автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Козырева, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Козырева, Елена Николаевна

Введение.

Глава 1. Проблема парентетических внесений в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

Глава 2. Парентетические внесения в авторской речи.

2.1. Место парентезы в изобразительном синтаксисе художественной прозы

2.2. Модальные свойства парентетических внесений.

2.3. Роль парентетических внесений в создании многоплановости художественного произведения.

Глава 3. Парентетические внесения в диалогической речи персонажей.

3.1.Основные функции парентетических внесений в диалогической речи.

3.2. Роль парентетических внесений в создании языковой личности в художественном произведении.

Глава 4. Текстосвязующая функция парентетических внесений.

4.1. Структурно-смысловая организация текста.

4.2.Функционирование парентетических внесений внутри предложения.

4.3.Функционирование парентетических внесений как средства связи между законченными предложениями в рамках отдельного СФЕ).

4.4. Функционирование парентетических внесений как средства связи сверхфразовых единств.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Козырева, Елена Николаевна

Современное языкознание вышло на новый этап своего развития и уходит от структурного направления в область функциональную. Необходимо подчеркнуть, что с работами классиков структурной лингвистики связано много серьезных, непреходящих теоретических достижений. Тем не менее, сегодня стала очевидной ограниченность такого подхода к изучению речевой деятельности. Структурализм, господствовавший в течение более полувека, рассматривал язык как органическое единство, которое существует в коллективном сознании в виде абстрактной системы, т.е. для структурализма язык является внешним объектом по отношению к человеку. А это неизбежно ведет к отрыву языка от общества и от законов мышления человека. Но язык является не просто отражением действительности в сознании человека, а прежде всего важнейшим средством общения людей. При изучении языка, как в практическом, так и теоретическом плане следует исходить из следующих очевидных истин:

- являясь языком человека, он органически связан с мышлением;

- будучи средством общения между людьми, язык является общественным явлением, предполагающим говорящего и слушающего, т.е. он двусто-ронен;

- как средство общения язык по своей природе не статичен, а динамичен; ч* - единственной формой существования языка является речь, речевая деятельность, а деятельность всегда функциональна.

Отсюда ясно, что попытка описания и изучения языка при игнорировании самих участников коммуникации и различной роли говорящего и слушающего в речевой деятельности, а также при недостаточном внимании к семантической структуре языка, отражающей особенности умственной деятельности людей, не может быть достаточно успешной.

Однако, интенсивное развитие функциональных исследований таит в себе опасность в какой-то мере заслонить изучение языка как системы. С другой стороны, существующие системно-структурные описания грамматических форм мало опираются на их функциональное использование и недостаточно полно раскрывают заложенные в них свойства. В этой связи следует отметить, что системный и функциональный подход к языку должны сосуществовать. Функциональный подход должен базироваться на системном и дополнять его.

На современном этапе уже можно говорить о существовании когнитивной лингвистики, как самостоятельного направления в языкознании, в центр внимания которого выдвигаются вопросы о том, как концептуализируются знания о мире при представлении их в языковой форме, каким образом осуществляется понимание текста, какие процессы лежат в основе построения высказывания, как формируются языковые категории. Таким образом, изменилась сама форма постановки исследовательских задач, и если раньше лингвисты стремились, например, определить число и характер языковых единиц на каждом уровне языковой системы, перечислить коммуникативные ситуации, требующие употребления той или иной грамматической конструкции, описать наборы однотипных речевых актов, то сейчас, прежде всего, необходимо изучить те внутренние механизмы языка, которые обеспечивают его способность выступать в качестве основного средства усвоения, накопления и передачи информации человеком.

Следует отметить, что в современной науке пристальное внимание уделяется именно проблеме человека, т.к. все науки - общественные и естественные - в конечном счете, имеют отношение к человеку как к высшему продукту материи. В полной мере это относится и к языкознанию. Познать природу языка можно лишь в связи с его реальным речеупотреблением, следовательно, мы не можем не говорить о человеческом факторе, который определяет суть, характер не только речи, но и самого языка. Человек (говорящий субъект) является центральной категорией современной прагматики, нет сомнения в том, что вся семантическая структура языка пронизана человеком и все понятия о языке должны отражать именно человеческие характеристики. Прагматический подход основывается прежде всего на учете позиций говорящего и адресата, на коммуникативном опыте личности. Текст является продуктом и средством реализации коммуникативной задачи, возникающей одновременно перед автором (адресантом) и реципиентом (адресатом). Текст, высказывание строятся говорящим таким образом, чтобы способствовать их адекватному восприятию слушающим. Все лингвистические средства (и в частности, вводные слова, подчеркивающие главное и «к слову» сказанное в сообщении, порядок изложения мысли, итоги и выводы из сказанного и т.д.) служат облегчению восприятия информации слушающим и адекватной интерпретации им речевых действий и намерений говорящего.

