автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительный анализ коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках: прагматический аспект
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках: прагматический аспект"
На правах рукописи
СМИРНОВА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОЛЛОКБИАЛЬНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ В АНГЛИЙСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ: ПРАГМА ТИЧЕСКИЙ А СПЕКТ
Специальность 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
□□3071224
Казань-2007
003071224
Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и пере-водоведения государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор
Садыкова Аида Гумеровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,
член-корреспондент АН Республики Башкортостан
Зайнуллин Марат Валеевич (г Уфа)
доктор филологических наук, профессор Арсланов Леонид Шайсултанович (г Елабуга)
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Казанский государственный
технический университет им АН Туполева
Защита состоится « 28 » мая 2007 г в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212 078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу 420021, г Казань, ул Татарстан, 2
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» « 27 » апреля 2007 г Режим доступа Мр./ЛулулуЛеерч.ги
Автореферат разослан « 25 » апреля 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,
ДОЦент ? Г МУхаметдинова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация относится к работам в области колдок-виального словообразования и посвящена сопоставительному изучению колдоквиальных субстантивных композитов (в дальнейшем КСК) в английском и турецком языках
Актуальность исследования. В последние десятилетия изучение языка с точки зрения его «внутреннего устройства» уступило место исследованию «языка в действии» - речи, говорении Будучи основным средством общения, естественный язык обслуживает общество во всех сферах деятельности, является отражением общественного сознания, тонко реагирует на все изменения в жизни человеческого коллектива, а также создается и формируется обществом Следовательно, объектом лингвистической теории должно стать актуальное использование языка человеком.
В современной лингвистике человеческий фактор признается в качестве ведущего понятия прагмалингвистики, а антропоцентризм становится одним из ее главных принципов Прагматика теснейшим образом связана с активными словообразовательными и номинативными процессами
Исследование словарного состава в прагматическом аспекте, то есть с точки зрения коммуникативной сообразности и допустимости употребления лексических единиц в зависимости от ситуации общения и целей, к достижению которых стремится говорящий, стало причиной появления нового направления в изучении системы и функционирования языка - прагматической (коммуникативной) лексикологии, в задачу которой входит выявление внутренних закономерностей, оказывающих влияние на выбор и адекватное употребление той или иной лексической единицы в каждом конкретном случае
Выбор темы продиктован возросшим вниманием современной лингвистической науки к общетеоретическим проблемам коллоквиаль-ного словообразования вообще и коллоквиального композитообразо-вания в частности В этой связи особое значение имеет изучение прагматических факторов, обусловливающих образование и функционирование подобных единиц в непосредственном неофициальном общении Таким образом, актуальность исследуемой проблемы состоит в необходимости всестороннего описания колдоквиальных композитов с точки зрения их речевого функционирования
Новизна исследования заключается в том, что данная работа -первый опыт сопоставительного анализа КСК в двух разносистемных, типологически и генетически неродственных языках, какими являются
английский и турецкий языки, как в самой системе этих языков, так и на уровне речевых произведений
Объектом изучения являются КСК в английском и турецком языках В качестве предмета исследования рассматриваются их семантические, прагматические и структурные особенности
Цель работы заключается в проведении сопоставительного анализа КСК в прагматическом аспекте на материале современного английского и турецкого языков
В соответствии с поставленной целью исследование предполагает решение ряда конкретных задач
1) определить место коллоквиальных композитов в системе английского и турецкого языков,
2) отобрать на основании дефиниций лексикографических источников лексические единицы в двух языках,
3) определить функционально-стилистическую принадлежность исследуемых субстантивных композитов для последующего уточнения их коммуникативного статуса,
4) провести сопоставительный анализ семантических особенностей английских и турецких коллоквиальных субстантивных композитов,
5) определить роль прагматического компонента в раскрытии эмоционально-оценочного и экспрессивного потенциала исследуемых лексических единиц,
6) проанализировать структурно-семантические факторы, которые обусловливают реализацию прагматического потенциала в речевом общении
Методика исследования определялась его целями и задачами и носила комплексный характер Достоверность выделения внелингвис-тических и лингвистических закономерностей обеспечивается применением комплекса научно апробированных методов метода сплошной выборки, дефиниционного анализа, трансформаций, семного анализа, описательного, сопоставительно-типологического, статистического, контекстуального, метода опроса информантов
Материалом исследования послужили 750 КСК английского языка (в дальнейшем АЯ) и 410 КСК турецкого языка (в дальнейшем ТЯ), отобранных го лексикографических источников, произведений художественной литературы, газет и журналов
Теоретической базой диссертации явились достижения отечественной и зарубежной теории словообразования В частности, на этапе отбора фактического материала использовались существующие методы опознавания и вычленения сложных слов Большой вклад в реше-
ние вопросов, связанных со словосложением, внесли лингвисты О С Ахматова (1954), О Д Мешков (1976, 1985, 1986), Л Ф Омельченко (1989), ЕВ Иванова (1983), П В Царев (1977, 1979), А Г Садыкова (2000, 2002), H Marchand (1960), MKBilgegil (1964), R Fisher (1998), H J Giegench (2004) и др Рассмотрению различных аспектов разговорной речи посвящены работы ВДДевкина (1965, 1979, 1987), Е А Земской (1973, 1981, 1983), К M Рябовой (1980), Ю M Скребнева (1975, 1985), ЛЛНелюбина (1981, 1987, 1989, 1990), Т Г Поповой (1998), H В Макаровой (2004), Т А Дунаевской (2005) Прагматическому описанию языковых сущностей уделяют внимание исследователи Л А Киселева (1978), H Д Арутюнова (1988), В И Заботкина (1991), Э А Петру (1993), M А Кулинич (2000), Л В Молчкова (2003), Т С Бу-шуева (2004), а также DBlackmore (1990), J L Меу (1993), G Yule (1996), В Stemmer (1999), S Levinson (2000), Z G Szabo (2005) и др
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что выдвинутые и обоснованные в работе выводы и положения способствуют уточнению ряда понятий словообразовательной теории коллоквиаль-ной номинации Работа вносит вклад в прагматическую теорию и сопоставительное языкознание Полученные результаты имеют ценность для изучения функциональных особенностей английских и турецких коллоквиальных слов, а также будут способствовать дальнейшему изучению композитов в устной коммуникации и построению целостной теории композитообразования применительно к коллоквиалистике
Практическая значимость определяется возможностью использования выводов и материалов исследования в вузовских курсах по лексикологии, стилистике, сопоставительной типологии, при разработке спецкурсов и практике преподавания английского и турецкого языков Составленные в процессе работы словари могут найти применение при подготовке пособий по английской и турецкой разговорной речи и переводу
На защиту выносятся следующие положения
1 Изучение языка с прагматической точки зрения - один из способов интерпретации процессов, происходящих в живой речи
2 Прагматическая направленность на экономное использование языковых средств в разговорной речи приводит к использованию уже имеющихся единиц в качественно новой функции при наименовании других предметов и явлений
3 Вторичная номинация оказывает большое влияние на формирование коллоквиального значения большинства субстантивных композитов
4 Лексическое значение значительной части исследуемых композитов имеет сложную структуру и характеризуется опосредованной мотивированностью, идиоматичностью, имплицитностью своего выражения, семантическими сдвигами в значениях составляющих
5 Реализация прагматических задач наделяет коллоквиальную лексику дополнительными оттенками, под действием субъективного фактора коллоквиализмы получают мелиоративную или пейоративную окраску
6 Экспрессивность не является абсолютным свойством коллоквиализмов, наряду с экспрессивными единицами в разговорной лексике существуют коллоквиальные композиты, в структуру которых экспрессивный компонент не входит
7 Образование композитов является экономным способом номинации, лаконичные в плане выражения и объемные по содержанию композиты удовлетворяют потребностям общения современного человека
Апробация материалов исследования. Основные положения работы отражены в девяти публикациях семи статьях и в тезисах двух докладов Результаты исследования докладывались на ежегодных конференциях молодых ученых и аспирантов ТГГПУ по итогам научно-исследовательской деятельности (2006, 2007 гг), а также на региональной межвузовской конференции (г Набережные Челны, 2005), III Международных Бодуэновских чтениях, посвященных проблемам теоретического и прикладного языкознания (г Казань, 2006), XI Международной научно-практической конференции (г Иркутск, 2006), Международной научно-практической конференции, посвященной проблемам и перспективам сохранения и развития родных языков в условиях многонационального государства (г Казань, 2006)
Структура диссертации обусловлена поставленными в ней целью и задачами Исследование состоит из введения, трех глав и заключения Справочную часть работы составляют библиография, список источников иллюстративного материала и словарей, а также приложение, состоящее из англо-русского и турецко-русского словарей КСК, отобранных по лексикографическим источникам методом сплошной выборки Список использованной литературы включает более 200 источников, в том числе 66 - на английском и турецком языках
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, аргументируется научная новизна, определяются цель и задачи исследования, описываются материал и методика работы, а также раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту
В первой главе «Коллоквиалыше композиты и их место в речевом общении» рассмотрены основные направления в исследовании коллоквиальных единиц, изучена распространенность субстантивных композитов в английской и турецкой разговорной речи, а также освещены современные тенденции прагматического описания коммуникативных единиц
В первом и втором параграфах осуществлен обзор точек зрения на спорные в лингвистической литературе вопросы выявления внутреннего содержания термина «коллоквиальный» («разговорный») и определения границ разговорной речи в функциональной системе языковых стилей в двух основных оппозиционных группах 1) литературный язык - разговорный язык - диалект, 2) литературный язык - разговорный язык - просторечие
Несмотря на общность взглядов относительно наличия разговорной речи в системе функциональных стилей языка, мнения ученых различны одни считают, что разговорная речь — часть литературного языка (О Впеп), другие сходятся во мнении, что к разговорной речи относится лишь непринужденный стиль речи (casual style) и, в частности, доверительный стиль (consultative) (М Joos) Вся коллоквиальная лексика в англо-американской литературе подразделяется на разряды «высоких» и «низких» коллоквиализмов Первая группа соответствует нормативным критериям литературного языка, соответственно сюда относятся слова квалифицируемые как «литературно-разговорные» Вторая группа коллоквиализмов характеризуется значительно «большей степенью сниженное™ и относится к нестандартной лексике» (G Р Кгарр)
В англо-американской лексикографической практике закрепился другой подход к распределению коллоквиализмов коллоквиальные слова определяются как слой словаря, занимающий промежуточное положение между стандартным английским и сленгом (A G Kennedy, Е Partidge) В турецкой лексикографической практике не наблюдается разграничения просторечной и разговорной лексики
В трудах отечественных лингвистов понятие разговорной речи также получает ряд существенно различающихся истолкований Разго-
ворная речь рассматривается как 1) совокупность некоторых модификаций существующей в языке нормы (Л В Щерба), 2) некоторая объективно существующая система (Н Ю Шведова), 3) непринужденная, спонтанная, устная, преимущественно ситуативно обусловленная, чаще диалогическая и несколько сниженная речь (В Д Девкин), 4) функ-ционалыю-стилевая разновидность общенационального языка (H А Щигаревская) Два подхода к определению термина «разговорный» предлагает В А Хомяков в широком понимании термин «разговорный» означает «spoken» (разговорный), а в узком - «informal» (неофициальный) В данной работе принято узкое значение понятия «разговорный»
Таким образом, к коллоквиальной лексике относятся функционирующие в сфере неофициального общения минимально сниженные единицы, расположенные на шкале эстетических ценностей непосредственно после нейтральных слов
Третий параграф освещает основные тенденции в рассмотрении композитов в лингвистической литературе, а также представляет анализ морфологических классов коллоквиальных композитов с целью выявления доминирующего в сопоставляемых языках класса
