общем виде модели представляют собой упорядоченные на оси времени пары предикатов, один из которых (вторичный) синтаксически зависит от др>гого (первичного). Вторичный предикат может хронологически опережать (предшествование), совпадать (одновременность) или отставать (следование) от первичного предиката. Предикаты могут иметь аспектуальные характеристики: краткость - длительность, однократность - повторяемость, например: «[...] Us ATIENDAIENT*' qu'il leur PARLE/» (Le C/ezio), где вторичный предикат выражен непредельным глаголом в презенсе сюбжонктива и обозначает краткое однократное действие, следующее за длительным однократным действием первичного предиката, вьюаженным неппелельным глаголом в имперфекте:

_IM__Р-2: • 0

Созданные таким образом модели позволили прийти к следующим выводам.

Глагольные формы в плане выражения значения синтаксического времени могут быть как специализированными (малочисленная группа), так и нет. Специализированные времена для обозначения зависимых действий встречаются крайне редко. Это объясняется грамматической полисемией форм, которые должны были бы обозначать относительную одновременность

(в первую очередь настоящие времена, прошедшее время глаголов несовершенного вида, имперфект и т. д.).

С другой стороны, времена, которые традиционно считаются формами предшествования во французском языке, на деле ведут себя не всегда так однозначно. Так, плюсквамперфект может обозначать действия, соотносимые со временем действия первичного предиката всеми возможными способами.

Среди факторов, влияющих на изменение соотносительной характеристики глагольных форм, нужно отметить прежде всего сочетание значения вида или предельности - непредельности с грамматическим значением конкретного глагольного времени. Это сочетание определяет языковое отражение характера протекания действия. Действие может быть представлено как длительное или мгновенное, повторяющееся или однократное и так далее. Эти значения формируются, прежде всего, как сумма категориального значения времени (ср. имперфект и перфект) и грамматического значения вида и/или лексико-грамматического значения предельности - непредельности. Таким образом, действие приобретает характеристики, которые существенно влияют на его способность играть роль предшествующего, одновременного или следующего.

Это же справедливо и для управляющих форм. Обладая теми же характеристиками действия (длительность - мгновенность, однократность - многократность и т.д.), управляющие формы влияют на подбор подчинённых временных форм. Сочетаемость первичных и вторичных предикатов, их дистрибуция формируются путём совмещения значения двух временных форм, в зависимости от того, какое значение требуется получить.

Важное значение для "нарушения" специализации глагольных форм при выражении относительного времени имеет характер придаточных предложений. В придаточных с присловной связью (в основном относительных) формы, обычно признаваемые специализированными, могут получать новые значения, которые для них не свойственны в других типах придаточных предложений.

Не менее важное значение имеет лексическая семантика глаголов, прежде всего, фазисная и модальная. Если глагол несет в себе значение начина-тельности, итеративности или окончания действия, то он определяет форму подчинённого или подчиняющего соотносимого предиката. Для французского языка также характерной является зависимость вторичного предиката от модальности управляющего глагола, которая часто приводит к употреблению так называемых косвенных наклонений.

На природу подчинённых форм также влияет и стиль повествования, что в большей степени характерно для французского языка. Например, набор наиболее употребительных форм книжно-письменного стиля отличается от набора разговорного стиля. В текстах романов есть отрывки, передающие прямую речь, которые вошли в корпус примеров в результате сплошной выборки. Кроме того, значение имеет и индивидуальная вариативность употребления глагольных форм в зависимости от стиля и языкового опыта конкретного автора художественного произведения.

Формы выражения и значения относительного времени формируют синтаксическую грамматическую категорию относительного времени. Эта грамматическая категория имеет свои средства выражения на каждом уровне:

семантическом, синтаксическом, морфологическом. Исследованные модели представляют систему пар подчиняющих и подчиненных предикатов, где последние используются для репрезентации относительного времени Средства выражения относительного времени неоднородны по свеому характеру и значению. Основные средства выражения — это. 1) грамматические временные показатели зависимой глагольной формы в сочетании со значением вида и лексико-грамматического значения предельности - непред елыюсти, 2) грамматические показатели природы подчиняющей формы, которые аналогичны показателям первого элемента списка, 3) синтагматические показатели сочетания временных значений первичного и вторичного предиката, 4) лексическое и лексико-грамматическое значение как вторичного, так и первичного предиката (фаза, модальность), 5) синтаксическая природа придаточного (с присловной связью или с неприсловной), 6) порядок слов вообще и, в частности, первичного и вторичного предиката, 7) наличие или отсутствие обстоятельств времени или других членов предложения, модифицирующих временную ситуацию предложения, 8) стилевые особенности жанра (книжно-письменный и разговорный стили), 9) интенции автора, направленные на выражение темпоральности, 10) стилистические интенции, как, например, употребление исторического настоящего, 11) особенности авторского стиля писателя, его языковой опыт.

Все эти факторы перечислены в порядке убывания значимости, причем факторы 1-3 имеют самое большое значение, а все остальные факторы либо имеют меньшее значение, либо ограниченный масштаб действия. Кроме того, перечисленные факторы могут группироваться с различными вариациями для каждого конкретного языка. Для синтетических языков (русский) характерна очень малая степень специализации глагольных временных форм при выражении относительного времени и подчинённость значения предельности - непредельности категории вида. В отсутствии специализации времён и когда нет обстоятельств времени или эквивалентных им конструкций, особое значение приобретает порядок слов. Для аналитических языков (французский) большое значение приобретает категория предельности - непредельности, стилевые особенности жанра и особенности авторского стиля писателя.

Данная работа позволяет сделать вывод о том, что действие правила согласования времён имеет ограниченное распространение. Проблема согласования времён является дискуссионной, и настоящая работа — ещё одно подтверждение тому, что применять его можно только в дидактических целях на начальном и среднем этапах обучения.

Настоящая работа позволила создать модели выражения относительного времени и уточнить его определение: относительное время - это 1) временное значение, ориентированное по отношению к временному значению другого действия, 2) временная глагольная форма, которая выражает такое временное значение, 3) специализированная временная глагольная форма, которая обычно выражает такое значение.

Дальнейшая теоретическая разработка данной темы может привести к детальному изучению влияния каждого из выявленных факторов на организацию структуры категории относительного времени. В Заключении подводятся итоги, обобщаются результаты и делаются выводы по относительному времени.

