автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Линдстрем, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Петрозаводск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели"

На правах рукописи

ЛИНДСТРЕМ Елена Николаевна

КЛАССИФИКАЦИЯ РУССКИХ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПО ФОРМЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ НА БАЗЕ ПРАГМАТИЧЕСКИ ОБОСНОВАННОЙ УНИВЕРСАЛЬНОЙ МОДЕЛИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Петрозаводск 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Петрозаводского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор 3. К. Тарланов

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор А. Д. Шмелёв

кандидат филологических наук, доцент 3. И. Минеева

Ведущая организация:

Карельский государственный педагогический университет

Защита состоится О ^октября 2003 г. в /5 часов на заседании диссертационного совета К 212.190.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Петрозаводском государственном университете по адресу: 185640, Петрозаводск, пр. Ленина, д. 33> а 3-^7.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Петрозаводского государственного университета

Автореферат разослан О^ и**? Л Я 2003 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Г. Б. Гурин

Как известно, кроме канонической интеррогативной функции, вопросительные по форме высказывания (ВФВ) обладают возможностью реализации широкого спектра речевых интенций, что позволяет говорить о функциональной универсальности ВФВ.

В реферируемой диссертации исследуются ВФВ, которые не являются речевыми актами вопроса (РАВ), т.е. не выражают запроса неизвестной говорящему информации ОГБеаНе), а выступают в одной или нескольких своих вторичных функциях и служат для соблюдения речевого этикета, установления или поддержания коммуникативного контакта, сообщения информации, выражения предположения, запроса известной говорящему информации, выражения различных эмоций, побуждения к действию и т.д.

Актуальность темы определяется тем обстоятельством, что до сих пор не было работ, в которых давалась бы систематическая классификация русских ВФВ на основе комплексного прагматического анализа особенностей их функционирования в речи. Проблема заключается в том, что не существует прагматически обоснованной модели классификации ВФВ.

Цель исследования состоит в создании универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ и построении на её базе классификации русских ВФВ. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

- систематизация и изучение различных прагматических функций ВФВ;

- контрастивный анализ ВФВ с конвенциональным косвенным значением (на материале русского, шведского, английского, французского и фламандского языков);

- уточнение определения понятия вопроса;

- выявление закономерностей, обеспечивающих реализацию косвенных речевых актов (РА) с помощью ВФВ;

- выделение прагматических критериев, необходимых для создания универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ;

- анализ семантико-прагматических характеристик русских ВФВ с целью их классификации на базе предлагаемой модели.

Научная новизна исследования заключается в создании универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ и осуществлении на её базе систематической классификации русских ВФВ. ,_____________________

' -I/«.:. нлциока.Г|Ы|ЛЯ ■ 1 БИБЛИОТЕКА |

Материалом исследования послужили произведения русской и зарубежной художественной литературы, публицистические статьи из русских и зарубежных источников, тексты русской и зарубежной рекламы, сборники русских пословиц, учебные пособия по русскому языку, культуре речи и стилистике, научные тексты, театральные постановки, радио- и телепередачи, живая речь.

Методы исследования. Решение поставленных в диссертации задач потребовало комплексного использования следующих методов: описательно-аналитического, сопоставительно-аналитического,

типологического, трансформационного, метода системно-функционального анализа и элементов статистического метода.

Теоретическая значимость работы. Создание универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ позволяет производить систематическую классификацию ВФВ в различных языках и таким образом будет способствовать более детальному изучению прагматических возможностей ВФВ. В результате проведённой на базе прагматически обоснованной универсальной модели классификации ВФВ было впервые выделено 18 семантико-прагматических типов русских ВФВ. Проведённая классификация расширяет теоретические знания о семантической структуре и прагматических функциях ВФВ.

Практическая ценность работы заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретических курсах по лингвистической семантике и прагматике и в спецкурсах по коммуникативному синтаксису для студентов филологических факультетов, а также в практике преподавания русского языка в иноязычной аудитории. Использование универсальной прагматически обоснованной модели для контрастивного анализа ВФВ в различных языках может стать опорой для создания прагматически ориентированных лингвистических учебных пособий, которые в свою очередь смогут быть использованы в методических целях для преподавания русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вопросительная форма высказывания не является ни достаточным, ни обязательным условием для реализации РАВ.

2. Вопрос определяется нами как РА, основной целью которого является получение от адресата неизвестной говорящему информации, или как высказывание, в котором присутствуют дезидератум ответа и дезидератум информации.

3. ВФВ рассматриваются как многофункциональные РА, обладающие способностью реализовывать следующие иллокутивные функции: интеррогативную, директивную, ассертивную, аффективную (термин автора) и фатическую.

4. Косвенный РА может быть реализован с помощью ВФВ в том случае, когда говорящий нарушает хотя бы одно из условий успешности РАВ.

5. Универсальная прагматически обоснованная модель классификации ВФВ строится на основе следующих прагматических понятий, характеризующих коммуникативные установки говорящего: главное условие успешности РАВ (термин Дж.Серля), дезидератум ответа (термин автора), дезидератум информации (термин Ф.Кифера), дезидератум ментальной реакции (термин автора), дезидератум действия (термин Ф.Кифера).

6. В результате проведённой классификации ВФВ на базе прагматически обоснованной универсальной модели выделяется 18 семантико-прагматических типов русских ВФВ.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 13 работ. Теоретические принципы построения универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ обсуждались и были одобрены на заседаниях кафедр романской филологии Стокгольмского и Уппсальского университетов. Универсальная прагматически обоснованная модель классификации ВФВ и произведённая на её базе классификация русских ВФВ обсуждались и были одобрены на заседании кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина, на заседании кафедры славистики Белградского университета и на заседании кафедры русского языка Петрозаводского государственного университета. Классификация французских ВФВ, проведённая нами на базе прагматически обоснованной универсальной модели, включена в курс по прагматике кафедры романской филологии Хельсинкского университета. Основные положения работы были представлены в докладах на следующих международных конференциях и конгрессах: 1) XXIX СНК филологического факультета ЛГУ, Ленинград, 1987; 2) XIIIе Congrès des romanistes scandinaves, Университет г. Ювескюле (Финляндия), 1996; 3) Den forsta skandinaviska doktorandkongressen, Лундский университетет, Лунд (Швеция), 1997; 4) Виноградовские чтения-2000. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики, ГИРЯ имени А.С.Пушкина, Москва, 2000;

5) V Международный симпозиум «Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков», филологический факультет Белградского университета и Общество славистов Сербии, Белград, 2000; 6) VIIth International Pragmatics Conference, Международная ассоциация по прагматике, Будапешт, 2000; 7) Международная конференция «Язык и культура (изучение и преподавание)», посвященная 40-летию Российского университета дружбы народов, РУДН, Москва, 2000; 8) International conference on particles, Академия наук Бельгии и Институт языкознания Нидерландов, Брюссель, 2000.

Структура и объём диссертации. Диссертация объёмом 189 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (260 названий) и списка использованных текстов.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяется понятие ВФВ, формулируются общие цели, конкретные задачи и основные теоретические положения проводимого исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

Глава 1. Прагматическое обоснование и построение универсальной модели классификации вопросительных по форме высказываний.

В разделах 1.1-1.3 с целью выявления критериев, необходимых для построения универсальной прагматически обоснованной модели классификации ВФВ проводится прагматический и компаративный анализ ВФВ на основе следующих теоретических исследований: теории PA (P.F.Strawson, J.Austin, J.Searle, D.Vanderveken, J.M.Sadock, D.Gordon, G.Lakoff, J.M.Morgan, J.van der Auwera, K.Bach, R.M.Harnish, F.Kiefer, D. Wunderlich, А.Вежбицкая, K.Kerbrat-Orecchioni), теории импликатур (H.P.Grice), теории релевантности (D.Sperber, D.Wilson, J.Moeschler, A.Reboul), теории имплицитного значения (K.Kerbrat-Orecchioni), теории аргументации в языке (J.-C.Anscombre, O.Ducrot), исследований о феноменах иронии и лингвистического парадокса (K.Kerbrat-Orecchioni, R.Landheer), эротетической логики (L.Äqvist, J.Hintikka, N.D.Belnap, T.Steel,

L.Apostel), исследований о вопросительных предложениях в функции косвенных PA (J.Searle, F.Kiefer, A.-M.Diller, J.-C.Anscombre, O.Ducrot, R.Conrad, J.Fauconnier, K.Kerbrat-Orecchioni, А.М.Пешковский, А.Н.Гвоздев, И.П.Распопов, Г.В.Валимова, П.Рестан, Л.Г.Фридман, Л.Н.Бучацкая, Л.Ф.Бердник, Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелёв, Л.В.Цурикова, Т.С.Ярушкина, Е.Н.Линдстрем).

В результате прагматического анализа ВФВ были выделены основные иллокутивные функции ВФВ: интеррогативная, ассертивная, директивная, аффективная и фатическая. ВФВ с ассертивным значением, в которых риторический вопрос и ирония соединяются в одном высказывании, были названы РА «косвенными вдвойне» (термин автора), например: Существует ли место надёжнее, чем тюрьма?, Что же может быть лучше, чем брать взаймы без отдачи?, Кто волку не брат?, Для чего не воровать, коли некому унять?, Чем долго браниться, не лучше ль подраться? и т.д.

Контрастивный анализ русских, шведских, английских, французских и фламандских ВФВ позволил сделать вывод, что русский язык обладает множеством лексико-грамматических индикаторов косвенного значения ВФВ, не имеющих аналогов в шведском, английском и французском языках, в то время как некоторые русские частицы, способствующие реализации риторического значения ВФВ, имеют аналоги во фламандском языке. С точки зрения обучения русскому языку как иностранному наиболее интересными являются вопросительные конструкции с конвенциональным косвенным значением, например: Чего ради?, С каких это пор?, Куда деваться?, Да ты что?, Ну да?, Почему бы нет?, Сколько лет, сколько зим?, Не лучше ли ... ?, А как насчёт того, чтобы ... ?, А что, если ... ?, Вас не затруднит ... ? и т.п.

