автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокреативный потенциал конверсии в современном английском языке

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Хованова, Светлана Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокреативный потенциал конверсии в современном английском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хованова, Светлана Юрьевна

ГЛАВА I. ИССЛЕДОВАНИЕ ЯВЛЕНИЯ КОНВЕРСИИ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНВЕРСИИ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕОРИЙ.

1.1. Описание явления конверсии в рамках теории функционального перехода и с позиций словообразования.

1.2. Трактовка явления конверсии в рамках теории транспозиции.

1.3. Рассмотрение явления конверсии в свете теории когнитивной лингвистики.

1.4. Типы и границы конверсии в современном английском языке.

Выводы по 1-й главе.

ГЛАВА И. КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ КРЕАТИВНЫХ ПОТЕНЦИЙ, ЗАЛОЖЕННЫХ В СЛОВЕ.

II. 1 Конверсия как один из способов обогащения словарного состава языка

II.3.Семантическая аналогия как один из факторов, обеспечивающих и развития синонимии.

11.2. Соотношение конверсии и полисемии образование слов способом конверсии.

П.4. Экспрессивная функция конверсивов в дискурсе Выводы по П-й главе.

ГЛАВА III. КОНВЕРСИВЫ 40-70-х И 80-90-х ГОДОВ XX ВЕКА.

ШЛ. Конверсивы-неологизмы как отражение языковой картины мира человека.

Ш.2 Социально-экономические предпосылки возникновения неологизмов-конверсивов 40-70-х годов и 80-90-х годов XX столетия.

1. Наука и новейшие электронные технологии.

2. Военное дело.

3. Освоение космического пространства.

4. Политическая и деловая сферы жизни современного человека.

5. Спорт. Медицина. Проблемы современного человека.

6. Повседневная жизнь людей (музыка; кулинария; уход за внешностью; отдых, развлечения; телевидение).

Выводы по Ш-й главе.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Хованова, Светлана Юрьевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению одного из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке - конверсии, как способа словообразования с огромным лингвокреативным потенциалом. Данная работа осуществляется в рамках ♦ когнитивного подхода к исследованию лингвистических единиц и одновременно направлена на исследование функционирования конверсивов в дискурсе.

Когнитивный анализ производного слова как единицы со свойствами двойной референции - к миру действительности и к миру слов - позволяет лингвистам более широко интерпретировать те ономасиологические структуры, которые фиксируются производными словами разных типов (Кубрякова 1978, 1981, 1997). Между когнитивными структурами и структурами языка складываются определенные взаимоотношения, выявление, описание и анализ которых представляет собой актуальную ь < задачу, стоящую перед лингвистами на современном этапе изучения языка.

Проблематика данной работы лежит в русле когнитивного направления, которое в течение последних десятилетий является одним из ведущих подходов к изучению языковых явлений. По утверждению ведущих отечественных когнитологов, современный этап развития лингвистики требует выдвижения мегапарадигмы, а именно когнитивно-функциональной парадигмы научного знания. В этой связи вполне закономерно, что наряду с использованием традиционного ономасиологического подхода к изучению языковых явлений, исследователи все чаще обращаются к языку в действии; к языку, как средству отражения в человеческом сознании понимания и видения мира человеком.

Неотъемлемыми характеристиками языковой системы многих языков являются части речи. Они представляют собой главные параметры в ноэтическом, то есть назывном пространстве языка. Именно части речи выступают как главные координаты этого пространства, определяя устройство языковой картины мира того или иного языка. Поэтому вполне естественно, что, возникнув не одно столетие назад, части речи и в настоящее время остаются в центре внимания лингвистов и являются предметом всестороннего анализа.

Основной причиной обращения к частям речи в данной работе в рамках теории словообразования являются те кардинальные изменения в области теоретической лингвистики, которые наметились с середины 70-х годов и которые помогают осуществить пересмотр многих фундаментальных понятий с новых позиций, в новой, более сложной системе координат. Особое внимание на современном этапе изучения языка уделяется роли человеческого фактора в языке - фактора, обуславливающего образование и выбор той или иной части речи, того или иного способа словообразования для описания определенного явления или события.

Общеизвестно, что язык находится в центре всей когнитивной деятельности современного человека и является ответственным за языковое поведение говорящих. Когнитивная точка зрения на части речи - это стремление выявить их роль в той материальной символической системе, которой является человеческий интеллект (Виноград 1983, 127). Принадлежность слова к определенной части речи служит своеобразным фильтром, благодаря которому в фокус внимания попадают наиболее релевантные характеристики нелингвистического мира.

Не вызывает сомнений тот факт, что слово живет в процессе коммуникации, в дискурсе. Дискурс - это язык в языке; это тексты, погруженные в жизнь, то есть тексты, связанные с условиями, причинами и мотивами их создания. Это тексты, которые являются отражением особых ментальных миров, тех, которые строятся и возникают по ходу развертывания текста. Таким образом, части речи должны выражать такие значения, которые не только естественно соотносят свое лексическое, индивидуальное значение с категориальным значением, но также обязательно учитывают ту роль, которую слово выполняет в дискурсе.