В связи с выходом лингвистики на новый этап своего развития, на котором произошла интеграция наук и появилась возможность более глубоко изучить язык на основе уже имеющихся знаний, целый ряд уже хорошо изученных лингвистических проблем получает новое освещение и новое решение. В частности, совершенно по-новому встает проблема функционирования парентезы.

Настоящая работа представляет собой исследование когнитивных функций парентезы как отражения творческой индивидуальности писателя.

Актуальность и новизна исследования определяются возросшим интересом к когнитивной лингвистике. Речевая деятельность тесно связана с мышлением. А когнитивный подход к языку связан с проблемами взаимодействия языка и мышления, психологических процессов порождения речи, того, как наша речь реализует наши мыслительные возможности, как конкретно то, что мы хотим выразить и донести до читателя, реализуется в словах, которые затем объединяются в словосочетания, предложения, абзацы, а затем уже в целый текст.

В исследованиях последних лет, посвященных проблеме вводности, прослеживаются следующие основные направления:

- анализ характера связи парентетических конструкций с основной частью высказывания и нахождение лексико-семантических и грамматических средств этой связи (работы Кобриной Н. А., Рогозиной Т. М.) [Кобрина, 1975; Рогозина, 1979];

- установление двух функциональных типов парентетических конструкций: субъективно-модальных (вводных) и объективно-пояснительных (вставных) (работы Стунгене А. Э., Биренбаума Я. Г.) [Стунгене 1974; Би-ренбаум, 1976];

- рассмотрение парентезы с точки зрения стиледифференцирующей функции (работы Самолетовой Р. С.) [Самолетова, 1980];

- анализ парентезы на основе принципа позиционности (работы Дружининой В. В.) [Дружинина, 1970];

- рассмотрение явления парентезы в онтологическом аспекте с целью установления природы и причин расчленения высказывания на два плана (работы Давыдовой В. С.) [Давыдова, 1981];

- анализ отдельных типов парентетических внесений в более широком лингвистическом контексте (работы Колыхаловой О.А., Шаймиева В.А.) [Колыхалова, 1983; Шаймиев, 1982];

- исследования парентезы в аспекте семиотики неплавной речи (работы Александровой О.В. (Долговой) [Александрова, 1984; Долгова 1976; Долгова, 1978];

- участие парентетических внесений в реализации прагматической установки ( в работах Подгайской И. М., в частности, рассматриваются тексты, относящиеся к английскому языку делового общения) [Подгайская, 1994];

- рассмотрение эволюции функционирования парентетических внесений (работы Новоселецкой Э.П., Стойкович Г.В.) [Новоселецкая, 1993; Стой-кович, 1989];

-определение функции парентетических внесений с точки зрения структурных связей в тексте (работы Мецлера А.А.) [Мецлер, 1987].

Однако, несмотря на значительное количество работ, посвященных па-рентетическим конструкциям, в которых был обобщен целый ряд тонких наблюдений, данная проблема все еще остается весьма актуальной и требует более глубокого изучения и теоретического осмысления роли парентезы в человеческом общении. На современном этапе развития лингвистики представляется закономерным расширение рамок и перспектив исследования в плане прагматики языка, связи анализа языковых структур с познавательными (включающими различные аспекты усвоения и понимания языка) и иными (биологическими, поведенческими и др.) структурами и механизмами. Это позволит наиболее полно и достаточно объективно раскрыть сущность этого сложного и многогранного языкового явления.