Анализ работ, представленных по вопросу определения статуса композитов и их отграничения от других смежных образований, позволил выделить три основные точки зрения по данной проблеме 1) сложные слова и словосочетания должны быть четко разграничены как совершенно противоположные по своему языковому статусу на цельнооформленные, состоящие из морфем, и раздельнооформленные соединения слов (И В Арнольд, А И Смирницкий, J N Levi), 2) вторая точка зрения базируется на том факте, что первый элемент является основой, а не словом, так как существительное не может функционировать в базовой форме (в общем падеже) в качестве атрибута другого существительного (О Д Мешков, В M Павлов, В И Шадрин), 3) сложные слова и словосочетания объединяются в единый класс номинативных бинарных единиц и именуются термином «сложное слово» (compounds) (Р Downing), «сложные имена» (complex nommais) (J N Levi), «фразовые сложные слова» (phrasal compounds) в противоположность термину «слитные сложные слова» (close compounds) (Ch Hocket)
В данном вопросе мы придерживаемся точки зрения А Г Садыковой, согласно которой используем термин «композит» для обозначения сложного слова безотносительно к способу его образования простое соположение основ, соединение слов или соположение основ с последующей суффиксацией (Садыкова 2000, с 35) Таким об-
разом, в нашей работе к композитам относятся собственно-сложные слова, составные слова, сложно-суффиксальные слова, парные слова
Проведенный анализ соотношения морфологических классов композитов в разговорной речи позволил прийти к следующим выводам абсолютное количество выявленных единиц указывает на то, что как в английском, так и в турецком языках наиболее многочисленный морфологический класс представляют существительные (75,6% и 62% соответственно), за которыми следует класс прилагательных (18,9% и 26,2% соответственно) Менее распространены среди композитов глаголы и наречия, при этом в АЛ по сравнению с ТЯ больше глаголов, соответственно в ТЯ больше наречий Итак, выбор в качестве объекта исследования субстантивных композитов в сопоставляемых языках не вызывает сомнения
В четвертом параграфе данной главы определяется наша позиция в отношении выбранного фокуса исследования - лингвистической прагматики, главной целью которой является изучение условий, способствующих выбору говорящим того или иного знака для достижения конечной цели коммуникации и соответствующего воздействия на партнера
Прагматика, также как и коллоквиалистика, не имеет однозначного трактования у лингвистов Разобщенность мнений по поводу понимания прагматики, ее целей, задач, сводится к двум основным направлениям представители первого (Н -Н Lieb, R Posner, Н П Ани-симова) исследуют прагматический потенциал языковых единиц (текстов, предложений слов, а также явлений фонетико-фонологической сферы) и, устанавливая границы между семантикой и прагматикой, имеют дело с языковыми значениями, лингвисты второго направления (Э С Азнаурова, Е Г Беляевская, Ю В Горшунов, В И Заботкина) изучают взаимодействие коммуникантов в процессе языкового общения Следовательно, есть все основания говорить о прагматике как части содержательной субстанции языковой сущности (прагмасемантике) и о прагматике в традиционном понимании как о коммуникативных свойствах, проявляемых в определенных контекстах употребления
Во второй главе «Семантико-нрагматический анализ коллок-виалышх субстантивных композитов в английском и турецком языках» рассмотрена проблема разграничения семантического и прагматического слоя значения коллоквиального слова, семантическая структура коллоквиальных композитообразований, а также прагматический компонент в составе лексического значения слова
В настоящее время внимание лингвистов привлекает изучение семантики и лингвистической прагматики Семантика изучает единство
формы и значения, прагматика обращает свое внимание на взаимоотношениях между говорящим, формой и значением Следовательно, значение слова играет важную роль как в области семантики, так и прагматики, поэтому необходимость рассмотрения статуса значения, соотношение семантического и прагматического наполнения в содержательной сущности слова очевидна
Семантика коллоквиальных композитов характеризуется влиянием вторично-номинативной деятельности, которая представляет собой результат естественного развития языка, обусловленный познавательной и коммуникативной деятельностью человека в ходе социально-исторической практики Вторичная номинация в разговорной речи обусловлена принципом экономии языковых средств, в соответствии с которым происходит вторичное использование языкового знака и его фонетической оболочки для называния другого объекта или явления В работе вторичная номинация связывается с осуществлением прагматических установок говорящих, нацеленных на эффективную коммуникацию
В качестве основных механизмов вторично-номинативной деятельности были выделены процессы метафоризации и метонгшиза-ции
Коллоквиальная метафора имеет в своей основе тот же механизм образования, что и метафора других стилей речи, однако это не исключает существования определенной специфики переосмысления композитов в разговорной речи создание образности происходит посредством соположения далеких друг от друга умозрительных сущностей (Петру, 1993) Например, англ guinea-pig (букв гинея (монета) + свинья) - подопытный кролик, тур nanemolla (букв мята + мулла) - размазня, растяпа Таким образом, достигается выразительность речи Многие исследуемые единицы с метафорическим переосмыслением имеют односложные синонимы в нейтральной лексике КСК с метафорическим Синоним в нейтральной переносом лексике
англ
god-box (букв бог + коробка) shutterbug (букв ставень + жук) motion-lotion (букв движение + лосьон) тур
mihmanhane (букв гости + помещение)
be$karde$ (букв пять + брат)
fuel
evren, dunya вселенная, darbe, vuru$ оплеуха
organ camera
топливо,
орган,
фотоаппарат,
Проанализированный практический материал показал, что основным объектом номинации является человек во всех его проявлениях, например англ bahama-mama (букв Багамские острова + мать, женщина) - женщина необъятных размеров, apple-polisher (букв яблоко + тот, кто наводит лоск) - подлиза, beefcake (букв туша + торт) - мужчина атлетического телосложения, тур ugkágitgi (букв три + тот, кто играет в карты) - обманщик, korkandil (букв слепой + светильник) -вдребезги пьяный человек Тематически классифицировать эту группу композитов не представляется возможным, так как выбор их номинан-тов осуществляется из разных областей жизни
Итак, в сопоставляемых языках коллоквиальная метафора демонстрирует одинаковый механизм создания образности в КСК и носит антропоцентрический характер
В коллоквиальном композитообразовании метонштзированные номинации представлены гораздо шире по сравнению с нейтральной лексикой, кроме того, они обладают потенциалом к неограниченному образованию Нами зафиксирована также некоторая сниженность метонимии в разговорной речи
В ходе изучения было установлено, что ряды слов с метонимическим переносом пополняют бахуврихи — композиты, в качестве опорного компонента которых выступают названия предметов одежды или частей тела, используемые для наименования людей
Большой интерес в исследуемых языках представляют бахуврихи с опорным компонентом, выраженным названиями частей тела человека Эмпирические данные позволили выделить 10 соматизмов (рука, спина, мозг, глаз, лицо, голова, рот, шея, кожа, горло) в составе компо-зитов-бахуврих В ходе изучения было обнаружено, что в обоих языках активны опорные компоненты -eye/-goz, -faceAyuz, -headf-ba-mouth/ -agiz, остальные соматизмы представлены либо в английских КСК (-arm, -hand, -back, -brain, -neck, -skin), либо в турецких КСК (bogaz)
Самая многочисленная группа — бахуврихи с опорным компонентом -head/-ba§, при этом мы отмечаем сходность сем в сложном образовании Как правило, в результате переосмысления слово получает значение «глупость», «тупость», например англ blockhead - дурак, fathead - болван, pighead - тупой, упрямый человек, тур dañabas -глупый человек, natokafa - балда, бестолочь Хотя для бахуврих с компонентом -head/-ba§ это значение не является единственным англ deadhead — безбилетник, sleepyhead - соня, Tyj> agrisizba$ - беззаботный человек, karaba§ - убежденный холостяк
Сходность в значениях была зафиксирована в композитах с опорным компонентом -mouthf-agiz, которые реализуют значение «болтли-
вость» англ motor-mouth — болтун, тур lapginagizli — болтун, пустозвон
Исследование показало, что продуктивность бахуврих в английской и турецкой разговорной речи объясняется большой информативной емкостью этих единиц
Интересно отметить в ЛЯ использование в качестве одного из компонентов композита - антропонима (имени или фамилии человека) Вслед за рядом исследователей (С Ю Потаповой, Э А Петру, Н В Макаровой) это явление рассматривается в работе как особый вид метонимии В ТЯ такие КСК не обнаружены
Композиты с компонентом-именем проявили ряд сходных характеристик
1) значительно меньшую предсказуемость значения в связи с утратой антропонимом собственной лексической определенности англ johnny-cake - маисовая лепешка, lumberjack — лесоруб,
2) обобщенное значение лица с родовой дифференциацией В некоторых случаях благодаря обобщенности, опустошенности значения, антропонимические компоненты свободно заменяют друг друга при одном и том же опорном компоненте англ jackass - осел, jenny-ass — ослица Следовательно, гибкость компонентов, выражаемых антропонимами, позволяет производить обозначения лиц мужского и женского пола Однако были зафиксированы случаи употребления КСК с компонентом-именем применительно к лицам как женского, так и мужского пола, при этом отмечается особая экспрессивность обозначения мужчины посредством композита с компонентом-женским именем англ mollycoddle (Молли — женское имя) - 1 неженка, 2 разг тряпка, баба (о мужчине),
3) разговорная маркированность КСК обеспечивается использованием сокращенных вариантов антропонимов Jenny <— Jennifer, Tom, Tommy <— Thomas, Jim <— James англ tomfool, tommy-gun, jim-dandy,
4) высокую частотность в составе КСК получили такие имена, как Jack, Tom, John, Mary, Jenny
КСК с компонентом-фамилией в большинстве случаев обладают прозрачной семантикой, так как относятся к определенному человеку, например в clintonomics компонент clinton- подразумевает определенного человека - бывшего президента США Билла Клинтона, а сам композит - экономическую политику при правлении Клинтона
Как показывает практический материал, метонимизированные КСК в АЯ встречаются чаще, чем в ТЯ
Активность процессов переосмысления в формировании семантики КСК приводит к возникновению идиоматичных композитов Выде-
ляя степень ндиоматичности, мы основывались на степени переосмысления Итак, среди идиоматичных КСК были выделены следующие типы 1) с полным переосмыслением, то есть переосмыслением как зависимого, так и опорного компонентов, 2) с частичным переосмыслением, то есть переосмыслением или зависимого, или опорного компонента
Рассмотрим примеры композитообразования с полным переосмыслением англ cake-eater - (букв торт + тот, кто ест) - значение не 'тот, кто ест торт', а 'любитель легкой жизни', swallow-tails - (букв ласточка + хвосты) - значение 'фрак' Переосмысление осуществляется при помощи метафоры, раздвоенный хвост ласточки сравнивается с особым кроем фрака, тур arapsagi — (букв араб + его волосы) - значение 'путаница, неразбериха', переосмысление основывается на свойстве курчавых волос спутываться, gunduz feneri - (букв день + его фонарь) - значение 'негр'
Анализ показал, что полное переосмысление возникает в результате переосмысления уже существующих в языке единиц, при этом композит приобретает разговорный характер Такие композиты обладают высокой степенью образности и выразительности англ doghouse - 1) собачья будка, 2) разг немилость, grape-vine - 1) виноградная лоза, виноград, 2) разг ложные слухи, сплетни, тур allem kallem -1) обещание, данное слово, 2) разг увертки, уловки, ак^ат gune§i -1) закат, 2) разг последние годы жизни (старого человека) Таким образом, в сопоставляемых языках при полном переосмыслении коллок-виальных композитов достигается наивысшая степень ндиоматичности
При частичном переосмыслении семантическая структура КСК может усложняться или упрощаться, в зависимости от того, какой из компонентов коллоквиального композита подвергается образному переосмыслению зависимый или опорный Семантическая структура композитов с переосмысленным зависимым компонентом более прозрачная, например
англ sausage-dog- такса (собака), сосиска —> удлиненная форма, англ jerry-shop — пивнушка, прозвище немцев—> немецкое пиво, тур antika adam - чудак, ажурное вязание —> чудаковатость, тур ahubaba - седовласый старичок, дикая коза —> белый цвет шкуры —» седые волосы
В композитах с переосмысленным опорным компонентом возникает экспрессивность, основанная на оценке и семантической «нестыковке» составляющих сложного слова
англ docs-in-the-box (docs от doctors, букв врачи-в-коробке) — медпункт, коробка, ящик —» помещение,
тур bodrumpalas - (букв подвал + роскошь, отель-люкс) подвальное помещение Как видно из последнего примера, семантическая «нестыковка» значений составляющих композит создает комический эффект
Особенностью частичного переосмысления является низкая степень идиоматичности, позволяющая путем логических размышлений вывести значение целого композита из значений его частей
В сопоставляемых языках выявилось доминирование полного переосмысления КСК, что указывает на высокую степень идиоматиза-ции
Анализ практического материала позволил отметить, что значение коллоквиального слова, как правило, изначально содержит в своей лек-сико-семантической структуре прагматический компонент Вслед за И М Кобозевой, под прагматическим компонентом мы понимаем «информацию об отношении человека, использующего данное слово, к обозначаемому словом объекту или адресату сообщения, а также специфическую для данной лексемы информацию о тех речевых действиях, которые можно осуществлять с ее помощью» (Кобозева 2004, с 87) В данной работе в прагматический компонент включаются различные коннотации лексемы, экспрессивность и эмоциональная оценочность, заложенные в слове
