автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Парентеза в немецкой устной диалогической речи

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Фадеева, Людмила Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Парентеза в немецкой устной диалогической речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Парентеза в немецкой устной диалогической речи"

На правах рукописи

ФАДЕЕВА Людмила Владимировна

Парентеза в немецкой устной диалогической речи (на материале мангеймского корпуса)

Специальность - 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва - 2005

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Радченко Олег Анатольевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор Милосердова Елизавета Васильевна

кандидат филологических наук, профессор НАЕР Нина Михайловна

Ведущая организация- Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской.

Защита состоится « 5 » декабря 2005 г. в _ часов на заседании

Диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Mill У по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан <М> _2005 г.

Учёный секретарь Диссертационного совета

Мурадова JI.A.

2.19Ш7

Данное диссертационное исследование посвящено рассмотрению особенностей парентезы как лингвистического явления в немецкой устной диалогической речи. Выбор парентезы в качестве предмета исследования продиктован антропоцентрической направленностью современной лингвистической науки на единицы, отражающие человеческий фактор в языке. К числу таких ещё мало изученных единиц относятся парентетические конструкции.

Парентезы, исследуемые в диссертации, принадлежат к области коммуникативного синтаксиса, изучение которого актуально для современной лингвистики в связи с её обращением к языку в действии, к прагматическому аспекту языкового функционирования.

Объектом исследования является устный диалогический дискурс.

Предметом исследования выступают парентетические конструкции в мангеймском корпусе Института немецкого языка. Выбор данного корпуса обусловлен тем, что изучаемое нами лингвистическое явление представлено в нём наиболее полно.

Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:

1. Анализ устной диалогической речи как наиболее продуктивное направление в современной германистике позволяет по-новому подойти к изучению парентетических конструкций;

2. Устный дискурс является одним из важнейших видов общения, вместе с тем, многие его характеристики изучены недостаточно;

3. Парентетические конструкции являются наиболее показательной характеристикой устного диалогического дискурса, однако особенности и методика их анализа в устном корпусе ещё не стали до сих пор предметом специального лингвистического исследования.

Цель исследования - комплексное изучение явления парентезы в устном диалогическом дискурсе. Этой целью определяется круг задач, которые необходимо решить в ходе работы:

— выявить и описать методы анализа парентезы в устном диалогическом дискурсе;

— описать виды и качества корпусов устной речи, релевантных для нашего исследования;

— уточнить лингвистический статус парентезы в устной речи;

— установить функции парентезы в устном дискурсе;

— апробировать на практическом материале методику анализа парентетических конструкций в устной диалогической речи.

Методы исследования продиктованы его целью и задачами. В основу данной работы положен синтаксический анализ дискурса со сплошной выборкой парентетических внесений, анализируемых с применением статистической обработки материала. В качестве основных приёмов исследования используются количественный анализ, метод непосредственного наблюдения—и—иииСшы £ЭДЭДШрления элементов коммуникативной структуры пре; л8йбЕ^т)ая2Ш1анньф М.Я. Блохом.

Методологическую базу работы составили труды известных германских лингвистов Г. Хенне и Г. Ребокка, В. Кальмайера, Г. Глинца, Й.Р. Бергманна, К. Бринкера, А. Депперманна и отечественных учёных Л.П. Якубинского, J1.B, Щербы, И.Р. Гальперина, М.М. Бахтина, В.Г. Адмони, В.Д. Девкина и М.Я. Блоха.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что его результаты являются вкладом в разработку и дальнейшее развитие теории устного дискурса и функционально-прагматического подхода к изучению устной речи, позволяющего исследовать устный дискурс в единстве его планов содержания, выражения и прагматической обусловленности.

Практическая значимость исследования заключается в том, что теоретические положения диссертации, таблицы и модели могут быть использованы в курсе лекций по теоретической грамматике современного немецкого языка, сравнительной типологии, введении в языкознание, а также - на занятиях по практике устной речи в языковом вузе.

В качестве материала иссле7тпвяиия используются записи пяти спонтанных полилогов об искусстве (ток-гпоу «Берлин 19», „Die Woche. Menschen im Gespräch", телепередача „Kunst&Krempel", открытие выставки „Power Play - Engpässe"), записанные в период с 1989 по 2000 год и представленные в транскриптах, опубликованных в интернете на сайте Маннгеймского института немецкого языка. Общая продолжительность всех полилогов составляет около 83 минут, объем транскриптов 76 страниц. Общее количество примеров, выбранных для анализа, составляет более 1500.

Апробация работы и публикации. Основные положения диссертации излагались в докладах на международной научно-практической конференции молодых учёных в Астраханском государственном университете (15 апреля 2004 г.) и в МПГУ на международной научной конференции «Слово немецкое и русское: аспекты изучения», посвященной юбилею профессора Девкина Валентина Дмитриевича (28 октября 2005 г.). Они отражены в четырёх научных публикациях объемом 0,73 п.л.

Работа также прошла апробацию на кафедре немецкой филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета 14 мая 2005 года.

Положения, выносимые на защиту. В результате критического обзора работ, посвящённых анализу устного диалогического дискурса, определения целей и задач исследования, складывается концепция, раскрывающая тему диссертации. Основные положения этой концепции следующие:

1. Продуктивным методом анализа парентезы в устной диалогической речи является комбинация аудитивного (запись) и визуального (транскрипция) материала, т.е. совместное рассмотрение живого диалога, его мимолётности и письменной фиксации социальной интеракции.

2. Идеальным языковым материалом для комплексного исследования парентезы в устной речи являются данные, полученные в условиях неконтролируемого -речевого поведения информантов.

3. Использование парентезы совершается по определенным закономерностям, обусловленным коммуникативной интенцией говорящего и спецификой ее структурно-семантической организации.

4. В процессе коммуникации различные типы парентез способны выполнять функции актуализации, метакомментария и интертекста.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении определяются цели и задачи работы, материал и методы анализа; обосновывается актуальность и указывается научная новизна работы; характеризуется ее практическое и теоретическое значение,

В первой главе даётся обзор различных концепций разговорной речи, проводится сопоставительный анализ понятий «устная речь» и «разговорная речь», а также устанавливаются критерии разграничения устной и письменной форм коммуникации.

Во второй главе рассматриваются особенности диалога в сравнении с монологом и полилогом, систематизируется информация о типах диалогов, способах их экспериментального исследования, этапах и фазах анализа парентезы в устной диалогической речи, а также видах и качествах корпусов.

Третья глава посвящена конкретной практической задаче - изучению парентез, их коммуникативно-семантической сущности, структурным разновидностям, а также - анализу практического материала из мангеймского корпуса устной речи.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

Библиография включает труды отечественных и зарубежных лингвистов, цитируемых или использованных при работе над диссертацией.

Приложение к диссертации включает транскрипт устного дискурса, послужившего материалом исследования.

Основное содержание работы

Глава первая описывает современное состояние исследований устной диалогической речи в отечественной и зарубежной лингвистике.

В первом параграфе определяются термины «устная речь» и «устный язык», которые мы не дифференцируем и рассматриваем как синонимы.

В результате анализу устного дискурса под устной речью в исследовании понимается речь произносимая, порождаемая в процессе говорения.

Предметом нашего исследования является устная диалогическая речь. под которой мы понимаем коммуникацию в непосредственном режиме сознания в конкретной социальной ситуации.

В зарубежной германистике термином «устная речь» (gesprochene Sprache) также принято обозначать речевую деятельность посредством говорения (Sprechen) в противоположность письму (Schreiben). Такое определение устной речи имплицирует следующие характерные черты: I) свободное ad hoc формулирование без предшествующей детальной подготовки; 2) речь происходит в ситуации «лицом к лицу» (face-to-face),

поэтому место и время порождения/восприятия речи совпадают; 3) речь имеет место в естественной ситуации, т.е. она не находится в центре внимания исследователя; 4) отсутствуют наблюдатели не принимающие участия в общении, что могло бы отразиться на действиях говорящих [Schank, Schwitalla 1980: 314]1.

Во втором параграфе описываются лингвотекстологические основания дихотомии устной и письменной речи.

Устная речь является первичной по отношению к письменной речи.

Вопрос о дефиниции устной речи является одним из главных теоретических вопросов описания речи. Наиболее перспективным подходом в раскрытии содержания термина «устная речь» является его рассмотрение в оппозиции к понятию «письменная речь», т.е. сравнение особенностей порождения и восприятия устной речи с особенностями порождения и восприятия письменной речи.

В третьем параграфе рассматриваются современные лингвистические концепции разговорной речи.

В лингвистике отмечаются попытки по-новому подойти к рассмотрению многих традиционных лингвистических проблем, например, проблемы изучения речи как «диалогической деятельности» в конкретной социальной ситуации, проблемы соотношения устной и письменной форм речи, вопроса о дефиниции устной речи: анализ устной речи [Steger 1976; Henne, Rehbock 1982; Schwitalla 1994; Brinker 2001]; этнометодология [Schütz 1932/1960; Garfmkel 1967]; конверсационный анализ [Sacks, Schegloff, Jefferson 1974; Bergmann 1994]; теория речевых актов [Austin 1962; Сёрль 1986; Арутюнова 1990]; интеракционная лингвистика [Selting, Couper-Kuhlen 2000].

Важным направлением изучения устной речи в зарубежной германистике является анализ разговорной речи, причём понятие «разговора, разговорной речи» (Gespräch) рассматривается в качестве «основной единицы речевой коммуникации». Частным случаем такого анализа является изучение устной диалогической речи (Linguistische Gesprächsanalyse, Dialoganalyse, Konversationsanalyse, dialogische mündliche Kommunikation).

В данной работе под понятием «устная речь» мы понимаем устный немецкий литературный язык и признаем объектом исследования «повышенную обиходную устную речь» (gehobene Umgangssprache). Общие свойства устной речи проявляются в специфических характеристиках разговорной речи: неподготовленности, линейном характере, ведущем как к экономии, так и к избыточности речевых средств, непосредственном характере речевого акта.

Вторая глава диссертации посвящена рассмотрению методов изучения парентезы в устной речи.

1 Schank G., Schwitalla J. (1980): Gesprochene Sprache und Gesprächsanalyse. In: Althaus H.P., Henne H., Wiegand H.E. (Hrsg.): Lexikon der germanistischen Linguistik 2 Aufl. Tübingen, S 313-322.

В первом параграфе рассматриваются аспекты изучения монолога и диалога в условиях современной коммуникации.

Мы разделяем точку зрения Колокольцевой Т.Н. на диалог «как форму активного коммуникативного взаимодействия двух или более субъектов, материальным результатом которого является образование специфического дискурса, состоящего из последовательности реплик. При этом один из субъектов может носить интегрированный полимодальный характер, т.е. быть представленным труппой лиц» [Колокольцева 2001: 25]2.

Полилог рассматривается нами как разновидность диалога, в обоих случаях активную роль в общении играют несколько лиц и речевые произведения появляются как продукт коллективного творчества. Поэтому мы сводим полилог к многостороннему диалогу.

На привлекательность диалога как формы речевого взаимодействия указывают его свойства, которые тесно взаимодействуют между собой: антропоцентричность, демократизм, наличие коммуникативного эффекта, элементов неожиданности и непредсказуемости, высокий прагматический потенциал, предрасположенность к экспрессии, эллиптичность.

Несмотря на относительность границ между диалогом и монологом, существуют признаки, по которым возможно условно разграничить диалогические, монологические и полилогические дискурсы.

Таблица № 1. Классификация признаков монологической, диалогической и полилогической речи_

Признак Виды речи

Монолог Диалог Полилог

Количество коммуникантов От 1(при автоадресации) до п... От 2 до п... (когда адресат носит интегрированный, полимодальный характер) От 3 до п... (когда адресат носит интегрированный, полимодальный характер)

Роль адресата пассивная (восприятие речи без выраженных коммуникативных реакций или с ограничением таких реакций) активная (восприятие речи с выраженными крммуникативными реакциями) активная (восприятие речи с выраженными коммуникативным и реакциями)

Мена ролей говорящий -слушающий роли фиксированы мена ролей обязательна мена ролей обязательна

Степень меньшая ббльшая ббльшая

2 Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Саратов, 2001.

гибкости дискурса

Степень импровизацион ности речи меньшая бблыпая большая

Тематика речи ограничена обширна обширна

Синтаксическа я сложность дискурса большая меньшая меньшая

Единицы речи Сверхфразовые единства, выраженная синтаксически логическая последовательность сообщения Диалогические единства, т.е. единицы семантико-синтаксической связности речи Диалогические единства, т.е. единицы семантико-синтаксической связности речи

Отношение к устной и письменной формам речи первичная -письменная (в устном воплощении нередки признаки диалогизации) первичная - устная первичная -устная

В качестве основной единицы речевой коммуникации мы рассматриваем «разговор» (Gespräch), который мы понимаем как ограниченную последовательность языковых высказываний, которая диалогически направлена и обнаруживает тематическую ориентацию.

Второй параграф посвящён типологии диалогических дискурсов и их экспериментальному исследованию в современной лингвистике.

Наиболее общим является деление дискурсов на диалогические и монологические.

Диалогический дискурс - это результат совместной коммуникативной деятельности двух или более индивидуумов, включающий помимо собственно речевог о поведения определённый набор экстралингвистических признаков (конситуативные показатели, определённые пресуппозиции и т.п.), обеспечивающих адекватное понимание сообщаемого.