Принимая во внимание все, что уже сделано в этой области, мы рассматриваем именно когнитивно-функциональный аспект парентетических внесений, т.е. в какой речи и кем они использованы и какой результат достигается их употреблением. В этом аспекте парентетические внесения еще не изучались. Как показывает обзор работ по этой проблематике, авторы в основном концентрировались на использовании парентезы в определенном функциональном стиле, совершенно исключая при этом человеческий фактор, т.е. не принимая во внимание такие данные как: кто автор книги; для кого эта книга предназначена (что это: учебник или серьезная монография, предполагающая хорошо знающего человека, участвующего в процессе коммуникации; или это художественное произведение, где парентеза выполняет в основном функцию воздействия и уже является частью лингвопоэтической картины художественного произведения). И даже при рассмотрении парентезы в художественном произведении исследователи не дают сведений о том, в речи какого персонажа использованы парентетические внесения, или использованы ли они в авторской речи, чтобы показать его отношение к действующим лицам и к тому, что происходит в сюжетной линии.

В нашем исследовании мы ставим своей целью рассмотреть парентезу как часть функциональной лингвистики в связи с человеческим фактором.

Главная цель работы - изучение парентетических внесений с точки зрения их функционально-прагматического использования в речи, а также создания определенного стилистического эффекта. Как очень своеобразное средство передачи мысли, парентеза является частью когнитивной деятельности человека. Человеческая мысль не всегда развивается линейно, и это часто отражается в построении дискурса, в использовании предикативных средств и парентетических внесений. Такого рода внесения не только служат отправителю текста средством соотнесения тех или иных событий, выражения своего понимания данных взаимодействий, но и дают ему возможность в известном смысле повлиять на получателя текста.

Известно, что специфика языка художественного произведения заключается в индивидуальности языка и слога каждого писателя. Состав привлекаемых автором речевых средств и способы их употребления определяются целой совокупностью факторов: мировоззрением писателя, своеобразием творческого метода писателя, а также его эрудицией, воспитанием и образованием. Парентетические внесения также могут быть характерной чертой индивидуального почерка того или иного писателя, выражением его творческой индивидуальности. Цель нашего исследования заключается именно в том, чтобы показать, как парентетические внесения помогают автору выразить себя и показать своих героев, как они помогают воздействовать на читателя, какой эффект этим достигается.

Из этой общей цели вытекают частные задачи, которые могут быть сформулированы следующим образом:

- рассмотреть функционирование парентезы как средства, реализующего присутствие человеческого фактора в языке;

- изучить роль парентезы в создании текста (на формальном, семантическом и прагматическом уровнях);

- определить роль парентезы в лингвопоэтической картине художественного произведения;

- выявить функциональные особенности использования парентезы в произведениях отдельных писателей.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы, так как именно в этом регистре когнитивные основания речи проявляются наиболее широко. Кроме того, наименее изучено использование парентетических внесений именно в этом функциональном стиле. Тексту художественной литературы изначально присуща экспрессивность. Она определяется сущностью искусства - не только выражать то или иное содержание, но, главное, отражать чувства и переживания человека, взывать к чувствам человека, пробуждать в нем эмоциональную реакцию на сообщаемое.

При создании воображаемого мира писатель не может быть безразличным к нему. Здесь все формы отражения действительности проходят через фильтр авторского замысла, и автор всегда прямо или косвенно выражает свое отношение к изображаемому. Парентетические внесения являются одним из возможных средств, используемых для решения этой задачи. Они служат автору не только средством соотнесения тех или иных событий, выражения своего понимания данных взаимосвязей, но и одновременно дают ему возможность в известном смысле «навязать» это понимание читателю, т.е. их функционирование в тексте отличается прагматической направленностью.

Для исследования были выбраны крупномасштабные произведения - романы - современных английских (David Lodge, Ruth Rendell) и американских (Michael Crichton) писателей. Выбор авторов не случаен. Эти имена довольно хорошо знакомы каждому, кто хоть сколько-нибудь интересуется зарубежной литературой. Словесное искусство этих писателей является ярким примером функционирования современного английского языка, что особенно важно для того, чтобы данное исследование имело практическое значение, т.к. в нашу задачу, конечно, входит подготовка хороших специалистов в области современного английского языка. Кроме того, романы этих авторов были выбраны намеренно, чтобы по возможности сравнить а) использование парентезы в британском и американском вариантах английского языка, б) использование парентезы в работах профессионального филолога и писателей, не имеющих профессионального филологического образования.

