автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивный анализ направления мотивации при конверсии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивный анализ направления мотивации при конверсии"
005002707
На правах рукописи УДК 811.111'373
Альметова Наталия Мирхатовна
КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ НАПРАВЛЕНИЯ МОТИВАЦИИ ПРИ КОНВЕРСИИ (ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 7 НОЯ 2011
Л!
Санкт - Петербург 2011 г.
Работа выполнена на кафедре английской филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Архипов Игорь Константинович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Труевцева Ольга Николаевна
кандидат филологических наук, доцент Пушкарев Евгений Александрович
Ведущая организация: Автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования Ленинградский государственный университет им. A.C. Пушкина
Защита состоится « 14 » декабря 2011 года в 11.30 часов на заседании совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5.
Автореферат разослан« у » 2011 г.
Ученый секретарь совета А.Г. Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящее исследование посвящено изучению направления словообразовательной мотивации при конверсии в английском языке в диахроническом аспекте.
Проблема конверсионного словообразования неоднократно подвергалась исследованию как зарубежными (Ш. Балли, JI. Блумфилд, О. Есперсен), так и отечественными учеными (П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, А.И. Смирницкий, JI.B. Щерба и др.). Большинство лингвистов представляют явление конверсии в английском языке как акт словообразования (Р. Квирк, К.А. Левковская, О.Д. Мешков, и др.), поскольку слово, по их мнению, не может быть отнесено к нескольким частям речи одновременно, в частности, как морфолого-синтаксический способ словообразования (И.В. Арнольд, А.Я. Загоруйко, З.А. Харитончик, В.Н. Ярцева).
Недостатком традиционной лингвистики является то, что проблема направления словообразовательной мотивации при конверсии решается на уровне языка-схемы, вне реального времени и пространства и поэтому вне связи с индивидуальным сознанием коммуникантов. Подобные позиции ставят вопрос о необходимости исследования в рамках когнитивного анализа лингвистических единиц. Именно этим обусловлена актуальность исследования в данной диссертации. Кроме того, актуально изучение явления направления словообразовательной мотивации в ходе конверсии в языке древне- и среднеанглийского периодов - аспекта, который может пролить дополнительный свет на когнитивные механизмы формирования семантики производных слов.
Объектом всестороннего анализа данной работы являются 645 пар слов связанных отношением конверсии (существительное —> глагол, глагол —* существительное) в ходе их исторического развития.
Предметом в настоящем исследовании выступают особенности направления мотивации в парах слов, связанных отношениями конверсии.
Теоретической базой исследования послужили труды известных отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам:
- формирования конверсии и критериев ее определения (В.Д. Аракин, Ч. Барбер, М. Визе, М.Я. Блох, Б.А. Ильиш, П.М. Каращук, Д. Ли, Г. Марчанд, А.И. Смирницкий, М.И. Стеблин-Каменский, Л.В. Щерба и др.)
- определения направления словообразовательной мотивации (Б. Блох и Дж. Трэгер, И. Кларк и Г. Кларк, Е.С. Кубрякова, П.А. Соболева, П. Штекауер и др.)
- методов когнитивного анализа в лингвистике (И.К. Архипов, А. Кларк, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, К. Кулл, У. Г. Матурана, С. Стеффенсен и др.)
Целью данного исследования является установление семантики актуального мотиватора и мотивированного им слова при конверсии от
имени - к глаголу или от глагола - к имени на основе критериев когнитивной лингвистики.
Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач, в число которых входят:
1. Проанализировать существующие критерии определения направления словообразовательной мотивации, выявить их преимущества и ограничения.
2. Изучить вопрос о словообразовательной сущности явления конверсии с позиций когнитивной лингвистики.
3. На основе словарных дефиниций и речевых примеров установить теоретические основания определения направления мотивации в конверсионных парах «существительное —> глагол», «глагол —► существительное».
4. Провести анализ факторов, определяющих направление словообразовательной мотивации, на материале английского языка в ходе его исторического развития.
5. Изучить соотношение результатов анализа, проведенного на синхронном срезе и в диахронии.
6. Исследовать словарный материал на основании методов когнитивного анализа.
Для решения поставленных задач в работе используются общенаучные методы анализа, сравнения, комментирования, обобщения, а также лингвистические методы: анализ дефиниций, компонентный и контекстуальный анализ.
Материалом исследования являются данные лексикографических источников, таких как Shorter Oxford English Dictionary (1975), Longman Dictionary of Contemporary English (2001), Webster's Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged) (1961), The American Heritage Dictionary of the English Language (1992), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2002), Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary (2006). Также используются данные словарей древне- и среднеанглийского языка: An Anglo-Saxon Dictionary by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller (1898), Middle English Dictionary by H. Kurath (1954).
Положения, выносимые на защиту:
1. Реконструкция словообразовательных процессов в сознании языковой личности в реальном времени и пространстве является основным методом когнитивного анализа любого языкового материала, так как он основан на свойственном виду homo sapiens механизме смыслообразования посредством вывода индивидуальным сознанием всех значений (инференции) в реальном времени и пространстве в ответ на поступающие сигналы.
2. В парах слов, связанных отношением конверсии, направление производности, как правило, определенно: мотивация идет либо от существительного к глаголу, либо от глагола к существительному. В редких случаях направлению мотивации свойственна неопределенность, когда есть
основания полагать, что отношение сознания языковой личности к такому состоянию либо амбивалентно, либо безразлично.
3. Наиболее существенным фактором неопределенности направления словообразовательной мотивации выступает расхождение в объеме и качестве знаний носителей сравниваемых культур.
4. В отличие от сугубо лингвистических критериев, логический является наиболее надежным при определении направления производности, так как механизмы логики, судя по всему, эффективно действовали в жизнедеятельности данного биологического вида.
5. Логический анализ позволяет в подавляющем большинстве случаев снять амбивалентность при определении направления словообразовательной мотивации. Механизм порождения смысла на основе логики остается неизменным на протяжении всего периода функционирования конверсии.
6. Общие тенденции направления словообразовательной мотивации в парах слов, связанных конверсией, характерные для индивидуального и коллективного, обыденного и научного видения на разных временных срезах совпадают. Коллективное видение, представленное авторами лексикографических источников, может отличаться от образности индивидуального сознания языковых личностей, что отражается на направлении словообразовательной мотивации.