Основные положения диссертации изложены в публикациях автора.

1. Галышев СВ. Метод структурализма и семиотика // Семиотические проблемы лингвистики. Межвузовский сборник научных трудов. - Кемерово: Кемеровский государственный университет, 1998.-С. 13-18 (0,3 п.л.).

2. Галышев СВ., Рябова М.Ю. Темпорально-таксисная семантика в простых и специальных придаточных предложениях // Этногерменевтика / Отв. редактор Е.А. Пименов, X. Бартель. Тезисы первой Международной конференции (Кемерово, 27-28 июня 1998 г.) — Кемерово: Кузбассвузиздат, 1998.- С 23-25 (0,1 п.л.).

3. Рябова М.Ю., Галышев СВ. Семантическая реализация темпорально-сти и таксиса в простых и специальных придаточных предложениях // Этно-герменевтика: фрагменты языковой картины мира / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. - Кемерово: Кузбассвузиздат: Landau: Verlag Empirische Padagogik, 1999. - С. 101-105 (0,25 п.л.).

4. Галышев СВ. К проблеме согласования времён // Mentalitat. Konzept. Gender / Hrsg. Von Е.А. Pimenov; M.V. Pimenova.- Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2000. - S. 248 (0,05 п.л.).

5. Галышев СВ. Выражение относительного времени причастиями в русском и французском языках // XXIX конференция студентов и молодых учёных Кемеровского государственного университета: Сборник / Кемеровский государственный университет. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2002. -С. 186-188 (0,1 п.л.).

6. Галышев СВ. Относительное временное значение плюсквамперфекта в придаточном в сочетании с плюсквамперфектом в главном предложениях // Сборник трудов молодых учёных Кемеровского государственного университета, посвященный 60-летию Кемеровской области: В 2 т. Т. 1 / Кемеровский государственный университет.- Кемерово: Полиграф, 2002. — С. 194-196 (0,15 п.л.).

Подписано к печати 16 03.2004 г. Печать офсетная. Бумага офсетная № 1. Псч. л. 1,25. Тираж 110 экз. Заказ № 35/221.

Кемеровский госуниверситет. 650043, Кемерово, ул. Красная, 6. Отпечатано в типографии издательства «Кузбассвузиздат». Кемерово, ул. Ермака, 7.

Р- 58 90

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Галышев, Сергей Владимирович

Оглавление.

Введение.

Глава I. Категория относительного времени: пределы варьирования.

§ 1. Время как грамматическая категория в разноструктурных языках.

1.1 Синтетические флективные языки.

1.2 Аналитические флективные языки.

§ 2. Относительное время.

2.1 Абсолютные и относительные времена.

2.2 Дейктические и анафорические времена.

2.3 Трёхчленная оппозиция.

2.4 Четырёхчленная оппозиция.

§ 3. Относительное время и таксис.

3.1 Таксис.

3.2 Таксис и относительное время.

§ 4. Относительное время и временной порядок.

Выводы по Главе I.

Глава II. Формы выражения относительной темпоральности в синтаксических конструкциях различных типов.

§ 1. Простое предложение.

1.1 Причастия и причастные обороты.

1.1 Деепричастие и герундий.

1.2 Инфинитивные обороты и предложения.

§ 2. Сложное предложение.

2.1 Прошедшие времена изъявительного наклонения и индикатива.

2.2 Настоящее время изъявительного наклонения и индикатива.

2.3 Будущие времена изъявительного наклонения и индикатива.

2.4 Времена повелительного наклонения и императива.

2.5 Времена сослагательного наклонения и кондиционалиса.

2.6 Времена сюбжонктива.

2.7 Вербоиды.

Выводы по Главе II.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Галышев, Сергей Владимирович

В последнее время лингвистическая наука не ослабляет своего интереса к проблеме выражения временных отношений и их реализации в структуре высказывания. Продолжают ставиться вопросы о том, как представлены время и события, отражаемые посредством языка, о таких предметах, сущностях и понятиях, как временное выражение и глагольные времена, о природе репрезентации прошедшей, настоящей или будущей ситуации.

Эти же вопросы волнуют и автора настоящего исследования, который, в частности, остановился на проблеме формального выражения синтаксически зависимых временных отношений в разноструктурных языках.

Вопрос о категории времени и её выражении в языке является одним из стержневых для понимания его синтаксической организации. От его трактовки зависит не только объяснение функций и содержания отдельных временных форм, но и глагольной системы в целом. Вопрос о времени отличается сложностью и дискуссионностью. Весьма плодотворным представляется исследование функционирования языковых единиц, выражающих категорию времени, а также функционально-семантическая интерпретация сложнейших языковых механизмов темпо-рализации. Актуальность работы определяется общей актуальностью ономасиологического подхода к изучению временной референции и направленностью современных исследований на углубление научных представлений о категориях времени, темпоральности и процессе темпорализации. Несмотря на то, что в общем проблема времени подробно изучалась на протяжении последних десятилетий (Есперсен 1958; Бунина 1959; Иванова 1961; Поспелов 1966, Бондарко 1971; Виноградов 1972; Бенвенист 1974; Маслов 1984; Guillaume 1929; Reichenbach 1947; Damourette et Pichon 1970; Depraetere 1996 и др.), проблема формального выражения относительного времени в разноструктурных языках продолжает интересовать исследователей в целях определения соответствий языковых моделей конкретной грамматической семантике в аспекте относительной временной референции. Основное место в настоящем исследовании отводится определению соотношения формальной и содержательной сторон моделей выражения относительного времени (на материале русского и французского языков), что привело к необходимости инвентаризации этих моделей и определения факторов, влияющих на структуру и иерархию их семантики.

Целью предпринимаемого исследования является грамматическое описание форм представления времени в структурах языков различной типологии, относительной временной референции и рассмотрение их семантики как результата межкатегориального взаимодействия как в пределах, так и вне этих форм. Для достижения цели решаются следующие задачи: описание системы временных глагольных форм в языке синтетического типа (русском) и в языке аналитического типа (французском); описание истории лингвистических представлений об относительном времени; определение понятия относительного времени; определение круга синтаксических моделей, содержащих отношения зависимого времени; инвентаризация синтаксических моделей с подчинёнными предикатами; выявление репертуара средств и факторов выражения категории относительного времени в исследуемых языках; сравнительный анализ и определение иерархии средств и факторов выражения категории относительного времени в разноструктурных языках; обобщение данных о соответствии глагольных временных форм определённым типам хронологических отношений; моделирования семантического отношения «относительной темпоральности».