С этой точки зрения особый интерес представляет Д.Лодж, филолог по образованию. Этот факт дает нам право ожидать, что он будет использовать язык более эффективно, заранее обдумав конкретную коммуникативно-прагматическую цель, с которой он применяет ту или иную парентезу. Остальные писатели, выбранные нами, не являются профессиональными филологами. Более того, существует мнение, что такой писатель, как М.Крайтон принадлежит новому модному направлению в литературе, которое трудно назвать серьезной литературой. Несомненно, М.Крайтон относится к современному, новому поколению писателей, но в то же время это уже признанный автор, произведения которого отличают именно черты художественности. Что касается Р.Ренделл, то эта писательница, получившая множество наград за свои произведения, давно снискала всемирную известность, и ее авторитет в литературных кругах Англии и в мире не подвергается никакому сомнению.

Как мы уже отмечали выше, для данного исследования намеренно были выбраны произведения американской и английской литературы, поскольку в этой работе мы ставили перед собой также задачу проследить, есть ли общие закономерности в использовании такого синтактико-стилистического приема, как парентеза, в двух основных диатопических вариантах английского языка, или, может быть, и в этой сфере они настолько непохожи друг на друга, что становится трудно говорить об общности британского и американского вариантов английского языка в данном случае.

Вместе с тем, все выбранные авторы, будучи писателями и, следовательно, уже изначально пользующиеся языком для того, чтобы передать определенные коммуникативно-информационные черты, "отразить себя в языковом тексте" [Падучева, 1996: 405], используют парентезу именно для достижения своей цели в тексте - коммуникативно-информационной или экспрессивной.

Мы выбрали для анализа материала произведения именно этих очень разных по своему характеру писателей для того, чтобы иметь возможность проследить, с одной стороны, общие закономерности в использовании парентетиче-ских внесений, а с другой - выявить индивидуальные черты писателей при использовании этих единиц в речи.

Методом исследования является сплошной синтаксический анализ текста со сплошной выборкой парентетических внесений, анализируемых на фоне контекста.

Теоретическое значение исследования заключается в дальнейшем развитии когнитивной теории и функционально-прагматического подхода к изучению текста, позволяющего исследовать текст в единстве его планов содержания, выражения и прагматической обусловленности. Надеемся также, что результаты данного исследования помогут развитию положений лингвостилистики и лингвопоэтики.

Практическое значение работы определяется возможностью использования ее результатов в учебных курсах по теоретической грамматике современного английского языка, в курсах по лингвистике текста, а также в работах по проблемам функционирования синтаксических единиц. Практическая ценность диссертации состоит и в том, что полученные выводы о функционировании парентетических внесений в различных коммуникативно-прагматических ситуациях могут стать теоретической базой для разработки и совершенствования коммуникативно направленных методов преподавания иностранных языков.

По своей структуре диссертация состоит из:

- введения, в котором раскрывается актуальность, новизна, цель и основные задачи работы, материал и метод исследования, возможности теоретического и практического применения полученных результатов;

- первой главы, которая посвящена анализу основных направления в изучении парентетических внесений;

- второй главы, посвященной парентетическим внесениям в авторской речи;

- третьей главы, в которой рассматривается парентеза в диалогической речи;

- четвертой главы, анализирующей роль парентетических внесений в когезии текста;

- заключения, в котором кратко суммируются результаты исследования и определяется роль парентезы в лингвопоэтической картине художественного произведения.

13

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя"

Выводы по 4 главе

1. Парентетические внесения участвуют в общем процессе когезии текста как форме проявления лингвистической категории связности текста. Однако не все парентезы осуществляют функцию когезии. При определении текстос-вязующих свойств парентетических внесений следует учитывать семантику самого внесения и контекст, в котором оно используется.

2. Парентетические внесения являются особым видом связочных средств, которые реализуют коммуникативную направленность текста путем выявления особенностей его композиционного и логического развития, а также авторского отношения к информации.

3. Парентетические внесения участвуют в реализации анафорических, ка-тафорических и омофорических отношений в составе текста. При этом наименее типичными для художественных текстов являются катафорические отношения, что, на наш взгляд, объясняется необходимостью продвигать повествование от завязки к развязке сюжета, не забегая вперед. Этим художественные тексты отличаются от научных, где довольно часто используются парентезы, указывающие на то, что произойдет после описываемых событий, например, "как мы увидим позже" и т.д. То есть для художественного текста характерными являются "ретроспективные" парентетические внесения, возвращающие читателя к ранее сказанному и помогающие актуализировать ту или иную часть высказывания.

4. Парентетические внесения причинно-следственной и противительно-уступительной семантики раскрывают соединительный или противительный характер английского союза and.