7. Отдельные значения многозначных слов в анализируемых парах не конвертируются, так как по конверсии образуется новое слово, характеризующееся совокупностью таких его основных характеристик, как лексическое значение, морфологическая парадигма и синтаксическая функция.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринимается анализ направления мотивации слов, связанных отношением конверсии, методами когнитивной лингвистики. Впервые используется реконструкция коллективного и индивидуального восприятия семантики производного слова на основе речевых примеров из данных истории развития английского языка. Новым также является использование процедур логического критерия (анализа по объему понятий) в исследовании диахронического материала.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем теоретически обосновано применение методов когнитивного анализа семиозиса индивидуальной личности в синхронии и диахронии. В результате проведенного когнитивного исследования установлено, что в ходе развития английского языка в качестве мотиватора выступало одно, достаточно определенное значение одного из членов конвертированной пары слов. Получены данные, свидетельствующие о том, что во все периоды истории конверсия функционировала по одним и тем же механизмам, что, по обратной связи, косвенно подтверждает результаты логического анализа. В работе проанализированы основные критерии определения направления словообразовательной мотивации и установлено, что наибольшей эвристической силой обладает критерий сравнения объемов
понятий, выражаемых членами конверсионных пар и отражающих логические связи понятий о явлениях действительности.
Практическая значимость работы определяется тем, что основные положения и выводы исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по словообразованию английского языка, в лексикографической практике, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике обучения студентов английскому языку.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Предложенные в работе методы, используемые для анализа конверсионных пар «существительное —> глагол» и «глагол —> существительное», носят универсальный характер и могут быть применены при изучении конверсионных пар других типов.
Апробация работы. Результаты исследования и основные положения диссертации прошли апробацию в форме докладов и сообщений на конференциях «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 2009, 2010, 2011 гг.), «Невские чтения» (Санкт-Петербург, 2010 г.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена «Проблемы когнитивной лингвистики». По теме диссертации опубликовано 6 научных работ общим объемом 1,8 печатных листа, включая материалы 4 конференций и 2 статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.
Объем и структура работы. Содержание исследования изложено на 166 страницах машинописного текста (из них 153 страницы основного текста). Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются библиографический список, включающий 139 наименований научных трудов, в том числе 41 на иностранных языках, а также список использованных словарей.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Конверсия как способ словообразования в английском языке» проводится обзор теоретических проблем природы явления конверсии и направления словообразовательной мотивированности в современном английском языке; анализируются существующие точки зрения относительно понимания термина «конверсия», доводы, касающиеся времени возникновения конверсии; формулируются критерии определения направления производности в парах слов, связанных отношением конверсии; обсуждается вопрос относительно совпадения результатов анализа конверсионных пар слов на материале синхронного и диахронного срезов, и
на каком срезе данные критерии дают наиболее адекватные результаты; обсуждаются критерии использования методов когнитивного анализа синхронного и диахронического материала.
В исследовании в качестве рабочего используется термин «конверсия» в понимании его Е.С. Кубряковой: «Конверсия - словообразовательный процесс, безаффиксальная морфологическая транспозиция - перевод из одного грамматического разряда в другой в результате смены морфологической парадигмы слова, сопровождаемый изменениями в лексической семантике и синтаксических функциях» [Кубрякова, 1974].
В работе был проанализирован ряд критериев определения направления словообразовательной мотивации при конверсии. Так, согласно словообразовательному критерию, мотивирующее слово-член пары принимается за вершину словообразовательного гнезда, и, соответственно, морфологический (частеречный) тип присоединяющихся к его основе суффиксов служит критерием отнесения мотивирующей основы суффиксального слова к той или иной части речи, как исходной. Условием применения этого критерия является наличие в словообразовательном гнезде, по крайней мере, нескольких суффиксальных слов.
Суть критерия аналогичных семантических образований состоит в том, что по аналогии со структурной простотой или сложностью синонимов слова, образованного по конверсии, можно судить о его статусе простого или мотивированного слова. Данный критерий может быть надежным только в области абстрактных слов, синонимы которых имеют словообразовательные суффиксы.
В незначительной степени в качестве дополнительного учитывается критерий частотности. Он заключается в том, что чем сложнее образование структурно, тем оно менее частотно, и наоборот. Данный критерий не соответствует основной массе исследуемого материала, так как сравниваются слова идентичной морфологической структуры.
Таким образом, указанные лингвистические методы определения направления словообразовательной мотивации оказываются ненадежными или малоинформативными. Поэтому в качестве основного предлагается использование логического критерия, который опирается на связи (реальных) предметов и их признаков. Соответственно, направление производности устанавливается методом сравнения объемов понятий слов, и более широкий объем понятий характеризует слово мотивирующее, а более узкий — мотивированное.
Принимается точка зрения, согласно которой при описании языковых явлений используется синхронно-диахронический подход. Он не представляет собой «механическое соединение в одном описании факторов истории языка и его современного состояния; он выявляет их соотношения и взаимодействия, а также, в какой мере синхронные связи между существующими явлениями отражают процесс развития одного явления из другого» [Улуханов, 1992: 5]. При проведении сравнительного анализа синхронного и диахронного материала необходимо исключать
мотивационные связи, существовавшие в древности, в качестве доказательств для анализа в синхронии, и синхронные - для диахронии. Те и другие, очевидно, следует учитывать лишь в той степени, в какой они совпадают или не совпадают с данными логического анализа.
Во второй главе «Развитие направления словообразовательной мотивации в парах существительных и глаголов, связанных отношениями конверсии, в истории английского языка» выявляются основные тенденции направления словообразовательной мотивации в исследуемых парах на основе реконструкций условий реального времени и пространства.
В начале главы анализируется материал современного английского языка, поскольку вся теория деривационных отношений в английском языке создана на материале синхронии. Поэтому целесообразно на этой стадии сформулировать тактику анализа всего материала исследования. Далее последовательно рассматривается материал древнеанглийского и среднеанглийского периодов. Надо полагать, что данный алгоритм исследования оправдал себя и, в частности, потому, что, как было установлено, в течение исторического развития английского языка характер мотивационных отношений при конверсии оставался неизменным. Это косвенно указывает на то, что процессы работы сознания, свойственные современному человеку, принципиально не отличались от подобных процессов, свойственных людям древних веков.