Типология устных диалогических дискурсов Земской Е.А. представляется нам наиболее рациональной. Она предполагает следующее деление диалогических дискурсов [Земская 1988]:

- по особенностям создания - на первичные (естественные) и вторичные (воспроизведённые художественными или иными средствами) дискурсы;

- по форме реализации - на устные и письменные; первичные диалогические дискурсы существуют всегда в устной форме;

- по виду коммуникации - на личные и публичные;

- по ситуативному характеру - официальные и неофициальные диалогические дискурсы;

- по целеориентированности - на одноцелевые и многоцелевые дискурсы;

по обсуждаемой тематике — на монотематические и политематические диалоги; при этом тематическая свобода, политематичность типичны для сферы непринуждённой коммуникации [Земская 1988]3;

- с учётом особенностей коммуникативного взаимодействия партнёров - на гармоничные, т.е. кооперативные (диалоги-унисоны) и негармоничные (диалоги-диссонансы) [Колокольцева 2001: 42-44].

Конкретные речевые реализации категории диалогичности формируют два функциональных поля (первичное и вторичное). Первичное поле объединяет диалогические дискурсы, которые являются продуктом совместной речевой деятельности не менее, чем двух коммуникантов. Ядро поля составляют непринужденные спонтанные диалоги, далее следуют непубличные диалогические дискурсы официального характера. На периферии поля находятся публичные диалоги, принадлежащие сфере массовой коммуникации. Вторичное поле диалогичности формируют смоделированные диалоги (художественные, публицистические, рекламные и т.д.).

В данной диссертации в основу изучения лингвистического явления парентезы положен институциональный устный дискурс, а точнее такая его разновидность как массово-информационный дискурс, отражающий координативные отношения между коммуникантами, т.е. отношения равноправного сотрудничества.

В третьем параграфе описываются конкретные методы анализа устной диалогической речи.

Мы придерживаемся методических принципов анализа устной речи, выведенных А. Дегшерманом [Deppermann 2001: 8]4:

• Конститутивность (Konstitutivität): ход беседы активно развивается участниками беседы.

• Процессуальное«. (Prozessualität): диалоги - протяжённые во времени структуры, которые возникают в результате последовательности действий.

• Интерактивность (Interaktivität): диалоги состоят из взаимосвязанных и поочерёдно сменяющих друг друга высказываний участников беседы.

• Методичность (Methodizität): участники беседы используют типичные, культурно (более или менее) распространённые, т.е. узнаваемые и понятные для других методы, при помощи которых они строят и

3 Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения -2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1987.

4 Deppermann А. (2001): Gespräche analysieren. Opladen: Leske + Büdlich

интерпретируют высказывания, а также организуют между собой обмен ими.

• Прагматичность (Рга£шайг1Ш1): участники преследуют в беседах общие и личные цели, они разрабатывают проблемы и задачи, которые среди прочих возникают сами по себе при организации беседы.

Непременным условием этнометодологического анализа устной речи является запись материала исследования при помощи технических воспроизводящих средств. Затем на основе аудиовизуальной записи делается транскрипция.

Собственно анализ материала, проводится в три этапа:

1) сначала путем наблюдения в материале исследования обнаруживаются одинаковые или регулярно повторяющиеся явления, т.е. устанавливается наличие упорядоченности или структуры;

2) затем делается попытка реконструировать «проблему», методическое решение которой участниками интеракции привело к наблюдаемым закономерностям;

3) в заключение описывается методический аппарат, при помощи которого участники интеракции успешно решают структурные «проблемы» иптеракциональной организации. Под методическим аппаратом подразумевается в данном случае совокупность навыков и умений человека, направленных на устранение структурных проблем организации разговорной речи, возникающих у участников интеракции во время акта коммуникации.

Только комбинация аудитивного и визуального материала способствует успешной интерпретации и анализу данных.

Вслед за К. Бринкером мы выделяем три взаимосвязанные фазы анализа устной речи: I) эвристическая фаза: 1) разработка и формулировка проблемных вопросов и гипотез, 2) определение поля исследования; II) техническая фаза: 3) планирование записи, 4) предварительная организация, 5) техническое выполнение; ГП) аналитическая фаза: 6) подготовка данных, 7) анализ, 8) описание результатов анализа5.

Метод транскрипции позволяет наиболее точно определить, какие аспекты коммуникации необходимо проанализировать. Существуют два разных метода составления транскрипции: «пошаговая запись текста» (ТехШоШюп) и «пошаговая запись партитуры» (РагйШпкЛайоп). Оба метода могут быть представлены как простая система или как построчная система блоков ^еПепЫоскБуБгет).

Транскрипты могут быть представлены «речевым корпусом» (СевргасИзкогриз), «корпусом событий» (Ег^^вкогриБ), опорными протоколами (Опепйегш^ргоЮкоНе).

5 Blinker K. (2001): Linguistische Gesprächsanalyse: eine Einführung / von Klaus Brinker und Sven F Sager. - 3., durchges. und erg. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt.

Для проведения анализа устной речи нередко используются уже имеющиеся корпуса устной речи, т.к. сбор данных является очень трудоёмким и дорогостоящим процессом.

Самым большим фондом устных разговорных корпусов в Германии располагает архив немецкого языка (Archiv fiir Gesprochenes Deutsch) мангеймского Института немецкого языка, часть его корпусов уже подверглась компьютерной обработке и доступна в интернете в виде печатных и звуковых банков данных. В мангеймском архиве (www.ids-mannheim.de/prag/GAIS/) находятся большие корпуса регионально окрашенной разговорной речи и устного литературного языка, звуковые записи и транскрипты вербальной интеракции в различных социальных и ситуативных контекстах.

Третья глава посвящена изучению особенностей парентезы и анализу практического материала из мангеймского корпуса устной речи.

В первом параграфе раскрывается коммуникативная сущность парентезы.

В результате анализа парентетических вставок под парентезой в исследовании понимается локализованный внутри высказывания или более широкого контекста отрезок речи, формально выраженный вводным или вставным словосочетанием, предложением (простым шш придаточным) или группой предложений, не имеющих формально-грамматического согласования со всем высказыванием, но связанных с ним по содержанию.

В результате анализа формальных и содержательных особенностей парентезных конструкций обнаружена тесная взаимосвязь свойств парентезы и стилевых черт устной разговорной речи: спонтанность, ситуативность, конкретность, краткость, компрессия, стандартизованность, субъективность, оценочность, эмоциональность, интенсивность формы, интенсивность содержания.

Во втором параграфе проводится семантическая классификация парентез. По семантике парентетические внесения можно разделить на следующие группы: содержательные, экспликативные, обобщающие, авторизационные, персуазивные, метатекстовые, метакоммуникативные, модально-оценочные, ситуативные и контактоустанавливающие, некоторые из них в свою очередь подразделяются на более мелкие подгруппы. При подсчете парентез было выявлено следующее соотношение парентез разных семантических групп:

Таблица JVs 2. Семантическая классификация парентез, их _количество и частотность употребления_

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КОЛИЧЕСТВО ОТНОСИТЕЛЬНАЯ

ГРУППА ПАРЕНТЕЗ ЧАСТОТНОСТЬ

Содержательные 136 11,2%

Экспликативные 112 3,7%

Обобщающие _, 108 2,5%

Авторизационные 121 6,6%

Персуазивные 118 5,6%

Метатекстовые 133 10,3%

Метакоммуникативные 165 20,3%

Модально-оценочные 129 9,1%

Ситуативные 119 5,9%

Контактоустанавливающие 127 8,4%

Всего 1268 100% (=1500 употреблений)

Самая многочисленная из выделенных групп - группа метакоммуникативных парентез, объединяющая 165 единиц. Анализ обнаружил большое число парентез, назначение которых - регулирование речевого общения средствами самого языка.

Содержательные парентезы вносят новую информацию, которая тематически выпадает из основной линии повествования, имеет характер отступления, замечания в сторону. Тематический сдвиг с помощью содержательной парентезы расширяет информационные возможности высказывания, как, например, во фрагменте транскрипта ток-шоу «Берлин 19»:

714 WH: okkulti"smus zuständig ist], also muss es ein

715 WH: phänomen sein das sogar * die behörden- zumindest

716 WH: in bayern- ** in anspruch nimmt], ** dann geschah

Экспликативные парентезы поясняют и уточняют сказанное,

сообщают дополнительные детали и сопутствующие обстоятельства. Использование экспликативных парентез часто связано с необходимостью конкретизации данной в начале обобщённой информации, абстрактных и общих понятий в соответствии с определённым контекстом.

323 HN: äh wie die eines äh eines eines wissenschaftlers-

324 JB: |m | ¡m |

325 HN: eines eines |che|mikers eines a|tom|physlkers äh-

Как вариант экспликативных парентез выступают конструкции при помощи которых раскрывается отношение: «родовое-единичное». Другой разновидностью экспликативных парентез являются такие, которые способствуют выделению одного признака, составной части, стороны предмета из множества характерных для него свойств. Такие парентезы обычно сопровождаются особыми маркерами: наречиями, союзами, предлогами (insbesondere, besonders, auch, vor allem и др.).

Обобщающие (суммирующие) парентезы обобщают сказанное и создают, таким образом, более полную картину описываемых событий. Они реализуются также в тех случаях, когда требуется объединить несколько понятий по одному признаку, присущему всем понятиям. Этот признак выделяется говорящим как основной для достижения определённой коммуникативной цели.

302 HN: und=äh ich betra"chte mich als dramatiker| und=äh

303 HN: dramatiker * zeigen eben das tragische], dramatiker

304 HN: * zeigen äh grausamkeit=äh- gramati/ äh dramatiker

305 HN: * zeigen äh äh tod äh ** mord und totschlag >äh< **

306 HN: äh äh die dramatiker ha"ben sich eben se/ mit dem

307 HN: to"d auseinanderzusetzen- ** und so sind meine

Авторизационные парентезы указывают на источник информации. В

рамках данной семантической группы выделяются две группы парентетических вставок: с указанием на автора информации и парентезы без указания на автора информации.

625 AK: aber sie sag/ ** LACHANSATZ ja aber sie sagen man

626 AK: spielt eine rolle wenn sie ein bestimmtes stück

627 AK: inszenieren- ** dann ist ja derjenige in dem

Авторизационные парентезы без указания на автора информации

достаточно часто используются в устной диалогической речи при введении информации давно всем известной и не нуждающейся в подтверждении. Особое положение занимает группа парентез, указывающих на самого автора высказывания в качестве источника описываемой информации, так как по своей семантике и по своему функционированию данные парентезы находятся в промежуточном положении между авторизационными и персуазивными единицами.

Употребление персуазивных парентез зависит от типа имеющейся у автора информации, а также достаточности / недостаточности данной информации. Такие парентезы могут иметь значение проблематической достоверности, гипотетичности, при этом их число в устной диалогической речи значительно больше, чем число парентез со значением категорической достоверности.

711 WH: bayernt im freistaatt ** da gibt es im

712 WH: kultusministerium einen * angestellten! >des

713 WH: mittleren dienstes nehm ich anf< ** der für

714 WH: okkulti"smus zuständig ist], also muss es ein

Основным назначением метатекстовых парентез является текстоформирование, значение данных парентез распространяется не только на предложение, их включающее, но и на часть текста. Такие парентезы используются, чтобы дополнить вышесказанное, сопоставить или противопоставить факты, точки зрения, подвести итоги сказанного. Метатекстовые парентезы могут появдяться в речи говорящего, когда он размышляет вслух, чтобы самому понять и попытаться точно сформулировать свою мысль, т.е. в ходе внутреннего диалога с самим собой.

576 HN: ich glaubet ** äh *

577 HN: dass sich meine arbeit aus der tradition heraus

578 HN: entwickelt hat äh- ** und=äh: * ichglau/ ** also

579 HN: andererseits sind äh=ich: werde nicht in der läge

580 HN: sein äh ** und auch nur sehr kurz das jetzt wirkli/

581 HN: also meine ganze entwicklung äh äh darzulegen- aber

Метатекстовые парентезы, обозначающие последовательность, порядок

сообщений не типичны для устной диалогической речи, т.к. в ходе непосредственного речевого акта устные высказывания появляются

спонтанно, самопроизвольно, у говорящих зачастую нет времени на обдумывание и выстраивание логической последовательности.

Метакоммуникативные парентезы с точки зрения коммуникативного назначения используются в функции общения, их основным назначением является поддержание и завершение речевого контакта. Метакоммуникативные парентезы чаще всего проявляются в фазе поддерживания речевого контакта, и реже в фазе размыкания речевого контакта.

К контактоподдерживающим метакоммуникативным сигналам относятся парентезы, которые функционально затрагивают:

— обращённость к адресату или отсылочность:

860 WH: |sehen sie das ist mir

861 UN: ja das weiß ich nicht | (..................

862 K& _

863 WH: nahe | —»ja«— vielleicht freuen sie sich

— важность сообщения:

930 HN: ** >äh< <malerkolleget> * äh ich werde mit den

931 HN: jungen leuten literatur machen- * werde mit ihnen

932 HN: musik machen- äh * werde mit ihnen philosophie

933 HN: machen —>das ist mir ganz wichtig] >äh<«~ weil das

934 WH: |auch| angewandte

935 HN: fehlt vielleicht äh=äh und äh-* |eben|

— уместность высказывания, соблюдение норм выражения:

1031 HN: als pa"ssive akteure auftreten], >äh-*< und=äh wenn

1032 IIN: eine frau äh da eben äh vorkommt äh dann würde ich

1033 HN: sagen da ist eben die frau" ** in das tra"gische-*

1034 HN: unserer we"lt >äh-< * genau"so eingebunden wie der

— отступление:

108 AK: und die lektüre des buches haben * eigentlich bei

109 AK: mir ** geholfen eine einstellung zu verändernt **

— раскрытие, пояснение предыдущей информации:

630 HN: äh ich

631 HN: würde das nicht rolle nennenf sondern er muss

632 HN: gewisse Spielregeln befolgen]. * zum beispiel| äh er

633 HN: mussäh: ** er muss >äh::< ja in einem raumf * muss

634 HN: er beispielsweise- * >äh< eine leiter an die wand

635 HN: lehnen und muss zumbeispiel äh hinaufklettern und

— манера речи, способы выражения мысли:

161 JB: prima] ** in Ordnung] *4* ** herr

162 HN: bi"n ich] >ja]<

163 JB: nitschdarm * fangen wir doch mal gleich- **

164 JB: sozusagen hinten an| sie sagen es ist zu e"rnstf um

165 JB: die sache zu veiju"xent und sie sind gekommen weil

К метакоммуникативным сигналам поддерживания речевого контакта относятся также метакоммуникативные контактоустанавливающие вопросы:

721 WH:* 1,5* er wusste da kommt jetzt eine ** sequenz- **

722 WH: zwei minuten - ** det is heißer tobakj, ** —> sagt man

723 JB:

о/

724 WH: hei"ßer tobakf«— >ja|<

725 AK:

726 XM:

stark

ka=ma sagenl

Контактоустаиавливающие парентезы типичны для устного диалога, т к. живое общение предполагает диалог между собеседниками не только с целью информировать адресата, но и убедить его в правильности предлагаемой оценки, мнения, побудить к ответной реакции:

Ситуативные парентезы функционируют в регистре спонтанной непосредственной коммуникации и содержат комментарий ситуации, в которой происходит разговор, необходимый для нормального речевого акта.