Можно утверждать, что дискурсивные характеристики частей речи -это проекция и продолжение их когнитивных свойств, а точнее, иного по сравнению с морфологическим способа представления их в языке (Кубрякова 1997, 185). Общеизвестно, что статус слова не исчерпывается описанием его статической роли в системе языка, необходимо обратиться к его динамической сущности - к тому, какую функцию выполняет слово в речи. Акцент при этом делается на том, что же именно достигается в описании ситуации или события при использовании в этом описании той или иной части речи. Данный подход часто приводит к выходу за рамки как узкой когнитивистики, так и за пределы лингвистики, что объясняет наличие в работе различных сведений социо-культурного характера.

Таким образом, современные исследователи должны ориентироваться не только на выявление определенных концептуальных характеристик того или иного языкового явления, но и на анализ его функционирования в дискурсе. Именно своеобразный синтез когнитивной и дискурсивной парадигм знания позволяет более полно представлять семантику производного слова, конверсива в частности.

Особую актуальность на современном этапе изучения языка приобретает ряд вопросов, связанных с перекатегоризацией языковых единиц. Данное диссертационное исследование посвящено изучению явления конверсии, в котором наиболее наглядно наблюдается зыбкость границ между предметом, процессом и признаком, что приводит к их постоянному взаимодействию и является отличительной чертой современного английского языка. Именно эта гибкость соотношения разноуровневых признаков в наборе конституирующих черт каждой части речи отражает их предназначенность для решения разнообразных когнитивных и дискурсивных задач, возникающих в ситуации нормального общения людей с помощью языка (Кубрякова 1997, 246).

Явление конверсии, зародившись в 13 веке, до сих пор вызывает многочисленные дискуссии по ряду вопросов среди лингвистов, как в нашей стране, так и за рубежом. Прежде всего, исследователи не сходятся во мнении по поводу определения самого явления конверсии. В работах по лексикологии зарубежных авторов часто употребляется термин "функциональный переход" или "изменение функции" (Д.Ли, Ч.Хоккет, О.Есперсен, В.Адаме и др.). Однако в настоящее время данная теория находит все меньше сторонников, и подавляющим большинством исследователей конверсия рассматривается как один из способов словообразования в современном английском языке.

Большое распространение получила трактовка конверсии как способа словообразования при помощи нулевой морфемы (Л.Блумфилд, Г.Марчанд, Г.П.Троицкая). Не соглашаясь с данным определением, многие отечественные ученые относят конверсию либо к морфологическому способу словообразования (А.И.Смирницкий), либо к семантико-морфолого-синтаксическому (В.С.Сабельникова), либо к морфолого-синтаксическому (А.Я.Загоруйко, И.В.Арнольд, З.А.Харитончик) способу словообразования.

В последние десятилетия отечественные лингвисты рассматривают явление конверсии, как одну из разновидностей транспозиции. Так, одними учеными конверсия относится к морфологической транспозиции, имеющей словообразовательный характер, другими учеными - к случаям безаффиксальной транспозиции. Теоретическое определение явления конверсии является предметом рассмотрения в первой главе данной работы.

Анализ многочисленных лингвистических работ, посвященных изучению этого многостороннего явления, показал, что конверсия действительно может рассматриваться и в терминах транспозиции, и в рамках словообразования, а также на чисто функциональной основе. Суть различий нередко заключается лишь в ракурсе, избираемом тем или иным исследователем при анализе данного лингвистического феномена. Применение различных терминов по отношению к явлениям, демонстрирующим принципиальное сходство, связано с подчеркиванием разных сторон и разных признаков рассматриваемого явления (Кубрякова 1978, 289).

Слова, образованные способом конверсии, можно встретить в художественной, публицистической и научной литературе; в произведениях для взрослых и в детской литературе; в газетах и в журналах; в словарях современного английского языка и в словарях неологизмов. В разных лингвистических источниках мы находим огромное количество примеров окказионального использования слов, образованных способом конверсии и не зафиксированных никакими словарями. Такие слова могут использоваться от случая к случаю, часто в неформальных актах коммуникации. Данные окказионализмы являются актом спонтанного словообразования и обусловлены потребностью ситуации на данный момент. Однако, используясь в определенной ситуации, пусть даже один раз, конверсивы представляют собой краткую, выразительную единицу номинации. Можно также отметить, что не каждый случай окказиональной конверсии развивается в устойчивую конверсию, однако в основе каждого случая устойчивой конверсии лежит окказиональная.

Возможность конверсивов вступать в новые семантические отношения с такими лингвистическими явлениями как синонимия, полисемия и семантическая аналогия позволяет наглядно показать богатый лингвокреативный потенциал данного способа словообразования, помогает более точно интерпретировать явление конверсии как один из способов экспрессивного выражения интенций говорящего.

Особый интерес для современного человека представляют слова, появившиеся в языке в последние десятилетия; слова, отражающие жизнь в ее развитии и определяющие постоянно появляющиеся новые реалии. Использование в речи таких слов - неологизмов - дает человеку возможность более точно и ёмко определять возникшие явления, предметы и процессы в различных сферах жизни общества.

Потребность языка в наименованиях практически бесконечна, так как не существует предела познанию человеком окружающего мира. Развитие мира непосредственным образом влияет на развитие языка и подтверждением тому является большое число конверсивов-неологизмов в современном английском языке. Общество (социум) постоянно развивается, что выражается в научно-техническом прогрессе и в развитии культурной жизни общества. Совершенно закономерно, что все новое, появляющееся или происходящее в мире, находит вербальную жизнь в языке.