Научная новизна работы заключается: в комплексном функционально-семантическом и формально-структурном исследовании межкатегориальной зависимости при функционировании форм относительного времени: логико-грамматических отношений, модальности, степени межкатегориальной зависимости в разноструктурных языках, а также в выявлении системных тенденций грамматического строя разноструктурных языков (синтетического и аналитического) при выражении относительного времени; в построении метамоделей, описывающих относительное временное значение глагольных форм с ономасиологической точки зрения; в нахождении не выявленных ранее значений относительного времени у глагольных форм; в привлечении к анализу не только грамматической семантики, но и лекси-ко-грамматической и лексической семантики зависимых глагольных форм и других внешних единиц разного уровня, конституирующих или модифицирующих значение относительного времени; попытка создания по возможности полного инвентаря моделей взаимодействия типов предикатных пар действий, представленных первичным и вторичным предикатами.

Объектом исследования являются грамматические формы выражения относительного времени в конструкциях с подчинёнными предикатами в русском и французском языках. Предметом исследования являются грамматические средства выражения относительного времени в структуре высказывания на материале разноструктурных языков.

Для достижения цели работы были использованы следующие приёмы и методы: структурный метод дистрибутивного анализа для выявления отношений между первичными и вторичными предикатами; конструктивный метод моделирования при создании абстрактных метамо-делей взаимодействия первичных и вторичных предикатов, имитирующих теоретическую оценку готовых моделей речевой деятельности; приём сплошной выборки при создании корпуса примеров; метод синтеза и классификации при обобщении грамматической семантики глагольных форм; метод анализа при создании метамоделей на основе реальных примеров из текстов.

Общие методологические основы работы строятся на сочетании структурного и семантического методов в лингвистике в рамках функционально-семантического подхода.

Материал исследования - корпус из двух тысяч примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений (романов и повестей) двадцати современных российских и французских авторов (см. Список источников примеров).

На защиту выносятся следующие положения.

1. Грамматическое значение относительного времени представляет собой значение, которое присуще синтаксически подчинённым формам глагольных времён в структуре высказывания. Относительное время - это не определённая форма грамматического времени, а определенное её значение, реализующееся в ситуации синтаксического подчинения.

2. Синтаксические формы относительного времени - любые глагольные формы предикатов, включая вербоиды, для которых выполняется условие синтаксической зависимости.

3. Грамматическое значение относительного синтаксического времени формируется при помощи различных факторов, как внутренне присущих формам относительного времени, так и локализованных за её пределами. Факторы, влияющие на формирование значения относительного времени, модифицируют его в различной мере.

4. Существуют немногочисленные специализированные глагольные времена для выражения отдельных значений относительного времени. При этом степень специализации вообще глагольных временных форм при выражении относительного времени незначительна.

5. Наиболее типичными формами относительного времени являются личные временные глагольные формы, неспециализированные в выражении относительного времени, полисемантичные с точки зрения способности выражать относительное и абсолютное время.

6. Наиболее типичной моделью относительного времени является модель, в которой вторичный предикат выражен личной формой глагольного предиката и зависит от личной формы глагольного времени, употреблённой в качестве первичного предиката.

7. Значения абсолютного и относительного времени реализуются при помощи одних и тех же языковых единиц. Это происходит в результате того, что подавляющее большинство глагольных времён не имеет специализации в области выражения относительного или абсолютного времени.

8. Метамодели выражения относительного времени универсальны при индивидуальности идиоэтнических средств (представленных на материале французского и русского языковых экспонентов).

Теоретическая значимость работы заключается в попытке углубления научных представлений о проблеме взаимодействия формы, функции и значения вторичных предикатов в теории языка (на материале русского и французского языков). Изучение данных языковых форм позволяет выявить закономерности их функционирования в языке и дать им адекватную интерпретацию. Кроме того, в работе уделяется внимание общетеоретическим проблемам реализации временной референции, а также исследованию синтагматических особенностей функционирования соответствующих форм. Данное исследование посвящено изучению одной из основных теоретических проблем в лингвистике - проблемы соотношения формы и содержания.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения её основных положений в курсах лекций по теории языка, по теоретической грамматике русского и французского языков для студентов вузов, а также при написании практических пособий по переводу и курсовых и дипломных работ.

В ходе апробации настоящей работы были сделаны доклады на Первой международной конференции "Этногерменевтика и языковая картина мира: теория и практика" (Кемерово, июнь 1998 г.), на XXVIII и XXX научно-практических конференциях студентов и молодых учёных Кемеровского государственного университета (Кемерово, апрель 2000 и 2002 гг.), на заседаниях кафедры французской филологии (январь и апрель 2000 г.), на заседаниях кафедры теории и практики перевода (ноябрь 2001 г., декабрь 2002 г.).

Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях.

Цели и задачи исследования определили структуру и объём настоящей работы, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников примеров и Списка условных сокращений.

Во Введении кратко изложены проблематика исследования, его актуальность, новизна, цели и задачи, методы, объект и предмет исследования, теоретическая значимость и практическая ценность.

В Главе I рассматриваются теоретические предпосылки исследования, лингвистический статус форм, выражающих относительное временное значение, определяются рамки и границы основных понятий работы.

В Главе II предъявляется и интерпретируется инвентарь моделей, в которых имеет место выражение относительного времени.

В заключении подводятся итоги осуществлённого исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория относительного времени в разноструктурных языках"

Выводы по Главе II

В результате анализа текстов были отобраны примеры с синтаксическими конструкциями, в которых возникают отношения синтаксически подчинённого времени, на основе которых путём аспектуально-контекстологического анализа были созданы модели семантической реализации относительного времени глагольными формами в ситуации синтаксического подчинения. Созданные модели позволили прийти к следующим выводам.

Глагольные формы в плане выражения значения синтаксического времени могут быть как специализированными (малочисленная группа), так и неспециализированными. Специализированные времена для обозначения зависимых действий встречаются крайне редко. Это объясняется грамматической полисемией форм, которые должны были бы обозначать относительную одновременность (в первую очередь настоящие времена, прошедшее время глаголов несовершенного вида, имперфект и т. д.).