5. Присоединяясь к союзам, парентетические внесения служат модальными или эмоциональными конкретизаторами связи, модифицируя ее и превращая из немаркированной в маркированную. При этом знаки препинания после союза (запятая или тире) отвечают определенному коммуникативному намерению - выделению в качестве единицы, несущей основную коммуникативную нагрузку, компонента предложения, следующего за парентетическим внесением. Это усиливает не только содержание высказывания, но и его воздействие на читателя.

6. Парентетические внесения подчеркивают рематические элементы в тексте. Находясь в начале предложения, парентезы не только указывают на связь с предшествующим предложением, но и выполняют функцию темы в данном предложении, т.е. являются отправным пунктом для новой информации.

7. Находясь на границе темы и ремы в предложении, парентетические внесения делают актуальное членение более четким, а все предложение - более экспрессивным, что, несомненно, сказывается и на экспрессивности всего текста. Обеспечивая реализацию актуального членения предложения, парентеза на уровне текста работает как смысловой механизм, обеспечивающий связность и смысловое единство текста.

8. Вынесение парентезы в конец предложения делает ее неким резюме, которое подчеркивает значение сказанного до этого, а иногда содержит самую важную информацию в предложении.

9. Парентеза может выступать одним из формальных сигналов начала и конца отдельных СФЕ. Сверхфразовое единство представлено особенно ярко, когда парентетические внесения обозначают не только его начало и конец, но и скрепляют между собой его компоненты.

10. Являясь одним из средств связности текста, парентетические внесения содержат также определенный фрейм информации и таким образом создают вторичный информационный план, т.е. функции парентезы расширяются.

11. Во всех проанализированных произведениях авторы используют тек-стосвязующие свойства парентезы для создания когезии текста, но и здесь проявляется авторская индивидуальность. Лишь в романе Д.Лоджа мы находим парентезы-сверхфразовые единства, позволяющие вести повествование в двух направлениях, не нарушая когнитивных принципов организации текста.

 

Список научной литературыКозырева, Елена Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1.Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова.- Ташкент, 1988.121 с.

2. Алагова Т.С. Диалектическое единство плавной и прерывистой речи: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1989.

3. Алексадрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале англ.языка: Учеб.пособие.- М.: Высш.шк., 1984.-211 с.

4. Анипкина JI.H. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте // Филологические науки.- 2000.- № 2.- С.45-53.

5. Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке.- М., 1985.-123 с.

6. Атаджанова О.О. Парцелляция текстов жанра массовой коммуникации: Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1988.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.,1969.

8. Барлас Л.Г. Язык повествовательной прозы Чехова.- Ростов-на-Дону, 1991.

9. Белунова Н.И. Категория речевого общения и особенности ее реализации в тексте дружеского письма // Филологические науки.- 1998.- № 2.-С.78-87.

10. Биренбаум Я.Г. Пространство вводности и придаточные предложения: Пособие по спецкурсу.- Челябинск, 1976.- 117 с.

11. Биренбаум Я.Г. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- Магнитогорск, 1980.47 с.

12. Бисималиева М.К. Функциональная перспектива научно-филологического текста.- М., 1998.- 166 с.

13. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов.- М., 1984.

14. Богомолова О.И. Синтагматическое членение английской речи и фразировка текста: Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1982.

15. Вайсбург С.А. Роль парентетических внесений в выражении функциональной перспективы сверхфразовых единств / МГУ им.М.В.Ломоносова.-М., 1986.-31 с.

16. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка.- М., 1980.

17. Васильева А.Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов.- М.: Русский язык, 1983.

18. Вежбицка А. Метатекст в тексте / Перевод с польского А.В.Головачевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII.- М.: Прогресс, 1978.- С.402-421.

19. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. T.V.-M., 1970.- С. 189.

20. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике.- М., 1975.

21. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.- М.: Изд-во АН СССР, 1980.

22. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического анализа.- М.: Наука, 1981.- 138 с.

23. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.XVI.- М., 1985.- С.217-238.

24. Грамматика русского языка: В 2 ч. 4.1., 1954.

25. Грамматика современного русского литературного языка.- 1970.

26. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. Языки мира.- М.: Прогресс, 1984.

27. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале).- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.- 112 с.

28. Давыдова B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа: (На материале современного немецкого языка): Дис. .канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1981.- 202 л.

29. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В.Петрова.- М.: Прогресс, 1989.-312 с.

30. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста / Пер. с англ. В.Б.Смиренского // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ.- М.: Прогресс, 1988,- С.153-211.

31. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текстов. Вып.2.-М., 1982.

32. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН.ИНИОН.- М., 2000.- С.45-112.

33. Дзуцева Ф.С. Парентетические свойства уступительных конструкций в современном английском языке: Дис.канд.филол.наук.-М., 1987.

34. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. Т.И.-М., 1996.-С.130-137.

35. Долгова О.В. (Александрова О.В.) Семиотика неплавной речи: (На материале аглийского языка).- М.: Высш. шк., 1978.- 264 с.

36. Долгова О.В. (Александрова О.В.) Синтагматика парентетических внесений как предмет ритмической текстологии.- М., 1976.- 12 с.

37. Долгова О.В. (Александрова О.В.) Формы и функции "парентетических внесений" в английской научной прозе: Автореф. дис. канд.филол.наук.-М., 1976.

38. Дружинина В.В. Вводные предложения и их функционирование в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук.- Л., 1970.- 274 с.

39. Дружинина В.В. Модальность в языке и речи.- М.: Высш. шк., 1986.

40. Елистратова И.В. Характер взаимодействия информативности и категории модальности в тексте художественного произведения: Дис. . канд. филол. наук.- М., 2001.

41. Ермоленко С.Я. Семантико-синтаксическая доминанта функционального стиля // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвуз. сб. науч. тр./ Перм. ун-т.- Пермь, 1986.- С.29-34.

42. Есперсен О. Философия грамматики.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.

43. Ефимова Н.В. Модальные слова в современном английском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1954.

44. Жученко Д.И. Интонационная организация вставных конструкций: (Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка): Автореф.дис.канд.филол.наук.- Киев., 1973.

45. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования: Дис. . д-ра филол. наук.- М., 1992.- 479 с.

46. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса.- М., 1982.

47. Золотова Г.А О коммуникативной значимости синтаксических единиц // Языковая системность при коммуникативном обучении.- М., 1988.

48. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки.- 1962.- № 4.- С.68.

49. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.-М., 1973.

50. Каменская O.JI. Текст и коммуникация.- М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

51. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность.- М., 1989.- С.3-8.

52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.- М., 1987.

53. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А.Леканта.- М.: Высш.шк., 1991.

54. Кобрина Н.А. Предложения с вставной предикативной единицей в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- Л., 1975.

55. Ковалевская Е.Г. Речевая характеристика героев русских драматических произведений XVII-XVIII веков // Вопросы стилистики. Вып. 10.- Саратов, 1985.

56. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка.- М.: Наука, 1984.- 174 с.

57. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке.- М.: Наука, 1990.- 108 с.

58. Колыхалова О.А. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук.-М., 1983.

59. Костюк Н.Н. Синтактико-стилистические функции парентетических внесений в художественной литературе: Автореф.дис.канд.филол.наук.-М., 1985.

60. Котляр Т.Р. Вставные конструкции в современном английском языке: Автореф. дис.канд.филол.наук.-М., 1976.

61. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций.- М.: ИТГК "Гнозис", 2001.- 270 с.

62. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С.Кубряковой.- М., 1996.

63. Кристал Д., Дейви Д. Стилистический анализ / Перевод с англ. Р.И.Виноградовой // Новой в зарубежной лингвистике. Вып. IX.- М.: Прогресс, 1980,- С.148-171.

64. Кун Т. Структура научных руволюций.- М., 1977.

65. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания.- 1994.- № 4.-С.34-47.

66. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции.- М., 1999.- С. 186-197.

67. Лашкевич О-М. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста: Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1984.

68. Левидов A.M. Автор образ - читатель.- Изд-во ЛГУ, 1983.

69. Левицкий А.Э. Проблемы соотношения функции и функционирования в современном английском языке // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. Т.1.- М., 1998.- С.51-53.

70. Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем // Филологические науки.- 1980.- № 1.- С.75.

71. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. Т. I-II.- М., 1995.

72. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой.-М., 1990.

73. Липгарт А.А. Лингвопоэтическое исследование художественного текста: теория и практика (на материале английской литературы 16-20 вв.): Дис. . д-ра филол. наук.- М., 1996.

74. Менджерицкая Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы. Современный английский язык: Монография.- М.: Диалог-МГУ, 1997.144 с.