Язык выражает собой нечто постоянно изменчивое по составу и по объему; он меняется и развивается, утрачивая и одновременно пополняя арсенал своих средств. Для этого он использует как уже имеющийся материал, так и вводит новые единицы. Однако, создание для каждого нового явления отдельного обозначения привело бы к чрезмерному увеличению лексической системы языка. В связи с этим огромное значение имеет неоднократное использование одних и тех же языковых форм. Наряду с полисемией, использование такого способа словообразования, как конверсия, дает возможность с помощью уже имеющихся в языке средств обозначить то, для чего не было раньше специального названия и таким образом заполнить языковые лакуны.

Сравнительный анализ семантики конверсивов 40-70-х и 80-90-х годов XX столетия позволяет представить картину жизни общества того и другого временного периода жизни человека, наглядно показывает все достижения и наиболее яркие события, которые произошли в мире, особенно в англоязычных странах.

Для получения адекватных результатов исследования наиболее приемлемым представляется сочетание в данной работе синхронного и диахронического подходов при анализе слов, образованных способом конверсии. Синхронный анализ помогает решить проблемы языка с точки зрения положения дел на сегодняшний день. Диахроническое же исследование дает возможность объяснить ряд явлений языка в динамике, в развитии.

Актуальность предпринятого исследования определяется необходимостью более полного описания потенциала столь характерного для английского языка способа словообразования как конверсия на основе современных методов исследования. Она также обусловлена необходимостью рассмотрения факторов психо- и социолингвистического характера, определяющих появление и выбор того или иного конверсива, как отражение потребностей научно-технического прогресса, развития культуры и искусства, современной жизни общества в целом в новых единицах. Именно на фоне социо-культурной жизни появляется возможность лучше понять природу конверсивов и те факторы, которые определяют их возникновение и вхождение в определенную функциональную парадигму.

Существенным обстоятельством, определившим выбор темы данного исследования, является также и тот факт, что выдвижение двух новых главных парадигм научного знания - когнитивной и коммуникативной, а также сближение лингвистики с другими науками, объектом которых являются язык и человек, позволяют по-новому взглянуть на некоторые, казалось бы, давно решенные вопросы и рассмотреть их в новом ракурсе.

Научная новизна настоящей диссертации обусловлена, прежде всего, использованием в ней элементов когнитивно-дискурсивного анализа, играющего ведущую роль на современном этапе изучения языка. Это позволяет рассматривать накопленный на рубеже двух веков конкретный материал на более глубоком уровне их восприятия человеком. Кроме того, новые слова - конверсивы, появившиеся в обиходе англоамериканского языкового общества за последнее время, представляют значительный интерес, как своеобразное отражение картины мира современного человека.

Несмотря на то, что явление конверсии неоднократно исследовалось с различных позиций, тем не менее, специального исследования выделенных нами групп конверсивов-неологизмов, а также лингвокреативного потенциала конверсии в целом в свете новых лингвистических учений, а именно когнитивно-дискурсивной парадигмы, не проводилось.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области теории частей речи, теории словообразования, функциональной грамматики, семантического синтаксиса, теории семантической структуры слова и когнитивной лингвистики.

Объектом всестороннего анализа данной работы является группа слов, образованных способом конверсии в современном английском языке, и их функциональные особенности.

Целью данного исследования является изучение семантики слов, образованных способом конверсии, их систематизация и дальнейшая отработка методики когнитивного анализа при изучении конкретных единиц номинации. Поставленные цели определяют постановку и решение целого ряда конкретных задач, в число которых входят следующие:

1 - изучение вопроса о словообразовательной сущности явления конверсии, как в рамках теории словообразования, так и в рамках теории транспозиции, а также в рамках теории когнитивной лингвистики;

2 - определение типов и границ действия явления конверсии в современном английском языке;

3 - исследование возможности конверсивов вступать в новые семантические отношения с такими лингвистическими явлениями в системе языка как синонимия, полисемия, семантическая аналогия;

4 - определение экспрессивной функции конверсивов в дискурсе;

5 - изучение роли новых слов, образованных способом конверсии, в пополнении и обогащении словарного состава языка, заполнении языковых лакун;

6 - определение социально-экономических предпосылок возникновения конверсивов-неологизмов 40-70-х и 80-90-х годов XX столетия.

Методы. Исходя из поставленных в ходе анализа задач, в диссертационном исследовании был использован комплекс дополняющих друг друга методов, включающих семантическую интерпретацию, когнитивный и контекстуальный анализ. В данной работе используются элементы ассоциативного эксперимента, метод диахронического сопоставления, а также методика сопоставительного анализа английского языка с русским языком.

Источники исследования. При решении поставленных в работе задач был изучен конкретный материал, полученный на основе анализа текстовых источников. Материалом для исследования послужили примеры, извлеченные из тридцати пяти произведений современной английской, американской и австралийской литературы, датированных последней четвертью XX века, и отобранные из текстов общим объемом более десяти тысяч страниц методом сплошной выборки употреблений изучаемых конверсивов общим количеством более полутора тысяч. В работе использовались также материалы сорока публицистических источников (газеты, журналы, информационные брошюры, различные инструкции, рекламные буклеты конца XX века).

В исследовании использовались также данные новейших лексикографических источников, таких как Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), COBUILD, Oxford Advanced Learners Dictionary (OALD), Новый Большой Англо-Русский Словарь (НБАРС); а также словари неологизмов английского языка: the Oxford Dictionary of New Words, the Webster's Third New International Dictionary of the English Language, the Longman Register of New Words и многие другие.