Ведущий специалист в области синтаксиса вопросительного предложения П.Рестан отмечает, что «в лингвистической литературе подходящее функциональное определение вопроса пока ещё не дано»1. В связи с этим в разделе 1.4 на основе условий успешности РАВ, предложенных Дж.Серлем, и имеющихся в лингвистической литературе определений вопроса (Русская грамматика 1980, Энциклопедия «Русский язык», Н.С.Валгина, Г.В.Лейбниц, А.Вежбицкая, J.Austin, D.Gordon, G.Lakoff, J. Lyons, A.Berrendonner, L.Apostel, J.Hintikka) формируется и предлагается следующее

1 Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения. Осло, 1968. С. 98.

определение вопроса: Вопросом называется РА, основной целью которого является получение от адресата неизвестной говорящему информации. Для того чтобы иметь возможность отличать понятие вопроса от понятий риторического вопроса, директивного вопроса (термин Т.С.Ярушкиной), аффективного вопроса (термин П.Рестана) и т.д. в дальнейшем будем называть вопрос настоящим вопросом.

В разделе 1.5 на основе теории РА Дж.Остина и Дж.Серля, теории имплицитного значения К.Кербрат-Орекьони, правил речевого общения и теории конверсационных импликатур Г.П.Грайса, теории релевантности Д.Спербера, Д.Уилсон и их последователей Ж.Мёшлера и А.Ребуль, теории аргументации в языке Ж.-К.Анскомбра и О.Дюкро и исследования о вопросительных предложениях как косвенных РА Р.Конрада рассматривается различие между буквальным и косвенным значениями высказывания.

Для анализа прагматических функций ВФВ были выбраны условия успешности РАВ, предложенные Дж.Серлем.

Настоящий вопрос, в котором выполнены все условия успешности РАВ, характеризуется дезидератумом ответа (ДО) и дезидератумом информации (ДИ) и может быть представлен как ВФВ + ДО + ДИ, т.е. с помощью настоящего вопроса говорящий пытается получить от адресата неизвестную ему информацию.

ВФВ с косвенным значением характеризуются нарушением хотя бы одного из условий успешности РАВ.

ВФВ, в которых выполняется главное условие успешности РАВ (ГУУ РАВ), т.е. говорящий пытается получить ответ от адресата, могут быть представлены как ВФВ + ГУУ РАВ.

ВФВ, с помощью которых говорящий пытается получить ответ от адресата, несмотря на то что он уже обладает запрашиваемой информацией, или хочет подтвердить её достоверность, или не имеет личной заинтересованности в её получении, могут быть представлены как ВФВ + ДО-ДИ.

ВФВ, в которых не выполняется ГУУ РАВ, т.е. говорящий не пытается получить ответ от адресата, могут быть представлены как ВФВ - ГУУ РАВ. В этом случае говорящий, не пытаясь получить ответ от адресата, призывает его к действию или к невербальной внутренней (ментальной) реакции. Такие ВФВ характеризуются дезидератумом действия (ДЦ) или дезидератумом ментальной реакции (ДМР) и могут быть представлены соответственно как ВФВ + ДЦиВФВ + ДМР.

Универсальная прагматически обоснованная модель классификации ВФВ формируется в виде следующей схемы:

Глава 2. Классификация русских вопросительных по форме высказываний.

В главе 2 осуществляется классификация русских ВФВ на базе прагматически обоснованной универсальной модели.

В разделе 2.1 проводится классификация ВФВ, которые представлены в модели как ВФВ + ГУУ РАВ. Данные ВФВ делятся на 9 семантико-прагматических типов, каждому из которых даётся название в зависимости от коммуникативной установки говорящего и коммуникативной ситуации.

1. Настоящие вопросы

Настоящие вопросы направлены на получение от адресата неизвестной говорящему информации. В них выполнены все условия успешности РАВ, а именно: подготовительное условие (говорящий не знает ответа), условие искренности (говорящий хочет получить запрашиваемую информацию) и главное условие (говорящий пытается получить ответ от адресата). К настоящим вопросам, в отличие от Дж.Сейдока и Л.В.Цуриковой, нами были отнесены так называемые анкетные вопросы типа Были Вы ранее в России?, Цель Вашей поездки?, Где Вы ранее работали? и т.п.

2. Вопросы дознания (термин автора)

Вопросы дознания задаются в процессе следствия или судебного заседания, когда подследственный или подсудимый должен подтвердить то, что уже известно следствию. Таким образом, в вопросах дознания нарушается подготовительное условие РАВ: "Только наивные думают, что полиция допрашивает для того, чтобы найти правду. Но как же могла бы она выявить правду, если бы у неё уже не было правды? ... Лучше всего придерживаться указания первого в истории полицейского Жаве, которое учит нас следующему: спрашивай о том, что уже знаешь"2.

3. Экзаменационные вопросы

Экзаменационные вопросы задаются в учебной обстановке с целью проверки и оценки говорящим знаний адресата. В них нарушается подготовительное условие успешности РАВ, например:

- Ну, что я сейчас объяснил? - ... Ну, чему равняется сумма квадратов двух катетов?

- Он ... это ... - бормочет Мартыненко ...

- Я вам ставлю единицу, лодырь. ... (Л.А.Кассиль).

4. Дидактические вопросы

Дидактические вопросы используются в методических целях для наилучшего усвоения учебного материала. В них нарушается подготовительное условие успешности РАВ, например:

Напрашивается вполне резонный вопрос: Какие же причины породили столь неконтролируемый доступ в русский литературный язык конца XX века обширных пластов лексики явно уголовного происхождения?

Ответ на него кроется ... (З.К.Тарланов).

5. Этикетные вопросы (термин автора)

Этикетные вопросы не являются свободными и произвольными по своей форме и своему содержанию, а довольно жёстко регламентированы в соответствии с нормами речевого этикета, таким образом, в них нарушается условие искренности РАВ. Этикетные вопросы могут быть заданы говорящим (Как дела?, Как

2 Перевод автора. Отрывок цитируется по книге: M. Del Castillo. La nuit du Décret. Paris, 1981. C. 234.

жизнь?, Ну как ты/вы?. Что нового?. Как здоровье?, Как успехи?, Где ты пропадал?, Какими судьбами? и т.п.), а также адресатом в качестве ответных реплик (А ты/вы как?, А у тебя/вас как?, А у тебя/вас как дела? и т.п.).

6. Предварительные вопросы

Предварительные вопросы задаются в самых различных коммуникативных ситуациях: знакомства (Разрешите представить ...?, Вы знакомы с ...?), учебного занятия или лекции {Разрешите начать с примера?, Вы мне позволите продолжить?), нравоучительной беседы3 (Можно Вас упрекнуть?, Я могу Вам дать один совет?) и т.п. Предварительные вопросы, как правило, употребляются в соответствии с нормами речевого этикета, установленными для того или иного языка, таким образом, в них нарушается условие искренности РАВ. Они могут предшествовать интеррогативным РА (Можно нескромный вопрос?, Вы мне позволите Вас спросить?), ассертивным РА (Ты знаешь, кого я сегодня встретила?. Вы можете представить, что со мной случилось?), а также директивным РА (Можно Вас предупредить? Останьтесь сегодня дома, Я могу тебя попросить? Зайди, пожалуйста, на почту) и т.п.

7. Вопросы-предположения

Вопросы-предположения имеют переходный характер от вопроса к сообщению. Целью таких вопросов является не просто высказывание предположения (что можно сделать и с помощью чисто ассертивного высказывания типа Я полагаю, что Вы сегодня уезжаете), а уточнение предполагаемой информации (Вы сегодня уезжаете, не так ли?). Таким образом, в вопросах-предположениях нарушаются подготовительное условие и условие искренности РАВ. Вопросы-предположения выражают предположение и ожидают подтверждения, например: Вы идёте на кафедру, не правда ли?, не так ли?, да?, верно?, что ли?, конечно?, так?, Вы, кажется, идёте на кафедру?, Вы, должно быть, идёте на кафедру?, Вы, стало

3 В данном случае они предваряют так называемые "акты угрозы лицу" (ср. "face threatening acts - FTA" в терминологии П.Брауна и С.Левинсона). Таким образом, говорящий как бы "готовит почву" для следующего высказывания, которое он расценивает как дерзкое или не вполне деликатное по своему содержанию.

быть, идёте на кафедру?, Вы, ведь, идёте на кафедру?, Значит, Вы идёте на кафедру? и т.п.

В русском языке существует целый ряд индикаторов вопросов-предположений, так называемых модальных дискурсивных слов, выражающих различные степени предположения (от слабого предположения до сильной уверенности), например: может, может быть, верно, наверное, вероятно, видно, кажется, поди (просторечное), если я не ошибаюсь, если память мне не изменяет, как я понимаю, я полагаю, небось (просторечное), значит, стало, стало быть, по крайней мере, естественно, по-видимому, итак, то есть, так, ведь, же, сознайтесь, должно быть, разумеется, да, правда, не правда ли, не так ли и т.п.

В эксплицитных вопросах-предположениях значение предположения выражено с помощью вышеперечисленных индикаторов. В имплицитных вопросах-предположениях значение предположения может быть выявлено лишь с помощью контекста, например:

Когда я вхожу в столовую, жена спрашивает меня:

- У тебя была сейчас Катя? Отчего она не зашла к нам? Это

даже странно. (А. П. Чехов).

8. Вопросы-сомнения (термин автора)

Вопросы-сомнения являются промежуточными между настоящими и риторическими вопросами, так как выражают предположение противоположного. В вопросах-сомнениях нарушены подготовительное условие и условие искренности РАВ, например:

Юленька: И вы никого не обманывали?

Белогубов: Насчёт чего вы спрашиваете?