Когнитивный анализ направления словообразовательной мотивации в настоящем исследовании основан на реконструкции процессов словообразовательного акта на трех исторических срезах. Под реконструкцией словообразовательного акта в реальном времени и пространстве в работе понимается процесс осознания языковой личностью создания или интерпретации формы слова и связанного с ней содержания в ходе коммуникативного акта. Говорящий формулирует для себя некоторые смыслы, которые он хочет сделать достоянием слушателя. Затем он подбирает из своего знания о языке соответствующие языковые формы, которые он отправляет получателю сообщения. Тот, в свою очередь, дополняет образ формы образом содержания [Архипов, 2009: 102]. Сторонники когнитивного подхода придерживаются точки зрения, согласно которой по получении извне сигналов, не несущих никакой информации («готового знания»), все соответствующее знание языковая личность создает самостоятельно. Этот механизм называется "аутопоэзом" («само-созданием смысла») и является догадкой. Согласно биосемиотической теории, язык представляет собой коллективное явление, возникающее при взаимодействии партнеров, ориентирующих друг друга на выведение ими значений, которые они ассоциируют с формами используемых слов [Кравченко, 2001].
Сторонники биосемиотической теории опираются на подход «распределенного в среде общения сознания (языка)», центром которого является конкретный наблюдатель. Вводя понятие «эпистемических артефактов», ученые видят в них предметы, используемые при коммуникации для создания смысла. Если по эпистемическим артефактам -
формам современных слов - можно догадаться о значении, пользуясь своим тезаурусом, то принимается, что подобным же образом можно вывести значение и по формам древних слов - все зависит от качества и объема тезауруса интерпретатора. При сравнении функционирования языка в среде обитания с коммуникативной ролью плотин бобров, которые ориентируются с их помощью на действия в пространстве, становится ясно, что тексты и плотины бобров в равной степени являются «эписгемическими артефактами». И те и другие используются сознанием для интерпретации происходящего как в среде обитания, так и при общении с собеседником, ибо от них отталкивается сознание, создавая свои догадки [Steffensen, in press]. На этих же основаниях можно предпринимать попытки истолкования и древней коммуникации - результат будет, как сказано выше, зависеть от качества и объема тезауруса интерпретатора. Естественно, что современный интерпретатор не может претендовать на обладание тезаурусом древнего человека. Однако с учетом того, что все познание по своему механизму субъективно, остается либо удовлетвориться предпринятой попыткой интерпретировать древние тексты на основе своего (современного) тезауруса, либо отказаться от любых попыток познать их содержание, а также содержание любых текстов, если они были опубликованы ранее, чем за пятьдесят - сто лет до рождения читателя.
Всего анализу подверглось 645 конверсионных пар слов, из которых 348 - пары, характеризующиеся направлением производности «существительное—»глагол» и 297 - пары с направлением словообразовательной мотивации «глагол—»существительное».
На каждом диахроническом срезе конверсионные пары были распределены по отдельным разделам согласно словообразовательным моделям.
Так, в парах с мотивирующим существительным, обозначающим конкретный предмет, словообразовательная модель определяется как «выполнение сильновероятностного действия с предметом, обозначенным мотивирующей основой». Например, в современном английском языке в паре sponge - to sponge нельзя понять значение глагола без знания того, что такое a sponge. Следовательно, существительное является мотивирующим, поскольку объем его понятия шире, чем у глагола, и значение последнего выводится через значение существительного. Существительное обозначает конкретный предмет, который языковая личность способна наблюдать. Коммуникант так же знает, что губка - это кусок пористого материала, предназначенного для мытья чего-либо. На этом основании, получив звуковой (зрительный) образ формы глагола, коммуникант, опираясь на свое знание картины мира, выводит сильновероятностную связь между предметом, обозначенным существительным, и глаголом, который выражает понятие о действии с использованием данного предмета. Таким образом, он догадывается о значении глагола «to clean something with a sponge».
В древне- и среднеанглийский периоды логический критерий может быть использован аналогичным образом. Так, в паре brush - to brush
существительное является заимствованным из французского языка - broce. В среднеанглийский период оно принимает форму brushe. Согласно данным словаря среднеанглийского периода MIDDLE ENGLISH DICTIONARY, данное существительное в значении «bush or twig as material for brooms» мотивирует глагол в значении «to clean or rub with a brush (bush or twig)». При сравнении дефиниций видно, что объем понятий глагола уже, чем у существительного, так как значение глагола объясняется через значение существительного. Глагол выражает действие, связанное с использованием предмета, обозначенного существительным, и, следовательно, его значение является производным.
• My mastyr paid for broshes (twigs as material for brooms) to send to Stoke.
• Ye must entende the robes to kepe well and also to brusche J)em clenly (=to clean or rub with a twig as material for broom).
Анализ материала среднеанглийского периода исходит из гипотезы, что человеку этого времени было свойственно логическое мышление в той степени, которая соответствует всем представителям вида homo sapiens. Поэтому при анализе данной конверсионной пары делается предположение, что коммуникант, прежде всего, знает о том, что щетка - приспособление для чистки. Благодаря этому, он выводит сильновероятностные отношения между словами to brusche и the robes - «to make clean with a brush» и таким образом догадывается о значении производного глагола.
Представляют интерес пары dust — to dust и sugar - to sugar, в которых существительные dust и sugar обозначают «вещество».
Так, словарь COBUILD определяет существительное современного английского языка dust как «the very small pieces of dirt which you find inside buildings, for example on furniture, floors, or lights»:
• I could see a thick layer of dust (=the very small pieces of dirt which you find inside buildings on the stairs) [COBUILD],
Глагол to dust имеет значение «remove dust from some surface, usually using a cloth»:
• She dusted (=removed the very small pieces of dirt which you find inside buildings, for example on furniture, floors, or lights from some surface, usually using a cloth), she cleaned, and she did the washing-up [COBUILD],
Как видно из дефиниции, значение глагола выводится через значение существительного: «remove the very small pieces of dirt which you find inside buildings, for example on furniture, floors, or lights from some surface, usually using a cloth».