Решение поставленных в работе задач привело к следующим результатам, представляемым в виде положений, выносимых на защиту:

1. На современном этапе развития языка особую актуальность приобретает ряд вопросов, связанных с перекатегоризацией языковых единиц, которую российские и зарубежные лингвисты интерпретируют по-разному. Применение различных терминов (функциональный переход, морфолого-синтаксический способ словообразования, нулевой способ словообразования, транспозиция и, собственно, конверсия) для обозначения одного и того же явления связано с выделением различных сторон и признаков рассматриваемого явления.

2. В свете когнитивного подхода к изучению языковых единиц предлагается более объективное их истолкование и дается детальная характеристика слов, образованных способом конверсии, что, в свою очередь, ведет к более корректному описанию данного способа словообразования.

3. Когнитивный аспект исследования рассматриваемых единиц дает более полное представление структур знаний, стоящих за ними, а определение концептуальной модели каждой единицы помогает установить правила и условия их функционирования в тексте.

4. Возможность конверсивов вступать в новые семантические соотношении с такими лингвистическими явлениями как синонимия, полисемия и семантическая аналогия позволяет наглядно показать богатый лингвокреативный потенциал данного способа словообразования. Выбор того или иного конверсива-синонима зависит от интенций говорящего, от того, как им мыслится та или иная ситуация в момент речи.

5. Значения слов представляют собой гибкие, подвижные образования. Отсюда явление полисемии, изменения значений слов, конверсивов в частности, представляет собой закономерный процесс и отражает общую тенденцию языковой системы к непрерывному развитию.

6. Сущность принципа семантической аналогии ярче всего раскрывается при обращении к процессам словообразования, в том числе и конверсии.

7. Наряду с полисемией, использование конверсивов-неологизмов дает возможность с помощью уже имеющихся в языке средств обозначить то, для чего не было раньше специального названия и, таким образом, следуя принципу языковой экономии заполнить лакуны, существующие в английском языке.

8. Сопоставительный анализ неологизмов-конверсивов 40-70-х и 80-90-х годов, проведенный на основе когнитивной теории, позволяет представить картину мира человека англоязычного общества указанных временных периодов.

9. Лингвокреативный потенциал конверсии раскрывается в её взаимодействии с другими способами словообразования, поскольку на сегодняшний день образование слов способом конверсии возможно от основ любой сложности, в том числе образованных при помощи других способов словообразования.

Результаты проведенного исследования имеют как теоретическое значение, так и практическое применение.

Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад как в изучение словообразования вообще, так и в изучение конкретного способа словообразования -конверсии в частности. Теоретическое значение работы определяется ее местом в методике когнитивных исследований, новым ракурсом рассмотрения слов, образованных способом конверсии, что дает возможность использовать результаты исследования для дальнейшей теоретической разработки интерпретационно-когнитивного анализа.

Практическая значимость. Полученные данные, теоретические положения, конкретный иллюстративный материал, выводы по диссертации могут быть использованы в курсах лексикологии (особенно в разделе словообразование), а также в курсах стилистики, теоретической и практической грамматики современного английского языка, общего языкознания. Фактический материал исследования может послужить базой для написания курсовых и дипломных работ; применяться в работе спецкурсов, семинаров, при составлении программ, учебных пособий и методических рекомендаций по соответствующим дисциплинам. Материалы работы могут также использоваться в преподавании практического курса английского языка и в переводческой практике.

Апробация результатов. Результаты исследования и основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях, проводимых в виде Аракинских чтений для аспирантов и преподавателей Московского городского педагогического университета (1997, 1998, 1999, 2000, 2001), на конференции "Категоризация мира: пространство и время" (1997,

МГУ, г. Москва); на международном коллоквиуме, посвященном 100-летию со дня рождения Й.Л.Вайсгербера (1999, МГГТУ, г. Москва), на совместном заседании кафедры английской филологии и СТО и кафедры грамматики английского языка Московского городского педагогического университета (февраль 2002 года).

По теме диссертации опубликовано шесть работ, из них три статьи и тезисы, общим объемом в двадцать пять страниц.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей, списка произведений художественной и публицистической литературы, послуживших базой для отбора текстовых иллюстративных примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокреативный потенциал конверсии в современном английском языке"

ВЫВОДЫ ПО Ш-Й ГЛАВЕ.

Результаты всестороннего анализа семантики конверсивов-неологизмов, значительно обогативших язык на протяжении середины и второй половины XX века, являются наглядным и убедительным доказательством лингвокреативного потенциала конверсии. Проведенный в Ш-й главе сопоставительный анализ конверсивов двух временных периодов позволил сделать следующие выводы:

- анализ словарей новых слов показал, что на современном этапе развития языка конверсия занимает третье место среди способов словообразования неологизмов (после словосложения и аффиксации). Однако, несмотря на невысокие цифровые показатели, в настоящее время прослеживается четкая тенденция ко все более широкому использованию именно этого способа словообразования для заполнения существующих в английском языке лакун;

- называя новое слово (и конверсив в частности) неологизмом, мы часто имеем в виду не совершенно новое слово, а то, которое появилось в языке десятки лет назад, но которое находится в фокусе внимания лишь последние несколько лет. Данный факт еще раз демонстрирует принцип языковой экономии;