Юленька: не говорите. Я вам ни одного слова не верю.

(А. Н. Островский).

Юленька выражает сомнение по поводу того, что Белогубов хочет сделать ей предложение и вопросом-сомнением заставляет его окончательно с ней объясниться.

9. Игровые вопросы (термин автора)

Задавая игровой вопрос, говорящий, почти уверен, что адресат не знает ответа, например: Отгадай! Где я была?, Угадай! Орёл или

решка? В игровых вопросах нарушены подготовительное условие и условие искренности РАВ.

В разделе 2.2 проводится классификация ВФВ, которые представлены в модели как:

В зависимости от реализуемых иллокутивных функций ВФВ + ДМР разделены на следующие типы: риторические вопросы, аффективные вопросы, фатические вопросы (термин автора).

Риторические вопросы

Риторические вопросы в зависимости от выполняемых ими семантико-прагматических функций разделены на настоящие риторические вопросы (термин автора), риторические вопросно-ответные единства (термин автора), рефлексивные риторические вопросы (термин автора).

Настоящий риторический вопрос - это вопросительное по форме высказывание, в котором содержится суждение с утверждением противоположного, т.е. положительный по форме вопрос выражает отрицательное по смыслу суждение, и, наоборот, отрицательный по форме вопрос выражает положительное по смыслу суждение, например:

К чему бесплодно спорить с веком?

Обычай - деспот меж людей. (А.С.Пушкин).

Риторическое вопросно-ответное единство - это единство вопроса и ответа, в котором ответ следует за вопросной частью и даётся самим говорящим, например:

Почему у коалы не бывает насморка? Потому что коалы

живут в эвкалиптовых рощах. (Реклама лекарства Санорин).

Рефлексивный риторический вопрос - это вопросительное по форме высказывание, с помощью которого говорящий размышляет о непонятных для него жизненных явлениях,

например:

Белеет парус одинокий

В тумане неба голубом!

Что ищет он в стране далёкой?

Что кинул он в краю родном? (М.Ю.Лермонтов).

Рефлексивные риторические вопросы могут также выступать в номинативной функции и использоваться в качестве названий литературных произведений и их отдельных глав, научных и учебных пособий, газетных статей, кинофильмов, радио- и телепередач, песен и т.п., например, Кому на Руси жить хорошо? (поэма Н.А.Некрасова), Кто есть кто?, Кем они меня там считают? (названия глав в политической хронике Ю.Семёнова Семнадцать мгновений весны), Язык мой - друг мой или враг? (название учебного пособия по культуре речи и стилистике З.К.Тарланова), Где же вы теперь, друзья-однополчане? (название песни).

Благодаря анализу семантико-прагматических функций выделенных типов риторических вопросов нами было сформулировано следующее определение риторического вопроса: Риторическим вопросом называется экспрессивно окрашенный ассертивный речевой акт, реализованный с помощью вопросительной конструкции, доминирующей прагматической функцией которого является привлечение внимания адресата к сообщаемой информации.

Аффективные вопросы

Ш.Балли считает, что термин "риторический вопрос" не имеет смысла, и предлагает называть риторические вопросы "аффективными знаками"4. П.Рестан, который также относит риторические вопросы к эмоциональному типу, выделяет в отдельный тип "эмоциональные вопросы нериторического плана", называя их также "эмоционально-констатирующими" или "аффективными вопросами", и отмечает, что «эти вопросы не являются риторическими, поскольку им не

4 Bally Ch. Traité de stylistique française. Paris, 1951.

свойственно характерное для риторического вопроса противоречие между формой и содержанием в плане

положительности/отрицательности" (1968:173). В Русской грамматике под редакцией Н.Ю.Шведовой (1980:396) среди вторичных функций вопросительных предложений выделяется «выражение эмоциональной реакции говорящего: эмоциональной констатации факта, оценки, отношения, аффективного состояния: Да вы что, смеётесь надо мной?, Как вам не совестно?, Как вы можете так говорить?, Ты что, учить меня вздумал?».

Экспрессивно окрашенные вопросительные по форме высказывания, основной прагматической функцией которых является выражение эмоций, мы предлагаем называть аффективными вопросами.

Аффективные вопросы выражают различные эмоции: возмущение, гнев, раздражение, нетерпение, удивление, восхищение, несогласие, неодобрение, протест, испуг, опасение, страх, ужас, иронию, насмешку, огорчение, досаду, беспокойство, недоверие, недоумение, пренебрежение, безразличие и т.д., например:

- Он думал об одном и том же: «И за каким чёртом бог создал понедельники?!» (негодование) (Г.Н.Троепольский),

А чего делать целыми днями - и не знаю. И мысли всё такие: а вдруг меня засудят? ... (страх) (В.Е.Ардов).

Аффективные вопросы часто являются эмоциональными репликами-повторами, вызванными предыдущим вопросом или предыдущим утверждением собеседника, например:

Княгиня (супрёком): Кокетник!... Ну, а что мои блонды? Князь (с замешательством): Блонды? да! я... я ...(В сторону) Что ей сказать? Ведь деньги я проиграл в клубе! (Козьма Прутков),

(диалог в часовой мастерской)

- А вы сразу их на сутки назад поставьте, вот вам на целых два месяца хватит. Оставьте на две недели.

- Послушайте, ведь я уж на две недели их оставляла.

- Ах, на две уже оставляли? ... - Тогда - на три, - сказал заведующий, (насмешка) (П.Романов).

Различные эмоции могут быть также выражены с помощью аффективных вопросов в форме междометий, например, Ну да?!, Да ну?!, Да ты что?!, Да что ты?!, Ну что вы?!, Ну и что?, Как так?!, Ой ли?!, Ещё чего?!,

Хлестаков: Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню.

Городничий: (в сторону, с лицом, принимающим ироническое выражение). В Саратовскую губернию! А? и не покраснеет! (недоверие) (Н.В. Гоголь),

Блэйк: Замечательно. Пирожки так и тают во рту. Да вы просто талант!

Нина Фёдоровна: Ну что вы! (смущение) (А.Н.Щукин, Русский язык в диалогах).

Аффективные вопросы часто являются семантическими эквивалентами ассертивным восклицательным высказываниям типа Я удивлён!, Я восхищён!, Это невероятно!, Этого не может быть!, Я не верю!, Я в замешательстве!, Я не согласен!, Я протестую!, Это уже слишком!, Какая наглость!, Это невозможно!, Это же немыслимо!, Это просто смешно!, В это нельзя поверить! и т.п.

Фатические вопросы (термин автора)

Фатические вопросы, так же как риторические вопросы и аффективные вопросы, не требуют ответа, а призывают адресата только к ментальной реакции. В отличие от риторических вопросов фатические вопросы не реализуют ассертивной функции. Даётся следующее определение фатических вопросов: Фатические вопросы - это вопросительные по форме высказывания, основной прагматической функцией которых является установление или поддержание коммуникации. Фатические вопросы разделены на три типа. 1) Фатические вопросы, служащие для установления коммуникации, например:

Молодые люди приблизились, и Штучкин тут же задал заведомо идиотский вопрос: - Сидите, значит?

- Мне трудно вам что-нибудь возразить, - ответила девушка. (А.В.Вампилов),

- Кого я вижу? - преувеличенно громко заговорил Каблуков, подходя к Гостюхину - Сколько лет, сколько зим? ... (В.Е.Ардов).

2) Фатические вопросы, служащие для поддержания коммуникации, в которых, как правило, употребляются следующие лексические средства:

A) глаголы со значением чувственного восприятия, например,

- ... Меня признают - слышите ли? Должны признать -заключила торжественно княжна ... (Г.П.Данилевский);

Б) Глаголы со значением мыслительной деятельности, например,

Знаете что? Садитесь иначе, так света будет больше. Да не трите, не трите, никогда не нужно тереть. (В.В.Набоков);

B) Междометия, например,

Ну, что?! Все навели на резкость? Пора покупать! (реклама фотоаппаратов из Канады).

3) Фатические вопросы, служащие для привлечения внимания к форме выражения мысли, например:

Крутицкий: Я согласен; но всё-таки, как хотите, в настоящее время писать стилем Ломоносова или Сумарокова, ведь, пожалуй, засмеют. Так вот, может ли он дать моему труду, как это говорится? Да, литературную отделку. (А.Н.Островский).

Раздел 2.2.2 посвящен классификации вопросительных по форме высказываний, призывающих к действию. Этот тип ВФВ представлен в модели как ВФВ + ДЦ.

Вопросительные по форме высказывания, основной прагматической функцией которых является побуждение адресата к выполнению какого-либо действия, мы предлагаем называть директивными вопросами.

Существует целый ряд вопросительных конструкций, конвенционально используемых для осуществления косвенных побуждений: Вы не могли бы ... ?, Может быть, Вы ... ?, Не трудно ли Вам ... ?, Вас не затруднит ... ?, Не будете ли так любезны ... ?, Не изволите ли ...?, У Вас есть/нет ... ?, Нет ли у вас ... ?, Не найдётся ли у Вас ...?, Можно попросить Вас ... ?, Могу ли я попросить Вас ... ?, Осмелюсь ли ... ?, Угодно ли Вам ... ?, Разрешите (позвольте) ... ?, Не хотели ли бы Вы ... ?, Не желаете ли ... ?, Нельзя ли пригласить Вас ... ?, А не лучше ли Вам...?, Почему бы Вам не ... ?, Как насчёт ... ?, Не пойти ли Вам ... ?, Не пора ли ...?, Что (частица) Вы ... ?, Как вы смеете ... ? и т.д.