116 JB: kriegen für den nächsten ich hab das eben vergessen

117 JB: frau möbbek ich * darf ihnen * ihre ersten **

118 JB: politischen kunstwerke —»so hab ich das verstanden *

119 JB: auch gleich mitgeben! <— und * la:stnot least

Модально-оценочные парентезы имеют усилительное, оценочно-

комментирующее и субъективно-оценочное значение и могут контрастировать с модальностью матричного предложения. Такие вставки выражают отношение говорящего к передаваемому смыслу: это может быть утверждение, сомнение, одобрение сожаление, ссылка на другого говорящего или другое высказывание, а также указание на общее строение текста, призыв к слушающему.

987 SM: und zum zweiten auch noch dazu- *

988 HN: richtig! >äh< *2*

989 SM: was Ich auch nich gut finde dass <grade herr

990 SM: ni"tsch> gefragt wird wie das denn nun mit der

Наблюдения показывают, что возможно сочетание семантических

функций, при этом допустима двойная интерпретация парентетических вставок.

Третий параграф посвящён исследованию структурных разновидностей парентезы.

В основе парентез обиходно-разговорной речи лежит трёхчленная структура: парентеза «разбивает» высказывание как цельность, в результате остаётся его неполная часть перед парентезой, сама парентеза и продолжение высказывания после парентезы. Вслед за Б.Штольтенбургом мы различаем четыре типа парентез, в основе которых лежит предложенная трёхчленная структура [Stoltenburg 2003: 12]6.

Тип I. Это классические парентезы, которые встречаются также в синтаксисе письменной речи, они разбивают синтагму, целостность которой

6 Stoltenburg B. Parenthesen im gesprochenen Deutsch: InLiSt - Interaction and Linguistic Structures, No. 34,2003.

восстанавливается сразу же после завершения парентезы с того же места, на котором эта синтагма была прервана, без повторения предшествующих элементов включающего предложения.

74 SM: das sind also zwei meiner ersten äh: ku"nstwerke

75 SM: das eine mit se"chs und das andere mit * neu"n

76 SM: gemacht- zu dem roten elefanten muss ich noch

77 SM: sagen- ** elefanten waren also immer meine

78 SM: lie"blingstleret * und=em ich hab also schon

79 SM: relativ früh politische forderungen aufgestellt-

Тип П. В отличие от парентез первого типа здесь повторяется часть рамочной конструкции, т.е. по окончании парентезы высказывание продолжается не прямо с прерванного места, а значительно раньше. Данное синтаксическое явление представляет собой вставку большой протяжённости, вынуждающую автора повторить уже сказанное при возвращении к основной теме повествования.

922 HN: kunst >ähf< * äh * es heißt also eigentlich äh äh

923 HN: <soll ich oder oder möchte ich äh * die tatsache

924 HN: gesa"mtkunstwerk unterrichten^ ** also: viele

925 HN: diszipli"nen- ** allen vor / voran maierei weil wir

Тип III. В зависимости от того насколько далеко идёт возврат к предшествующему высказыванию, возможно частичное повторение некоторых его элементов или даже полное повторение высказывания. При этом предшествующая парентезе синтагма переходит в другую позицию, вплетаясь в предложение. В результате в предложении появляется анаколуф из элементов первой части включающего предложения, а сама парептеза становится частью следующего за ней предложения.

309 HN: sagen es ist <sehr gefährlich> äh- einer breiten

310 HN: öffentlichkeit äh die * ni"cht informiert ist und

311 HN: die ni"cht äh die äh äh ** äh äh bildungsmäßigen äh

312 HN: äh Voraussetzungen hat äh * diese arbeit zu

313 HN: verstehen]'also * dieser breiten öffentlichkeit äh

314 JB: |mhm| da

315 HN: * äh meine arbeit äh vorzu|set|zenJ,

Тип IV. Если парентетические внесения третьего типа вплетаются в состав следующего предложения, то парентезы четвёртого типа прерывают высказывания, которые остаются незавершёнными. Такие случаи типичны для длинных многоступенчатых вставок. Такие предложения представляют собой начатое высказывание, содержащее анаколуф, и самостоятельную несвязанную парентезу, после которой начинается новое предложение. Здесь также как и в третьем типе, речь не идёт о чистой парентезе.

339 HN: können >nicht * ja< und äh das äh die kunst ist

340 К H

341 HN: genau" so ein fachgebiet äh wie wir leider gottes

342 HN: die ganze weit in fachgebieten zerstückelt haben

343 HN: >nichtt< und äh äh mit * kunstwerken * mu" ss man

344 HN: sich auseinandersetzen- * muss man studieren- f *

345 HN: muss lernen sie äh zu empfinden j** und das gilt

Анализ фактического материала показал, что можно выделить 5 типов пустых фраз (parenthetische Floskeln): 1) модальные (Modalisierungen), 2) затягивания (Verzögerungen), 3) комментирующие включения (Heckenausdrücke), 4) трудности в формулировке

(Formulierungsschwierigkeiten), 5) маркеры структурных нарушений (Fehlplazierungsmarkierungen).

При помощи пустых модальных фраз говорящий придаёт одному из своих утверждений модальный оттенок и тем самым ограничивает его достоверность.

926 HW: zw: /alle wi"ssen dass ich=äh ** glaub=ich ein *

927 HW: wichtiger maier bin >ähf < das hab ich an die jungen

Большую роль в появлении стереотипных парентез играют затягивания,

эти фразы являются пустыми с точки зрения семантики. С их помощью говорящий выигрывает время, чтобы спланировать следующее высказывание и одновременно дать понять слушающему, что он собирается продолжить своё высказывание

433 HN: drum * äh äh äh müssen sie mir zugeben dass es ich

434 JB: |stichwort| |beamte | >nochmal|<

435 HN: äh ¡also äh- | |besonders| dass ich

436 JB: mhm

437 HN: also besonders äh schwer hab ne und- äh äh

Если предпринятая говорящим категоризация или выбор слова проблематичны, он пользуется комментирующими включениями, которые представляют собой адъективные или адвербиальные обороты, а также такие пустые фразы как sag ich mal, wenn man so will, wenn ich mal so sagen darf и т.д.

326 HN: und äh äh * wenn i"ch äh äh gefragt werd so äh äh

327 HN: sagen wir mal zu: äh problemen der äh kemphysik

328 HN: äh- * ja dann äh * muss ich äh * sagen? ich

329 HN: verste"he nichts- aber ich habe einen gewissen *

Довольно часто в ходе высказывания говорящий сталкивается с трудностями формулирования мысли. Подобные трудности оставляют в устной речи, в отличие от отредактированных письменных текстов, свои следы. Они приводят к паузам или синтаксическим нарушениям.

Маркеры структурных нарушений (misplacement marker) являются типичным случаем употребления парентетических пустых фраз. С помощью маркеров um es vorwegzunehmen или wie schon gesagt обосновывается предшествующая по тематической организации текста информация, которая нарушает его структуру.

Анализ стереотипных пустых фраз, которые нарушают синтаксическую структуру, показал, что самым частым случаем нарушения являются затягивания, которые обычно сопровождаются долгими паузами. Модальные и комментирующие выражения, а также маркеры структурных нарушений

часто фонологически редуцированы и просодически интегрированы. Количество пустых фраз, образованных по примеру этих конструкций меньше.

Ещё одной причиной синтаксических нарушений является инициирование коррекции (Reparaturinitiierung), которое делится на 3 фазы: определение части высказывания, содержащего нарушение, инициация коррекции и её проведение. В зависимости от того, кто из собеседников инициирует коррекцию, различают самокоррекцию (Selbstreparatur) и коррекцию чужого высказывания (Fremdreparatur). За самокоррекцией (в данном случае рассматриваются только парентезы) следует синтаксический разрыв. Прежде чем заменить элемент, нуждающийся в коррекции, имеет место подготовительная фаза, индикаторами которой служат растяжения, паузы и так называемые частицы коррекции (äh, ähm, oder, also, beziehungsweise, nein и т.д.). Чем длиннее подготовительная фаза, тем очевиднее наличие парентезы в предложении.

29 WH: solch ein glast -♦allerdings*— * gefölltf ** zwischen

30 WH: meinem publikumf ** zwischen den ka"meras- ** und

31 WH: zwischen meinen gästen * gestanden! ** und es hat

32 WH: uns * woh"lgetanf und * is uns gut bekommenf **

33 JB: fast *

34 WII: ho"ffentlich dem publikum * auchj,

В основе возвращения назад к единицам включающего предложения лежат структурные ограничения, без которых невозможна коррекция. Причиной синтаксического нарушения могут служить не только внутренние коммуникативные факторы, но и события выходящие за пределы поля речевой ситуации. Анализ показал, что при нарушениях, причиной которых являются внешние факторы, у говорящих меньше потребность для возврата в начатую конструкцию, чем при нарушениях, причиной которых они являются сами.

В четвёртом параграфе описываются функции парентез.

1) Когерентности и делимитативности

В единстве делимитативной и связующей функций проявляется функционально-коммуникативная сущность парентезы как особого способа подачи мысли, т.к. парентеза одновременно связывает и расчленяет текст.

2) Интертекст

Особенность прагматических вставок состоит в том, что они обеспечивают глубинный план высказывания, обозначая его ярусную структуру, которая представлена в виде двух содержательных линий: основной, состоящей из непрерывной цепочки высказываний, и «интертекстуальных» вкраплений, которые вклиниваются в высказывание. Использование парентетических внесений в устной речи позволяет определить не только отношение говорящего к тому, что он говорит, но и внести целую палитру различных оттенков в речь, тем самым значительно её обогатив. Рамки основного высказывания не всегда позволяют это сделать, и

I

I

именно парентеза помогает значительно расширить текстовый фон высказывания.

3) Актуализационнан функция

Парентезы наряду с порядком слов, интонацией участвуют в актуализации, выделении значимых с точки зрения говорящего элементов высказывания, что является весьма существенным для устного дискурса, причём, как показал анализ, на выполнение данной функции в большей степени влияет семантика парентез, чем их структура.

4) Коммуникативно-прагматические функции: ^ 1. функция сообщения

2. функция общения

3. функция воздействия отправителя информации на получателя ^ информации.

~> Коммуникативная функция парентез является доминирующей и

проявляется в том, что коммуникативная установка говорящего в определённой степени регламентирует употребление средств выражения компонентов парентезы, отражает тип семантических и логико-семантических отношений между компонентами высказывания, характер номинации сложной ситуации, модальные параметры конструкции с парен 1етической вставкой.

5) Метакоммуиикативиые функции:

1. установление речевого контакта

2. поддержание речевого контакта

3. размыкание речевого контакта

Метакоммуникативная функция парентез состоит в идентификации,

уточнении интенции, регулировании речевого общения средствами самого языка. С помощью метакоммуникативных парентез коммуниканты решают if задачи обеспечения коммуникативной адекватности своих коммуникативно-

прагматических речевых действий. Метакоммуникативные парентезы в высшей степени конвенциональны и заменяемы на паралингвистическис |< средства (жест, мимика, кинесика). В устном дискурсе они проявляются в

основном в фазе поддержания речевого контакта и реже в фазе установления и размыкания речевого контакта.

В заключении в обобщенной форме излагаются итоги проведённого исследования, важнейшими из которых являются положения о том, что: 1. Устная речь является основной формой существования естественных языков и противопоставляется письменной речи. Устная речь - это речь, произносимая, порождаемая в процессе говорения, что предполагает наличие словесной импровизации, которая всегда имеет место в процессе говорения.

Разговор - основная единица речевой коммуникации.

Характерными чертами устной речи являются: 1) свободное ad hoc формулирование без предшествующей детальной подготовки; 2) речь происходит в ситуации «лицом к лицу» (face-to-face), поэтому место и время порождения/восприятия речи совпадают; 3) речь имеет место в естественной ситуации, т.е. она не находится в центре внимания исследователя; 4)

отсутствуют наблюдатели, не принимающие участия в общении, что могло бы отразиться на действиях говорящих.

Устная диалогическая речь - коммуникация в непосредственном режиме сознания в конкретной социальной ситуации.

2. В исследовании особенностей парентезы в немецкой устной диалогической речи использовалась оригинальная методика корпусной лингвистики, которая опирается на речевой корпус и поэтому позволяет получить достоверные результаты анализа с учетом таких характеристик устной речи, как многоплановость, полисубъективность, экспрессивность, что проявляется в избыточности, спонтанности, различного рода нарушениях её линейного характера.