- сопоставительный анализ конверсивов-неологизмов двух временных периодов показал те денотативные и коннотативные пространства языка, которые заполнялись конверсивами на языковой картине мира человека. Каждый из рассматриваемых нами временных периодов предъявлял свои требования к появлению в языке новых слов. Так, для 40-70-х годов была характерна острая потребность в новых словах, отражающих такие области жизни человека, как, например, военная сфера, освоение космического пространства. Для 80-90-х годов наиболее актуальными и острыми становятся темы компьютерных технологий; социальная тема, связанная с проблемами молодежи; тема ухода за внешностью, и особенно изменения своей внешности. Проблемы развития науки, медицины, спорта, также как и тема отдыха и развлечений в равной мере интересовали людей, как в середине, так и в конце XX века, что и нашло отражение в появлении конверсивов, отражающих те или иные реалии жизни общества;

- исследование показало, что список базовых концептов человеческого общества не подвергся значительным изменениям. Появились лишь новые сектора в этих категориях, отражающие изменения в картине мира англоязычного общества;

- ряд конвертированных глаголов-неологизмов может относиться одновременно к нескольким тематическим сферам (to network -компьютеры, бизнес; to daisy-chain - компьютеры, бизнес; to box -медицина, телевидение);

- определенная часть неологизмов (порядка 20%), образованных способом конверсии, относится к разговорной лексике и сленгу.

Тщательное изучение словарного состава современного английского языка позволило выявить мощный пласт конверсивов-неологизмов, значительно обогативших английский язык в периоды 40-70-х и 80-90-х годов XX века. Эти слова наглядно отражают жизнь общества середины и конца XX столетия, являясь наиболее лаконичными средствами выражения мысли человека.

В заключение выразим надежду, что положения, выдвинутые в работе, фактический материал и сделанные на его основе выводы внесут определенный вклад в развитие теории частей речи и словообразования и позволят расширить рамки исследования явления конверсии в современном английском языке.

 

Список научной литературыХованова, Светлана Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956. - 218 с.

2. Амосова H.H. Слово и контекст // Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. наук. Л., 1958. Вып. 42. С. 3-23.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М, 1974. С. 1-214.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Избр. тр. 2-е изд., испр. и доп. М.: РАН, 1995. Т. 1. 472 с.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., Просвещение, 1990. 300с.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.

7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.416 стр.

8. Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М, 1979. 184 с.

9. Беляевская Е.Г. О поверхностном и глубинном уровне семантики слова // Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1990. Вып. 358. С 72-79.

10. Берков В.П., Павлов В.М. Новые слова? // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука. 1983. С. 58-70.

11. Богданов B.B. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL, 1977.-204 с.

12. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов, ТГУ, 2000. 123 с.

13. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л., Наука, 1978.179 с

14. Боярская E.J1. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис. . канд. филол. наук, Калининград, 1999. 217 с.

15. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа. 1990. 175с.

16. Васильева Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995

17. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. / Отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари. 1996. 416 с.

18. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972.-614 с.

19. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М.: Прогресс, 1983. С. 123-170.

20. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука. 1983. С. 43-57.

21. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения (на материале французского языка в сопоставлении с русским). Дис. . д-ра филол. наук. М., 1967.

22. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1983. С. 22-29.

23. Гвишиани Н.Б. Словообразование в построении речи (на материале английского языка) // Проблемы семантики и прагматики. Калининград, 1996.-е. 53-59.

24. Гопштейн М.А. Полисемия в различных частях речи в современном английском языке. М., 1977. С.201.

25. Гуреев В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции. Дис. . д-ра филол. наук. М., 2001. 412 с.

26. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 1733.

27. Есперсен О. Философия грамматики. М., Изд-во иностранной литературы, 1958. 404 с.

28. Заботкина В.И., Степанов Г.М. Неологизмы в современном английском языке. Калининград, 1982. 78 с.

29. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126с.

30. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова, М1991.

31. Заботкина В.И. О когнитивно-прагматическом подходе к изучению лексических единиц // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения: Тезисы докладов междунар. науч. конф. Ч. 1. М., 1997. С. 70.

32. Заботкина В. И. Когнитивно-прагматический подход к неологии // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 1999. С. 3-7.

33. Загоруйко А.Я. Конверсия морфолого-синтаксический способ словообразования. Автореф. дис. . канд. филол. наук. / РГПИ. -Ростов-на-Дону., 1960. 190 с.

34. Иванова И.П. О морфологической характеристике слова в современном английском языке // Проблемы морфологического строя германских языков. М„ 1963. с. 125-129.

35. Иванова И.П. Основные принципы анализа // Структура английского слова существительного. М., 1975.

36. Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М., Диалог-МГУ, 1997. 238 с.

37. Козлова Л.А. Функциональное сближение частей речи в английском языке: сущность, формы, механизмы и последствия. Дис. . д-ра филол. наук, Барнаул, 1998. 287 с.

38. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М, 1975. С.34-56.

39. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. 148 с.

40. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. 115 с.

41. Кубрякова Е С. Типы языковых значений / Семантика производного слова. М„ 1981. С. 1-83.

42. Кубрякова Е.С. Номинативный акт и его когнитивно-прагматические аспекты // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики: Сб. науч. тр. М., 1990. С. 9-15.

43. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М,, Наука, 1991. С. 82-140.

44. Кубрякова Е.С. Лексикон и современные проблемы его изучения // Картина мира: лексикон и текст (на материале английского языка): Сб. науч. тр. МГЛУ. М„ 1991. Вып. 375. С. 4-11.

45. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики.// Логический анализ языка. Модели действия. М., Наука, 1992. С.84-90.

46. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

47. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., РАН, Институт языкознания, 1997. С. 1-314.

48. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М., Прогресс, 1988. С. 12-51.

49. Лакофф Дж. Когнитивная семантика. // Язык и интеллект (пер. с англ. и нем.). М., «Прогресс», 1996. С. 143-184.

50. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Филологические науки, 1978. № 1. С. 13-38.

51. Мыркин В.Я. В какой мере язык является отражением действительности //Вопросы языкознания. 1986. №3. С. 54-61.

52. Ольшанский И.Г. Когнитивные аспекты семантики и лексической полисемии // Лексикон человека и речевая деятельность. М.,1991.С.4-15.

53. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Совр. логико-философ. анализ яз. -М„ 1983.

54. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней (на материале сложноструктурированных глаголов современного английского языка): Дис. . доктора филол. наук. М.5 1992. С. 174-294.

55. Поспелова А.К. Субстантивация и конверсия в английском языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1982.

56. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С.8-69.

57. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев. 1993. С. 1-169.

58. Раевская Е.В. Проблемы перехода частей речи. Адъективация причастий (на материале английского языка). Автореф. Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. -25 с.

59. Сабельникова B.C. Роль конверсии как словообразовательного процесса в пополнении словарного состава английского языка (на материале неологизмов 40-70-х гг.). М., 1979.

60. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988. 319 стр.

61. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностр.яз. в школе. 1953. № 5. С. 21-46.

62. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке // Иностр. яз. в школе. 1954. № 3. С.13-23.

63. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. С. 1-214.

64. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. Семиологическая грамматика. М., 1981. 360 стр.

65. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985. С. 13

66. Телегин J1.A. Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке. Дис. . д-ра филол. наук. Самарканд, 1992. 259 с.

67. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке ии ее прагматическая ориентация// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С. 5-35.

68. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер. с франц. М., 1988. 656 с.

69. Уолш И. А. Субстантивация прилагательных и сходные с ней способы именного словообразования (на материале английского языка XX века). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1980. 18 с.

70. Уфимцева A.A. Семантика слова. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 5-80.

71. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 108-135.

72. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И.Герасимова. М.: Прогресс, 1988. С.52-93.

73. The Macquarie dictionary of new words: from Abin to Zydeco. 1990.

74. The Morrow book of new words: 8500 terms not yet in standard dictionaries. Ed. by Mager, Na than N, 1982.

75. Barnhart C.L., Steinmetz S., Barnhart R.K. The Second Barnhart Dictionary of New English. New York, 1990.

76. Barnhart C.L., Steinmetz S., Barnhart R.K. The Third Barnhart Dictionary of New English. The H.W. Wilson Company. New York, 1990.

77. A Supplement to Webster's Third New International Dictionary. Ed. by Merriam Webster.

78. Algeo J. A Dictionary of neologisms: Fifty years among the New Words (1941-1991). Ed. by John Algeo.

79. Эйто Дж. Словарь новых слов английского языка. М.: Русский язык.1990.

80. Словарь Новых Слов, Джонатан Грин, М., Персей, 1996.

81. American Idioms Dictionary. Ed. By Richard A.Spears. M., Русский язык,1991.

82. Grammar of spoken and written English. Ed. By Donglas Biber, Stig Johansson. Longman. 1999.

83. Aussie slang. Penguin books. 1999.

84. Харитончик З.А. Лексикология современного английского языка. Минск: Высшая школа, 1992. 229 с.

85. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

86. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове «слово», в грамматике и словаре. -М., 1984. С.34-67.

87. Ярцева В.Н. О взаимосвязи элементов языковой системы // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969. С. 233-239.

88. Algeo J. A short history of new words study // Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. Cleveland, OH: Dictionary Society of North America, 1995. № 16. P.3-16.

89. Aronoff M. Contextuáis // Lexical Grammar/ T. Hoekstra, H. Van der Hulst, Michael Moortgat (eds,). Dordrecht - Holland - USA: Fons Publ., 1981. P. 49-71.

90. Barsalou L.W. Frames. Concepts and conceptual Fields // Frames, Fields and Contrasts. Hillsdale, 1992. P. 21-74,

91. Bierwisch M. Basic issues in the development of word-meaning // Ed. by Deutch, Wemer. The Child Construction of Language.-New York, 1981. P. 21-78.

92. Bloomfield L. Language. New York: Henry Holt and Company, 1948 (1st edn. 1933). 564 p.

93. Bolinger D. Categories, Features, Attributes // Brno Studies in English. 1968. No.48.

94. Bolinger D. Aspects of the Language. New York, 1975. 682 p.

95. Bradley H. The Making of English. London: Macmillan and Co., 1937. 245 p.

96. Brugman C., Lakoff G. Cognitive topology and lexical networks // Lexical ambiguity resolution / Small S., Correl G., Tennanhaus (eds). Morgan Caufman, Palo Alto, CA, 1988. P. 477-504.

97. Campbell J. Grammatical Man. Information, Entropy, Language and Life. New York, 1982. 319 p.

98. Chafe W.L. Repeated Verbalizations as evidence for the organization of knowledge // Preprints of the plenary session papers: XIV International Congress of Linguists. Berlin, 1987. P. 88-110.