С другой стороны, выясняется, что времена, которые традиционно считаются формами предшествования во французском языке, на деле ведут себя не всегда так однозначно. Так, плюсквамперфект может обозначать действия, соотносимые со временем действия первичного предиката всеми возможными способами.

Среди факторов, влияющих на изменение соотносительной характеристики глагольных форм нужно отметить прежде всего сочетание значения вида или предельности - непредельности с грамматическим значением конкретного глагольного времени. Это сочетание определяет языковое отражение характера протекания действия. Действие может быть представлено как длительное или мгновенное, повторяющееся или однократное и так далее. Эти значения формируются, прежде всего, как сумма категориального значения времени (ср. имперфект и перфект) и грамматического значения вида и/или лексико-грамматического значения предельности - непредельности. Таким образом, действие приобретает характеристики, которые существенно влияют на его способность играть роль предшествующего, одновременного или следующего.

Это же справедливо и для управляющих форм. Обладая теми же характеристиками действия (длительность - мгновенность, однократность - многократность и т.д.), управляющие формы влияют на подбор подчинённых временных форм. Сочетаемость первичных и вторичных предикатов, их дистрибуция формируются путём совмещения значения двух временных форм, в зависимости от того, какое значение требуется получить.

Большое значение для «нарушения» специализации глагольных форм при выражении относительного времени имеет характер придаточных предложений. В придаточных с присловной связью (в основном относительных) формы, обычно признаваемые специализированными, могут получать новые значения, которые для них не свойственны в других типах придаточных предложений.

Большое значение для выражения временной отнесённости имеет лексическая семантика глаголов, прежде всего, фазисная и модальная. Если глагол несёт в себе значение начинательности, итеративности или окончания действия, то он определяет форму подчинённого или подчиняющего соотносимого предиката. Для французского языка также характерным является зависимость вторичного предиката от модальности управляющего глагола, которая часто приводит к употреблению так называемых косвенных наклонений.

На природу подчинённых форм влияет и стиль повествования, что в большей степени характерно для французского языка. Например, набор наиболее употребительных форм книжно-письменного стиля отличается от набора для разговорного стиля. Хотя в настоящей работе корпус примеров сформирован из источников книжно-письменного стиля, в ней есть и примеры, характерные для разговорного стиля. Это стало возможным, так как в текстах романов есть отрывки, передающие прямую речь, которые вошли в корпус примеров в результате сплошной выборки.

Кроме того, значение имеет и индивидуальная вариативность употребления глагольных форм в зависимости от стиля и языкового опыта конкретного автора художественного произведения.

Заключение

Категория относительного времени, как и категория времени в целом, относится к группе языковых универсалий. Являясь формой языкового отражения объективных темпоральных отношений реального мира, категория относительной темпоральности проецируется на временную ось, хронологически упорядочивая события - предикаты в структуре высказывания. Конкретная форма представления временной зависимости определяется в пределах таксисиной корреляции предикатов и преобладающих синтаксических конструкциях языка.

Категория относительного времени является частью ментального эгоцентрического пространства, организованного в соответствии с общим принципом когнитивной относительности. Временная относительность составляет механизм временной референции индескальной природы, неопределённость и обобщённость которой конкретизируется в условиях семантико-синтаксиче-ской организации высказывания определённого языка.

Формы выражения и значения относительного времени формируют семан-тико-синтаксическую грамматическую категорию относительного времени. Эта грамматическая категория имеет свои средства выражения на каждом уровне: семантическом, синтаксическом, морфологическом. Исследованные модели представляют систему пар подчиняющих и подчинённых предикатов, где последние используются для репрезентации относительного времени. Средства выражения относительного времени неоднородны по свеому характеру и значению. Основные средства выражения временной относительности следующие: грамматические временные показатели каждой глагольной формы в сочетании со значением вида и лексико-грамматического значения предельности - непредельности, грамматические показатели природы подчиняющей формы, которые аналогичны показателям первого элемента списка, синтагматические показатели сочетания временных значений первичного и вторичного предиката, лексическое и лексико-грамматическое значение как вторичного, так и первичного предиката (фаза, модальность), синтаксическая природа придаточного (с присловной связью или с непри-словной), порядок слов вообще и, в частности, первичного и вторичного предиката, наличие или отсутствие обстоятельств времени или других членов предложения, модифицирующих временную ситуацию предложения, стилевые особенности жанра (книжно-письменный и разговорный стили), интенции автора, направленные на выражение темпоральности, стилистические интенции, как, например, употребление исторического настоящего, особенности авторского стиля писателя, его языковой опыт. Все эти факторы перечислены в порядке убывания значимости, причём факторы 1-3 имеют самое большое значение, а все остальные факторы либо имеют меньшее значение, либо ограниченный размах действия. Кроме того, перечисленные факторы могут группироваться с различными вариациями для каждого конкретного языка. Для синтетических языков характерна очень малая степень специализации глагольных временных форм при выражении относительного времени и подчинённость значения предельности - непредельности категории вида. В отсутствии специализации времён и когда нет обстоятельств времени или эквивалентных им конструкций, особое значение приобретает порядок слов. Для аналитических языков большое значение приобретает категория предельности - непредельности, стилевые особенности жанра и особенности авторского стиля писателя.

Данная работа позволяет сделать вывод о том, что действие правила согласования времён имеет ограниченное распространение. Проблема согласования времён является дискуссионной, и настоящая работа - ещё одно подтверждение тому, что применять его можно только в дидактических целях на начальном и среднем этапах обучения.

Настоящая работа позволила создать модели выражения относительного времени и уточнить его определение: относительное время - это

1) временное значение, ориентированное по отношению к временному значению другого действия,

2) временная глагольная форма, которая выражает такое временное значение,

3) специализированная временная глагольная форма, которая обычно выражает такое значение.

Дальнейшая теоретическая разработка данной темы может привести к детальному изучению влияния каждого из выявленных факторов на организацию структуры категории относительного времени. Кроме того, за рамками настоящей работы остались неграмматические способы выражения относительного времени например, существительными и прилагательными.

 

Список научной литературыГалышев, Сергей Владимирович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авилова, Н. С. Категория вида / Н.С. Авилова // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1. М.: «Наука», 1980. - С. 583-586.

2. Апресян, Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Избранные труды в 2 т. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1995. - 776 с.