Если придерживаться мнения, что сказать значит сделать (ср. «слово есть действие» согласно Дж.Остину5), то любой вопрос является особым видом побуждения, следовательно, совсем неудивительно, что директивный РА может принимать форму вопроса. На основании постулатов речевого общения Д.Гордона и Дж.Лакоффа6 и обобщений Дж.Серля относительно выполнения условий успешности директивного РА7 нами был проведён анализ закономерностей, обеспечивающих реализацию косвенного побуждения посредством ВФВ. Согласно Д.Гордону и Дж.Лакоффу, вопрос относительно возможности, желания или готовности адресата выполнить какое-либо действие может быть равносилен побуждению выполнить это действие. Разделяя точку зрения Р.Конрада8, который считает, что обобщения Дж.Серля совпадают с постулатами речевого общения Д.Гордона и Дж.Лакоффа, мы считаем необходимым отметить, что Дж.Серль в своих обобщениях указывает на

5 Austin J.L. How to do things with words. Oxford, 1962.

6 Cp. «conversational postulates». См. Gordon D., Lakoff G. Conversational Postulates // In P.Cole & J.L.Morgan (eds.). Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts. N.Y., 1975. P. 86.

7 Cp. «generalizations». См. Searle J.R Indirect Speech Acts // In P.Cole & J.L.Morgan (eds.). Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts. N.Y., 1975. P. 77.

8 Конрад P. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. С. 354.

закономерность, которая не отражена в постулатах Д.Гордона и Дж.Лакоффа, а именно: говорящий может высказать косвенное побуждение посредством вопроса о существовании причин для выполнения определённого действия, например:

- ... Только сядешь за компьютер, как опять звонит телефон.

- А кто тебя заставляет подходить? Можешь, в конце концов, его отключить. (Е.Х.Жаркова, Н.В.Кутукова, Л.Н.Ольхова, "Тет-а-тет". Диалоги на уроке русского языка // Русский язык за рубежом. 2001. № 1. С. 5),

В первый день я ему действительно послал хлеб и воду, на второй день стало жалко, принесли ему обед. Бурун попробовал гордо отказаться, но я заорал на него:

- Какого чёрта, ломаться ещё будешь?!

Он улыбнулся, передёрнул плечами и взялся за ложку. (А.С.Макаренко).

В первом примере говорящий осуществляет РА совета посредством вопроса о существовании у адресата веской причины для того, чтобы подходить к телефону. Данный речевой акт также является настоящим риторическим вопросом, выражающим суждение с утверждением противоположного Никто тебя не заставляет подходить к телефону. Именно это косвенное утверждение несёт в себе директивное значение Не подходи к телефону. Во втором примере А.С.Макаренко осуществляет РА приказа посредством вопроса о существовании у Буруна причины отказываться от обеда.

На наш взгляд, обобщения Дж.Серля и соответственно постулаты речевого общения Д.Гордона и Дж.Лакоффа нуждаются в дополнении, так как не отражают всех закономерностей реализации директивного РА посредством ВФВ. В связи с этим мы дополнили обобщения Дж.Серля и постулаты Д.Гордона и Дж.Лакоффа следующими двумя обобщениями и соответственно двумя постулатами:

- Говорящий может высказать косвенное побуждение посредством вопроса о наличии у адресата того, что желает получить говорящий;

- Говорящий может высказать косвенное побуждение посредством вопроса о разрешении выполнить какое-либо действие;

- СПРАШИВАЕТ (а, Ь, ИМЕЕТ (Ь, (})) - ПРОСИТ (а, Ь, <}),

где а - говорящий, Ь - адресат, - то, о чём просит говорящий;

- СПРАШИВАЕТ (а, Ь, РАЗРЕШАЕТ (Ь, (2)) - ПРОСИТ (а, Ь, О), где а - говорящий, Ь - адресат, имеет вид БУДУЩЕЕ (ДЕЛАЕТ (а, Я) /а сделает действие И/.

Необходимо отметить, что ВФВ с поверхностным отрицанием типа Нет ли у вас ... ?, Не найдётся ли у вас ... ?, У вас нет ...? в русском языке являются конвенциональными оборотами для выражения просьбы, например:

- С приездом, с приездом! Пожалуйста. Не укачало вас?

- Ничуть. Прекрасно доехали. Нет ли у вас мелочи? У извозчика нет с трёх рублей сдачи.

- Сейчас, сейчас. Вы только не беспокойтесь ... (В.П. Катаев),

А тут, случись, идёт по дороге нищий старичок. Увидел солдата и говорит:

- Не найдётся ли у тебя, служивый, табачку на понюшку?

Солдат думает: "Дать половину - так мало, обидится ещё",

- и весь табак старичку отдал, (русская народная сказка),

1) У вас нет сегодняшней газеты? 2) У вас нет двух копеек? Мне нужно позвонить по телефону. 3) У вас нет ручки? 4) У вас нет чистой тетради? 5) У вас нет лишнего билета? (в театр, на спектакль, в кино). (Л.А.Дерибас. Безличные предложения глагольного типа // Русский язык за рубежом. 1983. № 5. С. 30).

С помощью вопроса о разрешении выполнить какое-либо действие могут быть выражены просьба или предложение, например:

Гетман (Шервинскому): Пожалуйста, записывайте протокол совещания.

Шервинский: По-русски разрешите, ваша светлость? (М.А.Булгаков),

Ошивенский: Барон, вы бы тут помогли. Скоро начнут собираться. (Кузнецову.) Можно вам предложить коньяку? Кузнецов: Благодарствуйте, не откажусь. ... (В.В.Набоков).

Употребление вопросительных конструкций для выражения директивных речевых актов настолько прочно вошло в языковой узус, что иногда даже настоящие вопросы могут быть восприняты как побуждения, и это влечёт за собой возникновение довольно курьёзных ситуаций, например:

На франко-испанской границе в купе вагона входит таможенник:

- Коньяк? Табак? Наркотики? - спрашивает он.

- Чашечку кофе, пожалуйста, - отвечает пассажир. ('анекдот).

При проведении семантико-прагматического анализа директивных вопросов мы также опирались на классификацию императивных высказываний, предложенную В.С.Храковским и А.П.Володиным9, которая основана на возможности сочетания двух значений трёх классификационных признаков (А-импульса каузации, В-заинтересованности, В-субординации): 1) А1Б1В1 - приказ, 2) А1Б1В2 - просьба, 3) А1Б2В2 - предложение, 4) А2Б2В2 - совет, где А1 - импульс каузации исходит от говорящего, А2 - импульс каузации исходит от слушающего, Б1 - исполнение каузируемого действия в интересах говорящего, Б2 - исполнение каузируемого действия в интересах слушающего, В1 - говорящий ставит себя выше слушающего, В2 - говорящий ставит себя не выше слушающего.

Следует отметить, что мы не совсем согласны с определениями РА предложения и совета, данными В.С.Храковским и А.П.Володиным. Семантико-прагматический анализ примеров РА предложения и совета дал нам возможность сделать следующие выводы:

1) РА предложения может совершаться не только в интересах адресата (А1АБ2АВ2)10, но и в интересах говорящего (А1ЛБ1ЛВ2) или в совместных интересах говорящего и адресата (А1Л(Б1+Б2)ЛВ2):

2) При реализации РА совета импульс каузации может исходить не только от адресата (А2ЛБ2ЛВ2), но и от говорящего (А1ЛБ2ЛВ2);

9 Храковский B.C., Володин А.П. Русский императив. М., 1986. С. 136-137.

10 Л - символ конъюнкции.

3) Совет может осуществляться как в интересах адресата ((А 1УА2) АБ2ЛВ2)'', так и в совместных интересах говорящего и адресата ((А 1 УА2)Л(Б 1 +Б2)ЛВ2).

В доказательство приводятся примеры:

- Кому семь смертных грехов? Кому будущее на том свете?

- весело взывает на ходу офеня, держа на уровне головы свои лубочные картинки с зелёными и красными чертями ...

- Кому тёщин язык? - громко взывает продавец, надувая свистульку, из которой вытягивается длинный бумажный язык, похожий на змею, и, свёртываясь обратно, орёт диким гнусавым голосом. (Н.Д. Телешов).

Продавцы осуществляют РА предложения в собственных интересах, призывая покупателей купить их товар.

Давай чего-нибудь? Чаю? Или кофе? А может, что ... с дороги-то? - Смешной Фёдор начал соваться по шкафам. -Счас изобретём ... Во, коньяк! Будешь?

- Давай. ... (В.Шукшин).

Фёдор выражает предложение к выполнению совместного действия.

Ну зачем тебе в Москву везти телевизор, Фаиночка? -

спрашивали её соседи. - Там тебе положат приличную пенсию. Купишь "Сони" или "Панасоник" ... (Я еду на Родину, газета «Московия», 14 сентября 2001г.).

В данном примере РА совета имеет фактитивное значение и осуществляется в интересах адресата.

И вдруг генерала, который был учителем каллиграфии, озарило вдохновение ...

- А что, ваше превосходительство, - сказал он радостно, -если бы нам найти мужика? (М.Е.Салтыков-Щедрин).

РА совета также имеет фактитивное значение, но осуществляется как в интересах адресата, так и в интересах говорящего.

11 V - символ дизъюнкции.

На основании проведённого прагматического анализа закономерностей реализации директивных РА посредством ВФВ, классификации императивных высказываний, предложенной В.С.Храковским и А.П.Володиным, и сделанных нами дополнений к этой классификации, директивные вопросы были разделены на 4 семантико-прагматических типа, каждому из которых соответствует определённое сочетание значений классификационных признаков: 1) Вопросы-приказы - А1ЛБ1ЛВ1, 2) Вопросы-просьбы -А1ЛБ1ЛВ2, 3) Вопросы-предложения - А1Л(Б1УБ2У(Б1+Б2))ЛВ2, 4) Вопросы-советы - (AIУА2)Л(Б2У(Б1+Б2))ЛВ2.