Все другие рассматриваемые словари (MACMILLAN, HERITAGE, WEBSTER, LONGMAN, COLLINS, COED) так же определяют направление словообразовательной мотивации в паре dust - to dust как «существительное—»глагол».
В паре sugar - to sugar авторы словаря LONGMAN указывают на производность глагола в связи с тем, что его значение выводится через
значение существительного: sugar - «а sweet white or brown substance that is obtained from plants and used to make food and drinks sweet»:
• Do you take sugar (=a sweet white or brown substance) in your coffee? [LONGMAN]
Соответственно, to sugar - «to add sugar or cover something with sugar (a sweet white or brown substance that is obtained from plants and used to make food and drinks sweet)»:
• Did you sugar (=add a sweet white or brown substance to) my coffee? [LONGMAN]
Как видно из сравнения дефиниций, объем понятий глагола уже, чем у существительного, а, значит, он является производным в данной паре.
Составители словарей COLLINS, COED, MACMILLAN, WEBSTER, HERITAGE, COBUILD так же указывают на производность глагола, выводя его значение через значение существительного.
Кроме этого, словарь WEBSTER предлагает и метафорическое значение глагола to sugar: «to cover with soft words». В данном случае «soft words» сравниваются с «sugar», то есть «to treat somebody as if by covering with sugar».
Несмотря на принадлежность существительных sugar и dust к одному классу слов, а именно, обозначающих «вещество», в семантике производных глаголов имеются существенные различия, наблюдаемые во всех рассмотренных словарях.
Так, в значении глагола to dust имеется компонент, передающий «удаление» предмета, обозначенного существительным. Глагол to sugar, наоборот, содержит компонент «добавления» вещества, обозначенного существительным. Объяснение этого различия заключается в соответствующем видении картины мира: от пыли, как правило, избавляются, так как пыль - ненужное, вредное вещество, а сахар, наоборот, добавляют, чтобы подсластить что-либо, что, соответственно, отражено в значении глагола to sugar - «to add white sweet substance».
Таким образом, в парах слов, где существительное обозначает вещество, направление словообразовательной мотивации трактуется как «существительное—»-глагол», что отражено авторами всех проанализированных словарей.
Подобный анализ соотношений объемов понятий можно провести на историческом срезе. Так, в паре dust — to dust существительное зафиксировано в древнеанглийском языке (dust) в следующем значении: «земля, стертая в порошок»:
• He on axan and on duste liege, Bl. H. 227, 15. Он на пепле и на пыли лежит.
Глагол предположительно восходит к древненорвежскому существительному dusta. В значении «to rise as dust» он зафиксирован в 1200 году, в значении «to rid of dust» - в 1560x гг.
В среднеанглийский период существительное имеет следующее значение: «ashes, rubbish; any pulverized or finely ground substance, powder»:
• He {irewe powder and dust on his owne heed, Trev. Higd. 5.107. He threw powder and dust (=dry material reduced to powder) on his own head.
В словаре MIDDLE ENGLISH DICTIONARY отмечается, что глагол образован от существительного dust и имеет значение: «to reduce something to dust»:
• De {>oure widewe, heven ha wule hire hus cleansin.. She dusted swi5e, flaske6 weater and swope5 ut efter al J>et обег, Ancr. 85b. The poor widow wanted to clean her house, she dusted (=removed the dust), took water and cleaned it out after all that.
Из сравнения дефиниций видно, что значение глагола выводится через значение существительного, обладающего более широким объемом понятий: «to reduce something to dust (ashes, rubbish, powder)». Следовательно, направление словообразовательное мотивации в данной паре -«существительное—»глагол», что подтверждает направление мотивации в современном английском языке.
В паре sugar — to sugar существительное sugar восходит к старофранцузскому sucre. Глагол относится лишь к среднеанглийскому периоду. В словаре MIDDLE ENGLISH DICTIONARY представлено следующее значение существительного: «the sweet crystalline substance»:
• Take eles and fie hem and frye hem in oyle dolif and couche hem in blaunche poudere and in ceucre, Sin. 468 Cook. Recipes 83.1/4. Take eels and scale them and fry in olive oil and dip them in white powder and in sugar (=the sweet crystalline substance).
Глагол в среднеанглийский период зафиксирован в значении «to sweeten with sugar». Из этого следует, что в данной паре существительное, обозначающее вещество, мотивирует глагол. Поэтому направление производности в паре в среднеанглийский период -«существительное—глагол».
В ходе анализа мотивации глаголами производных существительных было определено значение словообразовательной модели «квант действия, выраженного основой мотивирующего глагола». Она реализуется в таких вариантах ее значения, как «единичное глагольное действие», «акт», или «результат». При этом направление производности представляется неоднозначным в связи с различной трактовкой авторами словарей. Поэтому наиболее адекватные результаты дает логический анализ.
Так, в паре to wound - wound словарь COED дает следующее значение существительного wound - «an injury to living tissue caused by a cut, blow, or other impact»:
• He suffered serious wounds (=injuries caused by a cut, blow, or other impact) to his back and stomach [COED].
Глагол to wound определяется как «to inflict a wound (an injury to living tissue caused by a cut, blow, or other impact) on»:
• Two soldiers died and three others were wounded in the attack
(=were injured with a cut or blow) [COED],
В виду того, что значение глагола объясняется через значение существительного, направление производности в данной паре -«существительное —> глагол». Аналогичная интерпретация прослеживается и в словарях HERITAGE, MACMILLAN, LONGMAN. При этом авторы явно руководствуются представлением о «результате».
Так, в словаре WEBSTER два первые значения существительного wound следующие:
1) «an injury to the body consisting of a laceration or breaking of the skin or mucous membrane usually by a hard or sharp instrument forcefully driven or applied»
2) «an opening made in the skin or a membrane of the body incidental to a surgical operation or procedure»
Эти значения дают представление как бы о «наличии готовой» раны. Такую трактовку можно объяснить тем, что синхронные словари ставят значение существительного wound первым как наиболее частотное, тем самым как бы подразумевая, что оно мотивирующее.