75. Мецлер А.А. Структурные связи в тексте: (Парентезные конструкции)/ Отв.ред.А.Л.Ленца.-Кишинев: Штиинца, 1987.-141 с.

76. Миллер Дж.А. Образы и модели, употребления и метафоры // Теория метафоры.-М., 1990.- С.236-283.

77. Митева Н.В. Функционально-прагматические и когнитивные особенности использования комментирующих предложений в современном английском языке: Дис.канд.филол.наук.-М., 1999.- 127 с.

78. Михайловская Е.В. Прагмалингвистические проблемы английской пунктуации (на материале двоеточия): Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 2001.

79. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка).- М.: Высш. шк., 1981.- 175 с.

80. Нечаева О.А. Функционально-семантические типы речи (описание, повествование, рассуждение): Дис. . д-ра филол. наук.- М., 1975.

81. Новоселецкая Э.П. Эволюция функционирования вставных конструкций в английских научных текстах XVIII-XX вв.: Учеб.пособие по спецкурсу / Перм. гос. ун-т им.А.М.Горького.- Пермь, 1993.- 112 с.

82. Одинцов В.В. Стилистика текста.- М., 1980.

83. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива).- М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.

84. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.-7-е изд.-М.-1956.

85. Пешковский A.M. Школьная и научная грамматика.- 2-е изд.- М., 1958.

86. Подгайская И.М. Функционально-прагматический аспект построения деловой речи на английском языке: (на материале обзорных статей журнала "The Economist": Дис. канд.филол. наук.- М., 1994.

87. Подолюк Т.Н. Формы и функции сложноподчиненных предложений с придаточными причины в современном английском языке: Авто-реф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1986.

88. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропо-центричности текста: Автореф. дис.канд. филол. наук.- Липецк, 1996.

89. Пражский лингвистический кружок.- М., 1967.

90. Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании.- СПб, 2000.

91. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания // Вопросы языкознания.- 1999.-№ 1.-С.142-155.

92. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста.-Л.: Наука, 1983,-214 с.

93. Рогозина Т.М. Вводные компоненты предложения // Структурный синтаксис английского языка.- Л., 1979.- С.121-134.

94. Русская грамматика.-М., 1980.

95. Салувеэр М.Э. Семантический и прагматический анализ вводных элементов высказывания типов «очевидно, естественно, к счастью» ("obviously, naturally, fortunately"): Автореф. дис.канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания.-М., 1989.- 15 с.

96. Самолетова Р.С. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парентезы в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.- Минск, 1980.

97. Сапожникова О.С. Соотношение естественной и литературной коммуникации (на материале современной французской литературы) // Филологические науки.- 1998.-№ 1.- С.83-91.

98. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики.- JI.: Просвещение, 1967.

99. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений): Автореф. дис.канд. филол. наук.- М., 2000.

100. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка.- М.: Наука, 1981.- 206 с.

101. Смирницкий А.И. Объективность существования языка.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954.

102. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка.- М., 1957.

103. ЮЗ.Солганик Г.Я. Стилистика текста.- М., 1997.

104. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста.-М., 1985.

105. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию.- М., 1977.

106. Старовойтова И.А. Вставные конструкции как явление коммуникативного синтаксиса: Дис. . канд. филол. наук.- СПб., 2000. 152 с.

107. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика.- М., 1985.

108. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века.- М., 1995.-С.35-73.

109. Стойкович Г.В. Развитие вводных единиц в английском языке с XVI поXVIII вв.: Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1989.- 21 с.

110. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи: Автореф. дис.канд. филол. наук,- М., 1974.

111. Тихонова И.С. Интонационно-семантический анализ вводных единиц в английской разговорной речи: Автореф. дис.канд. филол. наук.-М., 1965.

112. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания.- 1994,- № 3.- С.105-114.

113. Туранский И.И. Интенсивы и интенсификаторы в семантической структуре текста // Единицы языка в функциональном аспекте: Меж-вуз.сб.науч.тр.- Тула, 1991.- С. 108-116.

114. Урмсон Дж.О. Парентетические глаголы: Пер.с англ. А.С.Чехова // Новое в зарубежной лингвистике. Bbm.XVI.-M.:nporpecc, 1985.-С. 196-216.

115. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачесова И.А. Речь человека в общении.- М.: Наука, 1989.- 192 с.