3. Ардентов, Б. П. Лекции по спецкурсу «Выражение времени в русском языке» / Б.П. Ардентов. Кишинёв: Кишинёв, гос. ун-т им. Ленина, 1975. - 131 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: Языки рус. культуры, 1999. - 895 с.

5. Арутюнова, Н. Д. Сказуемое / Н.Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 454-455.

6. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. Под ред., с вступ. статьёй и коммент. Ю. С. Степанова / Э. Бенвенист. М., «Прогресс», 1974. - 447 с.

7. Берницкая, Н. В. Средства выражения зависимого таксиса (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Берницкая; Кемеровский госуниверситет. Кемерово, 1999. - 18 с.

8. Бондарко, А. В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) / А.В. Бондарко. М., «Просвещение», 1971. - 239 с.

9. Бондарко, А. В. Взаимные связи морфологических категорий глагола / А.В. Бондарко // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1.-М.: «Наука», 1980. С. 641-646.

10. Ю.Бондарко, А. В. Употребление видов / А.В. Бондарко // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1. М.: «Наука», 1980.-С. 604-613.

11. П.Бондарко, А. В. Категория времени / А.В. Бондарко // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1. М.: «Наука», 1980.-С. 626-636.

12. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1984. - 135 с.

13. Бондарко, А. В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспекту-альность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Изд-во «Наука», Ленинградское отд-е, 1987. - С. 234-243.

14. М.Бондарко, А. В. Таксис / А.В. Бондарко // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 503-504.

15. Бондарко, А. В. Темпоральность / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Отв. ред. Бондарко А.В. Л.: Наука, 1990.-С. 5-58.

16. Бунина, И.К. Система времён старославянского глагола / И.К. Бунина. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. - 160 с.

17. Васильева, Н. М. Французский язык: Теоретическая грамматика: Ускоренный курс: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. М.: Высш. шк., 1991. - На франц. яз. - 299 с.

18. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. 2-е изд. - М.: Высш.шк., 1972. - 614 с.

19. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / В.Г. Гак. 3-е изд., дораб. - М.: Просвещение. 1989. - 288 с.

20. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка/ В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

21. Ганшина, К. А. Современный французский язык / К.А. Ганшина, М.Н. Пе-терсон. М.: Учпедгиз, 1947. - 207 с.

22. Гольденберг, Т. Я. О соотношении в современном французском языке условного наклонения и относительного будущего / Т.Я. Гольденберг // Учён, зап. Моск. педагог, ин-та иностранных языков, 1959, т. XIX, С. 145-160.

23. Дешериева, Т. И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическим аспектам / Т.И. Дешериева // ВЯ, 1975, № 2, С. 111-117.

24. Есперсен, О. Философия грамматики. Пер. с англ. / О. Есперсен. М.: Иностр. лит., 1958. - 404 с.

25. Иванова, И. П. Вид и время в современном английском языке/ И.П. Иванова. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. - 200 с.

26. Козинцева, Н. А. Инфинитив / Н.А. Козинцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 198-199.

27. Козинцева, Н. А. Причастие / Н.А. Козинцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 399-400.

28. Костецкая, Е. О. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов: Учеб. / Е.О. Костецкая, В.И. Кардашевский 11-е изд., стер. -М,: Высш. шк., 1997. - 256 с.

29. Кравченко, А. В. Вопросы теории указательности: эгоцентричность, дейк-тичность, индексальность/ А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1992. -210 с.

30. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.В. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: ИПО «Лев Толстой», 1996. - 248 с.

31. Кручинина, И. М. Подчинение / И.М. Кручинина // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 380.

32. Кручинина, И. М. Бессоюзное соединение предложений. Общая характеристика / И.М. Кручинина // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том И. Синтаксис М.: «Наука», 1980. - С. 634636.

33. Кручинина, И. М. Сложное предложение. Введение / И.М. Кручинина // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том II. Синтаксис М.: «Наука», 1980. - С. 461-467.

34. Маслов, Ю. С. Типология славянских видо-временных систем и функционирование форм претерита в "эпическом" повествовании / Ю.С. Маслов // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. М.: Наука, 1984. - С. 22-42.

35. Маслов, Ю. С. Время глагольное /Ю.С. Маслов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 89.

36. Медведева, О. Ю. Концептуализация и актуализация темпоральных отношений (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Медведева; Алт. госуниверситет. Барнаул, 2002. - 17 с.

37. Мещанинов, И. И. Глагол / И.И. Мещанинов. Л.: Наука. Ленингр. отд-е, 1982.-272 с.

38. Може, Г. Практическая грамматика французского языка / Г. Може. СПб.: Лань, 1996.-432 с.

39. Назарян, А. Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии / А.Г. Назарян. М.: Высш. шк., 1989. - 447 с.

40. Никольская, Е. К.Грамматика французского языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Е.К. Никольская, Т.Я. Гольденберг Изд. 3-е, доп. - М.: Высш. шк., 1974. - 364 с.

41. Падучева, Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива / Е.В. Падучева. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. - 464 с.

42. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешков-ский. Изд-е 6-е. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

43. Пицкова, JI. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке / Л.П. Пицкова. М.: Высш. шк., 1982. - 162 с.

44. Плотникова, В. А. Атрибутивные формы глагола: причастия и деепричастия / В.А. Плотникова // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1.-М.: «Наука», 1980. С. 664-674.

45. Плотникова, В. А. Инфинитив / В.А. Плотникова // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том 1. М.: «Наука», 1980. -С. 674-675.

46. Попова, Т. С. Сербскохорватский язык / Т.С. Попова. М.: Высш.шк., 1986. -271 с.

47. Поспелов, Н. С. О двух рядах грамматических значений форм времени в современном русском языке / Н.С. Поспелов // ВЯ. 1966. - № 2. - С. 17-29.

48. Потаенко, Н. А. К языковому освению временной структуры действительности / Н.А. Потаенко // ВЯ. 1984. - № 4. - С. 43-53.

49. Реферовская, Е. А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: "Наука", Ленинградское отделение, 1983. - 216 с.

50. Реферовская, Е. А. Наклонение / Е.А. Реферовская // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 321-322.

51. Реферовская, Е. А. Синтаксис современного французского языка (сложное предложение) / Е.А. Реферовская. Л.: "Наука", Ленинградское отделение, 1969.-238 с.