Однако если обратиться к паре injury («result of being caused physical harm») - to injure («to cause physical harm»), то в ней направление производности V—>N очевидно благодаря тому, что объем понятия существительного уже объема понятия глагола. Направление мотивации так же эксплицитно выражается субстантивным суффиксом -у (от глагола к существительному). Поэтому логично предположить, что в синонимичной паре {to wound - wound) одноосновных, связанных отношением конверсии слов, где средства эксплицитного выражения отсутствуют, вектор производности тот же, что и в to injure - injury (V—>N). Следовательно, направление словообразовательной мотивации в данной паре - «глагол —> существительное».
Использование словообразовательного анализа в данной паре невозможно в виду отсутствия достаточного количества производных, и поэтому остается вывод об относительно большей надежности логического метода анализа на основании соотношения объемов понятий, выражаемых членами пар.
При анализе диахронического материала пары wound - to wound, можно отметить, что в словаре Anglo-Saxon Dictionary представлено следующее значение глагола - «ранить, наносить удары»:
• Se бе mann wundajj and wyle hine ofslean, Ex. 21, 12; Тогда те того человека ранят (то есть наносят удар/ы) и хотят его убить.
Существительное в древнеанглийский период имеет значения:
1) In a physical sense: a wound, an injury caused by a blow (в физическом смысле: рана, повреждение, причиной которого является удар):
• Sio wund, бе him se eor6draca geworhte, Beo. Th. 5416; Рана (повреждение ударом) была нанесена ему земным драконом.
2) a sore caused by disease (рана, болячка, вызванная болезнью):
• Нё wundaj) and sio wund sara{), Past. 11; Swt. 71, 20; Они причиняют телесные повреждения, и эти раны (последствия повреждения) болят.
Поскольку данные древнеанглийского периода указывают на то, что существительное wound выражает результат действия, обозначенного основой мотивирующего глагола, то существительное было мотивировано глаголом.
В значении «an injury to a person or an animal involving the piercing, cutting, or laceration of the skin or flesh» существительное wound впервые зафиксировано в 1121 году, а, согласно данным словаря MIDDLE ENGLISH DICTIONARY, глагол со значением «to wound by piercing, cutting or lacerating the skin or flesh; injure with blows, a weapon» появился позднее - около 1200 года. Временной разрыв относительно небольшой, поэтому учет дат фиксации в словаре не обязательно говорит о производности глагола. Кроме того, если сравнить синонимичную пару to injure - injury, можно отметить, что существительное имеет эксплицитно выраженный суффикс -у, что указывает на его производность.
Как видно из дефиниций существительного и глагола, значение существительного уже и объясняется через значение глагола: wound - an injury to a person or an animal involving wounding (the piercing, cutting, or laceration of the skin or flesh). Соответственно, существительное wound является производным в данной паре.
В словаре приведены следующие примеры:
• Не hadde mo tuenti wounde, Ibid. 11397; He had more than twenty wounds (=injuries involving the piercing, cutting, or laceration of the skin or flesh).
• Hie him bireueden alle hise riche widen and wundeden him swi6e, Trin. Horn. 33; They bereaved him of all riches and wounded (=pierced, cut, or lacerated of his skin or flesh).
Таким образом, направление древней мотивации совпадает с результатами анализа данной пары в современном английском языке.
Направление словообразовательной мотивации в парах слов, связанных отношением конверсии, зависело от сильновероятностных связей между понятиями, выражаемыми производящим и производным словами. Так, в парах слов, где существительное обозначает конкретный предмет, глагол является производным, так как обозначает действие, связанное с использованием данного конкретного предмета. Эта группа включает пары, в которых существительные, в частности, обозначают части тела, животных, места (контейнеры). Все они, однако, являются частными реализациями единой словообразовательной модели «выполнение сильновероятностного действия с предметом, обозначенным основой мотивирующего существительного».
Что касается отглагольных существительных со значением единичного действия или с другими значениями, то они являются частными
реализациями единой словообразовательной модели «квант действия, выраженного основой мотивирующего глагола».
Направление производности варьируется от словаря к словарю в зависимости от его типа. Сведения о частотности в синхронных словарях, как правило, подаются в такой форме, что можно сделать неправомочный вывод относительно направления словообразовательной мотивации в той или иной паре слов. В результате составители словарей часто попадают в «порочный (логический) круг», объясняя значение глагола через значение существительного, и наоборот. Поэтому логический критерий оказывается наиболее надежным при определении направления словообразовательной мотивации, как на синхронном, так и на диахронном срезах.
Анализ на основе логического критерия применим в отношении любых семантических моделей конверсионных пар. Когда он проводится методами когнитивного анализа с помощью реконструкций реальных ситуаций, то удается показать, как в ходе коммуникации любого исторического периода человеческое сознание выступает источником и интерпретатором лексических значений и конверсальных, в частности. Благодаря этому удалось избежать трактовок на основе «порочного круга» и определить адекватное направление словообразовательной мотивации в конверсионных парах.
В ходе анализа были показаны роль и потенциал таких сугубо лингвистических методов, как наличие словообразовательного гнезда, синонимия членов пар и время фиксации слов в словарном составе языка. Их возможности были оценены как ограниченные.
Применение когнитивного подхода при анализе трех диахронических срезов показало, что коммуникант является как наблюдателем явлений мира, так и источником всех когнитивных процессов семиозиса. На основе своего тезауруса он выстраивает логически адекватные сильновероятностные отношения между понятиями, выражаемыми словами, соотносящимися по конверсии, и выводит или строит, как значения производных слов, так и направление словообразовательной мотивации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящем диссертационном исследовании были оценены основные критерии выделения частей речи и формирования конверсии. В нем была показана адекватность трактовки конверсии как семантико-морфолого-синтаксического способа словообразования. Последнее подразумевает, что в ходе конверсии образуются не отдельные значения, а слова иной части речи без структурных изменений форм слов, но посредством изменения комплексов лексического значения, морфологической парадигмы и синтаксической функции.
Анализ показал, что из всех критериев определения направления словообразовательной мотивации наибольшей эвристической силой обладает логический. Это объясняется в диссертации тем, что человеку как
представителю вида homo sapiens всегда было свойственно логическое мышление, если он уже был человеком. Описаны преимущества этого метода по сравнению с критериями словообразовательного гнезда, аналогичных семантических образований, соответствия лексического и грамматического значения слова, а также характера связей между компонентами лексического значения слова.