Несмотря на то, что коллоквиальная лексика характеризуется высокой степенью экспрессивности, результаты фактического материала показали, что 20% английских и 17% турецких КСК не являются экспрессивными Например, англ applejack - яблочная водка, тур abiha-yat — элексир жизни
Основной способ экспрессивного механизма в композитах - нарушение норм сочетаемости компонентов, в результате чего создается комизм слова, например англ aztec-two-step (букв ацтек + два + шаг) - расстройство желудка, figurehead (букв фигура + голова) — лицо, gate-crasher (букв ворота + разрушитель) — нежданный гость, тур koftehor (букв котлета + низкий) - мошенник, негодяй, lahmacun pidesi (букв род мясного пирожка + его лепешка) - придурок, gitduk tavuk (букв с отрубленным хвостом + курица) - никчемный человек
Алогичное соединение компонентов, идиоматичность семантики КСК требуют определенных умственных усилий для декодирования смысла и комизма слова
Анализ эмоционально-оценочностного наполнения КСК проводился по двум направлениям - мелиоративному (положительному) и пейоративному (отрицательному)
Мелиоративная эмоциональная оценочность выражает соответствующую эмоциональную реакцию субъекта речи по отношению к предмету или явлению ьнеязыковой действительности, который в соответствии с принятыми в данном обществе нормами и принципами квалифицируется как положительный
Статистический анализ показал, что композитов с положительной оценкой в АЯ - 10% от общего числа, а в ТЯ - 3%
Анализ композитов-мелиоративов с целью выявления наличия в семантической структуре слов доминант семантических полей «оценка» (good) и «эмоция» (feeling) показал следующее
1) к группе композитов, выражающих положительную оценку, относятся различные по тематике слова характеристики внешнего облика и внутренних качеств англ best-looker - красивый человек, beefcake — образец мужской красоты (фото мужчины атлетического телосложения), тур fahbaz - удачливый человек, полиреферентные (семантически многоплановые) экспрессивно-оценочные характеристики, которые одинаково приложимы как к одушевленным предметам, так и к неодушевленным, и могут давать яркую эмоциональную оценку лицу или событию, вещи или отношению англ crackjack - 1) отличный парень, 2) классная штука, barnburner - захватывающее зрелище, тур kabadayi — самая лучшая вещь Во всех случаях мелиоративный компонент рассматриваемых лексем выражает положительную реакцию отправителя речи, вызванную позитивными сторонами соотнесенного со словом предмета внеязыковой действительности
2) группа композитов-мелиоративов, относящаяся к семантическому полю «эмоция», выражает личностное отношение к референту, который в объективно-логическом плане характеризуется как нейтральный, а в отдельных случаях имеет отрицательную направленность Например, предметное содержание английского коллоквиализма sleepyhead - соня (ср в русском капризуля, сонуля) имеет отрицательный характер Употребляя их, говорящий указывает на недостаток лица и одновременно выражает чувство любви, привязанности к нему Кроме того, к этой группе коллоквиальных композитов-мелиоративов относятся диминутивы и ласкательные слова англ cutie-pie - прелесть (о человеке), footsy-wootsy - дет ножка, тур pisipisi — дет киска, dehdeh - дет лошадка
Необходимо отметить, что в количественном отношении выделенные типологические классы мелиоративов неравноправны В АЯ на-
блюдается значительное преобладание композитов, относящихся к группе «оценка», в ТЯ доминирует группа «эмоция»
Композитам-мелиоративам противопоставляются композиты с пейоративной эмоциональной оценочностью, которые в количественном отношении доминируют Анализу подвергались как опорный, так и зависимый компоненты
Тематическое распределение композитов-пейоративов, направленное на выявление пороков и недостатков, которые осуждаются обществом, в результате чего человек приобретает то или иное наименование, выделило следующие группы слов, обозначающих пороки людей тупость, глупость (36% в АЯ и 25,7% в ТЯ), умничество (6,8% в АЯ и 2,8% в ТЯ), жадность, скупость (2,3% в АЯ и 2,8% в ТЯ), лень (4,5% в АЯ и 2,8% в ТЯ), высокомерие (4,5% в АЯ и 5,7% в ТЯ), нерасторопность (6,8% в АЯ и 5,7% в ТЯ), лживость (2,3% в АЯ и 11,4% в ТЯ), жизнь за чужой счет (4,5% в АЯ и 2,8% в ТЯ), болтливость (6,8% в АЯ и 14,2% в ТЯ), нечистоплотность (2,3% в АЯ и 5,7% в ТЯ), подхалимство (2,3% в АЯ и 2,8% в ТЯ), безвольность, слабохарактерность (4,5 в АЯ и 11,4 в ТЯ) Кроме того, только в АЯ были зафиксированы такие пороки, как чопорность (4,5%), занудство (4,5%), нытье (4,5%), наглость (4,5%>), в ТЯ - обжорство {5,1%)
К группе недостатки мы отнесли характеристики, присущие определенному возрасту самонадеянность молокососов - англ whippet -snapper, старомодность стариков - англ fuddy-duddy, тур antika adam, saldide, внешности толстяк — англ humpty-dumpty, тур akinti caganozu, дылда - англ corn-stalk, тур me^ebuken, громила — англ strong-arm, женщина необъятных размеров - англ bahama-mama, плохо сложенный человек - тур cimbakuka
Тематическое распределение КСК позволило сделать вывод об антропоцентрической направленности коллоквиальных пейоративов
Третья глава «Речевые особенности функционирования и образования коллоквиальных субстантивных композитов» освещает возможности английских и турецких КСК в вербальной коммуникации
Процесс конкретного осуществления коммуникации говорящим при помощи языковых знаков в их языковой форме в лингвистике принято называть речью Из выделенных М А Шемякиным (2005) 11 характерных свойств речи мы в первую очередь отмечаем эффективность, которая подразумевает определенную степень новизны, способствующей достижению коммуникативных целей и задач Новизна может проявлять себя как в плане содержания, так и в плане выражения, например, при помощи процесса вторичной номинации Новизна в со-
держательном плане сопровождается сохранением первоначальной звуковой оболочки, например англ kick-up - 1) скандал, суматоха, 2) разг празднество, пирушка, тур kurukafa - 1) череп, 2) разг пустая голова
Появление вторичных номинаций в коллоквиальной лексике невозможно без осуществления другого свойства речи - контекстной и ситуативной обусловленности Например
oh, I don't mean bad-hats like you, Sonny, drifters like you we know what to do with when we catch them with a little treasure (S King)
Композит bad-hats реализует значение 'плохие парни', 'мошенники' Кроме того, параллельные конструкции bad-hats like you и drifters like you усиливают эффект негативного отношения говорящего к объекту речи
Çupheci "Herkes sahtedir Ben dahil "
Buyuk çupheci "§u ikiyuzluye bakin hele, çikmiij kendisimn sahte oldugunu iddia ediyor" (E Yilmaz)
В данном контексте коллоквиальный композит ikiyuzlu (двусторонний) субстантивируется и получает значение 'лицемер'
Только в определенной ситуации и контексте слово получает и реализует необходимое значение, при этом важно учитывать индивидуальность говорящего Наличие субъективного фактора в образовании коллоквиальной лексики не вызывает сомнения, так как она имеет определенно-направленную обращенность, целью которой является воздействие на адресата
Влияние человека наблюдается не только в содержании каждой конкретной языковой единицы, но и в способе ее организации, который способствует осуществлению стремления к более экономному выражению С этой точки зрения интересно создание и использование говорящим композитов, структура которых сложнее и информативнее, чем у обычных производных слов В тоже время, композитообразова-ние довольно легко подвергается влиянию индивидуального словотворчества и продуктивно в речевой деятельности
Тенденция к сокращению и упрощению языковых знаков продиктована условиями, в которых происходит общение современного человека увеличение объема передаваемой информации в единицу времени, быстрый темп, автоматизм Следовательно, языковая система должна найти способы соответствовать современным требованиям и стать более оперативной, то есть экономичной и простой в своем функционировании
Исследователи разговорной лексики указывают на существующую тенденцию перехода синтаксических структур в разряд единиц лексического уровня в связи с задачами коммуникации, которые требуют устранения избыточных средств выражения, форм, утративших свои функции, языковых элементов, имеющих незначительную нагрузку и т д Вслед за JIH Цикаловой (1985) считаем, что языковая экономия на синтаксическом уровне ориентирована на выбор более краткой и более простой конструкции по сравнению с полной, развернутой формой высказывания, имеющей одинаковое понятийное содержание
Благодаря композитообразованию в английском и турецком языках увеличивается количество лексических единиц, что предоставляет говорящему возможность выбора между пространственной формой изложения и образным емким образованием
С номинативной точки зрения субстантивное композитообразова-ние представляет собой очень сложный процесс Разнообразие номинативных функций существительных связано с их семантико-синтаксической многогранностью, поскольку «они могут выступать как обозначение не только субстанции, но и признака, агенса, действия, орудия действия и тд» (Петру 1993, с66) Из всего этого многообразия ярко выделяется одна номинативная функция, связанная с тем, что субстантивные композиты выступают в качестве своеобразных скомпенсированных эквивалентов целых синтаксических комплексов, например
"Alex, I left school young I'll feel like a day-tripper on some intellectual asteroid" (K Lette)
Содержание английского композита day-tripper выводится следующим образом - someone who takes a trip for one day (букв человек, совершающий путешествие за один день)
"Unutma h burasi benim evim Içen eiren-çikan benden sorulur, senden degil" (A G Yildiz)
В данном контексте турецкий композит giren-çikan передает информацию, заложенную в следующем словосочетании - di§aridan içenye geçmeyen ve îçeriden diçariya gitmeyen kimse (букв человек, входящий в здание и выходящий из него)
Такие синтаксические комплексы в самом общем виде представляют суждения, которые кладутся в основу мотивации сложного слова Из всех производных единиц именно композиты демонстрируют тесную связь с синтаксическими процессами универбации, кроме того редукция двух и более языковых единиц в одну соответствует потребностям коммуникации в сокращении формы высказывания и сохранении его смысла
Анализ показал, что наряду с традиционным композитообразова-нием в разговорной речи существует сочетание способов словообразования - комбинированные способы словосложения Вслед за Н Г Черепановой под комбинированным способом словообразования мы понимаем «взаимодействие как минимум двух способов на одном деривационном шаге>/ (Черепанова 2001, с 3-4) В сопоставляемых языках выделяются две основные комбинации способов образования КСК 1) сокращение + словосложение, 2) свертывание синтаксического целого + словосложение
В первом случае сокращению подвергается зависимый компонент композита Например, в АЯ
"I'm like a teeny-bopper when it comes to Britney I'm, like, obsessed" (N Richie, In Touch, 2004)
Зависимый компонент teeny (teen + суффикс -у) является словообразовательным элементом числительных от 13 до 19, а также в слове teenager (подросток), которое в разговорной речи сокращается до teen
В ТЯ субстантивных композитов с сокращенным компонентом обнаружено не было
Проведенное исследование позволило отметить композиты с участием букв и аббревиатур как в Ail, так и в ТЯ англ J-eoddess, A-list, тур Т bolsesi
Значение усекаемого компонента в композитах такого типа включается в оставшуюся целую часть и довольно легко выводится из контекста Семантическая система сложносокращенного слова гораздо сложнее, чем у исходного сочетания, но в разговорной речи не вызывает непонимания у коммуникантов
Композиты, относящиеся ко второй выделенной группе, представляют собой довольно противоречивое явление, так как стоят на границе сложного слова и фразы или предложения От типичных композитов их отличает наличие средств внешнего синтаксиса, особенно предлогов и союзов, которые не устраняются, а наоборот, имеют тенденцию к сохранению В структуре образованных из отрезков речи композитов присутствуют многочисленные черты синтагматических отношений, характерных для речи
Исследованный фактический материал позволил выделить группу композитов синтаксического типа и отметить некоторые сходные черты в сопоставляемых языках В первую очередь прослеживается общая тенденция к использованию в качестве зависимого компонента субстантивного композита
1) словосочетание - англ last-minute party, тур ktz ve erkek ?ocuk-
lar;
2) фрагмент предложения — англ what-you-ca\\ers, тур kardeqimm gelme lhtimah,
3) полное предложение — англ let's-be-gal-pals-ploy, тур segimlerin пе zaman yapilacagi sorusu
Наибольший интерес для изучения вызвали композиты с зависимым компонентом-предложением, которые очень частотны в разговорной речи Относительно большую группу представляют композиты с зависимым компонентом простым предложением Например, в АЯ
"I didn't want him to take me off the case, all right? Sometimes, he weirds out a little when he starts to think hard about what I do for a living It's that you're-my-kid-sister-routine It brings out his protective instincts" (D Fossen)