3. Только данные, полученные в условиях неконтролируемого речевого поведения информантов путём регулярного, систематического наблюдения позволяют выявить особенности парентезы в устной диалогической речи и понять её коммуникативную сущность.

4. В результате анализа устного дискурса удалось расставить новые акценты в функциях парентезы. Выяснилось, что в устной речи основной функцией парентезы является функция метакомментария.

5. Появление в устном высказывании парентезы обусловлено коммуникативной интенцией говорящего и спецификой её структурно-семантической организации, а также внешними факторами.

6. Местоположение парентезы в высказывании определяется принадлежностью к определенному семантическому классу парентез, который влияет на выбор говорящим той или иной позиции парентезы в предложении.

7. Анализ лингвистического материала доказывает целесообразность и перспективность применения, наряду с традиционными методами лингвистического анализа, современной методики корпусной лингвистики при интерпретации парентетических внесений. Исследование парентезы в рамках анализа ус гной диалогической речи открывает новые пути понимания данного лингвистического явления в рамках устного дискурса, а также дает более глубокое представление о механизмах его функционирования.

Настоящее исследование намечает пути дальнейшего изучения проблемы парентезы. Методика и полученные результаты могут быть использованы для широкого спектра дискурсивных единиц, как на материале текстов массовой коммуникации, так и на основе текстов другого жанра.

Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях:

1. Фадеева Л.В. Анализ устной речи в современной германистике // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник статей Международной научно-практической конференции. - Пенза, 2003. - с. 243-245. - 0,11 п.л.

2. Фадеева Л.В. Разговорная речь в современных лингвистических концепциях // Современные контексты культуры: молодёжь в XXI веке: Материалы Международной научно-практической конференции молодых учёных, аспирантов и студентов вузов. 14-15 апреля 2004 г. Астрахань:

Издательский дом «Астраханский университет», 2004. - с. 200-203. - 0,12 п.л.

3 Фадеева Л.В. Лингвотекстологические основания дихотомии устной и письменной речи // Гумбольдтовские чтения. Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога. Межвузовский сборник научных трудов. - М.: СТИ МГУС, 2004. - с. 60-68. -0,4 п.л.

4 Фадеева Л.В. Парентеза как универсальное синтактико-стилистическое средство // Стилистика и теория языковой коммуникации. Тезисы докладов международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора МГЛУ И.Р. Гальперина 20-21 апреля 2005 г. - М.: Московский государственный лингвистический университет, 2005. - с. 114-116. - 0,1 п.л.

I•

г

Щ

С.

Типография МПГУ

Тир

»20866

РНБ Русский фонд

2006-4 19225

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фадеева, Людмила Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ИССЛЕДОВАНИЙ УСТНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Устная речь как феномен культуры и предмет лингвистических дискуссий

1.2. Лингвотекстологические основания дихотомии устной и письменной речи.

1.3. Разговорная речь в современных лингвистических концепциях.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕНТЕЗЫ В УСТНОЙ РЕЧИ.

2.1. Аспекты изучения монолога и диалога в условиях современной коммуникации

2.2. Типология диалогических дискурсов и их экспериментальное исследование в современной лингвистике .:.

2.3. Этапы конверсационного анализа устной диалогической речи.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПАРЕНТЕЗЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ УСТНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ.

3.1. Коммуникативная сущность парентез.

3.2. Семантическая классификация парентез.

3.3. Структурные разновидности парентезы.

3.4. Функции парентез.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Фадеева, Людмила Владимировна

Данное диссертационное исследование посвящено рассмотрению особенностей парентезы как лингвистического явления в немецкой устной диалогической речи. Выбор парентезы в качестве предмета исследования продиктован антропоцентрической направленностью современной лингвистической науки на единицы, отражающие человеческий фактор в языке. К числу таких ещё мало изученных единиц относятся парентетические конструкции.

Парентезы, исследуемые в диссертации, принадлежат к области коммуникативного синтаксиса, изучение которого актуально для современной лингвистики в связи с её обращением к языку в действии, к прагматическому аспекту языкового функционирования.

Парентеза как лингвистическое явление находит широкое распространение не только в письменной, но и в устной речи, вместе с тем лингвистический статус парентез в устной речи однозначно не определён и не изучен в должной степени ни в зарубежной, ни в отечественной германистике.

Сложность и многоаспектность данной проблемы обусловили наличие в исследованиях последних лет, посвященных различным видам парентез, следующих основных направлений: анализ характера связи парентетических конструкций с основной частью высказывания и обнаружение лексико-семантических и грамматических средств этой связи [Кобрина 1975, 1980; Рогозина 1979]; установление двух функциональных типов парентез: субъективно-модальных (вводных) и объективно-пояснительных (вставных) [Стунгене 1974; Биренбаум 1976]; рассмотрение парентезы с точки зрения стиледифференцирующей функции [Самолетова 1980]; анализ парентезы на основе принципа позиционности [Дружинина 1970]; рассмотрение явления парентезы в онтологическом аспекте с целью установления природы и причин расчленения высказывания на два плана [Давыдова 1981]; анализ отдельных типов парентетических внесений в более широком лингвистическом контексте [Колыхалова 1983; Шаймиев 1982, 1988]; исследование парентезы в аспекте семиотики неплавной речи [Долгова 1976, 1978; Александрова 1984]; участие парентетических внесений в реализации прагматической установки [Подгайская 1994]; рассмотрение эволюции функционирования парентетических внесений [Стойкович 1989; Новоселецкая 1993; Иеронова 1994]; определение функции парентетических внесений с точки зрения структурных связей в тексте [Мецлер 1987]; исследование парентетических свойств придаточных предложений [Подолюк 1986; Атаджанова 1988; Алагова 1989; Филиппова 1990]; изучение парентезы с точки зрения её структурно-семантической организации [Жирнова 1989; Рачук 1999]; комплексное исследование парентезы с акцентом на её функционально-коммуникативной сущности [Аверкина 1991; Козырева 2003]; исследование категории вводности с позиций теории парадигматического синтаксиса и теории диктемного строя языка, разработанных профессором М.Я. Блохом [Горбачёва 2003].

Ключевой для изучения парентезы явилась работа Н.А. Кобриной «Коммуникативная разноплановость и глубина в предложении и тексте» [Кобрина 1980]. В работе даётся детальный анализ характера связи вставных предикативных единиц (ВПЕ) с включающим предложением (ВП), сущность которой сводится к соположению, или фактическому вхождению одной в другую, двух изолированных предикативных единиц, лишённых в подавляющем большинстве координирующей способности. В основе организации ВП-ВПЕ лежат не задачи интегрирования двух предикативных единиц в одно синтаксическое целое, а смысловая «привязка» одной предикативной единицы к другой с целью сделать попутное замечание, дать оценку какому-то конкретному смысловому звену высказывания или всему высказыванию в целом. Смысловая зависимость ВПЕ от рп проявляется в том, что ВПЕ может иметь неполный состав, содержать неполнознаменательные слова, слова-заместители и репрезентирующие слова, в связи с чем полнота значения ВПЕ выделяется только на фоне включающего предложения. Однако, находясь в рамках включающего предложения, ВПЕ сохраняет автономность и изолированность в коммуникативном смысле, обусловленную сущностью самого построения, что и даёт возможность ВПЕ быть «над текстом» без нарушения цепочки основных высказываний. Лингвистический смысл всех подобных построений есть отражение и материализация в языковых формах случаев особого сложного, нелинейного, ярусного хода мыслительного процесса, представленного в форме двух (или более) линий высказывания, из которых одна есть основная и континуумная (т.е. имеющая развитие до данного предложения и развивающаяся после него) линия высказывания, а другая - вторичная, реализующаяся как встроенное в ткань основной линии (т.е. включающего предложения) высказывание, которое параллельно основному, но не нарушает его целостности.

Недостаточно полной видится нам типология сдвигов или трёх частных значений ВПЕ, предложенная Кобриной, которая не учитывает метакомму-никативного аспекта: 1) задача содержательного сдвига сообщить дополнительную информацию, которая тематически выпадает из основной линии изложения, имеет характер отступления, замечания в сторону; 2) конатив-ный тип коммуникативного сдвига обусловливается конкретными условиями коммуникации, необходимостью визуально дифференцировать высказывания, относящиеся к разным коммуникативным планам; 3) модальный тип коммуникативного сдвига связан с различием в модальном статусе ВП и ВПЕ. Во включающем предложении актуализируется план объективный, констатирующий, а в ВПЕ - план субъективный, с выражением эксплицитной или имплицитной оценки содержания ВП. Безусловной заслугой автора является глубокий анализ исследуемого явления, который вскрывает новые черты и особенности парентез, углубляет наше представление о них и открывает новые пути для их изучения.

Несомненный интерес представляет анализ парентезы с точки зрения принципа позиционности, согласно которому осложнение основного сообщения сторонним, дополнительным высказыванием рассматривается как своеобразное смысловое и интонационно-грамматическое целое, т.е. как сложная конструкция с вводным звеном [Дружинина 1970: 3]. Сложная конструкция есть речевая единица, в которой один синтаксический компонент представляется как основной и ведущий, являющийся неотъемлемым звеном речевой цепи, а другой - добавочный, сторонний, связанный с речевой цепью опосредованно, т.е. через основной состав. При этом основное высказывание является смысловым и грамматическим организующим центром, вводное звено - категорией дополнительного сообщения, а интонация иноплановости - его специфической грамматической формой и характерным признаком сложной конструкции. Благодаря теории контекстуализации формы как методу лингвистического анализа на всех уровнях [Арнольд 1966: 19] выясняется местоположение вводного звена в сложной конструкции, уточняется, как или в каких целях вводное предложение осложняет основной состав, местоположение принимается за формальный признак, способный характеризовать содержание синтаксического компонента [Мухин 1964: 30].

Согласно принципу позиционности, положенному в основу анализа сложной конструкции, парентетические вставки делятся на предвосхищающие и замыкающие. Различаются слабая (после изменяемой части сказуемого) и сильная (после члена на первом синтаксическом месте) позиция предвосхищающего вводного звена. Замыкающие вводные предложения вызываются содержанием какого-либо семантического комплекса основного состава и примыкают к этому комплексу справа с целью дополнить или пояснить его.

Решающими факторами, влияющими на позицию парентетических внесений, оказываются функциональная перспектива высказывания (актуальное членение) и его ритмическая организация. Парентетические внесения конструктивно могут входить как в состав темы, так и в состав ремы, а также могут одновременно содержаться и в тематической, и рематической части. Короткие парентетические внесения наиболее ясно разграничивают тему и рему. И напротив, продолжительные парентезы затемняют границу между темой и ремой.

На необходимость изучения парентезных конструкций в масцгтабе текста - более крупной, чем предложение, языковой единицы - указывает А.А. Мецлер в монографии «Структурные связи в тексте: Парентезные конструкции» [Мецлер 1987]. Именно такой подход позволяет определить реальный лингвистический статус парентезных конструкций, сместить акценты исследования парентезных конструкций на вопросы структуры, семантики и прагматики относительно целостных, коммуникативно-ориентированных смыслонесущих единиц. Мецлер вводит понятие текстового блока как сложной семантико-синтаксической структуры, определенной системы связи смыслов.

Своеобразие текстовых блоков с парентезными конструкциями заключается в том, что в их пределах эти конструкции выполняют функции либо коммуникативного предиката (слова и словосочетания), обеспечивая логическое отношение между составляющими блока, либо комментирующей части блока (предикативные парентезные конструкции).

Основным направлением логического развертывания мысли в пределах текстовых блоков с парентетическими конструкциями различных функционально-семантических групп является выведение нового знания на основе либо общественного знания, либо выработанных ранее ассоциаций. В силу этого композиционно-структурная значимость парентезных конструкций в рамках текстовых блоков любого ранга должна учитываться на уровне, как смысловой структуры, так и грамматической - в семантике парентезных конструкций и в порядке следования частей блока.

Появление и распределение в тексте парентезных конструкций определяется прагматическими факторами коммуникации, которые модифицируют логико-семантические отношения между высказываниями и способствуют их однозначной и адекватной интерпретации.

В зарубежном языкознании парентеза рассматривалась представителями разных грамматических направлений: традиционного [Есперсен 1958; Фриз 1965]; структурного [Якобсон 1985; Greenbaum 1996]; генеративного [Emonds 1974; Huot 1974; Corum 1975; McCawley 1982], в немецком языке [Тарре 1981]; функционально-прагматического [Betten 1976; Bassarak 1985, 1987; Brandt 1994; Pittner 1995].

В отличие от эмпирических исследований, которые занимаются изучением письменных или устных данных, генеративные исследования строятся исключительно на сконструированных примерах, кроме того, они концентрируют своё внимание на отдельной очень узкой подгруппе парентез. Интроспективный подход по сравнению с эмпирическими исследованиями обнаруживает лишь незначительное количество проблемных вопросов, требующих решения. Так как центральное место в генеративных исследованиях занимают трансформации, которые позволяют понять поверхностную структуру через осмысление глубинной структуры, то местоположению парентезы в матричном предложении не придаётся особого значения.

Авторы функционально-прагматических изысканий исследуют коммуникативные функции парентезы. Поскольку парентеза явление синтаксическое, то прежде чем приступить к изучению функциональных аспектов, лингвисты дают его формальное описание, которое необходимо ещё и потому, что рассматриваемые функции реализуются не только в форме парентез. Отсюда - разногласия во мнениях и критика учёными друг друга. Однако данное направление является одним из самых продуктивных, т.к. выводит на новый уровень изучения функцинально-коммуникативной сущности парентезы.