В отличие от традиционных методов определения направления словообразовательной мотивации в конверсионных парах, которые рассматриваются как элементы абстрактного языка-схемы, показано, как работают когнитивные механизмы в рамках сознания участников коммуникативного акта в реальном времени и пространстве, и что человеческое сознание выступает источником и интерпретатором лексических значений и конверсальных, в том числе. Это следует из результатов реконструкций словообразовательных актов, как в синхронии, так и в диахронии. Данный анализ был теоретически обоснован в диссертации использованием принципов когнитивного подхода, исходящего из того, что все значения выводятся индивидуальными сознаниями с опорой на получаемые сигналы (формы слов). Поскольку знание о мире реально создается индивидуальными сознаниями, то «качество» (адекватность) его всецело зависит от тезауруса коммуниканта и/или исследователя.
Использование синхронно-диахронического анализа при исследовании конверсионных пар позволило выявить как природу семантики конверсии, так и динамику ее развития в истории английского языка. Так, была продемонстрирована стабильность словообразовательного значения конверсии в той части, где она проявляется через направление словообразовательной мотивации в исследованных парах. Анализ корпуса производных слов - отсубстантивных и отглагольных - установил наличие соответствующих словообразовательных моделей - «выполнение сильновероятностного действия с предметом, обозначенным основой мотивирующего существительного» и «квант действия, выраженного основой мотивирующего глагола». Выявленная картина тем самым отражает постоянство видения коммуникантами как окружающего, так и своего внутреннего мира в той части, которая касается наблюдений стабильных и многократно повторяющихся ситуаций любой исторической эпохи или места жительства. Речь идет об отношениях между предметами и действиями с их использованием, между континуальным характером глагольного действия и ситуациями его конкретного проявления. И надо полагать, что это постоянство и незатрудненная узнаваемость связей предметов и явлений мира, с одной стороны, и отраженных связей значений словообразовательной мотивации, с другой, являются косвенным подтверждением достоверности полученных языковых данных. И, наоборот, случаи возможной неопределенности интерпретации результатов соответствуют той их доле, которые отражают индивидуальные особенности восприятия мира носителями английского языка.
В том, как языковая личность определяет отношения словообразовательной мотивации в конверсионных парах, отражаются индивидуальные и коллективные различия обыденного и научного видения мира. Так, обыденное сознание, естественно, всегда представляет себе какое-то направление словообразовательной мотивации в конверсионных парах. Однако, естественно, обыденный носитель языка не знает и не задумывается над тем, какое слово было зафиксировано первым и что из этого следует. Он пользуется сугубо синхронным подходом, анализируя языковые произведения «здесь и сейчас», в соответствии с картиной, которую он видит в реальном времени и пространстве. Поэтому в первую очередь он, очевидно, использует метод логического анализа, не обязательно «обремененного» широким диапазоном лингвистических средств. В этом отношении обыденный носитель языка явно часто оказывается в более выгодном положении по сравнению с профессиональными лингвистами. То, что данные относительно направления производности в научном отражении, то есть в словарях современного английского языка, часто расходятся, можно объяснить попытками применить широкий диапазон разнообразных средств языкового анализа по отношению к самому однообразному, самому бедному формами и самому популярному (частотному) способу словообразования -конверсии.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Альметова Н.М. О направлении словообразовательной мотивированности в конверсии в современном английском языке // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2009 г.). - СПб.: издательство Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2009. - с. 122-123 (0,13 п.л.)
2. Альметова Н.М. О критериях определения словообразовательной мотивации при конверсии (синхрония и диахрония) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (28-29 апреля 2010 г.). - СПб.: издательство Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2010. - с. 196-197 (0,13 п.л.)
3. Альметова Н.М. О принципах анализа словообразовательной мотивированности в конверсионных парах «глагол-существительное» и «существительное-глагол» в современном английском языке // Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А.И. Герцена. № 120. - СПб.: издательство Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2010. - с. 116-120 (0,56 п.л.)
4. Альметова Н.М. Фактор синхронии и диахронии при определении направления мотивации в конверсионных парах: Материалы VI международной научно-практической конференции «Новини на научния
прогресс - 2010» (17-25 августа 2010 г.). - София: изд-во «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2010. - с. 55-59 (0,43 п.л.)
5. Альметова Н.М. Проблема определения направления словообразовательной мотивации при конверсии в диахронии в английском языке // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. Периодический научный журнал. № 2 (68). -СПб.: изд-во «Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов», 2011 (апрель). - с. 83-85 (0,38 п.л.)
6. Альметова Н.М. Механизм многократной конверсии // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 19 - 20 мая 2011 г. - Спб.: издательство Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2011 (май).-с. 179-180(0,13 п.л.)
Подписано в печать 27.10.11 Формат 60х841/1б Цифровая Печ. л. 1.25 Уч.-изд. л. 1.25 Тираж 100 Заказ 10/10 печать
Отпечатано в типографии «Фалкон Принт» (197101, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Пушкарская, д. 54, офис 2)
Текст диссертации на тему "Когнитивный анализ направления мотивации при конверсии"
61 12-10/507
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА»
На правах рукописи
Альметова Наталия Мирхатовна
КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ НАПРАВЛЕНИЯ МОТИВАЦИИ ПРИ
КОНВЕРСИИ (диахронический аспект)
Специальность: 10.02.04 - германские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
научный руководитель: доктор филологических наук профессор Архипов И.К.
Санкт-Петербург, 2011
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ......................................................................................3
Глава 1. Конверсия как способ словообразования в английском языке..........10
1.1. Проблема выделения частей речи и критерии формирования конверсии .........................................................................................................10
1.2. Анализ понятия «конверсия» в трудах отечественных и зарубежных ученых..............................................................................................19
1.3. Определение направления словообразовательной мотивации при конверсии..............................................................................................27
1.4. Проблема определения направления словообразовательной мотивации в
синхронном и диахронном аспекте........................................................56
Выводы по главе 1 .............................................................................61
Глава 2. Развитие направления словообразовательной мотивации в парах существительных и глаголов, связанных отношениями конверсии, в истории английского языка.............................................................................65
2.1. Направление производности в конверсионных парах «существительное — глагол» в современном английском языке..............................................67
2.2. Направление производности в конверсионных парах «глагол —» существительное» в современном английском языке................................95
2.3. Анализ направления словообразовательной мотивации в конверсионных парах в диахроническом аспекте........................................................117
2.3.1. Проблема возникновения конверсии.............................................117
2.3.2. Направление производности в конверсионных парах «существительное —> глагол» и «глагол —> существительное» в истории английского языка..........124
2.3.3. Анализ направления мотивации на материале древне- и
среднеанглийского периодов.............................................................126
Выводы по главе 2..........................................................................148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..............................................................................151
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК....................................................154
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ .......................................166
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено изучению направления словообразовательной мотивации при конверсии в английском языке в диахроническом аспекте.