В заключении делается вывод, что в диссертации впервые создана универсальная прагматически обоснованная модель классификации ВФВ, согласно которой ВФВ разделены на настоящие и ненастоящие вопросы (термин автора). К ненастоящим вопросам отнесены вопросы, в которых нарушено хотя бы одно из условий успешности РАВ. В результате классификации на базе прагматически обоснованной универсальной модели русские ненастоящие вопросы разделены на 17 семантико-прагматических типов. Отмечается, что ненастоящие вопросы очень широко употребляются во всех функциональных стилях русской речи. Для более убедительного подтверждения этого факта приводятся следующие статистические данные: отличающаяся повышенной эмоциональностью статья В.Г.Белинского «Письмо к Н.В.Гоголю» совсем не содержит настоящих вопросов, а роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин» содержит только около 13% настоящих вопросов от общего количества ВФВ; в романе Ю.Невского «Кто-то другой, или Здравствуй, глюк», в котором представлена речь практически всех слоёв населения современной России, почти 67% ВФВ являются ненастоящими вопросами, и даже в учебном пособии академика А.Н.Щукина «Русский язык в диалогах» на долю ненастоящих вопросов приходится 36% ВФВ. Столь широкое распространение ненастоящих вопросов в русской речи объясняется многофункциональностью ВФВ, обладающих способностью реализовывать следующие иллокутивные функции: интеррогативную, ассертивную, директивную, аффективную и фатическую.

Настоящие вопросы, вопросы дознания, экзаменационные вопросы, дидактические вопросы и игровые вопросы реализуют интеррогативную функцию. Вопросы-предположения и вопросы-сомнения реализуют одновременно интеррогативную и ассертивную

функции, т.е. являются интеррогативно-ассертивными РА (термин автора). Этикетные вопросы и предварительные вопросы реализуют одновременно интеррогативную и фатическую функции, т.е. представляют собой интеррогативно-фатические РА (термин автора). Настоящие риторические вопросы, риторические вопросно-ответные единства и рефлексивные риторические вопросы реализуют ассертивную функцию. Аффективные вопросы реализуют аффективную функцию. Фатические вопросы реализуют фатическую функцию. Вопросы-приказы, вопросы-просьбы вопросы-предложения и вопросы-советы реализуют директивную функцию.

Мы разделяем точку зрения П.Рестана и считаем, что установление основных прагматических функций русских ВФВ даёт возможность более глубокого изучения ВФВ и в других языках.

Выделенные нами в результате классификации на базе прагматически обоснованной универсальной модели 18 семантико-прагматических типов русских ВФВ представлены в диссертации в виде схемы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Вопросительные конструкции русского языка как средство выражения косвенных речевых актов и важность овладения ими для формирования коммуникативной компетенции шведских студентов, изучающих русский язык на начальном и продвинутом этапах // Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики. Виноградовские чтения-2000: Тезисы докладов конференции. М.: Изд-во ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 2000. С. 47.

2. Сопоставление прагматических функций вопросительных конструкций русского, французского, английского и шведского языков в процессе обучения русскому языку // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков: Доклады V международного симпозиума / Под ред. Б. Станковича. Београд: Славистичко друштво Срб^е и Филолошки факултет универзитета у Београду, 2000. С.327-332.

3. Употребление частиц в качестве сигнализаторов косвенного значения вопросительных конструкций русского языка и особенности их перевода на шведский, английский и французский языки // Международная конференция «Язык и культура (изучение и преподавание)»: Тезисы докладов международной конференции,

посвящбнной 40-летию Российского университета дружбы народов. М.: Изд-во РУДН, 2000. С. 74.

4. Вопросительные конструкции русского языка как средство выражения косвенных речевых актов // Zbornik Matice Srpske za slavistiku. V. 64. Novi Sad, 2003 (в печати).

5. Что такое вопрос? // http://pbunjak.narod.ru/gosti/ L_Lindstrom_Vopros.htm, 2003.

6. Основные положения теории аргументации в языке Освальда Дюкро // http://pbunjak.narod.ru/gosti/L_Lindstrom_ Ducrothtm, 2003.

7. Fonctions pragmatiques non interrogatives des questions en français // Actes du XIIIe congrès des romanistes scandinaves 1996 / Ed. par O. Merisalo & T. Natri. Jyvâskylâ: Université de Jyvaskyla, 1998. P. 371-381.

^ 8. Classification et analyse pragmatique des questions rhétoriques

en français // Perles. Lund: Université de Lund, 1998. P. 115-123.

9. Les critères d'identification des valeurs illocutoires dérivées d'énoncés de forme interrogative en français, en russe et en suédois // 7th International Pragmatics Conference: Abstracts. Budapest: International Pragmatics Association, 2000. P. 346.

10. Particles as identification criteria for indirect illocutionary meaning of interrogatives in Russian, English, French and Swedish // International conference on particles: Abstracts. Brussels: Belgian Academy of Sciences and Linguistic Institute of Netherlands, 2000. P. 24.

11. Valeurs illocutoires dérivées d'énoncés de forme interrogative en français, en anglais, en suédois et en russe // Pragmatics in 2000: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference. Vol. 2 / Ed. by Enikô Németh T. Antwerp: International Pragmatics Association, 2001. P. 366-385.

12. The acquisition of the interrogatives expressing indirect illocutionary meaning by Swedish students learning French or Russian as a

^ third language // Second International Conference on Third Language

Acquisition and Trilingualism: http://www.welcome.to/13org (abstracts). Leeuwarden, 2001.

13. The-function of particles in rhetorical questions. A comparative analysis // http://pbunjak.narod.ru/gosti/L_Lindstrom_Particles.htm, 2003.

.IP ПД .Y» 02969 Ol 06.10.2000. I in iiciiii'iccKiiií ссршфнк-ai .V» Ю.КЦ.3-4953.11.00136.03.99 oí 05.03.99. Подписано в меть 01.07.03.Форм;н 60\84 1/16. liwiaia офесшаи. Печам, офсешаи. >ч.-111л. i. 1.5. > см. кр.-oi i. 6. Тираж 100 жч. Il u. .V» 113.

Ilci poiaiiojcKiiii i ocviapciBciiiiMií uiiiBcpciiici l'iiiioi рафии IIuaie.ibcma MeipotaBojcKoro iocyaapciueimoio wmiiepciileía 185640, fleipoiaBo.icK', пр. Леинна, 33

\

i

(22Г5

H22 13

t.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Линдстрем, Елена Николаевна

Введение. стр.

Глава 1. Прагматическое обоснование и построение универсальной модели классификации вопросительных по форме высказываний.

1.1 Употребление вопросительных конструкций для выражения косвенных речевых актов. стр.

1.2 Прагматический подход к описанию вопросительных по форме высказываний. стр.

1.3 Вопросительная форма высказывания и интеррогативный речевой акт. стр.

1.4 Понятие вопроса. стр.

1.5 Формирование универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний. стр.

Глава 2. Классификация русских вопросительных по форме высказываний.

2.1 Классификация вопросительных по форме высказываний, в которых выполнено главное условие успешности речевого акта вопроса.стр.

2.1.1 Настоящие вопросы.стр.

2.1.2 Вопросы дознания.стр.

2.1.3 Экзаменационные вопросы.стр.

2.1.4 Дидактические вопросы.стр.

2.1.5 Этикетные вопросы.стр.

2.1.6 Предварительные вопросы.стр.

2.1.7 Вопросы-предположения.стр.

2.1.8 Вопросы-сомнения.стр.

2.1.9 Игровые вопросы.стр.

2.2 Классификация вопросительных по форме высказываний, в которых не выполнено главное условие успешности речевого акта вопроса.стр.

2.2.1 Классификация вопросительных по форме высказываний, призывающих к ментальной реакции.стр.

2.2.1.1 Риторические вопросы.стр.

1) Настоящие риторические вопросы.стр.

2) Риторические вопросно-ответные единства.стр.

3) Рефлексивные риторические вопросы.стр.

2.2.1.2 Аффективные вопросы.стр.

2.2.1.3 Фатические вопросы.стр.

2.2.2 Классификация вопросительных по форме высказываний, призывающих к действию.стр.

2.2.2.1 Определение понятия директивного вопроса.стр. ty 2.2.2.2 Анализ закономерностей реализации директивных речевых актов с помощью вопросительных конструкций.стр.

2.2.2.3 Классификация директивных вопросов.стр.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Линдстрем, Елена Николаевна

Первичной функцией вопросительного предложения является выражение вопроса (Русская грамматика 1980). Вопросительные по форме высказывания1, которые не являются речевыми актами вопроса, т.е. не выражают запроса неизвестной говорящему информации (J. Searle 1969), выступают в одной или нескольких своих вторичных функциях и служат для соблюдения речевого этикета, установления или поддержания коммуникативного контакта, сообщения информации, выражения предположения, запроса известной говорящему информации, выражения различных эмоций, побуждения к действию и т.д. Возможность реализации столь широкого спектра речевых интенций позволяет говорить о функциональной универсальности вопросительных по форме высказываний.

До сих пор не было работ, в которых давалась бы систематическая классификация вопросительных по форме высказываний на основе комплексного прагматического анализа особенностей их

1 Вопросительными по форме высказываниями мы называем высказывания, располагающие специальными языковыми средствами выражения категории вопросительности: интонацией (выраженной на функционирования в речи. Проблема заключается в том, что не существует прагматически обоснованной модели классификации ** вопросительных по форме высказываний. Нами в данной работе предпринята попытка создания универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний. Теоретической базой для формирования модели послужили следующие лингвистические исследования:

- теория речевых актов (P.F.Strawson, J.Austin, J.Searle, D.Vanderveken, J.M.Sadock, D.Gordon, G.Lakoff, J.M.Morgan, J.van der Auwera, K.Bach, R.M.Harnish, F.Kiefer, D.Wunderlich, А.Вежбицкая, K.Kerbrat-Orecchioni);

- теория импликатур (H.P.Grice);

- теория релевантности (D.Sperber, D.Wilson, J.Moeschler, A.Reboul);

- теория имплицитного значения (K.Kerbrat-Orecchioni);

- теория аргументации в языке (J.-C.Anscombre, O.Ducrot);

- исследования о феноменах иронии и лингвистического парадокса (K.Kerbrat-Orecchioni, R.Landheer);

I*

- эротетическая логика (L.Aqvist, J.Hintikka, N.D.Belnap, T.Steel, L.Apostel), письме вопросительным знаком), вопросительными частицами, вопросительными местоименными словами, особым порядком слов.