52. Реферовская, Е. А. Теоретическая грамматика современного французского языка (на франц. яз.). Ч. 1 / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. JI.: Просвещение, 1973.-430 с.

53. Рябова, М. Ю. Проблемы функциональной грамматики: Таксис. Время. Вид. Учебное пособие по спецкурсу / М.Ю. Рябова. Кемерово: Кемеровский государственный университет, 1991. - 80 с.

54. Рябова, М. Ю. Временная референция в английском языке (прагмасеманти-ческий аспект) / М.Ю. Рябова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. - 166 с.

55. Рябова, М. Ю. Временная референция в английском языке: Дис. . д-ра фи-лол. наук. 10.02.04. / М.Ю. Рябова; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. -СПб., 1996.-495 с.

56. Сабанеева, М. К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке / М.К. Сабанеева. Л.: Ленинградский университет, 1984. -103 с.

57. Слюсарева, Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 206 с.

58. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка / А.И. Смирнитский. -М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1959. 440 с.

59. Степанов, Ю. С. Структура французского языка / Ю.С. Степанов. М.: Высш. шк., 1965. - 182 с.

60. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 4 / Под ред. проф. Д. Ушакова. -М.-.ТЕРРА, 1996.-752 с.

61. Чепасова, А. М. Современный русский язык / A.M. Чепасова, А.П. Чередниченко. М.: Высш. шк., 1999. - 144 с.

62. Шведова, Н. Ю. Подчинительные связи слов и словосочетания / Н.Ю. Шведова // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том II. Синтаксис М.: «Наука», 1980. - С. 13-83.

63. Шведова, Н. Ю. Распространение простого предложения / Н.Ю. Шведова // Русская грамматика: В 2-х т. / Редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.. Том И. Синтаксис М.: «Наука», 1980. - С. 136-190.

64. Штейнберг, Н. М. Грамматика французского языка. Часть 1. Морфология и синтаксис частей речи / Н.М. Штейнберг. Под ред. Е.А. Реферовской. Изд. 3-е, испр. и доп. - M.-JI.: Наука, 1966. - 361 с.

65. Шубин, Э. П. О языковой коммуникации / Э.П. Шубин // ИЯШ. 1967. - № 4.-С. 27-36.

66. Щерба, JI. В. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. JI.: Наука. Ленингр. отд-е, 1974. - 428 с.

67. Якобсон, Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / P.O. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М.: Наука, 1972. С. 95-109.

68. Adelaar, М. Temporal relation, localization and direction in discourse / M. Ade-laar, V. Lo Cascio // Temporal structure in sentence and discourse. Lo Cascio V., Vet Co (eds). Dodrecht: Foris, 1986. - P. 251 -297.

69. Arnauld, A. Grammaire generale et raisonnee / A. Arnauld, C. Lancelot. Paris : chez Pierre le Petit, 1660. - 147 p.

70. Ayer, C. Grammaire comparee de la langue fran^aise / С. Ayer. 4e ed. - Bale : Georg ; Paris : Fischbacher, 1885. - 489 p.

71. Bloomfield, L. Algonquian / L. Bloomfield // Linguistics Structures of Native America (Viking Fund Publications in Anthropology). N.Y., 1946. - # 6. - P. 85-129.

72. Bonnard, H. Le conditionnel / H. Bonnard // Grand Larousse de la langue fran-Saise. V. II. P.: Larousse, 1972. - P. 874-878.

73. Brunot, F. La pensee et la langue: methode, principes et plan d'une theorie nou-velle du language appliquee au fran^ais / F. Brunot.- Paris: Masson, 1922- 958 p.

74. Buffin, J.-M. Remarques sur les moyens d'expression de la duree et du temps en fran^ais / J.-M. Buffin. Paris: P.U.F., 1925. - 118 p.

75. Chung, S. Tense, aspect and mood / S. Chung, A. Timberlake // Language typology and syntactic description III. Grammatical categories and lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - P. 202-258.r

76. Cledat, L. Etude de syntaxe franchise. Le conditionnel / L. Cledat // Revue de philologie romane et provensale, 1897, t. II, fasc. 4, P. 275-308.

77. Cohen, D. Aspect et concomitance / D. Cohen // L'aspect verbal. Paris: Presses universitaires de France, 1989. - P. 92-142.

78. Cole, P. Hebrew tense and the performative analysis / P. Cole // CLS. 10. -1974.-P. 73-89.

79. Comrie, B. On Reichenbach's approach to tense / B. Comrie // CLS. 17. - 1981. -P. 24-30.

80. Comrie, B. Tense in indirect speech / B. Comrie // Folia Linguistica. 20. - 1986. -P. 265-296.

81. Comrie, B. Tense / B. Comrie.- Cambridge: Cambridge University Press, 1985. -133 p.

82. Contini Morava, E. Tense and time reference in Swahili discourse / E. Contini Morava // C.U.W.P. 6. - 1981. - P. 45-58.

83. Damourette, J. Des mots a la pensee: essai de grammaire de la langue fran9aise. Tome cinquieme. 1911-1936. Verbe (fin), auxiliaires, temps, modes, voix / J. Da-mourette, E. Pichon. Paris: Ed. d'Artrey, 1970. - 861 p.

84. Dauzat, A. Grammaire raisonnee de la langue franchise / A. Dauzat. Lyon: Lagrange, 1947.-481 p.

85. Depraetere, I. The Tense System in English Relative Clauses. A Corpus-Based Analysis /1. Depraetere. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1996. - 434 p.

86. Destutt de Tracy, A.-L.-C. Elements d'ideologie. II, Grammaire / A.-L.-C. Destutt de Tracy. Paris: Courcier, 1803. - 468 p.

87. Dictionnaire de la langue frangaise Lexis. Paris: Librairie Larousse, 1987. -2109 p.

88. Dubois, G. Grammaire structurale de fran^ais : la phrase et les transformations / G. Dubois. P.: Larousse, 1969. - 187 p.

89. Fuchs, C. Vers une theorie des aspects Les systemes du fran^ais et de l'anglais / C. Fuchs, A.-M. Leonard. - Paris: Mouton, 1979. - 399 p.

90. Galichet, G. Grammaire expliquee de la langue fran^aise avec commentaires a l'usage des maitres et futurs maitres / G. Galichet. Paris: Editions Bourrelier, 1960.- 192 p.