99. Chomsky N. Linguistics and adjacent fields. A personal view // The Chomskian Tura.Ed. by Asa Kasher. Basil Blackwell, USA, 1991. P. 1-46.

100. Clark E., Clark H. Universals, Relativity and Language. // California, 1978. Vol 1: Method and Theory. P. 225-277.

101. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations. The cognitive organization of information. Chicago-London, 1991.

102. Cruse D. A. Lexical semantics. Cambridge, Cambridge University Press 1986. xiv + 310 p.

103. Cruse D. A. Lexical semantics. Cambridge, Cambridge University Press 1991. 534 p.

104. Dean P. Polysemy and cognition // Lingua 75, 1988. P. 325 -361.

105. Dunbar G. The cognitive lexicon. Tubingen, 1991.

106. Engelkamp J. Motor programs as part of the meaning of verbal items.// Knowledge and language. Amsterdam, 1986. P. 115-138.

107. Fauconnier G. Methods and Generalizations. // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology. Cognitive Linguistic Research 15. Mouton de Gruyter- Berlin-N.Y., 1999. P. 95-129.

108. Fillmore Ch.J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL. 1981. - Seoul, 1982. P. 111-137.

109. Fodor J.A. Tha language of thought. Cambridge (Mass.), 1975. P. 3-78.

110. Harman G. Cognitive science? // The making of cognitive science., 1988. P. 258-269.

111. Hockett Ch.F. A Course of Modern Linguistics. New York, 1958. 621 p. 103. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.), 1983. P.5-178.

112. Jackendoff R. Conceptual Semantics // Meaning and Mental Representation. Ed. by Umberto Eco, Marco Santambrogio, Patrizia Violi.-Bloomington and Indianapolis, 1988. P. 245.

113. Jackendoff R. Languages in the mind: Essays on mental representations. Cambridge (Mass.), 1992. 260 p.

114. Jackendoff R. Patterns in the mind: language and human nature // Harvester Wheatsheaf, 1993, 1994. 225 p.

115. Jespersen O. Logic and Grammar. Oxford: Clarendon Pres, 1924. 40 p.

116. Jespersen O. A Few Back Formations // Selected Writings of Otto Jespersen. London, 1962.

117. Kruisinga E. A Handbook of Present Day English. Part II, vol. 2 Fifth edition, P.Noordhoff, Gronongen, 1953. (Is1 edn. 1909). 479 p.

118. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago Press, 1980. P. 2-247.

119. Ml. Lakoff G. Categories and cognitive models // Cognitive science report. Berkley, University of California, № 2, 1982.

120. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago, 1987. 614 p.

121. Lakoff G. Cognitive semantics // Meaning and mental representation. Ed. by Umberto Eco, Marco Santambrogio, Patrizia Violi. Bloomington and Indianapolis, 1988.

122. LangackerR. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford, 1987. P. 1-378.

123. Lee D. Functional Change in Early English. Wisconsin, 1948. 128 p.

124. Lyons J. Linguistic semantics: an introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 345 p.

125. Marchand H. Expansion, Transposition and Derivation 11 La Linguistique. 1967. No. LP. 14-21.

126. Pence R.W. Emery D.W. A grammar of present-day English. 2nd edn., New York: Macmillan; London: Collier-Macmilian, 1963. 436 p.

127. Rosch E. Cognitive representation of semantic categories. Journal of Experimental Psychology: General, 104, 1975. P. 192-233.

128. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. Oxford: At the Clarendon Press, 1900, 1930. 636 p.

129. Sweetser E. Compositionality and Blending: Semantic Composition in a Cognitively Realistic Framework.// Cognitive Linguistic Research 15, Mouton de Gruyter, Berlin, N.Y., 1999. P. 129-163.

130. Taylor J.R. Introduction On construing the world // Language and the cognitive construal of the world / Taylor J. R., MacLaury R.E. (eds.), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1995. P. 1-21.

131. Turner M. Reading minds: The study of English in the age of cognitivescience. Princeton (NJ), 1991. P. 1-9.

132. Wierzbicka A. Lingua mentalis: The semantics of natural language.1. Sydney, 1980. P. 43-98.

133. Wierzbicka A. Lexical and grammatical universals as a key to conceptual structures. // XVIth International Congress of Linguists, Meudon (France), July 20-25, 1997. 22 p.

134. Zekovsky A. Image Breaking Images. A New Methology of Language. New York, 1976. 171 p.1. Словари и справочники

135. Советский Энциклопедический Словарь. М., «Советская Энциклопедия», 1986.

136. Философский Энциклопедический Словарь. М., «Советская энциклопедия», 1983.

137. Словарь иностранных слов. М., Русский язык, 1988.

138. Словарь Русского Языка. М., Русский язык, 1990.

139. Новый большой англо-русский словарь в 3-х томах. Около 250000 слов./ Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Под рук. Ю.Д.Апресяна. М.: Русский язык, 1999. (БАРС)

140. Cobuild English Language Dictionaty. London: Harper Collins, 1995. (COBUILD).

141. Dictionary of English Language and Culture. London: Longman. 1992. (DELC)

142. Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman. 1995. (LDCE)

143. Longman Lexicon of Contemporary English. London: Longman. 1996. (LLCE)

144. The Oxford Dictionary of New Words: A popular guide to words in the news. Oxford, New York: Oxford University Press. 1991.