- исследования о вопросительных предложениях в функции косвенных речевых актах (J.Searle, F.Kiefer, A.-M.Diller, J.-C.Anscombre, O.Ducrot, R.Conrad, J.Fauconnier, K.Kerbrat-Orecchioni, А.М.Пешковский, А.Н.Гвоздев, И.П.Распопов, Г.В.Валимова, П.Рестан, Л.Г.Фридман, Л.Н.Бучацкая, Л.Ф.Бердник, Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелёв, Л.В.Цурикова, Т.С.Ярушкина, Е.Н.Линдстрем).

Выполненная на основании универсальной прагматически обоснованной модели классификация русских вопросительных по форме высказываний доказала жизнеспособность предложенной модели.

Цель исследования:

1) Создание универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний;

2) Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели. Ц

Основные задачи диссертационного исследования:

1) Критический обзор научной литературы по теме исследования;

2) Анализ различных прагматических функций вопросительных по форме высказываний;

3) Контрастивный анализ вопросительных по форме высказываний с конвенциональным косвенным значением (на материале русского, шведского, английского, французского и фламандского языков);

4) Уточнение определения понятия вопроса;

5) Выделение прагматических критериев, необходимых для реализации косвенных речевых актов с помощью вопросительных по форме высказываний;

6) Построение универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний;

7) Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели.

Языковым материалом для диссертационной работы послужили произведения русской и зарубежной художественной литературы, публицистические статьи из русских и зарубежных источников, тексты русской и зарубежной рекламы, сборники русских пословиц, учебные пособия по русскому языку, культуре речи и стилистике, научные тексты, театральные постановки, радио- и телепередачи, живая речь.

Новизна исследования заключается в создании универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний и осуществлении на её базе систематической классификации русских вопросительных по форме высказываний. Основные теоретические положения работы: вопросительные по форме высказывания рассматриваются с точки зрения выполнения в них главного условия успешности речевого акта вопроса (J.Searle); используются понятия дезидератов вопроса (J.Hintikka), информации и действия (F.Kiefer);

- вводятся понятия дезидератов ответа и ментальной реакции (Е.Линдстрем);

- для обозначения вопросительного по форме высказывания, в котором выполняются дезидератум ответа и дезидератум информации, вводится понятие настоящего вопроса;

- выделяются основные прагматические функции вопросительных по форме высказываний (Е.Линдстрем).

Теоретическая и практическая значимость работы.

Создание универсальной прагматически обоснованной модели классификации вопросительных по форме высказываний даёт возможность производить систематическую прагматически обоснованную классификацию вопросительных по форме высказываний не только в русском, но и в других языках. Материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретических курсах по лингвистической семантике и прагматике и в спецкурсах по коммуникативному синтаксису для студентов филологических факультетов, а также в практике преподавания русского языка в иноязычной аудитории.

В результате проведённого нами контрастивного анализа русских, шведских, английских, французских и фламандских вопросительных по форме высказываний мы пришли к выводу, что возможно несовпадение лексико-грамматических средств выражения их косвенных значений и что в русском языке существует целый ряд лексико-грамматических индикаторов косвенного значения вопросительных по форме высказываний, не имеющих аналогов в других языках2.

Автор много лет преподавала русский язык в шведском университете и гимназии. Состав шведских учащихся интернационален, многие из них являются носителями шведского, английского и французского языков. Автор, которая свободно владеет этими языками и имеет по ним педагогическое образование, на практике убедилась в том, что учащиеся испытывают трудности при овладении лингвистическими средствами выражения косвенных значений русских вопросительных по от форме высказываний.

Мы надеемся, что использование универсальной прагматически обоснованной модели для контрастивного анализа вопросительных по форме высказываний в различных языках может стать опорой для создания прагматически ориентированных лингвистических учебных пособий, которые в свою очередь смогут быть использованы в методических целях для преподавания русского языка как иностранного.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка использованных текстов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленной диссертационной работе впервые была проведена систематическая прагматически обоснованная классификация русских вопросительных по форме высказываний.

Вопросительные по форме высказывания были разделены на 11 j настоящие вопросы и на вопросы, в которых нарушено хотя бы одно из условий успешности речевого акта вопроса. Мы предлагаем назвать их из ненастоящими вопросами .

При проведении исследования автор пользовалась языковым корпусом, содержащим тексты всех функциональных стилей русской речи, где произведения русской художественной литературы составили более 20 ООО страниц. Опираясь на этот корпус, автор может утверждать, что ненастоящие вопросы очень распространены в русской речи. В доказательство справедливости данного утверждения приведём несколько примеров.

В знаменитой статье В. Г. Белинского Письмо к Н. В. Гоголю содержится 24 вопросительных конструкции, 100% из которых являются ненастоящими вопросами.

В романе в стихах А. С. Пушкина Евгений Онегин содержится примерно 87% ненастоящих вопросов по сравнению с общим количеством вопросительных конструкций.

В романе Ю. Невского Кто-то другой, или Здравствуй, глюк (2000 г.), в котором представлена речь практически всех слоёв населения современной России, содержится примерно 67% ненастоящих вопросов по сравнению с общим количеством вопросительных конструкций.

Термин предложен автором (Е. Lindstrom 1996).

В пособии для иностранцев, изучающих русский язык, Русский язык в диалогах ведущего специалиста в области методики преподавания русского и иностранного языков в высшей и средней школе А. Н. Щукина содержится примерно 36% ненастоящих вопросов по сравнению с общим количеством вопросительных конструкций.

Таким образом, невольно напрашивается вывод, что для приобретения коммуникативных умений иностранным учащимся необходимо учиться воспринимать и использовать в речи ненастоящие вопросы. Однако функциональная универсальность вопросительных по форме высказываний осложняет обучение иностранных учащихся лингвистическим средствам выражения русских ненастоящих вопросов.

Мы надеемся, что результаты нашего исследования будут способствовать разработке педагогически целесообразных способов для овладения различными прагматическими функциями русских вопросительных по форме высказываний иностранными учащимися и что классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели поможет создать прагматически ориентированные учебные пособия по русскому языку, в которых будут представлены лингвистические средства выражения ненастоящих вопросов в зависимости от особенностей их функционирования в речи.

В данной диссертационной работе впервые была создана универсальная прагматически обоснованная модель классификации вопросительных по форме высказываний. Для построения модели в Главе 1 настоящей работы был проведён прагматический и контрастивный анализ вопросительных по форме высказываний. В результате этого анализа были выделены основные иллокутивные

113 Термин автора. функции вопросительных по форме высказываний и определено понятие настоящего вопроса, что позволило выявить прагматические критерии, необходимые для формирования модели. Основой для построения модели послужили следующие прагматические понятия: главное условие успешности речевого акта вопроса114 (ГУУРАВ); дезидератум ответа113 (ДО); дезидератум информации116 (ДИ); дезидератум ментальной реакции117 (ДМР); lift дезидератум действия (ДД).

В связи с тем что созданная нами прагматически обоснованная модель классификации вопросительных по форме высказываний является универсальной, на её базе может быть произведена классификация вопросительных по форме высказываний в различных языках, что открывает широкие возможности для проведения контрастивных исследований. Мы надеемся, что предложенную в данной работе модель можно будет использовать в методических целях для обучения лингвистическим средствам выражения и прагматическим особенностям употребления ненастоящих вопросов.

В Главе 2 настоящей работы на базе прагматически обоснованной универсальной модели была проведена классификация русских вопросительных по форме высказываний с учётом их семантико

1,4 См. J. Searle 1969.

115 Термин автора.

1,6 См. F. Kiefer 1988.

117 Термин предложен автором (См. Е. Lindstrdm 2001а).

118 См. F. Kiefer 1988. прагматических характеристик. В результате классификации были выделены следующие типы русских вопросительных по форме высказываний:

- настоящие вопросы,

- вопросы дознания*19\

- экзаменационные вопросы,

- дидактические вопросы,

- игровые вопросы120,

- вопросы-предположения,

- вопросы-сомнения121,

- этикетные вопросы122,

- предварительные вопросы,

- риторические вопросы,

- аффективные вопросы,

- фатические вопросы,23,

- директивные вопросы.

Риторические вопросы были разделены на следующие типы:

- настоящие риторические вопросы124f

- риторические вопросно-ответные единства125,

- рефлексивные риторические вопросы,26.

1,9 Термин автора.

120 Термин автора.

121 Термин автора.

122 Термин автора.

123 Термин автора.

124 Термин автора.

Директивные вопросы были разделены на следующие типы:

- вопросы-приказы,

- вопросы-просьбы,

- вопросы-предложения,

- вопросы-советы.

Настоящие вопросы, вопросы дознания, экзаменационные вопросы, дидактические вопросы и игровые вопросы реализуют интеррогативную функцию.

Вопросы-предположения и вопросы-сомнения реализуют одновременно интеррогативную и ассертивную функции, поэтому автор назвала их интеррогативно-ассертивными речевыми актами127.

Этикетные вопросы и предварительные вопросы реализуют одновременно интеррогативную и фатическую функции, поэтому автор предлагает назвать их интеррогативно-фатическими речевыми актами128.

Риторические вопросы реализуют ассертивную функцию.

100

Аффективные вопросы реализуют аффективную функцию .

Фатические вопросы реализуют фатическую функцию.

Директивные вопросы реализуют директивную функцию.

Проведя анализ закономерностей реализации директивных речевых актов с помощью вопросительных конструкций, автор дополнила обобщения (generalizations) Дж. Серля (J. Searle 1975) обобщением 4 и

125 Термин автора.