Германские лингвисты кладут в основу определения парентезы разные критерии: интонационные [Winkler 1969; Brandt 1994], синтаксические [Bayer 1973] или совмещают интонационные и синтаксические критерии [Schwyzer 1939; Hoffmann 1998]. Чрезмерное внимание исследователей к прагматическому аспекту приводит к размыванию самого понятия «парентеза» [Betten 1976; Bassarak 1985 и 1987; Brandt 1994; Pittner 1995].

Большое влияние на формулировку дефиниции оказывает выбор исследуемого материала. Выделяя интонационные критерии, некоторые авторы при этом изучают письменные источники, т.е. вместо пауз, интонационных контуров и других просодических свойств устной речи, они исследуют знаки препинания на письме [Schwyzer 1939; Brandt 1994; Pittner 1995]. Замечено, что результаты исследований, полученные учёными при обработке данных письменных источников [Schwyzer 1939; Sommerfeldt 1984; Bassarak 1985 и 1987; Brandt 1994; Pittner 1995], очень отличаются от результатов аналогичных изысканий, проводимых на основе устных текстов [Auer 1997; Uhmann 1997; Stoltenburg 2003], т.к. свойства парентезы тесно взаимосвязаны со стилевыми чертами того или иного вида текста.

Заслуживает особого внимания эмпирическое исследование Б. Штоль-тенбурга, в котором автор учитывает особенности функционирования парен-тез именно в немецкой устной речи и определяет их как нарушения синтаксических структур непосредственно в ходе их возникновения. Речь идёт о «типичной» парентезе лишь в том случае, если синтаксически она не связана с включающим предложением, выделена интонационно (паузой, акцентом, быстрым темпом / меньшим словесным акцентом) и выполняет функцию ме-такомментария [Stoltenburg 2003: 9].

Несмотря на значительное количество работ, посвящённых парентетиче-ским конструкциям, в которых был обобщён целый ряд тонких наблюдений, данная проблема всё ещё остаётся весьма актуальной и требует более глубокого изучения и теоретического осмысления роли парентезы в человеческом общении.

Для современного состояния науки о языке характерно пристальное внимание к феномену устности. В последние годы в лингвистической теории произошло значительное смещение исследовательского интереса в сторону анализа устной речи. На передний план лингвистических исследований выдвинулась проблема изучения спонтанно порождаемой речи, анализируемой во взаимосвязи с конкретными условиями её производства. Речь в таких исследованиях рассматривается как «диалогическая деятельность» (dialogisches Handeln) в конкретной социальной ситуации. Тем самым, по мнению известных немецких лингвистов Г.Шанка и И.Швиталлы, совершился «переход от предложения к тексту и, наконец, к диалогу», в качестве объектов лингвистического исследования [Schank, Schwitalla 1980: 313].

Устная форма речи попала в поле зрения «узких специалистов» - фонетистов, лексикологов, грамматистов, а также исследователей, которые работают на пересечении наук: психолингвистов, социолингвистов, культурологов, этнолингвистов, литературоведов и т.д. Параметры устности также интересуют учёных, специализирующихся в области семиотики, прагмалингви-стики, паралингвистики, лингвистики текста, теории коммуникации, коллок-виалистики, герменевтики, когнитивной лингвистики, фольклористики, лин-гвострановедения.

Такое пристальное внимание к устной форме речи объясняется различными причинами: 1) частичным удовлетворением к 80-м годам XX в. исследовательского интереса к письменности вследствие её активного изучения на предыдущем этапе развития лингвистики; 2) влиянием новых интердисциплинарных методик, которые позволили расширить и объяснить круг явлений, подпадающих под понятие устности, в частности так называемую «соматическую коммуникацию»; 3) трудностями, переживаемыми некоторыми теоретическими концепциями (например, лингвистикой текста), стимулирующими их сторонников искать иные методические ходы и по-новому оценивать устное и письменное проявления языковой деятельности; 4) стремлением отдельных отраслей филологического знания по-новому определить собственный предмет исследования в связи с изменениями парадигмы языкознания в 80-х гг. XX в., с выходом на первый план коммуникативно-функционального направления; 5) переосмыслением роли творческого наследия прошлого, в том числе произведений устной народной поэзии, для лингвистического анализа; 6) новыми техническими возможностями записи всех параметров звуковой речи; 7) изменениями в информационной коммуникативной системе (в том числе - появлением новых каналов общения в среде интернет); 8) проблемами культуры речи (необходимостью поддержания языкового стандарта в ситуации его размывания под воздействием средств массовой информации); 9) возросшим интересом к проблеме «естественности» в языке; 10) общей прагматической ориентированностью лингвистических исследований; 11) целеустановкой на создание новой парадигмы в языкознании, основанной, например, на синергетическом подходе к языку с итоговым конструированием более адекватной динамичной языковой модели; 12) возросшей необходимостью верификации выводов лингвистического исследования, доказательств его валидности для обширных пластов всего языка на основе привлечения данных текстовых корпусов; 13) необходимостью опережающего выявления тенденций в развитии конкретного языка, возможного в первую очередь благодаря использованию данных устной речи.

Современная филологическая наука ещё не выработала специального термина для обозначения науки, объектом анализа которой является продукт устной речи в целом. В настоящее время наблюдаются терминологическое и понятийное освоение отдельных аспектов устности. При этом наибольшую активность в этом процессе проявляют западноевропейские лингвисты, которые ввели в научный обиход термин устность (Mundlichkeit). Одним из наиболее перспективных подходов в раскрытии содержания термина «устность» является его рассмотрение в оппозиции к понятию «письменность».

История лингвистики даёт немало свидетельств тому, насколько по-разному оценивался характер взаимоотношений между устной и письменной формами речи в различные эпохи, и иногда с прямо противоположных позиций. Но сейчас вряд ли кто-либо возьмётся оспаривать факт генетической первичности устной формы речи по сравнению с письменной речью. Кроме того, письменное сообщество не может быть абсолютно письменным (противопоставленным бесписьменному сообществу), т.к. широкие функциональные сферы общественной жизни обслуживаются устной речью и не мыслятся без неё. Современное общество высоких технологий переживает «возврат к устности», который поддерживается такими средствами массовой коммуникации, как телефон, радио, телевидение, интернет, общение по мобильной связи в режиме CMC и т.п. Касательно последнего средства коммуникации, отметим, что письменная реализация общения в режиме CMC не означает перехода этого вида коммуникации в письменную форму, а является лишь одним из вариантов реализации устной речи. Это вызывает необходимость более четкого разграничения устной и письменной речи, с одной стороны, и устной и письменной реализации этих форм речи, с другой.

Для становления лингвистического анализа устной диалогической речи решающими явились 3 исследовательских направления:

1) исследование немецкой устной речи (Erforschung der gesprochenen deutschen Sprache), так наз. GS-Forschung, получившее своё широкое распространение в 60-е годы XX в.;

2) «конверсационный анализ» (conversational analysis), возникший в CTITА в 60-х годах XX в. в рамках этнометодологической социологии;

3) теория речевых актов, вышедшая из англосаксонской философии и воспринятая в начале 70-х гг. XX в. лингвистикой. Теперь она рассматривается как составная часть лингвистической прагматики.

К систематическому исследованию устной речи германская лингвистика пришла только в 60-х годах XX в. с появлением новаторских работ К.Леска, Г.Циммерманна и Г.Руппа [Leska 1965; Zimmermann 1965; Rupp 1965]. До этих пор устной речью занимались, не считая фонетики, только в рамках диалектологии. Существовавшее в то время доминирование письменного языка сменяется пониманием равноценности устной речи по отношению к письменному языку. С тех пор устная речь является самостоятельной исследовательской проблемой в рамках лингвистики.

Результатом такого пристального внимания к проблемам устной речи стало основание в 1966 году исследовательского центра «Устная речь» (Gesprochene Sprache) во Фрайбурге под руководством Г.Штегера. Задачей этого центра, который, в свою очередь, является филиалом Мангеймского института немецкого языка, стало исключительно исследование устной речи. Этим центром был составлен не только обширный корпус «текстов устного немецкого литературного языка», но и проведён ряд исследований, касающихся феноменов устной речи. Именно поэтому для анализа парентетиче-ских вставок в немецкой устной диалогической речи нами был выбран ман-геймский корпус.

Если в 60-х гг. XX в. в центре внимания находился грамматический описательный аспект (прежде всего исследование синтаксических признаков устной речи в противопоставлении с письменным языком), то к началу 70-х годов так называемый прагматический поворот в лингвистике привёл исследования устной речи к функциональному изменению в построении теории и анализа. Ситуативные и коммуникативно-функциональные аспекты приобретают гораздо большее значение. Характерные признаки устной речи исследуются, принимая во внимание включённость в диалогический аспект. В качестве первого шага в этом направлении может быть рассмотрена так называемая модель речевой ситуации Фрайбургской Школы (Redekonstella-tionsmodell der Freiburger Schule), которая базируется на гипотезе принципиального соответствия типов речевых ситуаций, ограниченных неязыковыми признаками и видов текста, определяемых языковыми средствами (включая монологические и диалогические тексты) [Steger 1974], [Schwitalla 1979: 162], [Schank, Schoenthal 1983: 26], [Brinker 2001].

Дальнейшее развитие исследования устной речи (GS-Forschung) определялось всё в большей степени восприятием идей американского «конверса-ционного анализа» и англосаксонской теории речевых актов (например, уже с середины 70-х годов во фрайбургском проекте «Диалогические структуры» (Dialogstrukturen) или в исследовании частиц в конце 70-х годов). Тем самым в германской лингвистике произошёл переход от исследования устной речи (GS-Forschung) к анализу разговорной речи (Gesprachsanalyse).

Анализ разговорной речи является важным направлением изучения устной речи в зарубежной германистике, причём понятие «разговора, разговорной речи» (Gesprach) рассматривается некоторыми авторами в качестве «основной единицы речевой коммуникации». Частным случаем такого анализа является изучение устной диалогической речи (Linguistische Gesprachsanalyse, Dialoganalyse, Konversationsanalyse, dialogische mundliche Kommunikation) [Brinker 2001; Schwitalla 1994; Bergmann 1994; Henne, Rehbock 1982].

В лингвистике ФРГ, как и в традиционной лингвистике, вообще, термином «устная речь» (gesprochene Sprache) принято обозначать речевую деятельность посредством говорения в противоположность письму как виду речевой деятельности. Такой взгляд на проблему устности отражает общие закономерности нынешнего этапа развития лингвистической науки, характерными чертами которого является дальнейшая «прагматизация» научных исследований. Во главу угла исследования часто ставится проблема наиболее полного учёта различных экстралингвистических параметров социальной ситуации, в которой происходит общение.

Безусловно, многие вопросы организации устной речи ещё долго будут находиться в центре внимания лингвистов всего мира. Настоятельного решения требуют такие актуальные проблемы современного языкознания, как выяснение характера функционирования в различных условиях коммуникации «механизма спонтанности», установление границ нормативного в спонтанной речи, определение соотношения в ней специфически языковых и универсальных черт и многое др. Развитие средств массовой коммуникации, во многом, способствует решению этих проблем.

Множество интересных исследований устной речи привело ведущих западных лингвистов к идее создания периодических журнальных он-лайн изданий, таких как Gesprachsforschung, Zeitschrift fur Angewandte Linguistik (ZfAL) и Forum: Qualitative Sozialforschung (FQS), которые содержат информацию о новейших тенденциях развития анализа устной речи не только в Германии, но и во всём мире, материалы конференций, посвящённых проблемам изучения устной речи.

Сфера применения корпусной лингвистики обширна, т.к. ценные ресурсы, которыми располагают корпуса, позволяют абсолютно всем языковедам проводить не только дескрептивные, теоретические, но и прикладные лингвистические исследования. Ч.Ф. Мейер под корпусной лингвистикой понимает методологию ("corpus linguistics is a methodology" [Meyer 2002: 28]). Для многих отраслей лингвистики корпуса являются ценными источниками: они используются для создания словарей, изучения языковых изменений и отклонений, понимания процесса языкового заимствования и т.д. Исследование особенностей немецкой устной речи также тесно связано с корпусной лингвистикой и опирается на речевой корпус.

Для проведения анализа устной речи нередко используются уже имеющиеся корпуса устной речи, т.к. сбор данных является очень трудоёмким и дорогостоящим процессом. Корпуса представляют собой машинносчиты-ваемое собрание документов естественной речи, которые могут быть приведены в единообразный вид, дополнять друг друга или контрастировать. Многие корпуса общедоступны как тома текстов в машинносчитываемой форме, на аудиокассетах, дисках или в интернете, пользование некоторыми корпусами возможно только с разрешения исследовательских учреждений.

Самые известные разговорные корпуса - английский корпус London-Lund [Svartvik, Quirk 1980] и «Тексты устного немецкого литературного языка I-IV» [Texte gesprochener deutscher Standardsprache I-IV, 1971]. Кроме того, есть корпуса, в которых собраны разговорные дискурсы определённых типов или свойственные отдельным группам говорщих, например, разговор-консультация, молодёжный дискурс или разговор на производстве, многие из них опубликованы в серии книг Phonai-Reihe тюбингенского издательства Niemeyer. Гамбургский компьютерный тезаурус (НСТТ - Der Hamburger computergestiitzte Transkriptionthesaurus) наряду с транскриптами записей устной немецкой речи содержит также транскрипты на иностранных языках (турецком, французском и т.д.), составленные на основе транскрипционной программы SYNCWRITER, разработанной в Гамбурге. Корпуса Баварского Архива речерых сигналов в Мюнхене (BAS - Das Bayerische Archiv fur Sprachsignale) делятся на: корпуса читаемого языка, корпуса спонтанной речи и корпуса акцентной / диалектной речи. Ульмский университет обладает банком текстов, в котором хранятся орфографические транскрипты записей психотерапевтических бесед.