145. The Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Ed. by Ph. Babcock Gove. USA, (Mass): Merriam Webster Publishers, 1986.

146. Dictionary of new words. The facts on file. Ed. by Le May, Harrold et. al.; New York, Oxford, 1988.

147. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

148. Armstrong Ch. The Gift Shop. N.Y., a Fawcett Crest, 1986, 225 p.

149. Bradford B. A Woman of Substance. London, Grafton Books, 1990, 878 p.

150. Chandler R. Farewell, my Lovely. Москва, «Внешсигма», 1992, 217 р.

151. Clark M. While my pretty one sleeps. N.Y., a Fawcett Crest, 1990, 510 p.

152. Clearly B. Beezus and Ramona. N. Y., a Yearling Book, 1985, 160 p.

153. Coveney M. M.Smith. A Bright Particular Star. London, Victor Gollancz, 1993,372 р.

154. Dexter C. The Way Through the the Woods. N.Y., 1994, 219 p.

155. Dunkee E. Every Woman Loves a Russian Poet, N.Y,, 1989, 371 p.

156. Fleming G. Beyond the Shadowlands. London, Orion, 1993, 473 p.

157. Foster D. In the New Country. London, Fourth Estate, 2000, 213 p.

158. Gallaher Т. Journeyman.London, Sceptre, 1987, 190 p.

159. Grisham J. The Firm. London, Arrow Books, 1992, 501 p.

160. Grisham J. The Rainmaker. London, Arrow Books, 1998, 568 p.

161. Grisham J. The Runaway Jury. London, Arrow Books, 1996, 538 p.

162. Grisham J. The Testament, London, Arrow Books 1999, 474 p.

163. Hancock R. Ruth Ellis. London, Orion, 1993, 192 p.

164. Hemingway E. Winner Takes Nothing. Москва, 1994, 371 p.

165. Hill S. I'm the King of the Castle. London, Longman, 2000, 288 p.

166. Johnson S. "Yes" or "No" (The Guide to Better Decisions). NY, Harper Collins Publishers, 1992, 103 p.

167. Lawrence D.H. Sons and Lovers. London, Wordsworth Classics 1993, 367 p.21.duMaurierD. Rebecca. London, 1938,215 р.

168. Michener J. Mexico. N.Y., Fawcett Crest, 1992, 645 p.

169. Moran D. A More Difficult Exercise. London, Bloomsbury, 1989, 243 p.

170. Parsons Т. Man and Boy. London, Penguin Books, 2000, 344 p.

171. Pilcher R. The End of Summer. London, Bloomsbury, 1997, 299 p. 26.Salinger J. The Catcher in the Rye. Москва, "Арт+N", 1998, 192 p.

172. Sheldon S. The Best Laid Plans. London, Harper Collins Publishers, 1998, 463 p. 28.Sheldon S. Morning, Noon, Night. London, Harper Collins Publishers, 1997, 477 p.

173. Smith J. The Polka Dot Nude. N.Y., Jove Books, 1989, 203 p.

174. Spencer S. Salt of the Earth. London, Orion, 1993, 415 p. 31 .Stone R. Cries in the Night. N.Y., 1994, 288 p. 32.Stuart A. Moonrise. London, 1996, 315 p.

175. Townsend S. Adrian Mole: The Cappuccino Years. London, Penguin Books, 2000, 400 p.34 . West T. Pokemon. Island of the Giant Pokemon. London, Scholastic, 1999, 85 p. 35.Wibberley M. The Dark Isle. N.Y., 1974, 115 p.

176. ЖУРНАЛЫ И ГАЗЕТЫ 1. Byte, June 1990. 2 Booklet about Britain, 1999.

177. Booklet developed by Shene School, 2001.

178. Chicago Tribune, March 11, 1988.

179. Christian Science Monitor, May 1985.6. Company, June 1987.

180. Computer Weekly, March 1988.v 8. Cosmopolitan, February 1987, May 1987, September 1996; February 1997,

181. Courier-Mail, March 1985, December 1985.

182. Daily Express, June 16, 1992. И Daily Mail, April 16, 2001.

183. Daily Telegraph, September, November 1987.

184. Economist, March 29, 1986, November J 987, June 2988.

185. Environment Now, January 1988.15. The Face, 1997, 1998.

186. First Certificate Gold (textbook), Longman 2000. 17 Getaway, April, 1998.

187. Guardian, March 1985, November 1986, June 1987, October 1987, January 1988, September 1988.

188. Ideal Home, December 1987.20. Independent, April 1990.

189. Independent on Sunday, 25 March 1990; 1, 8 April 1990.

190. Introduction to the Royal Observatory, 2000.23 The Journal, 1997.

191. Morning Star, February 11, 1985; January 5, 1989.25 Moscow News, June, 1998.

192. The Moscow Times, June 1998

193. New Musical Express, August 1987, October 1987.

194. The Observer, 1987, 1988, 1989. 29 Options, March 1988.

195. Pat Booth Palm Beach, 1986.

196. PC World, November 1990. 32 She, July 1987.

197. Sunday Correspondent, 10 June 1990.34. Sunday Times, June 1988.

198. Sydney Morning Herald, September 1988.

199. Take a Break, December, 1996.

200. Time, May 1987, June 1996.

201. The Times, 1986, 1988, 1995.

202. The Times (Higher Education Supplement) April 18, 1997.

203. Театральная программа к спектаклю Лоренса ''Daughter in Law", 2001.