Значение композита you 're-my-kid-sister-routme неидиоматично и вполне выводимо из значений компонентов, то есть представляет собой сложение смыслов этих компонентов Однако имплицитно передается и другая информация, скомпрессированная в зависимом компоненте композита Излишняя забота, имеющая негативный оттенок, явно неприятная говорящему, выражается в постоянном упоминании о родственной связи и обязательствах - You are ту kid sister, so I should protect you and take care of you В данном случае продолжение высказывания опускается с целью языковой экономии и передачи информации с наименьшими затратами времени и усилий, что, безусловно, наилучшим образом передается композитом
Простое предложение в составе композита может служить для воспроизведения цитаты В этом случае зависимый компонент выделяется на письме кавычками, как показано в следующем примере из ТЯ
"Zavalli Nuri Bey1 Emekli olduktan sonra "ben artik hicbir ise yaramiyorum " kaygisina kapildi" (A Orhan)
Композиты с зависимым компонентом придаточным предложением отмечены только в ТЯ
"Herkesm kafasinda secimlerin пе zaman yapilacagi sorusu var, " dedi (R Bilginer)
Образования с побудительными предложениями встречаются как в английском, так и в турецком языках
"Something tells те she won't go for the let's-be-gal-pals-plov You need to put some moves on her before Merrick whisks her away" (D Fossen)
"Saat altinda hazir olum " komutunu aldik" (R Bilginer) Композиты с вопросительным предложением встречаются чаще в
АЯ
"I hate her you-think7tinge to everything" Blair said in disgust (J R Hudson)
Несмотря на довольно широкое употребление и продуктивность подобных образований в разговорной речи, все они носят окказиональный характер, то есть не регистрируются словарями, и используются в прагматических и стилистических целях
Обращение говорящего к окказионализмам может быть вызвано различными причинами Вслед за Н В Макаровой (2004) выделяем две основные стремление к ломке привычных стереотипов, к оригинальному, экспрессивному способу изъяснения, что в целом характеризует повседневную коммуникацию, использование языка людьми, недостаточно им владеющими (например, иностранцами, детьми), с целью создания более информативных слов, как правило, в результате ошибки, связанной с межъязыковой интерференцией у иностранцев и спецификой усвоения родного языка у детей Таким образом, несмотря на нарушение регулярных языковых правил, окказиональные слова несут в речи определенную прагматическую нагрузку и не противоречат нормам коммуникации Например, в следующем диалоге в качестве окказионализма выступает субстантивный композит carpetfogger, в котором опорный компонент -fogger заменил -bagger в существующем в английском лексиконе композите carpetbagger
"Our instructor has told us that now he is here long enough to people do not see him as a carpetfogger " "Bagger," Johnny said Ngo looked at him with blank politeness "The term is carpetbagger " "Yes, thanks" (SKing)
В данном случае произведенная замена не нарушает взаимопонимания участников коммуникации Реакция говорящего на ремарку собеседника позволяет отметить, что композит создавался не в экспрессивных целях, а ошибочно, по незнаншо В тоже время зависимый компонент остался без изменений, опорный компонент подвергся преобразованию, в котором можно отметить некоторую аналогию Оба компонента являются производными, то есть представляют собой основу + суффикс Основы компонентов -fogger и -bagger - fog, bag -имеют один и тот же конечный согласный, который, по правилам английского языка, при последующем соединении с гласной, удваивается Суффикс деятеля -er, в свою очередь, относит весь композит в разряд субстантивов
Несмотря на то, что образование по аналогии является, по данным многих исследователей, одним из продуктивных путей создания новых
номинаций в современном языке, далеко не все аналогизмы остаются в языке надолго К тому же многие из них не регистрируются словарями, в связи с аналогичностью этих единиц Например, не имеют отдельной словарной статьи турецкие композиты, прозрачные по своей морфологической структуре aptal herif pis her if, hayvan herif, okuz herif
Особо выделяется редупликация корней в коллоквиализмах, встречающаяся чаще, чем в стилистически нейтральных словах Многие из таких композитов также имеют окказиональный характер, хотя высоко продуктивны в разговорной речи как английского, так и турецкого языков Редупликации придают своеобразную окраску речи говорящего при кажущейся простоте, они вносят присущий разговорной лексике колорит и добавляют значению шутливый озорной оттенок
Анализ лексического материала позволил выделить полные и неполные повторы в сопоставляемых языках К полным повторам относятся композиты преимущественно звукоподражательного характера англ gee-gee - дет лошадка, boo-boo — дет легкий ушиб, talkee-talkee -пренебр болтовня, тур cafcaf - треп, трепотня, показуха, dehdeh — дет собака, fanfan - невнятная речь Многие композиты, относящиеся к этой группе, являются продуктом детской речи, так как для детей самым доступным и простым средством для знакомства с окружающими предметами оказывается звукоподражание
Неполные повторы, в свою очередь, включают композиты, компоненты которых не полностью повторяют друг друга В данном случае образуются две подгруппы коллоквиальных композитов 1) с изменением гласной англ chitchat — болтовня, flim-flam - обман, тур hayhuy — бесконечные хлопоты, беготня, 2) с изменением одной или нескольких согласных англ double-trouble - человек, ходячая проблема, fuddy-duddy - старомодный человек, тур afal tapal - растерянный, беспокойный человек, afur tafur — важничание
Редупликативные композиты имеют потенциальную возможность образования в речи, так как являются средством передачи эмоционального настроения говорящего
Таким образом, фонд КСК в сопоставляемых языках имеет широкие возможности пополнения окказиональными лексическими единицами
В заключении подводятся общие итоги проведенного исследования Результаты изучения свидетельствуют, что сопоставляемые языки обладают общими и дифференциальными свойствами
Общее выражается в превалировании морфологического класса субстантивных композитов в коллоквиальном фонде обоих языков, многие из которых являются продуктом вторичной номинации, в ис-
пользовании одних и тех же механизмов переосмысления - метафори-зации и метонимизации, в результате чего КСК как в английском, так и в турецком языках проявляют общую тенденцию к высокой степени идиоматизации значений, в наличии прагматического компонента в содержательной структуре слова, в сочетании различных способов образования композитов
Дифференциальные особенности в коллоквиальном фонде субстантивных композитов двух неродственных разносистемных языков выражаются в высокой частотности создания и использования КСК в АЯ, чем в ТЯ
Таким образом, прагматический подход к изучению КСК в сопоставляемых языках позволил выявить огромный потенциал этих единиц в разговорной речи, их семантические и структурные возможности
Представляет несомненный интерес для расширенного и углубленного изучения дальнейшая разработка аспектов композитообразо-вания, особенно на материале композитов остальных частей речи
Диссертация имеет приложение в виде англо-русского и турецко-русского словарей коллоквиальных субстантивных композитов
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях
1 Смирнова Е А Коллоквиальные сложные слова с мелиоративной и пейоративной эмоциональной оценкой / Е А Смирнова // Развитие творческого потенциала будущего специалиста Материалы региональной студенческой научно-практической конференции - Набережные Челны НФ КГПУ, 2005 -С 40-44
2 Садыкова А Г , Смирнова Е А Идиоматичность английских и турецких коллоквиальных субстантивных композитов / А Г Садыкова, Е А Смирнова // Проблемы типологии языков Сборник научных статей - Выпуск II - Казань ТГГПУ, 2005 - С 50-54
3 Смирнова ЕА Этнонимическая лексика как отражение своеобразия национального менталитета на межкультурном уровне (на материале английских сложных слов) / Е А Смирнова // Ученые записки Казанского филиала Российской Международной Академии туризма -Казань Изд-во Казанск ун-та, 2005 - Выи 2 - 94-96
4 Смирнова Е А Экспрессивный потенциал коллоквиального словосложения (на материале английских и турецких субстантивов) / Е А Смирнова // III Международные Бодуэновские чтения И А Боду-эн де Куртенэ и проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г ) Труды и материалы в 2 т / Казан гос ун-т, под общ ред К Р Галиуллина, Г А Николаева - Казань Казан гос ун-т,2006 -Т2 -С 93-95
5 Смирнова Е А Семантические особенности коллоквиальных субстантивных композитов с компонентом-антропонимом в английском языке / Е А Смирнова // Лингвистические парадигмы и лингво-дидактика Материалы XI Международной научно-практической конференции, Иркутск, 13-16 июня 2006 г - Иркутск Изд-во БГУЭП, 2006 - С 397-401
6 Смирнова Е А Роль стилистического компонента в семантической структуре слова / Е А Смирнова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства проблемы и перспективы Международная научно-практическая конференция (Казань, 23-24 июня 2006 г) Труды и материалы / Под общ ред Р Р За-малетдинова - Казань Алма-Лит, 2006 -С 166-168
7 Смирнова Е А К вопросу сравнительно-сопоставительного изучения английских и турецких субстантивных композитов / Е А Смирнова // Ученые записки «Res philologica» Сборник статей — Выпуск V - Архангельск, 2007 - С 86-90
8 Смирнова Е А Свертывание синтаксического целого как комбинированный способ образования английских и турецких коллоквиальных субстантивных композитов в речи / Е А Смирнова // В А Бо-городицкий научное наследие и современное языковедение Международная научная конференция (Казань, 4-7 мая 2007 г ) Труды и материалы - Казань, 2007 (в печати)
Публикация в журнале «Вестник Чувашского университета», включенном в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук»
9 Смирнова Е А Прагматический аспект сопоставительного изучения коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках / Е А Смирнова // Вестник Чувашского университета Гуманитарные науки - №7 - Чебоксары, 2006 - С 147-152
Отпечатано с готового оригинал-макета В ООО ТФ «БИНОМ» г Казань, ул Ямашева, д 10 Заказ №177 от 23 04 2007 г Формат 60x84 1/6 Уел печ Л 1,5 Бумага офсет 80 г Печать ризографическая Тираж 100
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смирнова, Елена Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. КОЛЛОКВИАЛЬНЫЕ КОМПОЗИТЫ И ИХ МЕСТО В РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ.
1.1. Основные направления в исследовании коллоквиальной лексики.
1.2. Оппозиции разговорного языка.
1.3. Коллоквиальные композиты как объект исследования.
1.4. Прагматический подход в лингвистике.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОЛЛОКВИАЛЬНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ В АНГЛИЙСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ.
2л. Семантика vs прагматика в содержательной субстанции слова.
2.2. Семантические особенности субстантивных коллоквиальных композитов.
2.3. Вторичная номинация и прагматическая направленность.
2.3.1. Механизмы вторичной номинации.
2.3.1.1. Коллоквиальная метафора.
2.3.1.2. Коллоквиальная метонимия.
2.4. Идиоматичность коллоквиальных субстантивных композитов.
2.5. Прагматический компонент в лексическом составе коллоквиальных субстантивных композитов.
2.5.1. Экспрессивный потенциал коллоквиального композитообразования.
2.5.2. Эмоционально-оценочный потенциал коллоквиального композитообразования.
2.5.2.1. Мелиоративные коллоквиальные субстантивные композиты.
2.5.2.2. Пейоративные коллоквиальные субстантивные композиты.
Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ОБРАЗОВАНИЯ КОЛЛОКВИАЛЬНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ.
3.1. Специфика речевой деятельности.
3.2. Композиты как средство языковой экономии.
3.3. Комбинированные способы образования коллоквиальных субстантивных композитов в речи.
3.3.1. Композитообразование с участием сокращения.
3.3.2. Свертывание синтаксического целого.
3.4. Окказиональное композитотворчество.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Смирнова, Елена Александровна
В последние десятилетия изучение языка с точки зрения его «внутреннего устройства» уступило место исследованию «языка в действии» - речи, говорении. Будучи основным средством общения, естественный язык обслуживает общество во всех сферах деятельности, является отражением общественного сознания, тонко реагирует на все изменения в жизни человеческого коллектива, а также создается и формируется обществом. Следовательно, объектом лингвистической теории должно стать актуальное использование языка человеком.
В современной лингвистике человеческий фактор признается в качестве ведущего понятия прагмалингвистики, а антропоцентризм становится одним из ее главных принципов. Прагматика теснейшим образом связана с активными словообразовательными и номинативными процессами.
Данная работа посвящена анализу прагматического аспекта сопоставительного изучения коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках. Выбор темы продиктован возросшим вниманием современной лингвистической науки к общетеоретическим проблемам коллоквиального словообразования вообще и коллоквиального композитообразования в частности. В этой связи особое значение имеет изучение прагматических факторов, обусловливающих образование и функционирование подобных единиц в непосредственном неофициальном общении. Актуальность исследуемой проблемы состоит в необходимости всестороннего описания коллоквиальных композитов с точки зрения их речевого функционирования.
Новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка в данном ракурсе провести сопоставительный анализ коллоквиальных субстантивных композитов в двух разносистемных, типологически и генетически неродственных языках, какими являются английский и турецкий языки, как в самой системе этих языков, так и на уровне речевых произведений. Нами затрагивается проблема соотношения семантики и прагматики в коллоквиальном композите, выделяется специфика функционирования языковых единиц в речи на материале субстантивных композитов.