91. Genette, G. Ordre / G. Genette // Figures III. Paris: Le Seuil, 1972. - P. 77-121.

92. Girard, G. Vrais principes de la langue fransiase / G. Giraud. Paris : Le Breton, 1747.-468 p.

93. Gougenheim, G. Etude sur les periphrases verbales de la langue fransaise. I vol. / G. Gougenheim. Paris: Les Belles-Lettres, 1929. - XIII-379 p.

94. Gougenheim, G. Systeme grammatical de la langue fran^aise / G. Gougenheim. -P.: Bibliotheque du fransais moderne, 1938.-383 p.

95. Grammaire du Fran^ais. Cours de civilisation fran^aise de la Sorborme / Y. De-latour, D. Jennepin, M. Leon-Dufour et al. P.: Hachette F.L.E., 1991. - 336 p.

96. Grewendorf, G. Deixis und Anaphorik im Deutschen Tempus / G. Grewendorf // Papiere zur Linguistik 26, 1982, S. 47-83.

97. Guillaume, G. Temps et verbe / G. Guillaume. P.: Champion, 1929. - 134 p.

98. Heger, C. Problemes de Г analyse onomasiologique du temps verbal ("aspects" et "ordres de proces") / C. Heger // Linguistica Antverpiensia. 2-1968. - P. 229250.

99. Hinrichs, E. Temporal anaphora in discourses of English / E. Hinrichs // Linguistics and Philosophy. 9. - 1986. - P. 63-82.

100. Houweling, F. Deictic and anaphoric tense morphemes / F. Houweling // Temporal structure in sentence and discourse. Lo Cascio V., Vet Co (eds). Dodrecht: Foris, 1986.-P. 161-190.

101. Kamp, H. Tense in texts / H. Kamp, C. Rohrer // Meaning, use and interpretation of language. Eds.: Rainer Bauerle, Christoph Schwarze, Arnim von Stechow. Berlin: De Gruyter, 1983. - P. 250-269.

102. Kleiber, G. Lorsque l'anaphore se lie aux temps verbaux / G. Kleiber // K. Vetters (ed.). Le temps, de la phrase au texte. Lille: P. U. de Lille, 1993. P. 117-166.

103. Klum, A. Verbe et adverbe / A. Klum. Stockholm, Goteborg, Uppsala: Alm-qvist & Wiksell, 1961. - 313 p.

104. Laurendeau, P. Moment de l'enonciation, temps de Гёпопсё et l'ordre de proces / P. Laurendeau // Variations sur la reference verbale. Eds A. Borillo, C. Vetters, M. Vuillaume. Cahiers Chronos 3. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi, 1998.-P. 177-198.

105. Le Petit Larousse Illustre. Paris: Larousse, 1992. - 1784 p.

106. Lo Cascio, V. Temporal deixis and anaphora in sentence and text: finding a reference time / V. Lo Cascio // Temporal structure in sentence and discourse. Lo Cascio V., Vet Co (eds). Dodrecht: Foris, 1986. - P. 191-228.

107. McCawley, James D. Tense and time reference in English / James D. McCaw-ley // Studies in linguistic semantics (eds Charles Fillmore, D. T. Langendoen). -New York: Holt Rinehart & Winston, 1971. P. 96-113.

108. Moeschler, J. Aspects pragmatiques de la reference temporelle: indetermina-tion, ordre temporel et inference / J. Moeschler // Languages. 112. - 1993. - P. 39-54.

109. Nyrop, Kr. Grammaire historique de la langue fran^aise. Т. VI / Kr. Nyrop. -Copenhague: Gylderedalske boghandel Nordesk fori., 1930. 448 p.

110. Oversteegen, L. De temporele zinsstructuur van het Nederlands: twee tijdsban-den / L. Oversteegen, H. Verkuyl // Glot. 7. - 1984. - Biz. 257-297.

111. Partee, В. H. Nominal and temporal anaphora / В. H. Partee // Linguistics and Philosophy. 7. - 1984. - P. 243-286.

112. Partee В. H. Some structural analogies between tenses and pronouns in English / В. H. Partee // The Journal of Philosophy. 70. - 1973. - P. 601-609.

113. Reichenbach, H. Elements of Symbolic Logic / H. Reichenbach. New York: Free Press, 1947. -444 p.

114. Saussure, de L. L'approche psycologique: Damourette et Pichon // Le temps des evenements. Pragmatique de la reference temporelle / L. de Saussure, B. Sthioul. Paris: Editions Kime, 1998. - P. 67-87

115. Tasmowski-De Ryck, L. L'imparfait avec et sans rupture / L. Tasmowski-De Ryck // Langue fransaise, 67, 1985, P. 59-77.

116. Togeby, Kn. Structure immanente de la langue fran?aise / Kn. Togeby. P.: Larousse, 1965. - 282 p.

117. Vet, C. Is there any hope for the "future" / C. Vet // Linguistics in the Netherlands. 1984. - P. 189-196.

118. Vet, C. Temps, aspects et adverbes de temps en fran?ais contemporain / C. Vet. Geneve: Droz, 1980. - 257 p.

119. Vet, C. The discourse functions of the past tenses of French / C. Vet, A. Molendijk // Temporal structure in sentence and discourse. Lo Cascio V., Vet Co (eds). Dodrecht: Foris, 1986. - P. 133-161.

120. Vetters, C. Temps et deixis / C. Vetters // Le temps, de la phrase au texte. Carl Vetters (ed.). Lille: Presses Universitaires de Lille, 1993. - P. 85-115.

121. Vetters, C. Temps, aspect et narration / C. Vetters. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi, 1996. - 216 p.

122. Vetters, C. Grammaire generative et textuelle des temps verbaux / C. Vetters // Recherches linguistiques de Vincennes. 18. - 1989. - P. 101-145.

123. Vikner, S. Reichenbach revisited: one, two or three temporal relations? / S/ Vikner // Acta Linguistica Hafniensia. 19.2. - 1985. - P. 81-98.

124. Wagner, R. L. Grammaire du fransais classique et moderne / R. L. Wagner, J. Pinchon. 2e edition, revue et corrigee. - Paris: Librairie Hachette, 1962. - 640 p.

125. Wartburg (von), W. Precis de syntaxe du fran^ais contemporain / W. Von Wartburg, P. Sumthor. Berne: Francke, 1947. - 356 p.