Самым большим фондом устных разговорных корпусов в Германии располагает архив немецкого языка (Archiv flir Gesprochenes Deutsch) мангейм-ского Института немецкого языка, часть его корпусов уже подверглась компьютерной обработке и доступна в интернете в виде печатных и звуковых банков данных. В мангеймском архиве находятся большие корпуса регионально окрашенной разговорной речи и устного литературного языка, звуковые записи и транскрипты вербальной интеракции в различных социальных и ситуативных контекстах. В настоящий момент в архиве находятся 39 корпусов устной речи, около 900 видеозаписей, 16300 аудиозаписей с общей продолжительностью звучания 4400 часов, а также около 6650 транскриптов.

В силу того, что транскрипция, даже если она ограничена только вербальным аспектом, является, как уже было отмечено выше, трудоёмким и требующим затрат времени методом, целесообразно транскрибировать только то, что необходимо для дальнейшего анализа. Если беседа рассматривается как целое, в котором выделяются структуры (например, общий процесс аргументации), то необходимо транскрибировать весь разговор. Когда такие транскрипты готовы, речь идёт о «речевом корпусе» (Gesprachskorpus).

С другой стороны в рамках исследования устной диалогической речи щ решается целый ряд вопросов, ограниченных узкими локальными событиями разговора. Необходимо лишь выделить отрывки из длинной интеракции, в которых происходит интересующее нас событие. Для такого вида анализа нужен «корпус событий» (Ereigniskorpus) - коротких отрывков, выбранных из достаточно обширного материала, чтобы затем детально их транскрибировать. Для этого предусмотрено создание опорных протоколов (Orientierungsprotokolle).

Опорные протоколы - это метод пошаговой записи, который ещё в нечёткой разговорно-бытовой форме описывает процесс интеракции. Опорные протоколы готовятся посредством точного прослушивания и просмотра записанного на аудио- или видеоплёнку разговора. Они служат для того, чтобы получить первый, но уже достаточно точный обзор всего материала и на его основе выбрать интересные событийные отрывки.

Такие опорные протоколы позволяют выбрать в материале возможные интересные отрывки, слушать и просматривать их ещё раз, а затем решить, транскрибировать их или нет. Выбранные отрывки можно отметить в протоколе в пятой колонке. Если корпус событий составлен таким способом, то можно транскрибировать и анализировать отдельные отрывки.

Объектом исследования является устный диалогический дискурс.

Предметом работы выступают парентетические конструкции в ман-геймском корпусе Института немецкого языка. Выбор данного корпуса обусловлен тем, что изучаемое нами лингвистическое явление представлено в нём наиболее полно и всесторонне. ф Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:

1. Анализ устной диалогической речи как наиболее продуктивное направление в современной германистике позволяет по-новому подойти к изучению парентетических конструкций;

2. Устный дискурс является одним из важнейших видов общения, вместе с тем, многие его характеристики изучены недостаточно;

3. Парентетические конструкции являются наиболее показательной характеристикой устного диалогического дискурса, однако особенности и методика их анализа в устном корпусе ещё не стали до сих пор предметом специального лингвистического исследования.

На основе изученного материала и анализа имеющихся дефиниций мы предлагаем следующее определение устной диалогической речи, суть которого - коммуникация в непосредственном режиме сознания в конкретной социальной ситуации. А также в контексте работы предложено следующее определение парентезы, которую мы определяем как локализованный внутри высказывания или более широкого контекста отрезок речи, формально выраженный вводным или вставным словосочетанием, предложением (простым или придаточным) или группой предложений, не имеющих формально-грамматического согласования со всем высказыванием, но связанных с ним по содержанию.

Научная новизна диссертации видится в комплексном исследовании явления парентезы в немецкой устной диалогической речи. В работе предпринята попытка детального исследования парентетических вставок с позиций анализа устной диалогической речи и коммуникативно-функционального подхода. Новым также является сопоставительный анализ употребительности парентетических вставок разных видов в устной диалогической речи, установление взаимосвязи свойств парентезы и стилевых черт устной разговорной речи.

Методы исследования продиктованы его целью и задачами. В основу данной работы положен синтаксический анализ дискурса со сплошной выборкой парентетических внесений, анализируемых с применением статистической обработки материала. В качестве основных приёмов исследования используются количественный анализ, метод непосредственного наблюдения и приёмы определения элементов коммуникативной структуры предложения, разработанные М.Я. Блохом.

Методологическую базу работы составили труды известных германских лингвистов Г. Хенне и Г. Ребокка [Henne, Rehbock 1982], В. Кальмайера [Kallmeyer 1977; 1985; 1988], Г. Глинца [Glinz 1986], Й.Р. Бергманна [Bergmann 1994], К. Бринкера [Brinker 2001], А. Депперманна [Deppermann 2001] и отечественных учёных Л.П. Якубинского, JT.B. Щербы, И.Р. Гальперина, М.М. Бахтина, В.Г. Адмони, В.Д. Девкина и М.Я. Блоха.

Цель исследования - комплексно изучить явления парентезы в устном диалогическом дискурсе. Этой целью определяется круг задач, которые необходимо решить в ходе работы: выявить и описать методы анализа парентезы в устном диалогическом дискурсе; описать виды и качества корпусов устной речи, релевантных для нашего исследования; уточнить лингвистический статус парентезы в устной речи; установить функции парентезы в устном дискурсе; апробировать на практическом материале методику анализа паренте-тических конструкций в устной диалогической речи.

Научная гипотеза работы: Основная функция парентезы в устной речи - метакомментарий.

Положения, выносимые на защиту. В результате критического обзора работ, посвященных анализу устного диалогического дискурса, определения целей и задач исследования, складывается концепция, раскрывающая тему диссертации. Основные положения этой концепции следующие:

1. Продуктивным методом анализа парентезы в устной диалогической речи является комбинация аудитивного (запись) и визуального (транскрипция) материала, т.е. совместное рассмотрение живого диалога, его мимолётности и письменной фиксации социальной интеракции.

2. Идеальным языковым материалом для комплексного исследования па-рентезы в устной речи являются данные, полученные в условиях неконтролируемого речевого поведения информантов.

3. Использование парентезы совершается по определённым закономерностям, обусловленным коммуникативной интенцией говорящего и спецификой её структурно-семантической организации.

4. В процессе коммуникации различные типы парентез способны выполнять функции актуализации, метакомментария и интертекста.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что его результаты являются вкладом в разработку и дальнейшее развитие теории устного дискурса и функционально-прагматического подхода к изучению устной речи, позволяющего исследовать устный дискурс в единстве его планов содержания, выражения и прагматической обусловленности.

Научно-практическая значимость исследования заключается в том, что теоретические положения диссертации, таблицы и модели могут быть использованы в курсе лекций по теоретической грамматике современного немецкого языка, сравнительной типологии, введении в языкознание, а также - на занятиях по практике устной речи в языковом вузе. Практическая ценность диссертации состоит также в том, что полученные выводы о системе методов анализа устной диалогической речи и функционировании паренте-тических внесений в различных коммуникативно-прагматических ситуациях могут стать теоретической базой для разработки и совершенствования коммуникативно направленных методов преподавания иностранных языков.

В качестве материала исследования используются записи пяти спонтанных полилогов об искусстве (ток-шоу «Берлин 19», „Die Woche. Menschen im Gesprach", открытие выставки „Power Play - Engpasse", телепередача „Kunst&Krempel"), записанные в период с 1989 по 2000 год и представленные в транскриптах (4050.021, berlin 19; 4050.018, aktionskiinstler; 6002.01, carlsbader; 6003.01, kunsthaendler; kunst&krempel), опубликованных в интернете на сайте Мангеймского института немецкого языка (www. idsmannheim.de/prag/GAIS/). Общая продолжительность всех полилогов составляет около 83 минут, объём транскриптов 76 страниц. Общее количество примеров, выбранных для анализа, составляет более 1500.

Апробация работы и публикации. Основные положения диссертации излагались в докладах на международной научно-практической конференции молодых учёных в Астраханском государственном университете (15 апреля 2004 г.) и в МПГУ на международной научной конференции «Слово немецкое и русское: аспекты изучения», посвящённой юбилею профессора В.Д. Девкина (28 октября 2005). Они отражены в четырёх научных публикациях объёмом 0,73 п.л.

Работа также прошла апробацию на кафедре немецкой филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета 14 мая 2005 года.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Парентеза в немецкой устной диалогической речи"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Парентезы генетически связаны с устной речью, с такой её характеристикой как многоплановость, полисубъективность, экспрессивность, что проявляется в избыточности, спонтанности, различного рода нарушениях её линейного характера.

2. В ходе исследования нами было дано собственное определение парентезы, которое учитывает особенности её функционирования в устной речи. Парентезы были определены как локализованный внутри высказывания или более широкого контекста отрезок речи, формально выраженный вводным или вставным словосочетанием, предложением (простым или придаточным) или группой предложений не имеющих формально-грамматического согласования со всем высказыванием, но связанных с ним по содержанию.

3. В немецкой синтаксической традиции, в отличие от русской, вводные и вставные элементы не разграничиваются. Отсутствуют четкие критерии для надёжного различения вводных и вставных предложений. Одним из основных критериев разграничения «вводности» и «вставности» выступает просодия.

4. В корпусе данных, который представляет собой запись естественной речевой интеракции, были выделены парентезы. В дальнейшем было произведено деление парентез на 4 типа, в зависимости от продолжения основного высказывания по окончании парентезы. Анализ данных типов смог частично подтвердить гипотезу о том, что в основе повторения частей основного высказывания после парентезы лежит принцип коррекции. Кроме того, выяснилось, что вставки большой протяжённости, вынуждают говорящего повторить уже сказанное при возвращении к основной теме повествования.

5. Большинство синтаксических нарушений происходит из-за проблем в интеракции, которые могут возникнуть как по вине слушающего, так и говорящего, если, к примеру, ему трудно сформулировать мысль, он заполняет возникшую паузу парентезой. Но и внешние причины могут повлиять на то, что однажды запланированное говорящим высказывание прерывается, для того чтобы отреагировать на него. Таким образом, парентеза всегда стоит там, где возникают подобные трудности. Этим объясняется то, что парентеза имеет лишь незначительные ограничения по месту расположения в структуре высказывания.

6. Парентетические внесения конструктивно могут входить как в состав темы, так и в состав ремы, а также могут одновременно содержаться и в тематической, и рематической части. Рассматривая роль парентезы в актуальном членении предложения, выяснилось, что короткие парентетические внесения наиболее ясно разграничивают тему и рему. И напротив, продолжительные парентезы затемняют границу между темой и ремой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Завершая данное исследование, необходимо ещё раз напомнить ход мыслей, который привёл нас к выводам, выносимым в качестве основных положений на защиту.

1. В основу изучения парентетических внесений положена методика анализа устной диалогической речи. Исследование проводилось на примере устного спонтанного дискурса, т.к. именно здесь использование парентетических внесений наименее изучено.

2. Устная речь является основной формой существования естественных языков и противопоставляется письменной речи. Устная речь - это речь, произносимая, порождаемая в процессе говорения, что предполагает наличие словесной импровизации, которая всегда имеет место в процессе говорения.

Такое определение устной речи имплицирует следующие характерные черты: 1) свободное ad hoc формулирование без предшествующей детальной подготовки; 2) речь происходит в ситуации «лицом к лицу» (face-to-face), поэтому место и время порождения/восприятия речи совпадают; 3) речь имеет место в естественной ситуации, т.е. она не находится в центре внимания исследователя; 4) отсутствуют наблюдатели, не принимающие участия в общении, что могло бы отразиться на действиях говорящих.

Устная диалогическая речь есть коммуникация в непосредственном режиме сознания в конкретной социальной ситуации.

Разговор - основная единица речевой коммуникации.

3. Исследование особенностей немецкой устной речи тесно связано с корпусной лингвистикой, оригинальная методика которой опирается на речевой корпус и поэтому позволяет получить достоверные результаты анализа с учетом характеристик устной речи.

4. Только данные, полученные в условиях неконтролируемого речевого поведения информантов путём регулярного, систематического наблюдения позволяют выявить особенности парентезы в устной диалогической речи и понять её коммуникативную сущность.

5. В результате анализа устного дискурса удалось расставить новые акценты в функциях парентезы. Выяснилось, что в устной речи основной функцией парентезы является функция метакомментария.

6. Появление в устном высказывании парентезы обусловлено коммуникативной интенцией говорящего и спецификой её структурно-семантической организации, а также внешними факторами.

7. Местоположение парентезы в высказывании определяется принадлежностью к определенному семантическому классу парентез, который влияет на выбор говорящим той или иной позиции парентезы в предложении.

8. Анализ лингвистического материала доказывает целесообразность и перспективность применения, наряду с традиционными методами лингвистического анализа, современной методики корпусной лингвистики при интерпретации парентетических внесений. Исследование парентезы в рамках анализа устной диалогической речи открывает новые пути понимания данного лингвистического явления в рамках устного дискурса, а также дает более глубокое представление о механизмах его функционирования.

Настоящее исследование намечает пути дальнейшего изучения проблемы парентезы. Методика и полученные результаты могут быть использованы для широкого спектра дискурсивных единиц, как на материале текстов массовой коммуникации, так и на основе текстов другого жанра.

 

Список научной литературыФадеева, Людмила Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аверкина JI.A. Особенности парентетически осложнённого высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1991. 26с.

2. Адмони В.Г. Грамматика и текст//Вопр. языкознания. М.: Наука, 1985. № 1. - С. 63-69.

3. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке: учебное пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1973.- 175с.

4. Алагова Т.С. Диалектное единство плавной и прерывистой речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989.

5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1984. - 211с.

6. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М.: Наука, 1985. - 285с.