Объектом изучения являются коллоквиальные субстантивные композиты в английском и турецком языках. Эта группа лексики представляет несомненный исследовательский интерес, обусловленный рядом причин: композитообразование является одним из ведущих способов образования новых слов в обоих языках; субстантивные композиты, в свою очередь, составляют значительный пласт английского и турецкого коллоквиального словаря и отмечаются продуктивностью и активностью в разговорной речи.
В качестве предмета рассматриваются семантические, прагматические и структурные особенности английских и турецких коллоквиальных композитов.
Цель работы заключается в комплексном исследовании прагматики коллоквиальных субстантивных композитов в современном английском и турецком языках.
В соответствии с поставленной целью исследование предполагает решение ряда конкретных задач: определить место коллоквиальных композитов в системе английского и турецкого языков; отобрать на основании дефиниций лексикографических источников лексические единицы в двух языках; определить функционально-стилистическую принадлежность исследуемых субстантивных композитов для последующего уточнения их коммуникативного статуса; провести сопоставительный анализ семантических особенностей английских и турецких коллоквиальных субстантивных композитов; определить роль прагматического компонента в раскрытии эмоционально-оценочного и экспрессивного потенциала исследуемых лексических единиц; проанализировать структурно-семантические факторы, которые обусловливают реализацию прагматического потенциала в речевом общении.
Методика исследования определялась его целями и задачами и носила комплексный характер. Достоверность выделения внелингвистических и лингвистических закономерностей повышается в результате применения научно апробированных критериев и методов, поэтому для реализации поставленных выше задач в данной работе применялась следующая система методов: метод сплошной выборки применялся при работе с печатными лексикографическими источниками для отбора фактического материала исследования; метод дефиниционного анализа, то есть исследование вербальных описаний или словарных дефиниций значений анализируемых лингвистических единиц, помог реконструировать мотивирующие высказывания слов с затемненной лексической мотивацией; на основе дефиниционного анализа с целью выяснения внутренней формы композитов, выявления значений сложных слов в устной коммуникации применялся метод трансформаций; метод семного анализа, с помощью которого выявлялась семантическая структура композитов; описательный метод использовался при описании и анализе коллоквиальных субстантивных композитов, позволивший позднее сделать выводы о специфических особенностях композитов; сопоставительно-типологический метод, с помощью которого выделялось общее и различное в семантике, структуре и функционировании коллоквиальных композитообразований в английском и турецком языках; статистический метод дал возможность определить относительную частотность композитов в коллоквиальной коммуникации, а также использовался как для подсчета общего числа анализируемых слов, так и для определения количества образований, относящихся к тем или иным типам или разрядам субстантивных композитов; контекстуальный метод применялся с целью реконструкции речевых прагматических ситуаций и установления индивидуально-психологических мотивов коллоквиального композитообразования; частично использовался метод опроса информантов для выявления речевых особенностей функционирования коллоквиальных субстантивных композитов.
В общетеоретическом плане настоящая диссертация опирается на разработки отечественной и зарубежной лингвистики. В частности, наша работа по отбору фактического материала облегчалась тем, что лингвистика разработала удобные методы опознавания и вычленения сложных слов. Большой вклад в решение вопросов, связанных со словосложением, внесли такие лингвисты, как: О.С. Ахманова (1954), Н.Г. Гутерман (1955), А.Н. Кононов (1941), Е.С. Кубрякова (1965, 1966, 1972, 1977, 1982), О. Д. Мешков (1970, 1976, 1985, 1986), А .Я. Алексеев (1974), Л.Ф. Омельченко (1989), Е.В. Иванова (1983), Т.В. Андрюхина (1987), А.Д. Васильева (1975), П.В. Царев (1977, 1979), B.C. Вашунин (1991), А.Г. Садыкова (2000, 2002), Е.Ю. Семушина (2004), Н. Marchand (1960), М.К. Bilgegil (1964), R. Fisher (1998), I. Plag (2003), H.J. Giegerich (2004) и др.
Рассмотрением различных аспектов разговорной речи занимались многие отечественные исследователи: И.В. Арнольд (1959, 1966, 1973), В.Д. Девкин (1965, 1979, 1987), Е.А. Земская (1973, 1981, 1983), К.М. Рябова (1979, 1980), Ю.М. Скребнев (1975,1985), Л.Л. Нелюбин (1981,1987,1989,1990), Э.А. Петру (1993), Т.Г. Попова (1998), Е.А. Никитина (1999), И.Н. Махова (1999), Н.В. Макарова (2004), Т.А. Дунаевская (2005).
Исследование словарного состава в прагматическом аспекте, то есть с точки зрения коммуникативной сообразности и допустимости употребления лексических единиц в зависимости от ситуации общения и целей, к достижению которых стремится говорящий, стало причиной появления нового направления в изучении системы и функционирования языка - прагматической (коммуникативной) лексикологии, в задачу которой входит выявление внутренних закономерностей, оказывающих влияние на выбор и адекватное употребление той или иной лексической единицы в каждом конкретном случае.
Прагматическому описанию языковых сущностей посвящены работы JI.A. Киселевой (1978), Н.Д. Арутюновой (1988), В.В. Богданова (1990),
B.И. Заботкиной (1991), В.И. Карасика (1992), Э.А. Петру (1993),
C.В. Силинского (1995), С.О. Парфеновой (1995), И.О. Смирновой (1998), Н.И. Формановской (1998), М.А. Кулинич (2000), Л.В. Молчковой (2003), Т.С. Бушуевой (2004) и др. Зарубежная лингвистика уделяет большое внимание изучению прагматического аспекта, что отразилось на появлении огромного количества работ посвященных этой проблеме: G. Thomson (1989),
D. Blackmore (1990), J.L. Mey (1993), P. Grundy (1995), J. Thomas (1995), G. Yule (1996), B. Stemmer (1999), S. Levinson (2000), G. Huttar (2001), R. Carston (2002), C. Potts (2005), Z.G. Szabo (2005) и др.
Учитывая наметившуюся в мировом языкознании тенденцию к изучению языка живого устного общения и значительную распространенность композитообразования в английском и турецком языках, становится несомненной необходимость рассмотрения этих единиц более подробно.
Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в работе выводы и положения способствуют уточнению ряда понятий в словообразовательной теории коллоквиальной номинации, в частности композитообразовании, прагматической теории, сопоставительном языкознании на материале английского и турецкого языков. Анализ фактического материала помог установить некоторые закономерности формирования и функционирования композитов в разговорной речи, что создает определенные предпосылки для уточнения и углубления перспектив и путей исследования данной группы лексики. Полученные результаты могут оказать неоценимую помощь в изучении функциональных особенностей английских и турецких коллоквиальных слов, а также способствовать дальнейшему исследованию сложных слов в устной коммуникации в прагматическом ракурсе и построению более целостной теории словосложения применительно к коллоквиалистике.
Практическая ценность определяется возможностью использования материалов исследования на практических занятиях по лексикологии, стилистике, сопоставительной типологии, а также при разработке спецкурсов по данным дисциплинам. Целесообразным представляется использование приводимых в диссертации данных в практике преподавания английского и турецкого языков, так как учащиеся должны овладевать не только книжно-литературной, но и живой разговорной речью. Составленные в процессе работы словари могут найти применение при подготовке пособий с целью обучения стилеобразующим элементам разговорной речи и переводу, овладение которыми обеспечивает адекватные формы коммуникации в неформальной сфере общения.
Материалом исследования послужили 750 коллоквиальных субстантивных композитов в английском языке и 410 - в турецком, отобранных из лексикографических источников. Следует также подчеркнуть, что нами были обнаружены композиты, образованные путем окказионального словотворчества, которые не входят в лексический корпус современных английских и турецких словарей, а также практически невоспроизводимы вне определенного контекста. Однако их исследование представляет большой интерес, так как даже в индивидуальном композитообразовании прослеживается некоторая закономерность в образовании и использовании композитов.
На защиту выносятся следующие положения'. изучение языка с прагматической точки зрения - один из способов интерпретации процессов, происходящих в живой речи; прагматическая направленность на экономное использование языковых средств в разговорной речи приводит к использованию уже имеющихся единиц в качественно новой функции при наименовании других предметов и явлений; вторичная номинация оказывает большое влияния на формирование коллоквиального значения у большинства субстантивных композитов; семантика значительной части исследуемых композитов имеет сложную структуру и характеризуется опосредованной мотивированностью, идиоматичностью, имплицитностью своего выражения, семантическими сдвигами в значениях составляющих; реализация прагматических задач наделяет коллоквиальную лексику дополнительными оттенками; под действием субъективного фактора коллоквиализмы получают мелиоративную или пейоративную окраску; при справедливости положения об экспрессивном характере коллоквиализмов данное свойство не является абсолютным; наряду с экспрессивными единицами в разговорной лексике существуют коллоквиальные композиты, в структуру которых экспрессивный компонент не входит; композиты являются наиболее экономным способом номинации, проявляют себя гораздо лаконичнее в плане выражения и объемнее в содержательном плане, тем самым, удовлетворяя потребностям общения современного человека.
Структура диссертации логически обусловлена поставленными в ней целью и задачами. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и словарей, а также приложения, включающего в себя англо-русский и турецко-русский словари коллоквиальных субстантивных композитов, отобранных по лексикографическим источникам методом сплошной выборки.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках: прагматический аспект"
Выводы по главе 3
1. Специфичность речевой деятельности проявляется в эффекте новизны, благодаря которому лексические единицы, употребляющиеся в определенном контексте и ситуации, обуславливают то или иное содержательное наполнение, несмотря на внешнюю форму. Субъективный фактор накладывает отпечаток на выбор той формы выражения информации, которая обеспечивает реализацию поставленной коммуникативной цели.
2. Тенденция к экономии усилий и времени, направленность на лаконичность высказывания приводит к сокращению и упрощению в структурном плане языковых знаков. Рассматриваемые нами субстантивные композиты создают хорошие перспективы для использования одного слова для передачи объемного содержания. Распространенность композитообразования в английском и турецком языках позволяет сделать вывод о том, что процесс универбации начинает носить универсальный характер.
3. Семантическая насыщенность исследуемых коллоквиальных единиц обнаруживает тенденцию их подразделения на минимально сниженные (симплизы) и конденсированные. Исходя из имеющегося фактического материала композиты-конденсаты в сопоставляемых языках проявляют наибольшую активность в речи.
4. Композитообразование может сопровождаться другими словообразовательными способами. Среди коллоквиальных субстантивных композитов английского языка широко используется сокращение первого компонента композита. Для обоих языков характерным является способ сложения с участием буквы или аббревиатуры в качестве зависимого компонента.
5. Нами обнаружены коллоквиальные композиты синтаксического типа, зависимым элементом которых является часть предложения или полное предложение. Композиты с компонентом-предложением обнаруживают ряд характерных особенностей: окказиональный характер, сохранение некоторых черт синтагматических отношений, свойственных речи, неидиоматичность значения. В качестве зависимого компонента композита выступают простые, придаточные (обнаружены только в турецком языке), побудительные и вопросительные (замечены в английском языке) предложения.
6. Окказиональность - одно из средств пополнения лексического состава любого языка. Композиты проявляют активное участие в словотворческом процессе. Самым распространенным способом появления окказиональных композитов - аналогия.
7. Нами была отмечена характерная черта компонентов коллоквиальных субстантивных композитов в двух сопоставляемых языках (несмотря на типологические различия): свободное варьирование основ в сложном образовании и продуктивное участие в производстве нового слова в положении опорного или зависимого элемента.
8. Для коллоквиального композитообразования характерным является сочинительный тип отношений между непосредственными составляющими производного слова. Отобранные нами 64 и 51 единицы, в английском и турецком языках соответственно, позволили выявить следующую закономерность: полные повторы преимущественно представлены звукоподражательными основами и составляют наименьшую группу, неполные повторы обнаруживают превалирование подгруппы с изменением одной или нескольких согласных. Эта закономерность просматривается в обоих языках.
9. Редупликативные композиты имеют потенциальную возможность образования в речи, так как являются средством передачи эмоционального настроения говорящего.
139
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное диссертационное исследование является частью работ, посвященных проблемам словообразования и открывающих природу коллоквиального композитообразования в английском и турецком языках. Сопоставлению подверглись субстантивные композиты, функционирующие в разговорной речи и являющиеся самым многочисленным морфологическим классом в обоих языках, что показал анализ лексикографических источников.
Одним из главных результатов исследования является определение роли прагматики в образовании и функционировании субстантивных композитов в речи. Прагматический компонент неразрывно связан с семантикой в содержательном наполнении любой коллоквиальной лексической единицы. Однако роль прагматики не ограничивается только внутренним содержанием коллоквиализмов. Внелингвистические факторы, отвечающие прагматическим установкам говорящего, влияют на форму передачи информации и количество информации, получаемой слушающим. Распространенность композитов в сопоставляемых языках позволяет выделить сходство в мышлении носителей английского и турецкого языков.