126. Whorf, B.L. The Hopi Language, Toreva Dialect / B.L. Whorf // Linguistics Structures of Native America (Viking Fund Publications in Anthropology). -N.Y., 1946.-#6.-P. 158-183.

127. Wilmet, M. Etude de morpho-syntaxe verbale / M. Wilmet. Paris: Klincksiek, 1976.-208 p.

128. Wilmet, M. Le systeme de l'indicatif en moyen fran?ais. Etude des "tiroires de l'indicatif dans les farces, sotties et moralites frantpaises des XVе et XVIе siecles / M. Wilmet. Geneve: Droz, 1970. - 472 p.

129. Wunderlich, D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen / D. Wunderlich. -Munchen: Hueber, 1970. 358 S.

130. Yvon, H. Convient-il de distinguer dans le verbe francos des temps relatifs et des temps absolus? / H. Yvon // Le Fran?ais Moderne. 19. - 1951. - P. 265-276.

131. Yvon H. Supposition, subjonctif et conditionnel / H. Yvon // Le Fran^ais Moderne. 3. - 1958. - P. 161-183.

132. Список источников примеров

133. Булг.: Булгаков, М. А. Мастер и Маргарита. Роман / М.А. Булгаков. — Калуга: Золотая аллея, 1992. 416 с.

134. Вас.: Васильев. Б. JI. Были и небыли. Книга вторая. Господа офицеры: Роман / Б.Л. Васильев. Оформл. В.И. Харламова. М.: АРМАДА, 1996. - 437 с.

135. Грин: Грин, А.С. Фанданго / А.С. Грин // Вокруг Центральных озёр: Сборник. Екатеринбург: КРОК-Центр, 1993. - С. 137-194.

136. Зощ.: Зощенко, М.М. История болезни. Опасные связи. Огни большого города. Поминки. Загадочное происшествие / М.М.Зощенко // Избранное / Сост. и предисл. Ю.В. Томашевского. -М.: Правда, 1983. С. 272-296.

137. Панова: Панова, B.C. Спутники /B.C. Панова // Избранное. М.: Молодая гвардия, 1972.-С. 7-169.

138. Пауст.: Паустовский, К.Г. Корзина с еловыми шишками. Снег / К.Г. Паустовский // Рассказы советских писателей. М.: Русский язык, 1986. - С. 6-33.

139. Плат.: Платонов, А.П. Джан / А.П. Платонов // Свежая вода из колодца. Рассказы. Повесть. Кемерово: Кемеровское кн. изд-во, 1984. - С. 93-199.

140. Рыб.: Рыбаков, А.Н. Дети Арбата. Роман / А.Н. Рыбаков. Кемерово: Кемеровское кн. изд-во, 1989. - 560 с.

141. Тол.: Толстой, А.Н. Хождение по мукам. Т. 1. / А.Н. Толстой. М.: Известия, 1964. - 592 с.

142. Ю.Троеп.: Троепольский, Г.Н. Белый Бим Чёрное Ухо / Г.Н. Троепольский // Здравый смысл. Повести и рассказы. -М.: Современник, 1975. С. 367-541.

143. Boyer : Boyer, F. Jeux interdits / F. Boyer. Verviers : Editions Gerard & C°, 1947.- 186 p.

144. Clavel : Клавель, Б. Волчья пора. Роман / Б. Клавель. М.: Прогресс, 1987. На франц. яз. - 287 с.

145. LC : Le Clezio, J. М. G. Mondo et autres nouvelles / J. M. G. Le Clezio. S. 1. : Gallimard, 1978.-311 p.

146. Malot: Malot, H. Sans famille / H. Malot. Paris : Bookking International, 1995. - 604 p.

147. MJ : Малле-Жорис, Ф. Аллегра: Роман / Ф. Маллн-Жорис. М.: Радуга, 1985. На франц. яз. - 392 с.

148. Pagnol : Pagnol, М. La gloire de mon pere / M. Pagnol. P. : Editions de Fallois, 1988.-222 p.

149. Steeman : Steeman, S.-A. La maison des Veilles / S.-A. Steeman. Bruxelles : Editions Labor, 1985. - 229 p.

150. Troyat : Troyat, H. Nicolas II. Le dernier tsar / H. Troyat. Paris : Flammarion, 1991.-381 p.

151. Vercors : Vercors, P. Le silence de la mer / P. Vercors. S. 1. : Editions Albin Michel, 1951.-191 p.

152. Yourc.: Yourcenar, M. L'CEvre au Noir / M. Yourcenar. S. 1. : Gallimard, 1968. -476 p.

153. Список условных сокращений

154. БП бессоюзное предложение РЯ - русский язык

155. СПП сложноподчинённое предложение

156. ССП сложносочинённое предложение

157. СХЯ сербскохорватский язык1. Act действительный1. Adj прилагательное1. Adv наречие1. В краткий

158. CondP прошедшее условного наклонения (conditionnel passe) CondPraes - настоящее условного наклонения (conditionnel present) Conj - союз

159. Curs непредельный (cursif) Е - событие (event) F - будущее

160. FAnt предварительное будущее (future anterieur) FdP - будущее в прошедшем (futur dans le passe) Flm - непосредственное будущее (futur immediat)

161. FImP непосредственное будущее в прошедшем (futur immediat dans le passe)

162. PAnt сложное предпрошедшее (passe anterieur)1. Part причастие1. Pass страдательный

163. PC сложный перфект (passe compose)1. Pf- совершенный вид

164. PfFut будущее простое (в РЯ)

165. Pirn непосредственное прошедшее (passe immediat)

166. PImdP непосредственное прошедшее в прошлом (passe immediat dans le passe)1. PI множественное число

167. PQP плюсквамперфект (plus-que-parfait)1. Prasd предикатвиный1. Praes презенс (present)

168. Pres настоящее время (в РЯ),

169. PS претерит (passe simple)

170. R точка отсчёта (moment of reference)

171. S момент речи (moment of speech)1. Sg единственное число

172. Subj сослагательное наклонение (mode subjonctif)

173. SubjR сослагательное (условно-сослагательное) наклонение

174. Term предельный (terminatif)1. Trans переходный1. V глагол190

175. Vi/2/3s/pi~ спрягаемый глагол в форме 1/2/3 л. ед./мн.