116. Фенова Е.А. Соотношение синтаксической просодии парентетических внесений и предицирующей паузы: (На материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1984.- 16 с.

117. Филиппова М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточного предложения в современном английском языке: Дис.канд. филол. наук.-М., 1990.

118. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Перевод с англ. А.Н.Баранова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII.- М.: Прогресс, 1988,- С.52-92.

119. Хэллидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль / Перевод с англ. Н.А.Левковской // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX.-М.: Прогресс, 1980.- С.116-147.

120. Хэллидей М.А.К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания / Перевод с англ. Т.Н.Молошной

121. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII.- М.: Прогресс, 1978.-С.138-148.

122. Шаймиев В.А. Вставные конструкции в аспекте их текстового изучения: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- JL, 1982.- 19 с.

123. Шаймиев В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц.- JL, 1988.- С. 117-126.

124. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации.-М., 1955.

125. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.-Л., 1941.

126. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- СПб., 1998.- 19 с.

127. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учеб.пособие.- М.: МГИМО, ЧеРо, 1996.- 254 с.

128. Язык и интеллект: Сб. ст.: Перевод с англ. и нем./ Сост. В.В.Петрова.-М.: Прогресс, 1996.

129. Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики в современном английском языке: Автореф.дис.канд.филол.наук.-М., 1976.

130. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания.- 1999.-№ 4.- С.28-55.

131. Beaugrande R. de. Text Linguistics in Discourse Studies // Handbook of Discourse Analysis.- London, 1985.- V.I.- P.41-70.

132. Brown G., Yule G. Discourse Analysis.- Cambridge, 1983.- 288 p.

133. Cook G. Discourse.- Oxford: Oxford University Press, 1989.

134. Cook G. Discourse and Literature. The Interplay of Form and Mind.- Oxford, 1994.

135. Crystal D., Davy D. Investigating English Style.- Longman-Mouton, 1969.

136. Emmott С. Embodied in a Constructed World: Narrative processing, knowledge representation, and indirect anaphora // Discourse Studies in Cognitive Linguistics.- Amsterdam, 1997.- P.5-27.

137. Firbas J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication." Cambridge University Press, 1992.

138. Fries Ch. Structure of English.- London, 1962.

139. Graustein G. Episodes in English Text Linguistics // Zeitschrift fur Anglis-tic und Amerikanistic.- 1984.- № 32.

140. Green G. Pragmatics and Natural Language Understanding.- 1989.

141. Greenbaum S. The Oxford English Grammar.- Oxford University Press, 1996.

142. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics.- Vol.3.- New York, 1975.

143. Haiman J. Natural Syntax: Iconity and Erosion.- Cambridge, 1985.

144. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar.- London, 1985.

145. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language.- London, 1973.- 173 p.

146. Halliday M.A.K. Functional Grammar of Modern English.- London, 1995.

147. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English.- London, 1976.- 367 p.

148. Leech G.N. Principles of Pragmatics.- London, 1983.- 250 p.

149. Levinson S. Pragmatics.- Cambridge, 1983.

150. Maguidova I.M., Mikhailovskaya E.V. The ABC of Reading.- Moscow, 1999.

151. Ogden C.K., Richards J. A. The Meaning of Meaning.- NY, 1938.

152. Orletti F. Iconicity in Language.- Amsterdam, 1994.

153. The Oxford Dictionary of English Grammar.- Oxford University Press, 1996.

154. Schiffhorst G.J., Schell J.F. The Short Handbook for Writers.- Instructor's Annotated Edition.- Mc.Graw-hill, 1991.

155. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language.- Cambridge, 1969.

156. Skelton R. Modern English Punctuation.- 2 nd ed.- London, 1949.

157. Veikhman G. A New Look at English Syntax.- Moscow, 1995.

158. Verschueren J. Understanding Pragmatics.- London, New York, Sydney, Auckland, 1999.

159. Winograd T. Language as a Cognitive Process.- Cambridge (Mass.), 1983.

160. Yokoyama O.T. Discourse and Word Order.- Amsterdam; Philadelphia, 1986.

161. Yule G. Pragmatics.- Oxford: Oxford University Press, 1996.1. ЦИТИРУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ

162. Crichton М. Disclosure.- London, 1994.

163. Lodge D. Nice Work.- London, 1989.

164. Rendell R. The Keys To The Street.- London, 1997.