Исследование показало, что композиты получают стилистическую маркированность «разговорность» в процессе вторичной номинации, основными механизмами которой являются метафоризация и метонимизация.
Коллоквиальные субстантивные композиты английского и турецкого языков показывают высокий процент метафоричных номинаций, характерной чертой которых является антропоцентрическая направленность метафорических переосмыслений.
Метонимизированные номинации представлены в обоих языках, однако для английского языка метонимия более характерна. В результате сопоставления английских и турецких коллоквиальных субстантивных бахуврих было выявлено, что композиты с компонентом-предмет одежды характерны только для английского языка, композиты с компонентом-часть тела широко представлены в обоих языках, при этом были выявлены совпадения опорных компонентов типа -eyeZ-goz, -faceZ-yuz, -head/-ba§, -mouth/ -agiz. Самая многочисленная группа в обоих языках представлена бахуврихами с опорным компонентом -head/-ba§. Разновидностью метонимии является антономазия, то есть использование имени собственного как одного из компонентов композита. При анализе имеющегося коллоквиального лексического фонда была выявлена большая группа композитов с антропонимическим компонентом в английском языке. В турецком языке подобные композиты были обнаружены в небольшом количестве. Английские композиты с антропонимическим компонентом проявили сходство в большом количественном наполнении семантических групп, ориентированных на человека и именующих животных и птиц. Продуктивными в образовании композитов были отмечены антропонимы Jack, Тот, John, Mary, Jenny.
Анализ идиоматичных коллоквиальных субстантивных композитов позволил сделать вывод, что в разговорной речи любая номинация проходит через определенные этапы восприятия предмета или явления человеком. Переосмысление при создании идиоматичного композита бывает полным и частичным. В результате исследования английские и турецкие коллоквиальные субстантивные композиты показали преобладание полного переосмысления при формировании их семантики.
Коллоквиальная лексика характеризуется высокой степенью экспрессивности, однако это свойство не является абсолютным, что и показал исследованный материал. Экспрессивность коллоквиальных композитов сопоставляемых языков достигается в результате нарушения сочетаемости компонентов. Кроме того, эмоционально-оценочность субстантивных композитов приводит к экспрессивному восприятию этих единиц в разговорной речи.
Эмоционально-оценочные коллоквиальные субстантивные композиты были исследованы по двум направлениям - мелиоративному и пейоративному.
Выявленные типологические классы композитов-мелиоративов проявили следующее соотношение в сопоставляемых языках: в английском языке наблюдается значительное преобладание мелиоративов-лаудативов, а в турецком языке доминируют мелиоративы-аффекционаты. По семантической емкости английские и турецкие субстантивные композиты обнаружили тенденцию к диффузности.
Тематическое распределение пейоративных субстантивных композитов выявило две основные группы - пороки и недостатки людей. Самая большая группа в обоих языках была представлена композитами, называющими пороки людей. В целом пейоративные композиты проявляют анропоцентрическую направленность.
Анализ контекстного употребления коллоквиальных субстантивных композитов выявил тенденцию к экономии, которая приводит к сокращению и упрощению в структурном плане языковых знаков, тем самым композиты создают хорошие перспективы для использования одного слова для передачи объемного содержания. Распространенность композитообразования в английском и турецком языках позволяет сделать вывод, что процесс универбации носит универсальный характер. Исследование семантической насыщенности анализируемых коллоквиальных единиц обнаруживает тенденцию к преобладанию композитов-конденсатов в сопоставляемых языках.
Наряду с простым сложением основ композитообразование сопровождается другими способами словообразования. Анализ показал, что для обоих языков характерным является способ сложения с участием буквы или аббревиатуры в качестве зависимого компонента. В качестве зависимого компонента в композитах были обнаружены элементы предложения или предложение целиком. Английские и турецкие коллоквиальные субстантивные композиты показали сходство в использовании простых и побудительных предложений в зависимом компоненте. Кроме того, в составе английских композитов были обнаружены вопросительные предложения, а в турецких -придаточные.
Окказиональные композиты проявляют аналогию в процессе образования. Характерная тенденция для двух сопоставляемых языков, обнаруженная нами, - свободное варьирование основ в сложном образовании и продуктивное участие в производстве нового слова в положении опорного или зависимого элемента. Также к окказиональным были отнесены английские и турецкие редупликативные композиты, которые имеют большую потенциальную возможность образования в речи.
Рассматриваемая в исследовании проблема коллоквиального словосложения в сопоставительном аспекте многогранна и неисчерпаема и представляет особый интерес для обоих языков, поэтому дальнейшая разработка аспектов композитообразования, особенно с привлечением материала остальных частей речи, представляет несомненный интерес для расширенного и углубленного изучения.
143
Список научной литературыСмирнова, Елена Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Акопян, А.А. Трансформации в семантической структуре существительных типа make-up, образованных по конверсии / А.А. Акопян // Англистика: Сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1999. - С. 3-9.
2. Алексеев, А.Я. Эмоциональность, экспрессивность и словообразование / А.Я. Алексеев // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку: сб. науч. трудов. Владивосток, 1974. - Вып. 4. - С. 43-48.
3. Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н.Н. Амосова. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.-218 с.
4. Андрюхина, Т.В. Стилистические возможности сложного слова и способы их реализации в тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Андрюхина. М., 1987. - 22 с.
5. Анисимова, Н.П., Корнеева, Е.Н., Шадриков, В.Д. Познавательные процессы и способности в обучении / Н.П. Анисимова, Е.Н. Корнеева, В.Д. Шадриков. -М.: Просвещение, 1990. 155 с.
6. Антипов, А.Г., Старыгина, О.В. Идиоматичность словообразовательной формы в структуре номинативной деятельности Электронный ресурс. / А.Г. Антипов, О.В. Старыгина. 2003. - Режим доступа: http://belovo.kemsu.ru/conferens/doklad gum 1/antipovl .html
7. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М., 1995. - Т. 2. - С. 136.
8. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд // Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1973. - 302 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М., 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 358.
10. Арутюнова, Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. XVI - С. 3-43.
11. Арутюнова, Н.Д. Прагматика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 389.
12. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. М., 1976. -383 с.
13. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957.-296 с.
14. Ахманова, О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // ВЯ. 1977. -№3-С. 47.
15. Ахманова, О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. Учебное пособие / О.С. Ахманова. М.: Изд. Моск. ун-та, 1969. -183 с.
16. Ашурова, Д.У. Производное слово в свете коммуникативной теории языка / Д.У. Ашурова. Ташкент: Фан, 1991. - 97 с.
17. Бабина, Л.В. О когнитивной природе вторичных единиц / Л.В. Бабина // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы XI Международной научно-практической конференции. Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2006.-С. 19-22.
18. Бакина, М.А. Устойчивые языковые формулы в поэзии XX века / М.А. Бакина // Очерки истории русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. М., 1995.
19. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 1961. - 394 с.
20. Баскаков, А.Н. Словосочетания в современном турецком языке / А.Н. Баскаков. М.: Наука, 1974. - С. 8-27.
21. Беляевская, Е.Г. Семантика слова / Е.Г. Беляевская. М.: Высшая школа, 1987.- 128 с.
22. Бодоньи, М.А. Вторичная номинация как средство обучения межкультурной коммуникации Электронный ресурс. / М.А. Бодоньи. Дата публикации 25.06.2004. - Режим доступа:http://pn.pglu.m/index.php?rnodule=subiects&func=viewpage&pageid=69.
23. Болдырев, Н.Н., Бабина, JI.B. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / Н.Н. Болдырев, JI.B. Бабина // Филологические науки. 2001. -№4. - С. 79-86.
24. Бортничук, Е.Н., Василенко, И.В., Пастушенко, Л.П. Словообразование в современном английском языке / Е.Н. Бортничук, И.В. Василенко, Л.П. Пастушенко. Киев: Изд-е объединение «Вища школа», 1988. - 263 с.
25. Бушуева, Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / Т.С. Бушуева. -Смоленск, 2004. 178 с.
26. Вардзелашвили, Ж.А. К вопросу о толковании термина «номинация» в лингвистических исследованиях Электронный ресурс. / Ж.А. Вардзелашвили. Режим доступа: http://vjanetta.narod.ru/slavl.html
27. Вашунин, B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке / B.C. Вашунин.-М., 1990.- 159 с.
28. Виноградова, В.Н. Стилистические средства словообразования / В.Н. Виноградова // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. - С. 175-244.
29. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - 421 с.
30. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых средств / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1980. - С. 60.
31. Винокуров, A.M. Словообразование в территориальных вариантах и диалектах современного английского языка: учебное пособие / A.M. Винокуров. Калининград, 1988. - 83 с.
32. Гак, В.Г. Прагматика / В.Г. Гак // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.-С. 360.
33. Галлямов, Ф.Г. Словообразование путем редупликации / Ф.Г. Галлямов // Проблемы словообразования в тюркских языках: (Материалы конференции). -Казань: Фикер, 2002. С. 101 -106.
34. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков / 3.3. Гатиатуллина. -М., 1982. 104 с.
35. Гиро, П. Разделы и направления стилистики и их проблематика / П. Гиро // Новое в зарубежной литературе. М.: Прогресс, 1980. - Вып. IX. - С. 35-68.
36. Горшунов, Ю.В. Прагматика аббревиатуры / Ю.В. Горшунов. М.: Прометей, 1999.-219 с.
37. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1985.-Вып. 16.-С. 217-237.
38. Гриценко, Е.С. К типологии коллоквиальных мелиоративов современного английского языка / Е.С. Гриценко // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: МГИИЯ, 1988. - С. 47-56.
39. Грицун, В.И. К вопросу о контаминации в современном английском языке / В.И. Грицун // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: сб. науч. тр. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1988. - С. 53-59.
40. Гутерман, Н.Г. Сложное существительное в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол.наук / Н.Г. Гутерман. Л., 1955. - 23 с.
41. Гухман, М.М. Функциональная стратификация языка / М.М. Гухман. -М., 1985.
42. Девкин, В.Д. Вовлечение внутренней формы слова в механизм экспрессии и комизма / В.Д. Девкин // Лексика и лексикография: сб. научных трудов. М., 1994. - С. 9-19.
43. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная лексика: Спецкурс для фак-тов ИЯ / В.Д. Девкин. М., 1973. - 344 с.
44. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. М.: «Международные отношения», 1979. - 254 с.
45. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи / В.Д. Девкин. -М.: Изд-во «Международные отношения», 1965. 318 с.
46. Девкин, В.Д. Очерки по лексикографии / В.Д. Девкин. М: Прометей, 2000.-395 с.
47. Дунаевская, Т.А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках: дис. канд. филол. наук / Т.А. Дунаевская. Череповец, 2005. - 301 с.
48. Заботкина, В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): автореф. дис. . доктора филол. наук / В.И. Заботкина. -М., 1991.-35 с.
49. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения / Е.А. Земская. М.: Рус. яз., 1979. - 239 с.
50. Земская, Е.А. и др. Русская разговорная речь / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1983. - 238 с.
51. Земская, Е.А. и др. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1981.-276 с.
52. Земская, Е.А. Современный русский язык: словосложение / Е.А. Земская. -М.: Просвещение, 1973.-304 с.
53. Зыкова, Г.Н. Дифференциальные признаки современных английских коллоквиализмов-существительных: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Н. Зыкова. -М., 1983. 16 с.
54. Иванова, Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения в стандартной и нестандартной лексике современного английского языка: дис. канд. филол. наук / Е.В. Иванова. Л., 1983. - 192 с.
55. Казаева, Н.Н. Английская субколлоквиальная лексика: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Казаева. Одесса, 1983. - 19 с.
56. Казаева, Н.Н. Некоторые вопросы изучения субколлоквиального слоя английской разговорной лексики / Н.Н. Казаева // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1979. - Вып. 10. Республиканский сборник. - С. 26-31.
57. Казаева, Н.Н. Семантическая стратификация английской субколлоквиальной лексики / Н.Н. Казаева // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1981. - Вып. 12. Республиканский сборник. - С. 46-55.
58. Калниязов, М.У. Окказиональные и потенциальные слова в языке современной периодики / М.У. Калниязов. М., 1978.
59. Киселева, JI.A. Вопросы теории речевого воздействия / JI.A. Киселева. -Л.: ЛГУ, 1978.- 158 с.
60. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.
61. Колпакова, Г.В. Экспрессивное значение немецких сложных существительных в системе языка и речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Колпакова. М., 1985. - 24 с.
62. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. Изд. 2-е стереотипное. - М.: КомКнига, 2005. - 152 с.
63. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - С. 99.
64. Комлев, Н.Г. Семантика слова в речевой реализации: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Комлев. М., 1998. - 16 с.
65. Коммуникативные аспекты значения: Межвузовский сборник научных работ. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1990. - 176 с.