Проблема конверсионного словообразования неоднократно подвергалась исследованию как зарубежными (Ш. Балли, JL Блумфилд, О. Есперсен), так и отечественными учеными (JI.B. Щерба, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, А.И. Смирницкий и др.). Большинство лингвистов представляют явление конверсии в английском языке как акт словообразования (Р. Квирк, К.А. Левковская, О.Д. Мешков, и др.), поскольку слово, по их мнению, не может быть отнесено к нескольким частям речи одновременно, в частности, как морфолого-синтаксический способ словообразования (И.В. Арнольд, А.Я. Загоруйко, З.А. Харитончик, В.Н. Ярцева).
Недостатком традиционной лингвистики является то, что проблема направления словообразовательной мотивации при конверсии решается на уровне языка-схемы, вне реального времени и пространства и поэтому вне связи с индивидуальным сознанием коммуникантов. Подобные позиции ставят вопрос о необходимости исследования в рамках когнитивного анализа лингвистических единиц. Именно этим обусловлена актуальность исследования в данной диссертации. Кроме того, актуально изучение явления направления словообразовательной мотивации в ходе конверсии в языке древне- и среднеанглийского периодов - аспекта, который может пролить дополнительный свет на когнитивные механизмы формирования семантики производных слов.
Объектом всестороннего анализа данной работы являются 645 пар слов, связанных отношением конверсии (существительное —•> глагол, глагол —> существительное) в ходе их исторического развития.
Предметом в настоящем исследовании выступают особенности направления мотивации в парах слов, связанных отношениями конверсии.
Теоретической базой исследования послужили труды известных отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам:
- формирования конверсии и критериев ее определения (В.Д. Аракин, Ч. Барбер, М. Бизе, М.Я. Блох, Б.А. Ильиш, П.М. Каращук, Д. Ли, Г. Марчанд, А.И. Смирницкий, М.И. Стеблин-Каменский, Л.В. Щерба и др.)
- определения направления словообразовательной мотивации (Б. Блох и Дж. Трэгер, И. Кларк и Г. Кларк, Е.С. Кубрякова, П.А. Соболева, П. Штекауер и
ДР-)
- методов когнитивного анализа в лингвистике (И.К. Архипов, А. Кларк, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, К. Кулл, У. Г. Матурана, С. Стеффенсен и др.)
Целью данного исследования является установление семантики актуального мотиватора и мотивированного им слова при конверсии от имени -к глаголу или от глагола - к имени на основе критериев когнитивной лингвистики.
Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач, в число которых входят:
1. Проанализировать существующие критерии определения направления словообразовательной мотивации, выявить их преимущества и ограничения.
2. Изучить вопрос о словообразовательной сущности явления конверсии с позиций когнитивной лингвистики.
3. На основе словарных дефиниций и речевых примеров установить теоретические основания определения направления мотивации в конверсионных парах «существительное —» глагол», «глагол —» существительное».
4. Провести анализ факторов, определяющих направление словообразовательной мотивации, на материале английского языка в ходе его исторического развития.
5. Изучить соотношение результатов анализа, проведенного на синхронном срезе и в диахронии.
6. Исследовать словарный материал на основании методов когнитивного анализа.
Для решения поставленных задач в работе используются общенаучные методы анализа, сравнения, комментирования, обобщения, а также лингвистические методы: анализ дефиниций, компонентный и контекстуальный анализ.
Материалом исследования являются данные лексикографических источников, таких как Shorter Oxford English Dictionary (1975), Longman Dictionary of Contemporary English (2001), Webster's Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged) (1961), The American Heritage Dictionary of the English Language (1992), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2002), Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary (2006). Также используются данные словарей древне- и среднеанглийского языка: An Anglo-Saxon Dictionary by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller (1898), Middle English Dictionary by H. Kurath (1954).
Положения, выносимые на защиту:
1. Реконструкция словообразовательных процессов в сознании языковой личности в реальном времени и пространстве является основным методом когнитивного анализа любого языкового материала, так как он основан на свойственном виду homo sapiens механизме смыслообразования посредством вывода индивидуальным сознанием всех значений (инференции) в реальном времени и пространстве в ответ на поступающие сигналы.
2. В парах слов, связанных отношением конверсии, направление производности, как правило, определенно: мотивация идет либо от существительного к глаголу, либо от глагола к существительному. В редких случаях направлению мотивации свойственна неопределенность, когда есть основания полагать,
что отношение сознания языковой личности к такому состоянию либо амбивалентно, либо безразлично.
3. Наиболее существенным фактором неопределенности направления словообразовательной мотивации выступает расхождение в объеме и качестве знаний носителей сравниваемых культур.
4. В отличие от сугубо лингвистических критериев, логический является наиболее надежным при определении направления производности, так как механизмы логики, судя по всему, эффективно действовали в жизнедеятельности данного биологического вида.
5. Логический анализ позволяет в подавляющем большинстве случаев снять амбивалентность при определении направления словообразовательной мотивации. Механизм порождения смысла на основе логики остается неизменным на протяжении всего периода функционирования конверсии.
6. Общие тенденции направления словообразовательной мотивации в парах слов, связанных конверсией, характерные для индивидуального и коллективного, обыденного и научного видения на разных временных срезах совпадают. Коллективное видение, представленное авторами лексикографических источников, может отличаться от образности индивидуального сознания языковых личностей, что отражается на направлении словообразовательной мотивации.