126 Термин автора.

127 Термин автора.

128 Термин автора.

1 О О

Термин предложен автором (См. Е. Линдстрем 2000b). обобщением 5130, постулаты речевого общения (conversational postulates) Д. Гордона и Дж. Лакоффа (D. Gordon & G. LakofF 1975) постулатом 4 и постулатом 5130, а также дополнила классификацию императивных высказываний В. С. Храковского и А. П. Володина (1986), уточнив семантико-прагматические характеристики речевых актов предложения и совета131.

Результаты классификации русских вопросительных по форме высказываний, проведённой в данной диссертационной работе на базе прагматически обоснованной универсальной модели представлены в виде схемы № 6.

130 См. раздел 2.2.2.2 настоящей работы.

131 См. раздел 2.2.2.3 настоящей работы.

 

Список научной литературыЛиндстрем, Елена Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. Санкт-Петербург: Златоуст, 1999.

2. Александров Д.Н. Риторика. Москва: Юнити, 1999.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Москва: Наука, 1974.

4. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. Москва: Школа "Языки русской культуры", 1995.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Москва: Наука, 1976.

6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 40. № 4.1981.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. Москва, 1988.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. Москва, 1999.

9. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

10. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога. Дисс. канд. филол. наук. Москва, 1971.

11. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 33. № 4. Москва, 1974. С. 325-331.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва: Иностранная лит-ра, 1955.

13. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. Москва: "Помовский и партнёры", 1993.

14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Москва, 1997.

15. Бахтин М.М. (Волошинов В.Н.) Марксизм и философия языка. Ленинград, 1929.

16. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва, 1963.

17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва, 1979.

18. Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. Москва: Прогресс, 1981.

19. Бердник Л.Ф. Вопросительные предложения с повествовательным значением в русском языке. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1974.

20. Бердник Л.Ф. О семантике вопросительных предложений. // Проблемы грамматической семантики. Ростов-на-Дону, 1978. С. 30-36.

21. Бердник Л.Ф. О синонимии вопросительных и побудительных предложений // Развитие синонимических отношений в истории русского языка. Вып. 2. Ижевск, 1980. С. 119-122.

22. Бирюлин Л.А. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императива. Автореферат дисс. докт. филол. наук. Ленинград, 1992.

23. Бирюлин Л.А. Семантика и прагматика русского императива, Хельсинки, 1994.

24. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. Москва, 1963.

25. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 40. № 4. 1981.

26. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. О семантике частиц разве и неужели И Научно-техническая информация. Сер. 2. 1987. № 10. С. 23-30.

27. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 41. № 4.1982. С. 314-326.

28. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Москва, 1997.

29. Бучацкая JI.H. Риторические вопросы и их стилистическое использование в стиле художественной речи и в публицистическом стиле. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Москва, 1965.

30. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Москва, 1991.

31. Валимова Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1967.

32. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва, 1996.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Москва, 1983.

35. Волкова Л.Г. Фатическая функция и синтаксические средства её выражения. Дисс. канд. филол. наук. Томск, 1998.

36. Выготский JI.C. Мышление и речь. Москва, 1934.

37. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения. Автореферат дисс. доктор, филол. наук. Москва, 1968.

38. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. Москва, 1975.

39. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Москва, 1986.

40. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. Москва: Русский язык, 1994.

41. Гак В.Г. Языковые преобразования. Москва: Языки русской культуры, 1998.

42. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Москва, 1965.

43. Голубева-Монаткина Н.И. Сопоставительный анализ французских и русских вопросительных предложений. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Москва, 1978.

44. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

45. Горелов В.И. О природе риторического вопроса // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 25. Вып. 4. 1966.

46. Грамматика русского языка. Москва: АН СССР, 1960.

47. Греч Н.П. Практическая русская грамматика. Санкт-Петербург, 1827.

48. Дейк Т. ван Язык. Понимание. Коммуникация. Москва, 1989.

49. Дерибас Л.А. Безличные предложения глагольного типа // Русский язык за рубежом. Москва: Русский язык, 1983. № 1. С. 29-35.

50. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / Под ред. К. Киселёвой и Д. Пайара Москва: Метатекст, 1998.

51. Есперсен О. Философия грамматики. Москва, 1958.

52. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. 1955. № 3. С. 22-34.

53. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). Москва: Русский язык, 1989.

54. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Москва: Наука, 1982.

55. Ионицэ М.П., Потапова М.Д. Проблемы логико-синтаксической организации предложения. Кишинёв: Штиинца, 1982.

56. Кант И. Лекции по этике. Москва: Республика, 2000.

57. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного) Москва, 1987.

58. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Москва, 1987.

59. Квинтилиан М.Ф. Двенадцать книг риторических наставлений. Часть 2. Санкт-Петербург, 1834.

60. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

61. Ковтунова И.И. Порядок слов и актуальное членение предложения. Москва, 1976.

62. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. Москва: Наука, 1984.

63. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. Москва: Наука, 1975.

64. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

65. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). Москва, 1988.

66. Лагутин В.И. Прагмалингвистический аспект исследования вопросительных предложений // Структурно-семантические и прикладные исследования. Кишинёв, 1990. С. 87-91.

67. Лебедевский А.С. О коммуникативной сущности риторического вопроса // Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. С. 154-161.

68. Лейчик В.М. Особенности устной формы речи (на материале французского языка) // НДВШ. Филологические науки. Москва, 1970. №3.

69. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. Москва, 1970.

70. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: 11 У, 1974.

71. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Москва, 1979.

72. Ломов A.M. О некоторых типах вопросно-ответных построений в языке газеты // Труды Воронежского государственного университета. Т. 83. Материалы по русско-славянскому языкознанию. № 4. Воронеж, 1969.

73. Ломов A.M. Типология простого предложения. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1994.

74. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.

75. Линдстрем Е.Н. Вопросительные конструкции русского языка как средство выражения косвенных речевых актов // Zbornik Matice Srpske za slavistiku. № 64. Novi Sad, 2003b.

76. Линдстрем Е.Н. Что такое вопрос? // http://pbunjak.narod.ru/gosti/ LLindstromVopros.htm, 2003с.

77. Линдстрем Е.Н. Основные положения теории аргументации в языке Освальда Дюкро // http://pbunjak.narod.ru/gosti/LLindstrom Ducrot.htm, 2003d.

78. Линдстрем Е.Н. О возможностях изучения русского языка в Швеции (в печати).

79. Линдстрем Е.Н. Классификация русских вопросительных по форме высказываний, призывающих к действию (в печати).

80. Ломоносов М.В. Труды по филологии. Полное собрание сочинений. Т. 7. Москва-Ленинград: АН СССР, 1952.

81. Маслова-Лашанская С.С., Каллистова И.В., Густавссон А.Г., Давидсон К., Халиков С.Г. Русско-шведский словарь / Под ред. Давидсон К. Москва, 1976.

82. Матвеева С.А. Вопросительное предложение и его стилистические функции в публицистике Герцена А.И. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Казань, 1966.

83. Мельчук И.А. Русский язык в модели "Смысл текст". Москва, Вена:

84. Школа "Языки русской культуры", 1995.

85. Методика. Заочный курс повышения квалификации филологов-русистов / Под ред. А.А.Леонтьева. Москва, 1988.

86. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / Под ред. А.Н.Щукина. Москва: Русский язык, 1990.

87. Миланова Д.Э. Шведско-русский словарь. Москва: Русский язык, 1985.

88. МириЬ Д. Вопрос с отрицанием в функции просьбы // Zbomik Matice Srpske za slavistiku. № 44/45. Novi Sad, 1996. C. 177-186.

89. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. Москва, 1990.

90. Михальская А.К. Риторика. Москва: Дрофа, 2001.

91. Мороз В.Н. О вопросительном предложении // Научные труды Ташкентского университета. Вып. 211. Филологические науки. Книга 24.1963. С. 137-147.

92. Новиков Л.А. Семантика русского языка. Москва, 1982.

93. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. Москва, 1985.

94. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. Москва, 1986.

95. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Москва, 2000.

96. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. Москва: Наука, 1985.

97. Падучева Е.В. Семантические исследования. Москва: Языки русской культуры, 1996.

98. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Москва, 1956.

99. Пешковский A.M. Вопрос о "вопросах" // Избранные труды. Москва, 1959. С. 33-49.

100. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913.

101. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. Москва, 1995.

102. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Москва, 1996.

103. Распопов И.П. Типы вопросительных предложений в современном русском литературном языке. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Куйбышев, 1953.

104. Распопов И.П. Вопросительные предложения // Русский язык в школе. 1958. № 1.С. 34-37.

105. Распопов И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики. Воронеж, 1984.

106. Рестан П. Наблюдения над вопросительными предложениями в русском литературном языке // Scando-Slavica. № 9. 1963. С. 132-148.

107. Рестан П. Вопросительное предложение, его формы и функции И Scando-Slavica. № 12. 1966. С. 132-148.

108. Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения. Осло: Universitetsforlaget, 1968.

109. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Издание 2-ое. Москва: Высшая школа, 1968.

110. Русская грамматика: В 2-х томах. Москва: Наука, 1980.

111. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. Москва: Academia, 1997.

112. Савельева JI.B. Формы отрицания в русском языке донационального периода. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1989.

113. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Москва: Прогресс, 1986.

114. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке. Саратов, 1965.

115. Сиротинина О.Б. Современная русская разговорная речь и её особенности. Москва, 1973.

116. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. Москва: Высшая школа, 1980.

117. Словарь иностранных слов. Москва: Русский язык, 1988.

118. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. Москва-Ленинград: Наука, Ленинградское отд. 1948-1966.

119. Словарь современного русского языка: В 4 т. АН СССР, Институт русского языка / Под. ред. А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1981-1984.

120. Современный русский литературный язык / Под ред. П.А. Леканта. Москва: Высшая школа, 1996.

121. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. Москва: Азбуковник, 2002.

122. Степанов Ю.С. Основы языкознания. Москва: Просвещение, 1966.

123. Степанов Ю.С. Семиотика. Москва, 1971.

124. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. Москва, 1985.

125. Степанов Ю.С. Язык и Метод: К современной философии языка. Москва: Языки русской культуры, 1998.

126. Степанова Е.Б. О значении риторического вопроса // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология, 3. № 2. 1986. С. 36-42.

127. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1993.

128. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995.

129. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1999.

130. Тарланов З.К. Становление типологии русского предложения в её отношении к этнофилософии. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1999.

131. Тер-Минасова С.Г. Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков. Москва, 1994.

132. Философия языка: в границах и вне границ / Ю.С.Степанов, Ю.И.Сватко, М.Серр и др. Т. 3-4 / Под ред. Д.И.Руденко. Харьков: Око, 1999.

133. Философский энциклопедический словарь / * Под ред. А.С. Аверинцева и др. Москва, 1989.

134. Фридман Л.Г. Вопросительное предложение в современном немецком языке. Дисс. канд. филол. наук. Москва, 1960.

135. Фэ X. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985.

136. Хинтикка Я. Вопрос о вопросах // Философия в современном мире. Москва, 1974.

137. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. Москва, 1980.

138. Хайдеггер М. Язык. Санкт-Петербург, 1991.

139. Храковский B.C., Володин А.П. Русский императив. Москва, 1986.

140. Храковский B.C. О правилах выбора «вежливых» императивных форм (опыт формализации на материале русского языка) // Известия

141. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 39. № 3. 1980. С. 269-278.

142. Цурикова J1.B. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения. Дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1992.

143. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы // Вопросы языкознания. Москва, 1956. № 2.

144. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. Москва: АН СССР, 1960.г-

145. Шведова Н.Ю. О некоторых активных процессах в современном русском синтаксисе (наблюдения над языком газеты) // Вопросы языкознания. Москва, 1964. № 2. С. 3-18.

146. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. Москва, 1966.

147. Шляхов В. Языковая революция и жаргон // Вестник МАПРЯЛ. № 32. Москва: ИРЯП, 2001. С. 43-48.

148. Шмелёв А.Д. Жизненные установки и дискурсивные слова // Aspekteja. Tampere: Tamperensia, 1996.

149. Шмелёв Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.

150. Шмелёв Д.Н. О некоторых особенностях употребления вопросительных местоимений и наречий в разговорной речи // Русский язык в национальной школе. 1959. № 6. С. 14-18.

151. Шмелёв Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. Москва: Наука, 1976.

152. Шмелёва Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. Москва, 1984.

153. Энциклопедия «Русский язык». Москва, 1997.

154. Щерба Л.В., Матусевич М.И., Даусс М.Ф. Русско-французский ! словарь. Москва: Юнвес, 1995.Iг-»

155. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. Москва: ИНИОН, 1984.

156. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм "за" и "против". Москва, 1975.

157. Ярушкина Т.С. Побудительная функция структурно-вопросительных предложений. Ленинград, 1986.

158. Anscombre J.-С., Ducrot О. Interrogation et argumentation // Langue fran9aise. № 52. Paris, 1981. P. 5-22.

159. Anscombre J.-C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue. Bruxelles: Mardaga, 1983.

160. Apostel L. De Г interrogation en tant qu'action // Langue fran?aise. № 52. Paris, 1981. P. 23-43.

161. Austin J.L. How to do things with words. Oxford: University Press, 1962.

162. Austin J.L. Performative-Constative //Philosophy and ordinary language. Urbana, 1963. P. 22-33.

163. Auwera J. van der Pragmatic presupposition: Shared beliefs in a theory of irrefutable meaning // Syntax and Semantics. Vol. 11: Presupposition / In C.K. Oh & D.A. Dinneen (eds.). New York: Academic Press, 1979. P. 249-264.

164. Auwera J. van der On the meaning of basic speech acts // Journal of Pragmatics. № 4. 1980. P. 253-264.

165. Bach K., Harnish R. M. Linguistic communication and speech acts. Cambridge University Press, 1980.

166. Bally Ch. Traite de stylistique fran9aise. Paris: Klincksieck, 1951.м

167. Benveniste E. Problemes de linguistique generate I. Paris: Gallimard, 1966.

168. Berrendonner A. Elements de pragmatique linguistique. Paris: Minuit, 1981.

169. Borillo A. (1981) Quelques aspects de la question rhetorique en fran5ais // Revue de linguistique. № 25. 1981. P. 1-33.

170. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: CUP, 1983.

171. Brown P., Levinson S. Politeness. Cambridge: CUP, 1987.

172. Brunot F. La pensee et la langue. Paris: Masson, 1926.

173. Conrad R. Fragesatze als indirekte Sprechakte // Studia Grammatica, XXII: Untersuchungen zur Semantik / R. Ruzicka und W. Motsch (Hrsg.). Berlin: Akademi Verlag, 1983. P. 343-367.

174. Diller A.-M. La pragmatique des questions et des reponses. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1984.

175. Fauconnier J. Questions et actes indirects // Langue fran^aise. № 52. Paris, 1981. P. 44-55.

176. Fernandez Bravo N. Les ёпопсёэ interrogatifs en allemand contemporain. Tubingen: Niemeyer, 1993.

177. Fillmore Ch.J. (1972) Subjects, speakers and roles // Semantics of natural language / In D. Davidson & G. Harman (eds.). 1972. P. 1-24.

178. Fontanier P. Les figures du discours. Paris: Flammarion, 1968 (В книге собраны произведения, опубликованные в 1821 и 1830 гг.).

179. Fraser В. Hedged performatives // Syntax and semantics. Vol. 3: Speech acts / In P. Cole & J. L. Morgan (eds.). New York: Academic Press, 1975. P. 187-210.

180. Fodor J. La modularite de l'esprit. Essai sur la psychologie des facultes. Paris: Minuit, 1986.

181. Gordon D., Lakoff G. Conversational Postulates // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts / In P. Cole & J. L. Morgan (eds.). New York: Academic Press, 1975. P. 83-106.

182. Grevisse M. Le bon usage: Grammaire fran?aise. Paris, Louvain-la Neuve: Duculot, 1993.

183. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts / In P. Cole & J. L. Morgan (eds.). New York: Academic Press, 1975. P. 41-58.r*

184. Grice H.P. Further Notes on Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 9. 1978.

185. Ek J.A. van Objectifs de l'apprentissage des langues vivantes. Vol. 1. Contenu etportee. Strasbourg: Conseil de l'Europe, 1988.

186. Hintikka J. The semantics of questions and the question of semantics. Amsterdam: North Holland, 1976.

187. Hintikka J. Answers to questions // Questions 1 In H. Hiz (eds.). Dordrecht: Reidel, 1978. P. 279-300.

188. Hintikka J. Questions de reponses et bien d'autres questions encore // Langue fnuNjaise. № 52. Paris, 1981. P. 56-70.

189. Hintikka J. New foundations for a theory of questions and answers // Questions and answers / In Ferenc Kiefer (eds.). Dordrecht: Reidel, 1983. P. 159-190.

190. И 194. Jakobson R. Closing statement // Linguistics and poetics. New York,1960. P. 350-377.

191. Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique // Travaux du Cercle Linguistique de Prague. № 1.1929.

192. Kerbrat-Orecchioni C. L'implicite. Paris: Colin, 1986.it

193. Kerbrat-Orecchioni С. La question. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1991.

194. Kerbrat-Orecchioni C. La conversation. Paris: Seuil, 1996.

195. Kiefer F. Yes-No Questions as WH Questions//Speech Act Theory and Pragmatics / In John R. Searle, Ferenc Kiefer and Manfred Bierwisch (eds.j. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1980.

196. Lamy B. La rhetorique ou Tart de parler. La Haye: Pierre Paupie, 1737.

197. Lanham R.A. A Handlist of rhetorical Terms. Berkeley and Los Angeles University of Kalifornia Press, 1968.

198. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran9aise. Paris: Dictionnaires Le Robert, 1995.Л

199. Leech G. The Principles of Pragmatics. London, New York: Longman, 1983.

200. Leibniz G. W. Table de definitions // Opuscules et fragments inedits de Leibniz / Ed. par L. Couturat. Paris, 1903.

201. Levinsson S. C. Pragmatics. Cambridge: CUP, 1983.

202. Lindstrom E. Fonctions pragmatiques non interrogatives des questions enfran9ais // Resumes des communications, presentees au XIIIе congres des romanistes scandinaves. Jyvaskyla, 1996.

203. Lindstrom E. Forskningsplan om undersokningen av pragmatiska funktioner hos franska fragesatser, presenterad for Wallenbergs Stiftelse. Uppsala, 1997.

204. Lindstrom E. Fonctions pragmatiques non interrogatives des questions en fran?ais // Actes du XIIIе congres des romanistes scandinaves 1996 / Ed. par O. Merisalo & T. Natri. 1998a. P. 371-381.

205. Lindstrom E. Classification et analyse pragmatique des questions rhetoriques en fran9ais // Perles. Lund: Universit6 de Lund, 1998b. P. 115123.

206. Lindstrom E. Les criteres d'identification des valeurs illocutoires derivees d'enonces de forme interrogative en fransais, en russe et en suedois // 7th International Pragmatics Conference: Abstracts. Budapest, 2000c. P. 346.

207. Lindstrom E. The function of particles in rhetorical questions. A comparative analysis // http://pbunjak.narod.ru/gosti/LLindstrom Particles.htm. 2003a.

208. Lyons J. Semantics. Cambridge: CUP, 1977 (trad, franchise: Semantique linguistique. Paris: Larousse, 1980).

209. Malinowski B. The problem of meaning in primitive languages // The meaning of meaning / In C.K. Ogden & I.A. Richards (eds.). London, 1923.I