66. Кононов, А.Н. Грамматика турецкого языка / А.Н. Кононов. М.-Л.: Изд-во академии наук СССР, 1941. - 312 с.
67. Косенко, О.А. Прагматика словообразовательных процессов в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Косенко. М., 1995.-25 с.
68. Кронгауз, М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / М.А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд. центр «Академия», 2005. - 352 с.
69. Крысин, Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. М., 1976.-С. 62-63.
70. Кубрякова, Е.С. Коммуникативная лингвистика и новые задачи теории словообразования / Е.С. Кубрякова // Проблемы коммуникативной лингвистики: сб. науч. тр. М., 1982. - Вып. 186. - С. 118-127.
71. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова/Е.С. Кубрякова. -М., 1981.-198 с.
72. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М., 1978. - 115 с.
73. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1965.-78 с.
74. Кудрявцева, Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи / Н.П. Кудрявцева // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: МГИИЯ, 1988.-С. 83-89.
75. Кузнецов, С.П. Основные этапы становления интерлингвистической теории / С.П. Кузнецов // Проблемы международного вспомогательного языка. -М: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. С. 25-40.
76. Лаптева, О.А. К вопросу о месте современной русской устно-разговорной речи в кругу явлений литературного языка / О.А. Лаптева // Русский язык за рубежом. 1968.-№1,-С. 38-45.
77. Леонович, О.А. Очерки английской ономастики / О.А. Леонтович. М.: Интерпракс, 1994. - С. 5-38.
78. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В.В. Лопатин. М.: Наука, 1973. - 152 с.
79. Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н.А. Лукьянова. Новосибирск, 1986. - С. 45-55.
80. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А.Г. Лыков. -М.: «Высшая школа», 1976. 119 с.
81. Ляхович, И.В. Окказиональная деривация как способ и средство создания языковой картины мира (на материале языка поэтических текстов В. Хлебникова): дис. . канд. филол. наук / И.В. Ляхович. Краснодар, 2003. -186 с.
82. Макарова, Н.В. Коллоквиальные субстантивные композиты в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Макарова. М.,2004.-281 с.
83. Маковский, М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) / М.М. Маковский. М.: Наука, 1982. - 132 с.
84. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1972. - Вып. 6. - 24 с.
85. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях / А. Мартине. М., 1960. - 261 с.
86. Лошанская // Скандинавский сборник. Таллин, 1973. -XVIII.
87. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе. М.: М.-Л. Гос.-соц.-экон. изд-во, 1938. - 510 с.
88. Мешков, О.Д. Словообразование современного английского языка / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1976. - 246 с.
89. Миллер, А.А. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях: дис. . канд. филол. наук / А.А. Миллер. Алма-Ата, 1972.-343 с.
90. Молчкова, JI.B. Профессиональная лексика англоязычных средств массовой информации: прагматика, семантика, структура: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.B. Молчкова. Самара, 2003. - С. 12.
91. Моррис, Ч. Основания теории знаков / Ч. Моррис // Семиотика / под ред. Ю.С. Степанова. М., 1983. - С. 37-38.
92. Нефёдова, JI.A. Явление девиации в лексике современного немецкого языка / JI.A. Нефёдова. М.: Прометей, 2002. - 260 с.
93. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высшая школа, 1988. 166 с.
94. Новиков, JI.A. Семантика русского слова / JI.A. Новиков. М., 1982. - 271с.
95. Новицкая, В.В. О семантической компрессии словообразовательных и синтаксических средств в тексте / В.В. Новицкая // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков. Пятигорск, 1998. - С. 137-140.
96. Омельченко, Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке: На материале прилагательнх и глаголов / Л.Ф. Омельченко. Киев: Вища школа, 1981. - 143 с.
97. Орлов, Г.А. Современная английская речь: Учебное пособие для вузов по спец. «Англ.яз. и лит-ра» / Г.А. Орлов. М.: Высшая школа, 1991. - 240 с.
98. Остин, Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. - Вып. 17. - С. 22-130.
99. Павлов, В.М. К дискуссии о словосложении в немецком языке / В.М. Павлов // Сб. науч. тр. МГПИ. М., 1975. - Вып. 91. - С. 63-68.
100. Павлов, В.М. Субстантивное словосложение в немецком языке: дис. . докт. филол. наук / В.М. Павлов. Л., 1973. - 428 с.
101. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева. -М.: Наука, 1985.-271 с.
102. Падучева, Е.В. Семантические исследования / Е.В. Падучева. М., 1996. -С. 222-223.
103. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М., 1960. - 500 с.
104. Петру, Э.А. Социо-прагматичеекие и структурно-семантические особенности экспрессивной коллоквиальной лексики (на материале английских сложных существительных): дис. . канд. филол. наук / Э.А. Петру. -Пятигорск, 1993. 235 с.
105. Попова, Т.Г. Коллоквиальные сложные слова английского языка: дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Попова. М., 1998. - 281 с.
106. Потапова, С.Ю. Коллоквиальные субстантивные композиты с именем собственным в немецком языке: дис. . канд. филол. наук / С.Ю. Потапова. -М., 1989.-227 с.
107. Проблемы словообразования в тюркских языках: (Материалы конференции). Казань: Фикер, 2002. - 368 с.
108. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика / Под ред. О.Б. Сиротининой. Изд. 2-е стереотипное - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 256 с.
109. Рахимова, А.Р. Стили турецкого литературного языка. Тексты для перевода: Учебное пособие / А.Р. Рахимова. Казань, 2003. - 50 с.
110. Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б., Теленкова, М.А. Стилистическое расслоение русской лексики Электронный ресурс. / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова // Современный русский язык. Режим доступа: http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.46
111. Рохмянин, С.Н. Источники функционально-оценочной сниженности коллоквиальных переносных значений / С.Н. Рохмянин // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: МГИИЯ, 1988. - С. 30-39.
112. Рыцарева, А.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка): дис. . канд. филол. наук / А.Э. Рыцарева. Волгоград, 2002. - С. 116-164.
113. Рябова, К.М. Коллоквиальная лексика современного английского языка: дис. . канд. филол. наук / К.М. Рябова. Горький, 1979. - 192 с. + прил. (186
114. Савинкина, Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке: дис. канд. филол. наук / Н.Б. Савинкина. М., 1987. - 198 с.
115. Садыкова, А.Г. Теоретические основы системы субстантивного словосложения в сравнительно-типологическом аспекте / А.Г. Садыкова. -Казань: Центр инновационных технологий, 2000. 45 с.
116. Садыкова, А.Г. Система субстантивного словосложения в тюркских и германских языках в сравнительно-типологическом аспекте (на материале тюркских и германских языков): дис. . докт. филол. наук / А.Г. Садыкова. -Казань, 2002.-492 с.
117. Садыхов, В.И. Семантические особенности коллоквиальной лексики английского языка (В сопоставлении с азерб. яз.): дис. . канд. филол. наук / В.И. Садыхов. Баку, 1985. - 205 с.
118. Сазонова, Т.А. Сложное слово в функционально-стилевом аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Сазонова. М., 1990. - 17 с.
119. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике / О.Н. Селиверстова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.
120. Семушина, Е.Ю. Субстантивные фразеологические единицы и сложные слова семантически ориентированные на характер человека в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Семушина. Казань, 2004. -232 с.
121. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику / Ю.М. Скребнев. -Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1985. 210 с.
122. Смирницкий, А.И. Значение слова / А.И. Смирницкий // Введение в языкознание. М., 1955. - №2. - С. 79-89.
123. Смирницкий, А.И. Лексикология английского и языка / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит-ры на иностран. языках. - М., 1956. - 225 с.
124. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1981.-560 с.
125. Соссюр, Ф. де Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-696 с.
126. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 312 с.
127. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. М., 1998. - С. 379-380.
128. Степанова, М.Д. Методы синхронного анализа лексики / М.Д. Степанова. -М.: Высшая школа, 1968. 199 с.
129. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953.-374 с.
130. Степанова, М.Д. Словосложение в современном немецком языке: автореф. дис. докт. филол. наук. Д., 1959.-40 с.
131. Стернин, И.А. Проблема анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1979. - 156 с.
132. Тагирова, Ф.И. Об особенностях размещения сложных слов в словарях тюркских языков / Ф.И. Тагирова // Проблемы словообразования в тюркских языках: (Материалы конференции). Казань: Фикер, 2002. - 47-55 с.
133. Текстология английской научной речи / под ред. М.М. Глушко, Ю.А. Карулина. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 308 с.
134. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 129-221.
135. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 143 с.
136. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности/В.Н. Телия. -М., 1991.-С. 6-7.
137. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. тр. Горький: ГГПИ им. М. Горького, 1987. - 141 с.
138. Философская энциклопедия / ред. Ф.В. Константинов. М.: Советская энциклопедия, 1967.-591 с.
139. Фомин, Э.В. Окказиональное словообразование в чувашском языке / Э.В. Фомин // Проблемы словообразования в тюркских языках: (Материалы конференции). Казань: Фикер, 2002. - С.107-113.
140. Харьковская, А.А. Характеристика стилистически сниженной лексики в контексте англоязычных драматургических произведений / А.А. Харьковская // Лингвистические исследования разговорной речи. Куйбышев, 1984. - 177 с.
141. Хомяков, В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия / В. А. Хомяков. - Вологда, 1971. - 104 с.
142. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского национального периода: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.А. Хомяков. -Л, 1980.-39 с.
143. Хохлачева, В.Н. Словообразование существительных в русском языке: (Опыт системного анализа): автореф. дис. . докт. филол. наук / В.Н. Хохлачева. М., 1976. - 48 с.
144. Царев, П.В. Сложные слова в английском языке / П.В. Царев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 126 с.
145. Цикалова, Л.Н. Языковая экономия и эллипсис / Л.Н. Цикалова // Семантико-фонетические и грамматические явления в иностранных языках. -Алма-Ата, 1985. С. 89-94.
146. Цоллер, В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В.Н. Цоллер // Филологические науки. М., 1996. - № 6. - С. 62-71.
147. Цоллер, В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке / В.Н. Цоллер // Филологические науки. М., 1998. - № 4. - С. 76-83.
148. Черепанова, Н.Г. Комбинированное словообразование современного немецкого языка и его роль в образовании разговорной речи: дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Черепанова. М., 2001. - 174 с.
149. Чернейко, Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок / JI.O. Чернейко // Филологические науки. М., 1996. - № 6. - С. 42-53.
150. Шадрин, В.И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Шадрин. М., 1977. - 15 с.
151. Шанский, Н.В. Очерки по русскому словообразованию / Н.В. Шанский. -М.: МГУ, 1968.-310 с.
152. Шанский Н.М. Современный русский литературный язык / Н.М. Шанский. Л.: Просвещение, 1988. - 670 с.
153. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 215 с.
154. Шелякин, М.А. Язык и человек: К проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособ. / М.А. Шелякин. М.: Флинта: Наука, 2005. - 296 с.
155. Шульдешова, Т.В. Исследование синонимичных и вариантных отношений в системе однородных субстантивных групп / Т.В. Шульдешова // Норма и вариативность в германских языках: Сб. науч. тр. Ярославль: Яросл. гос. ун-т, 1989.-С. 84-89.
156. Щербина, Т.С. Функции метафорического переноса в тексте / Т.С. Щербина // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: сб. науч. тр. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1988. - С. 140-145.
157. Яковлева, Е.А. Риторический подход к изучению в разговорной речи вторичной номинации (прагмасинонимов) Электронный ресурс. / Е.А. Яковлева. Режим доступа: http://www.ksu.ru/science/news/lingv 97/n34.html
158. Янко-Триницкая, Н.А. Словообразование в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая. М.: Индрик, 2001. - 503 с.
159. Ястреб, О.Ю. Компрессия информации в некоторых текстах делового общения (на примере текстов предложения вакантной должности): дис. канд. филол. наук / О.Ю. Ястреб. Пятигорск, 2006. - 233 с.
160. Aitchinson, J. Words in the Mind: an Introduction to the Mental Lexicon / J. Aitchinson. 2nd edition. - Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1999. - 2901. P
161. Allright, R. Language Learning through communicative practice: ELT Documents / R. Allright. London: Headly Brothers Ltd, 1976. - 203 p.
162. Bauer, L. Is there a class of neoclassical compounds and is it productive? / L. Bauer // Linguistics. 36. - 1998. - P. 403-422.
163. Brought, G. Success with English / G. Brought. London: Pinguin, 1968.273 p.
164. Brown, G. Speakers, listeners and communication: explorations in dicourse analysis / G. Brown. Cambridge: Camdridge University Press, 1996. - 251 p.
165. Brown, G., Yule G. Teaching the Spoken Language / G. Brown, G. Yule. -Cambridge: Cambridge University Press, 1983. 467 p.