7. Амирова Т.А. Общелингвистические основания графемики (теоретические проблемы графемики и гипотезы функциональной взаимосвязи письменного и звукового языка): Дис. . д-ра филол. наук. М., 1981.

8. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени сущ-го). -JL: Просвещение, 1966.- 191с.

9. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. -М.: Наука, 1992.-С. 52-79.

10. Арутюнова Н.Д. Статьи в Лингвистическом энциклопедическом словаре: Дискурс. С. 136; Речевой акт. - С.412; Речь. - С. 414. - М., 1990.

11. Атаджанова О.О. Парцелляция текстов жанра массовой коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. МГУ им. Ломоносова. -М., 1988.-24с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: 2-е изд. стереотип. М.: Изд. Советская энциклопедия, 1969. 605с.

13. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Изв-ия РАН. Серия лит. и языка. М.: Наука. 1971. - Т. 30. -Вып. 4.-С. 325-331.

14. Баранов А.Н. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания // Язык и социальное познание. М., 1990. С.166-176.

15. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интер-притации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой информации. М., 1986. С. 100-142.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -421с.

17. Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. / АН СССР, ИНИОН.-М.: Наука, 1991.-213с.

18. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник / В.П. Белянин. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 232с.

19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447с.

20. Биренбаум Я.Г. Пространство водности и придаточные предложения. -Челябинск, 1976.

21. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. С.88-125.

22. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1977.

23. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия. М. 1991. - 272с.

24. Бухбиндер В.А. О предмете текстуальной лингвистики // Проблемы текстуальной лингвистики. Киев, 1983.

25. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник для студентов вузов. 2-е изд-е. М.: Высшая школа, 1980. - 438с.

26. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стилистики. Разговорно-обиходный стиль речи. М.: Рус. яз, 1976. -237с.

27. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. Пер. с франц., нем., англ. и чешек. И.А. Мельчука и В.З. Санникова. Под ред. и с пре-дисл. А.А. Реформатского. -М.: Прогресс, 1964.

28. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике: Избранные труды. М.: Наука, 1975. - 558с.

29. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика: Избранные труды. М.: Акад. наук СССР. Отд-ние лит. и яз., 1963. 253с.

30. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. 490с.

31. Винокур Т.Г. Стилевой состав высказывания в отношении к говорящему и слушающему // Русский язык. Функционирование грамматических категорий: Текст и контекст. М., 1984. С. 135-154.

32. Витгенштейн Л. Логико-филосовский трактат. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.

33. Гадышева О.В. Структура диалога в жанровых разновидностях драм (на материале драматургии Л. Андреева): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1995.- 18с.

34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981. - 137с.

35. Гаспаров Б.М. Устная речь как семиотический объект // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981.

36. Гаузенблаз К.О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. М., 1978.

37. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М.: Инфра-М, 2003. - 272с.

38. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учебное пособие для студентов филол. спец. вузов. 4-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1983. -230с.

39. Горбачёва Е.Н. Вводные высказывания в структуре текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 18с.

40. Горецкий Я. Исходные принципы теории литературного языка // Вопр. языкознания. 1977. - № 2. - С. 57-63.

41. Гулыга Е.В. Теория сложноподчинённого предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971. 206с.

42. Давыдова B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа: (на материале совр. нем. языка): Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1981.

43. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Междунар. отношения, 1965. - 319с.

44. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: Учеб. пособие (для ин-тов и фак-тов иностр. языков). М.: Высш. школа, 1981,- 160с.

45. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. — М.: Междунар. отношения, 1979. 256с.

46. Дзуцева Ф.С. Парентетические свойства уступительных конструкций в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1987.

47. Диалог. Теоретические проблемы и методы исследования. М.: Наука, 1991.-348с.

48. Долгова О.В. Синтагматика парентетических внесений как предмет ритмической текстологии. М., 1976.

49. Долгова О.В. Семиотика неплавной речи: (на материале английского языка). М.: Высшая школа, 1978. - 264с.

50. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи: Учеб. пособ. Для студентов пед. ин-тов. по спец-ти «Иностр. языки». М., 1980. - 190с.

51. Долотин К.И. Проблемы экспериментального исследования эмоциональной речи. // Экспериментальные исследования звучащей речи. М., 1998.

52. Дружинина В.В. Вводные предложения и их функционирование в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1970.-24с.

53. Есперсен О. Философия грамматики, пер. с англ., М.: Изд. иностр. лит., 1958.-404с.

54. Ефимова Н.В. Модальные слова в современном языке английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1954.

55. Жирнова И.И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1989. - 19с.

56. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1987. - 240с.

57. Земская Е.А., Ширяев Е.Н. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопр. языкознания. 1980. - № 2. - С. 61-72.

58. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвуз. сб. науч. тр. / КГУ Калинин, 1987. С. 89-95.

59. Зиндер J1.P. Лингвистика текста и фонология // Тез. докл. науч.-метод. конф. «Просодия текста». М., 1982. 159с.

60. Зиндер Л.Р. Общая фонетика: Учеб. пособие для студ. Филол. фак. Унтов. 2-е изд. перераб. и дополн. М.: Высшая школа, 1979. - 311с.

61. Иеронова И.Ю. Развитие парантезы во французском литературном языке в период с XVI по XX вв. (на материале эпистолярных текстов). Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05. СПб., 1993. - 18с.

62. Инфантова Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи: Пособие для спецкурса. Ростов н/Д.: М-во просвещения РСФСР. Ростовск. н/Д гос. пед. ин-т, 1973. 133с.

63. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 284с.

64. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональ-ф ный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 5-20.

65. Карасик В.И. Социальный статус человека в лингвистическом аспекте // «Я», «субъект», «индивид» в парадигмах современного языкознания: Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1992. С. 47-85.

66. Караулов Ю.Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании // Теория языка, методы его исследования и преподавания: К 100-летию со дня рождения JI.B. Щербы. Л.: Наука, 1981. 290с.

67. Киселёва Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во Ле-нингр. ун-та, 1978. 158с.

68. Кобрина Н.А. Предложения с вставной предикативной единицей в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1975.- 19с.

69. Кобрина Н.А. Коммуникативная разноплановость и глубина в предложении и тексте // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1980. - С. 75-92.

70. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учеб. для студентов филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высшая школа, 1974. 302с.

71. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи: Учебное пособие по спецкурсу / Перм. гос. ун-т им. A.M. Горького. Пермь, 1986. -91с.

72. Козырева Е.Н. Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2003. 27с.

73. Козырева Е.Н. Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя. Дис. . канд. филол. наук. Тула, 2003.

74. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Саратов, 2001. 363с.

75. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.- 173с.

76. Колыхалова О.А. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983.

77. Костомаров В.Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный» // В сб.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. - С. 172-176.

78. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. СПб.: Златоуст, 1994. 319с.

79. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: Учебное пособие. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 240с.

80. Костюк Н.Н. Синтактико-стилистические функции парентетических внесений в художественной литературе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985.

81. Кромм О.А. К разграничению понятий «монолог, диалог, полилог» // Wies. Zeitschr. der Fr.- Schiller Universitat Jena. 1960. H. 2.

82. Кубрякова E.C., Александрова O.B. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997.

83. Культура русской речи и эффективность общения Е.Н. Ширяев, Л.И. Скворцов, Е.М.Лазуткина и др.; Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев.;

84. Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Наука, 1996. -439с.

85. Куприна С.В. Устная и письменная монологическая речь одного лица. Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Саратов, 1998. 19с.

86. Ладыженская Т.А. Устная речь как средство и предмет обучения: Учебное пособие для студентов. 2-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 1998.- 136с.

87. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. -543с.

88. Лаптева О.А. О соотношении устности и разговорности в устной разноVвидности современного русского литературного языка // Ceskoslovenska rusistika. 1983. - № XXVIII. - С. 194-201.

89. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. 399с.

90. Лашкевич О.М. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984.

91. Лотман Ю.М. Устная речь в историко-культурной перспективе // Избранные статьи. Таллин, 1992. Т. 1. С. 184-190.

92. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 248 с.

93. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990. 52с.

94. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1987. 272с.

95. Мецлер А.А. Структурные связи в тексте (Парентезные конструкции). Отв. ред. А.Л. Ленца; Бельц. гос. пед. ин-т. им. Руссо. Кишинёв, 1987. -133с.

96. Милосердова Е.В. Некоторые семантико-прагматические аспекты модальности как грамматической категории (На материале современного немецкого языка). М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988.

97. Митева Н.В. Функционально-прагматические и когнитивные особенности использования комментирующих предложений в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.

98. Михайлов J1.M. Немецкий язык: Грамматика устной речи: Учеб. пособие для вузов. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.-348, 4. с.

99. Михальская А.К. Основы риторики. Мысль и слово. М.: Просвещение, 1996. 196с.

100. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки. Киев, 1989.

101. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь-справочник. М.: Едиториал УРСС, 2004. 248с.

102. Мухин A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов. На материале древнеанглийского языка. M.-JL: Наука, 1964. 291с.

103. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. VIII.

104. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М. 1985.

105. Новоселецкая Э.П. Эволюция функционирования вставных конструкций в английских научных текстах XVIII-XX вв.: Учеб. пособие по спецкурсу.-Пермь, 1993.

106. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Пб. ун-та, 1994. -228с.

107. Оптимизация речевого воздействия / Н.А. Безменова, В.П. Белянин, Н.Н. Богомолова и др.; под ред. Р.Г. Котова. М.: Наука, 1990. 239с.

108. Орлов Г.А. Современная английская речь: Учеб. пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит-ра». М.: Высш. шк., 1991.

109. Основы теории речевой деятельности / Под ред. А.А. Леонтьева. — М.: Наука, 1974.-368с.

110. Остин Дж. JL Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С. 22-140.

111. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэррол-# ла, в кн.: Семиотика и информатика, в. 18, М., 1982.

112. Паршина О.Н. профессиональный диалог. Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1994. 18с.

113. Потебня А.А. Эстетика и поэтика / История эстетики в памятниках и документах. М.: Искусство, 1976. 613с.

114. Пб.Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вища шк., т 1987.- 129с.

115. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста: заметка об участии некоторых грамматических средств в построении текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Уш. М., 1978.

116. Радченко О.А., Закуткина Н.А. Диалектная картина мира как идиоэтни-ческий феномен. // Вопр. языкознания. 2004. № 6. - С. 25-48.

117. Рачук Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1999. - 18с.

118. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Изд-во Добросвет, 1997. -Гл.З. Теория диалога. Структура диалога. С. 298-452.

119. Русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведова. Т. 1-2, М.: Наука, 1980.

120. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703с.

121. Савченко А.Н. Лингвистика речи. // Вопр. языкознания. 1986. № 3. - С.62.74.

122. Сакиева Р.С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991. - 192с.

123. Салувеэр М.Э. Семантический и прагматический анализ вводных элементов высказывания типов «очевидно, естественно, к счастью» (obviously, naturally, fortunately). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1989.

124. Самолетова Р.С. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парентезы в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1980.

125. Самуйлова Л.В. Устность в динамике: Монография. Тверь: Твер. гос. унт т, 2000.- 152с.

126. Саночкина Н.Н. Некоторые аспекты эмоционально-экспрессивного синтаксиса в дискурсе современной немецкой прессы (на материале статей немецких газет). Дис. . канд. филол. наук. -М., 2003.

127. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Курс лекций. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 180с.

128. Светана С.В. О диалогизации монолога //Филолог, науки. 1985. № 4. С. 39-46.

129. Семененко Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1996.

130. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике.

131. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С. 151-169.

132. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. М.: Просвещение, 1974. 144с.

133. Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек Текст - Культура. Екатеринбург, 1994. С. 105-124.

134. Скалкин B.JT. Обучение диалогической речи (На материале англ. яз.): Пособие для учителей. Киев. Радянська шк. 1989. 156с.

135. Скребнев Ю.М. Исследование русской разговорной речи // Вопр. языкознания. 1987. № I. с. 144-155.

136. Слюсарева Н.А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию // Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990.

137. Соловьёва А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопр. языкознания. 1965. - № 6. - С. 103-110.

138. Соссюр Фердинанд де. Труды по языкознанию. Пер. с франц. яз. под ред. А.А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. - 695с.

139. Стельмашук А. Диалогизация и способы её реализации в различных речевых сферах современного русского языка (художественная и научная проза). Дис. докт. филол. наук. СПб., 1993.

140. Стойкович Г.В. Развитие вводных единиц в английском языке с XVI по XVIII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989.

141. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1974.

142. Сухих С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса. Автореф. дис. . доктора ф. н. Краснодар, 1998. 30с.

143. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.

144. Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ / Сост. В.В. Петрова. Пер. с англ. яз. под ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. -310с.

145. Тихонова И.С. Интонационно-семантический анализ вводных единиц в английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965.-30с.

146. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения. / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700с.

147. Урмсон Дж.О. Парентетические глаголы: Пер. с англ. А.С. Чехова // НЗЛ. Вып. XVI. -М.: Прогресс, 1985.-е. 196-216.

148. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. - 345с.

149. Фёдорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. - С. 46-50.

150. Филиппов К.А Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи: Учеб. пособие. Л., 1989. 97с.

151. Филиппова М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточного предложения в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1990.

152. Фишер И.С. Устная монологическая речь (на материале публицист, телепередач): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Саратов, 1995. 133с.

153. Форд С. Грамматика во взаимодействии. М.: Прогресс, 1993. 231с.

154. Фриз Ч. «Школа» Блумфилда, пер. с англ., в кн.: НЛ, в. 4, М., 1965.

155. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа // Филологические науки. 2003. № 3. - С. 68-76.

156. Шаймиев В.А. Вставные конструкции в аспекте из текстового изучения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1982. - 19с.

157. Шаймиев В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. научных трудов / ЛГПИ им. А.И. Герцена. -Л., 1988.-С. 117-126.

158. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 377с.

159. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998.

160. Шпранц-Фогаши Т. Аргументация как интерактивный ресурс // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2003. № 4. - С. 129-143.

161. Щерба J1.B. Литературный язык и пути его развития // Щер-ба Л.В. Избранные работы по русскому языку. АН СССР, Отд-ние лит и яз. М.: Учпедгиз, 1957.- 186с.

162. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.-427с.

163. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

164. Якобсон P.O. Избранные работы. Перев. с англ., нем., фр. яз. М.: Прогресс, 1985.-455с.

165. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. I. Петроград, 1923.

166. Auer Р. (1997): Formen und Funktionen der Vor-Vorfeldbesetzung im gesprochenen Deutsch. In: Schlobinski, Peter (ed.): Syntax des gesprochenen Deutsch. Opladen: Westdeutscher Verlag, 55-91.

167. Austin J. L. (1962): How to do things with words. The William James lectures delivered at Harvard univ. in 1955. Oxford, Clarendon press. VII, 166 p.

168. Bassarak A. (1985): Zu den Beziehungen zwischen Parenthesen und ihren Tragersatzen. In: Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation 38, 368-375.

169. Bassarak A. (1987): Parenthesen als illokutive Handlungen. In: Motsch, Wolfgang (ed.): Satz, Text, sprachliche Handlung. Berlin: Akademie, 163178.

170. Bayer K. (1973): Verteilung und Funktion der sogenannten Parenthese in Texten gesprochener Sprache. In: Deutsche Sprache 1, 64-115.

171. Bergmann J. R. (1994): Ethnomethodologische Konversationsanalyse. In: Fritz, Gerd/Hundsnurscher, Franz (Hrsg.): Handbuch der Dialoganalyse. Tubingen: Niemeyer, S. 3-16.

172. Bergmann J. R. (1991): Studies of Work/Ethnomethodologie. In: Flick, U./Kardoff, E.v./ Keupp, H./Rosenstiel, L.v./Wolff, S. (Hrsg.): Handbuch Qualitative Sozialforschung. Miinchen, S. 269-272.

173. Berthold H. (1984): Theoretische Fragen der Beschreibung gesprochener Sprache. In: Wiss. Zeitschr. Padag. Hochsch. „Clara Zetkin", Leipzig.

174. Betten A. (1976): Ellipsen, Anakoluthe und Parenthesen Falle fur Grammatik, Stilistik, Sprechakttheorie oder Konversationsanalyse? In: Deutsche Sprache 4, 207-230.

175. Bonczyk A. (1982): Aspekte der Untersuchung miindlicher Texte // Wiss. Zeitschr. Padag. Hochsch. „Karl Liebknecht" Potsdam. H.5.

176. Brandt M. (1994): Subordination und Parenthese als Mittel der Informationsstrukturierung in Texten. In: Sprache und Pragmatik 32. Arbeitsberichte Lund: Universitat Lund, 1-37.

177. Brinker K. (2001): Linguistische Gesprachsanalyse: eine Einfuhrung / von Klaus Brinker und Sven F.Sager. 3., durchges. und erg. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt.

178. Burke K. (1986): Language as symbolic action. Berkeley: University of California Press.

179. Corum C. (1975): A Pragmatic Analysis of Parenthetic Adjuncts. In: Chicago Linguistic Society, 133-141.

180. Coseriu E. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. 2. Aufl., durchges. Tubingen, 1981. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge, 1987.

181. Deppermann A. (2001): Gesprache analysieren: Eine Einfuhrung in konversationsanalztische Methoden. Opladen: Leske + Budrich.

182. Dittmann J. (Hrsg.) (1979): Arbeiten zur Konversationsanalyse. Tubingen.

183. Donath J. (1982): Sprachliche Normallage, Sprachvariation und hochsprachliche (literatursprachliche) Norm // Sprachpflege. H.9.

184. Donath J. (1985): Wie spreche ich wirkungsvoll? Gedanken zur Einschatzung des eigenen Sprechens // Sprachpflege. H.l.

185. Drach E. (1940): Grundgedanken der deutschen Satzlehre. Frankfurt/M.

186. Duden. Deutsches Universalworterbuch, 1989.

187. Eberle T. (1984): Sinnkonstitution in Alltag und Wissenschaft: Der Beitrag der Phanomenologie an die Methodologie der Sozialwissenschaften. Bern.

188. Ehlich K./Rehbein, J. (1976): Halbinterpretative Arbeitstranskription (ШАТ). In: Linguistische Berichte 45, S. 21-42.

189. Emonds J. (1974): Parenthetical Clause. In: Rohrer C. & Ruwet N. (eds.): Actes du Colloque Franco-Allemand de Grammaire Transformationnelle. I. Etudes de Syntaxe. Tubingen: Niemeyer (=Linguistische Arbeiten 13), 192205.

190. Ferguson Ch. (1959): Diglossia. In: Word 15, 1959, c. 325-340.

191. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London-N-York, 1991.

192. Garfinkel H. (1967): Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, N.J.

193. Glinz H. (1986): Sprache und Schrift kognitive Ablaufe beim Lesen und Schreiben // Zeitschr. f. Germ. H.2.

194. Goffman E. (1981): Forms of talk. Oxford.

195. Goodwin C. (1981): Conversational organization: Interaction between speakers and hearers. New Jork.

196. Greenbaum S. (1996): The Oxford English Grammar. Oxford University Press.

197. Heath C. (1986): Body movement and speech in medical interaction. Cambridge.

198. Henne H., Rehbock H. (1982): Einfuhrung in die Gesprachsanalyse. 2. Aufl., verb. u. erw. Berlin; New York: de Gruyter.

199. Heritage J. (1984): Garfinkel and ethnomethodology. Cambridge, 238ff.

200. Hess-Liittich E.M.B. Soziale Interaktion und literarischer Dialog. Bd.l: Grundlagen der Dialoglinguistik. Berlin (West), 1981.

201. Hoffmann L. (1998): Parenthesen. In: Linguistische Berichte 175, 299-328.

202. Huot H. (1974): Les Relatives Parenthetique. In: Rohrer C. & Ruwet N. (eds.): Actes du Colloque Franco-Allemand de Grammaire Transforma-tionnelle. I. Etudes de Syntaxe. Tubingen: Niemeyer (=Linguistische Arbeiten 13), 31-62.

203. Jager K.-H. (1976): Untersuchungen zur Klassifikation gesprochener deutscher Standardsprache. Munchen.

204. Kallmeyer W. Handlungskonstitution im Gesprach. In: Giilich, E./Kotschi, T. (Hg.) Grammatik, Konversation, Interaktion. Tubingen, 1985, 81-123.

205. Kallmeyer W. (1996): Gesprachsrhetorik. Rhetorische Verfahren im Gesprachsprozess. Tubingen.

206. Kallmeyer W./Schiitze F. (1976): Konversationsanalyse. In: Studium Linguistik 1, 1-28.

207. Kloepfer R. Das Dialogische im Alltagssprache und Literatur / Hrsg. P. Schroder, H. Steger // Dialogforschung. Jb. 1980 des Instituts fur deutsche Sprache. Dusseldorf, 1981. S. 314-333.

208. Labow W. (1966): The social stratification of English in New York city. Waphington.

209. Lakoff R.T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples of advertising. In Tannen D. (Ed.) Analyzing discourse: text and talk. Georgetown University Press, 1982, 25-42.

210. Larson Charles U. Persuasion: reception and responsibility. Wadsnorth Publishing Company. Belmont, Ca 1995.

211. Leska Ch. (1965): Vergleichende Untersuchungenzur Syntax gesprochener und geschriebener deutscher Gegenwartssprache. In: Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (Halle) 87, S. 427-464.

212. Lewandowski Th. Linguistisches Worterbuch. 1-3. Bd. 3. Aufl., verb. u. erw. Heidelberg, 1979.

213. McCawley J. D. (1982): Parentheticals and Discontinuous Constituent structure. In: Linguistic Inquiry 13, 91-106.

214. Meyer C.F. (2002): English corpus linguistics. An Introduction.

215. Morley D.D/ Subjective message constructs: a theory of persuasion // Communication Monographs, v. 54, 1997, 183-203.

216. Nerius D. (1985): Uber den linguistischen Status der Orthographie // Zeitschr. f. Germ. H.3.

217. Pape R. (1984): Einige Uberlegungen zur miindlichen und schriftlichen Kommunikation // Sprachpflege. H. 10.

218. Pflug G. (1994): Schriftlichkeit und Mundlichkeit // Mutter sprache. H. 4.

219. Pittner K. (1995): Zur Syntax von Parenthesen. In: Linguistische Berichte 156, 85-108.

220. Rahnenflihrer I. (1986): Einige Bemerkungen zum Verhaltnis von schriftlicher und mundlicher Kommunikation // Sprachpflege. H.5.

221. Rupp H. (1965): Gesprochenes und Geschriebenes Deutsch. In: Wirkendes Wort 15, S. 19-29.

222. Sacks H. (1984): Notes on methodology. In: Atkinson, J.M./Heritage, J.C. (eds.): Structures of social action. Cambridge, 21-27.

223. Sacks H., Schegloff, E.A., Jefferson, G. (1974): A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation. In: Language 50, 696-735.

224. Sacks Harvey (1992): Lectures on conversation. Ed. G.Jefferson. Oxford.

225. Sager J.C. A model of major text types / Eds. G.Graustein, A.Neubert // Trends in English text linguistics: Linguistische Studien, Reihe A: Erbeits-berichte. 1979, №55.

226. Schank G. Zur Binnesteuerung natiirlicher Gesprache // Projekt Dialogstruk-turen: Ein Arbeitsbericht / Einleit. von H. Steger. Mtinchen, 1976. S. 52-55; Schwitalla J. Dialogsteuerung;

227. Schank G., Schoenthal G. (1983): Gesprochene Sprache. Eine Einfuhrung in Forschungsansatze und Analysemethoden. Tubingen.

228. Schank G., Schwitalla J. (1980): Gesprochene Sprache und Gesprachsanalyse. In: Althaus H.P., Henne H., Wiegand H.E. (Hrsg.): Lexikon der germanistischen Linguistik. 2 Aufl. Tubingen, S. 313-322.

229. Schegloff E.A. (1968): Sequencing in conversational openings. In: Gumperz J.J., Hymes D. (eds.): Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. New York, 346-380.

230. Schiitz A. (1932/1960): Der sinnhafte Aufbau der sozialen Welt. Eine Einleitung in die verstehende Soziologie. Wien.

231. Schwitalla J. (1979): Dialogsteuerung in Interviews. Munchen.

232. Schwitalla J. (1994): Gesprochene Sprache dialogisch gesehen. In: Fritz, G., Hundsnurscher F. (Hrsg.): Handbuch der Dialoganalyse. Tubingen: Niemeyer.

233. Schwyzer E. (1939): Die Parenthese im engern und weitern Sinne. Berlin: Akademie der Wissenschaften (=Abh. d. Wiss. Phil.-hist. Klasse Nr.6).

234. Selting, M./Couper-Kuhlen, E. (2000): Argumente fur die Entwicklung einer 'interaktionalen Linguistik', In: Gesprachsforschung Online 2000/1, 76-95.

235. Sommerfeldt K.-E. (1984): Zu Verdichtungserscheinungen im Satzbau der deutschen Sprache der Gegenwart (unter besonderer Beriicksichtigung der Parenthesen). In: Zeitschrift flir Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation 37, 242-248.

236. Stachowiak H. (1973): Allgemeine Modelltheorie. Wien, New York.

237. Steger H. Einleitung // Projekt Dialogstrukturen: Ein Arbeitsbericht / Einleit. vonH. Steger. Miinchen, 1976.

238. Steger H. Resiimee / Hrsg. P.Schroder, H.Steger // Dialogforschung. Jb. 1980 des Instituts fur deutsche Sprache. Diisseldorf, 1981.

239. Stoltenburg B. Parenthesen im gesprochenen Deutsch: InLiSt Interaction and Linguistic Structures, No. 34, 2003. S. 1-39.

240. Svartvik J., Quirk R. (1980): A corpus of english conversation. Lund.

241. T.A. van Dijk. The Study of discourse // T.A. van Dijk. (ed.) Discourse as structure and process. Discourse Studies: A multidisciplinary introduction. V.I. London: New Delhi, 1997.

242. Techtmeier B. (1984): Das Gesprach. Funktionen, Normen und Strukturen.

243. Texte gesprochener deutscher Standardsprache I-IV. (1971) 4 Bde. Miinchen.

244. Uhmann S. (1997): Selbstreparaturen in Alltagsdialogen: Ein Fall fur eine integrative Konversationstheorie. In: Schlobinski, Peter (ed.): Syntax der gesprochenen Deutsch. Opladen: Westdeutscher Verlag, 157-180.

245. Weingarten E./Sack F./Schenkein J. (Hrsg.) (1976): Ethnomethodologie: Beitrage zu einer Soziologie des Alltagshandelns. Frankfurt a.M.

246. Winkler C. (1969): Der Einschub. Kleine Studie iiber eine Form der Rede. In: Engel, Ulrich; Grebe, Paul &Rupp, Heinz (ed.): Festschrift fur Hugo Moser zum 19. Juni 1969. Diisseldorf: Schwann, 282-295.

247. Zimmermann H. (1965): Zu einer Typologie des spontanen Gesprachs. Syntaktische Studien zur baseldeutschen Umgangssprache. Bern.

248. Brockhaus Enzyklopadie (in 20 Banden) (1970): 17. Aufl., vollig neubearb. Bd. 9. Wiesbaden.

249. Kleine Enzyklopadie Deutsche Sprache (1983): Hrsg. W.Fleischer, W.Hartung, J.Schildt, P.Suchsland. Leipzig, 1983.