7. Отдельные значения многозначных слов в анализируемых парах не конвертируются, так как по конверсии образуется новое слово, характеризующееся совокупностью таких его основных характеристик, как лексическое значение, морфологическая парадигма и синтаксическая функция.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринимается анализ направления мотивации слов, связанных отношением конверсии, методами когнитивной лингвистики. Впервые используется реконструкция коллективного и индивидуального восприятия семантики производного слова на основе речевых примеров из данных истории развития английского языка. Новым также является использование процедур логического критерия (анализа по объему понятий) в исследовании диахронического материала.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем теоретически обосновано применение методов когнитивного анализа семиозиса индивидуальной личности в синхронии и диахронии. В результате проведенного когнитивного исследования установлено, что в ходе развития английского языка в качестве мотиватора выступало одно, достаточно определенное значение одного из членов конвертированной пары слов. Получены данные, свидетельствующие о том, что во все периоды истории конверсия функционировала по одним и тем же механизмам, что, по обратной связи, косвенно подтверждает результаты логического анализа. В работе проанализированы основные критерии определения направления словообразовательной мотивации и установлено, что наибольшей эвристической силой обладает критерий сравнения объемов понятий, выражаемых членами конверсионных пар и отражающих логические связи понятий о явлениях действительности.
Практическая значимость работы определяется тем, что основные положения и выводы исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по словообразованию английского языка, в лексикографической практике, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике обучения студентов английскому языку.
Объем и структура работы: диссертация объемом в 166 страниц (из них 153 страницы основного текста) состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются библиографический список, включающий 139
наименований научных трудов, из них 41 - на иностранных языках, а также список использованных словарей.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Конверсия как способ словообразования в английском языке» проводится обзор теоретических проблем природы явления конверсии и направления словообразовательной мотивированности в современном английском языке; анализируются существующие точки зрения относительно понимания термина «конверсия», доводы, касающиеся времени возникновения конверсии; формулируются критерии определения направления производности в парах слов, связанных отношением конверсии; обсуждается вопрос относительно совпадения результатов анализа конверсионных пар слов на материале синхронного и диахронного срезов, и на каком срезе данные критерии дают наиболее адекватные результаты; обсуждаются критерии использования методов когнитивного анализа синхронного и диахронического материала.
Вторая глава «Развитие направления словообразовательной мотивации в парах существительных и глаголов, связанных отношениями конверсии, в истории английского языка» посвящена анализу конверсионных пар слов в современном английском языке, а также в языке древне- и среднеанглийского периода, выявлению основных тенденций направления словообразовательной мотивации в данных парах в условиях реального времени и пространства. Каждая глава завершается выводами. В заключении излагаются результаты проведенного исследования.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования и основные положения диссертации прошли апробацию в форме докладов и сообщений на конференциях «Герценовские чтения» (г. Санкт-Петербург, 21-22 мая 2009г., 28-29 апреля 2010г., 19-20 мая 2011г.), «Невские чтения» (г. Санкт-
Петербург, 22-24 апреля 2010г.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Проблемы когнитивной лингвистики». По теме диссертации опубликовано 6 научных работ общим объемом 1,8 печатных листа, включая материалы 4 конференций статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссиеи.
Глава I. Конверсия как способ словообразования в английском языке
1.1 Проблема выделения частей речи и критерии формирования конверсии
Существование противоречащих друг другу точек зрения относительно употребления существительных в функции глаголов, прилагательных в функции существительных и т.д. объясняется сложностью проблемы выделения частей речи в английском языке. Возможно, что уже в древности мыслители полагали, что в классификации языковых единиц следует использовать разнопорядковые критерии [Кубрякова, 2004: 117]. По мнению JI.B. Щербы, основанием для классификации частей речи являются общие для всех языков мира категории: предметность, действие, качество. Этот лингвист указывает на то, что при классификации частей речи необходимо опираться на лексические, морфологические и синтаксические признаки слова, то есть необходимо учитывать главное - значение слова, его грамматические формы и синтаксическую функцию [Щерба, 1957].
Морфологический критерий состоит в учете совокупности морфологических признаков слов при их классификации по частям речи, а именно, парадигмы морфологических форм. Г. Суит рассматривает данный критерий в качестве ведущего. Действительно, некоторые части речи совпадают по форме, как, например, light (существительное) и light (прилагательное); book (существительное) и book (глагол) и т.д. Следовательно, морфологический критерий не является универсальным и может использоваться только как дополнительный. Тем не менее, А.И. Смирницкий, говоря, в частности, о конверсии, принимает во внимание только формальный признак, а именно схемы окончаний. Он отмечает, что такие слова, как doctor (N) и doctor (V) различаются по формам, так как глаголы имеют формы на -ed и -ing, отсутствующие у существительных. И поэтому doctor в предложениях Не is a doctor {doctor - существительное) и They doctor (doctor - глагол) - две
разные (лишь омонимичные) формы, обладающие различным значением: одна имеет значение общего падежа единственного числа, а другая -множественного числа не перфектного настоящего времени общего вида действительного залога. Эти значения невозможно объединить в одной «форме», то есть их нельзя понимать как разные значения одной и той же формы, и поэтому совпадение звучания здесь есть лишь явление омонимии [Смирницкий, 1953: 12-13]. Именно поэтому учет только одного признака недостаточен.
Недостаток морфологического критерия выделения частей речи состоит в том, что он, по словам Б.А. Ильиша, «не является всеобъемлющим и совершенно непригоден для языков со слаборазвитой морфологической системой» [Ильиш, 1968: 141], к каковым и принадлежит английский язык. Он характеризуется скудностью флективных форм словоизменения и омонимией грамматических аффиксов. Установленные в результате данного подхода части речи пересекаются, а неизменяемые части речи вообще выпадают из этой классификации [Левицкий, 1998: 24-27].
Противоположной точки зрения придерживается И.А. Жлуктенко, предлагая примеры конверсионных пар слов с одинаковыми парадигмами (must (V) - must (N) - must (А)). Он говорит о так называемом отсутствии парадигмы в том смысле, что как мотивирующее, так и мотивированное слова сводятся к единой форме [Жлуктенко, 1958: 62]. Действительно, данные конверсионные пары слов обладают одинаковой формой. Тем не менее, каждое из них имеет свою собственную парадигму. Хотя формы глагола must и прилагательного must не изменяются (то есть они имеют одну форму), в парадигме существительного можно обозначить форму мн