166. Byrne, D. Teacing Oral English / D. Byrne. London: Longman, 1986, - 3831. P
167. Clarke, D. Communicative theory and its influence on materials production / D. Clarke // Language Teaching 22/2. 1973. - P. 33-40.
168. Contemporary linguistics: An introduction / Edited by W. O'Grady, J. Archibald, M. Aronoff, J. Rees-Miller. Boston-NY: Bedford / St. Martin's, 2005. -684 p.
169. Dogan, A. Her Yoniiyle Dil. Ana Gizgileriyle Dilbilim / A. Dogan. 5. Baski. -Ankara, 1995.-568 s.
170. Downing, P. On the creation and use offinglish compoun nouns / P. Downing // Language. 1977. - Vol. 54. - P. 810-842.
171. Erdal, M. Topic, subject and possessive compounds / M. Erdal // The Mainz meeting: proceedings of the seventh International Conference on Turkish Linguistics. Wiesbaden: Marrassowitz, 1998. - P. 75-84.
172. Farnetani, E. English compound versus non-compound noun phrases in discourse: an acoustic and perceptual study / E. Farnetani, C.T. Torsello, P. Cosi // Language and Speech.-31.- 1988.-P. 157-180.
173. Fisher, R. Lexical change in present-day English. A corpus-based study of the motivation, institutionalization and productivity of creative neologism / R. Fisher. -Tubingen: Gunter Narr Verl., 1998. 209 p.
174. Fries, Ch. C. American English Grammar / Ch. C. Fries. N.Y., London, Appleton, 1940.-313 p.
175. Gencan, T. N. Dilbilgisi / T.N. Gencan. 2. Baski. - Istanbul, 1990. - 384 s.
176. Gibbs, R. The poetic of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding / R. Gibbs. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 234 P
177. Gibbs, R., O'Brien, J. Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning / R. Gibbs, J. O'Brien // Cognition. 1990. - №2. -P. 35-68.
178. Giegerich, H. J. Compound or phrase? English noun-plus-noun constructions and the stress criterion / H. J. Giegerich // English Language and Linguistics S.I.Cambridge: Cambridge University Press, 2004. P. 1-24.
179. Goksel, A., Kerslake, C. Turkish. A Comprehensive Grammar / A. Goksel, C. Kerslake. London, NY: Routledge, 2005. - 580 p.
180. Gurpinar, T. The dialect of Pazar Laz and its case system: Ph. D. Thesis / T. Gurpinar. 2000.
181. Haci-Halil, A. A study of the Turkish spoken in western Thrace and its comparison with standard Turkish: Ph. D. Thesis / A. Haci-Halil. 1996.
182. Hatcher, A.G. An introduction to the analysis of English compounds / A.G. Hatcher// Word. 16. - 1960. - P. 356-373.
183. Hocket, Ch. A course in modern linguistics / Ch. Hocket. N.Y.: Macmillan Co., 1958.-621 p.
184. Joos, M. The Isolation of Styles / M. Joos // Reading in the Sociology of Language. The Hague, 1968. - P. 207-291.
185. Kennedy, A.G. Current English / A.G. Kennedy. Boston, New York, Chicago, London: Ginn., 1935. - 737 p.
186. Kocaman, A. Preliminaries to the stylistic scales in Turkish / A. Kocaman. -Ankara: Karaca dil kursu, 1992. P. 183-190.
187. Kocaman, A. Stylistic fluctuations in the use of everyday Turkish / A. Kacaman // The Mainz meeting: proceedings of the seventh International Conference on Turkish Linguistics. Wiesbaden: Marrassowitz, 1998. - P. 485-497.
188. Kocaman, A. Turk^e ^evirilerde dil kullanimi uzerine / A. Kocaman. Ankara: Dil Dernegi yayinlan, 1994. - S. 42-47.
189. Konig, G. Turk^ede sen-siz adillannin ikinci tekil §ahis i?in kullanimi: toplumbilimsel bir yakla§im / G. Konig. Bogazi?i Universitesi Yayinlan, 1990. - S. 75-84.
190. Kovecses, Z., Scabo, P. Idioms: A view from cognitive semantics / Z. Kovecses, P. Scabo //Applied Linguistics. 1996. -№17/3 - P. 326-255.
191. Meyer, R. Compound Comprehension in Isolation and in Context. The contribution of Conceptual and Discourse Knowledge to the Comprehension of Novel Noun-Noun Compounds / R. Meyer. Tubingen: Niemeyer, 1993.
192. Millikan, R.G. Language: A biological model / R.G. Millikan. Oxford: Clarendon Press, 2005. - 228 p.
193. Morrish, J. Frantic Semantics. Snapshots of Our Changing Language / J. Morrish. London: Macmillan, 1999. - 179 p.
194. Nolan, F. Why do the Brits so bad at their own language? / F. Nolan // British studies in the new millennium: the challenge of the grassroots. Tartu: Tartu university press, 2001. - 209 p.
195. Nolasco, R., Arthur, L. Conversation: Oxford University Press / R. Nolasco, L. Arthur.- 1987.-389 p.
196. Olsen, S. Compounding and stress in English: a closer look at the boundary between morphology and syntax / S. Olsen // Linguistische Berichte 181.- 2000. P. 55-69.
197. Palmer, F.R. Semantics / F.R. Palmer. Second edition. - Cambridge: Camdridge University Press, 1993. - 221 p.
198. Partridge, E. Usage and Abusage. A Guide to Good English / E. Partridge. -Baltimore: Maryland, 1963.-377 p.
199. Plag, I. Word-formation / I.Plag. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.-P. 132-233.
200. Posner, R. Reseach in Pragmatics after Morris / R. Posner // M. Balat und 1 Deledalle-Rhodes (eds.) L'homme et ses signes. Berlin, New York: Mouton, 1992. -P. 1385-1420.
201. Robson, M., Stockwell, P. Language in Theory: A resource book for students / M. Robson, P. Stockwell. NY: Routledge, 2005. - 176 p.
202. Romaine, S. Language in Society. An Introduction to Sociolinguistics / S. Romaine. Second edition. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 258 p.
203. Ryder, M.E. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds / M.E. Ryder. Berkeley: University of California Press, 1994.
204. Semantics of Natural Languages / Edited by D. Davidson, G. Harman. -Second edition. Dordrecht-Holland / Boston-U.S.A.: D. Reidel Publishing Company, 1977.-769 p.
205. Speech, Language and Communication / Edited by J.L. Miller, P.D. Eimas. -London: Academic Press, 1995. 415 p.
206. Stern, G. Meaning and Change of Meaning / G. Stern. Bloomington, London: Indiana University Press, 1968. - 456 p.
207. Tekulus, C. A comparison of two dialects spoken in Eastern-Rhodope: Ph. D. Thesis/С. Tekulus. 1998.
208. Thomas, J. Meaning in interaction: an introduction to pragmatics / J. Thomas. -London, NY: Longman, 1999. 223 p.
209. Turk Dili ve Kompozisyon Bilgileri. Ankara: TDK, 2001. - 546 s.
210. Ure, J.N. The Theory of Register / J.N. Ure. Essex, 1966.
211. Yule, G. Pragmatics / G. Yule. Oxford: Oxford University Press, 2000. - 1351. P
212. Warren, B. Semantic patterns of noun-noun compounds / B. Warren. -Goteborg, 1978.-266 p.162 Словари
213. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М., 1969.-608с.
214. Большой турецко-русский словарь / Баскаков А.И. и др. 2-е изд. - М.: Русский язык, 1998.-966 с.
215. Глазунов, С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лекски / С.А. Глазунов. М.: Русский язык, 2000. - 776 с.
216. Грин, Дж. Словарь новых слов / Дж. Грин. М.: Вече, 1996. - 380 с.
217. Мюллер, В. Большой англо-русский словарь / В. Мюллер. М.: Рипол классик, 2004. - 831 с.
218. Словарь американских идиом /А.Маккей, М.Т. Ботнер, Дж.Гейтс. СПб: Лань, 1997.-458 с.
219. Трофимова 3. Словарь новых слов и значений в английском языке / 3. Трофимова. -М.: Павлин, 1993.- 198 с.
220. Щека, Ю.В. Турецко-русский словарь: Около 18000 слов и словосочетаний / Ю.В. Щека. М.: Цитадель, 1997. - 464 с.
221. Щербинин В.Г. Большой русско-турецкий словарь / В.Г. Щербинин. М.: Русский язык, 2002. - 680 с.
222. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. - 1572 p.1.ngman Dictionary of Contemporary English. Essex: Longman House, 1995.- 1668 p.
223. Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by C.T. Onions. Oxford: Clarendon Press, 1996. - 1996 p.
224. ODMS Oxford Dictionary of Modern Slang / J. Ayto, J. Simpson. - Oxford: Oxford University Press, 2005. - 324 p.
225. Shorter Oxford Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1933. - VIII.
226. Soudek L. Shorter Oxford Dictionary / L. Soudek. Oxford, 1967. - P. 18.
227. The new Fowler's modern English Usage / Ed. By R.W. Burchfield. 3th ed. -Oxford: Claredon Press, 1996. - 864 p.
228. Turk?e Sozluk. 10 Baski. - Ankara: TDK, 2005. - 2243 s. Tiirk9e Sozluk. - Istanbul: Dergan Yayinlan, 1992. - 572 s. Webster's New Dictionary of the English Language / by the editors of Merriam-Webster. - NY: Popular Group, 2004. - 650 p.
229. Список цитированных источников фактического материала
230. Художественная литература Fossen, D. Veiled Intentions / D. Fossen. Buffalo, N.Y.: Harlequin Intrigue, 2004.-250 p.
231. Graham, H. In the Dark / H. Graham. Buffalo, N.Y.: Harlequin Intrigue, 2004.-246 p.
232. Harwood, L. Six Reasons to Stay a Virgin / L. Harwood. London: Pan Books, 2003.-309 p.
233. Hudson, J.R. The Cowboy on Her Trail / J.R. Hudson. N.Y.: Silhouette Books, 2004.-250 p.
234. Jay, M. Geraldine. The Story of a Transvestite / M. Jay. London: Mandarin, 1992.-193 p.
235. Zimlich, J. The Shadow Prince / J. Zimlich. N.Y.: Love Spell, 2002.285 p.
236. Bilginer, R. Kiskan? / R. Bilginer. Ankara: Kiiltiir Bakanligi, 1997. -Coelho, P. Simyaci / P. Coelho. - 76. Basim. Turk9esi 6. ince. - istanbul: Can Yayinlan, 2003.- 166 s.
237. Dunya klasiklerinden se5meler. Erdem Yayinlan. - Istanbul: Zaman, 1998.480 s.
238. Giinbay Yildiz, A. Sitem / A. Giinbay Yildiz. istanbul: Tima§ Yayinlan, 1988.-224 s.ibrahim Ta§kiran, H. Koroglu / H. Ibrahim Ta§kiran. istanbul: Erdem Yayinlan, 1985.-80s.
239. Kiremit5i, T. Git kendini 50k sevdirmeden / T. Kiremit5i. 1 baski. - istanbul: Dogan Kitap?ilik, 2002. - 178 s.
240. Nezihe, A. Bir kirmizi giil / A. Nezihe. 2 baski. - Ankara: Kiiltiir Bakanligi, 1998.-208 s.
241. Orhan, A. Candan Can Kaparmak / A. Orhan. Ankara: Kiiltiir Bakanligi, 1998.-178 s.
242. Pamuk, O. Sessiz Ev / O. Pamuk. 23. Baski. - istanbul: ileti§im Yayinlan ' (303), 2001.-343 s.
243. Se9me hikayeler / Hazirlayan Tank Bugra. istanbul: Milli egitim basimevi, 1990.-208 s.
244. Tamaro, S. Yiireginin gotiirdugu yere git / S. Tamaro. 34 basim. italyanca aslinda 5eviren E. Cendey. - istanbul: ileti§im Yayinlan, 1994. - 158 s.
245. Taner, T. Yagmur hikayeleri / T. Taner. istanbul: Nil Yayinlan, 2000. - 109s.
246. Yilmaz, E. §eytan'in fisildadiklan / E. Yilmaz. 5. Baski. - istanbul: ilkkaynak kiiltiir ve sanat iiriinleri, 1999. -216 s.1. Газеты и журналы
247. Allure.-2004.-July.-155 p. Allure. 2005. - September. - 192 p. Bop. - 2004. - August. - 82 p.
248. Англо-русский словарь action stations a-go-goall-nighter (AmE) all-overishness ambulance chaseranti-Carrieargy-bargyaristo-pop arm-candyapplejack (AmE) apple-polisher (AmE) apple-sauce (AmE) armpit (AmE) autobikeaztec-two-step (AmE)baa-lamb back-chat166