автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе"
На правах рукописи
БОЛТНЕВА Наталия Алексеевна
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ МЕЖДОМЕТИЙ В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале современного немецкого языка)
10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ТАМБОВ 2004
Работа выполнена в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина
Научный руководитель доктор филологических наук,
профессор
Милосердова Елизавета Васильевна
Официальные оппоненты - доктор филолог ических наук
Щербакова Александра Васильевна
Защита состоится «24» /декабря 2004 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Тамбовском государе I венном университете имени Г.Р. Державина по адресу: 392622, г. Тамбов, ул. Советская, 93, аудитория 70.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Тамбовского государственного университет а имени I' Р. Державина.
Автореферат разослан «^ » 2004 года.
Ученый секретарь
кандидат филологических наук, доцент
Мостовская Ирина Юрьевна
Ведущая организация
Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Ъос i - v
llQ MS^t
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Для современной лингвистики с ее вниманием к человеческому фактору в языке характерно обращение к широкому кругу проблем, «касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и ею поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» [Кубрякова 2004: 9]. В рамках бурно развивающегося антропоцентрического подхода к языковым явлениям все более пристальный интерес у лингвис-юв вызывает та область, которая связана с эмоционально-экспрессивной стороной яшкового знака [см. работы Ю.М. Малиновича, В.И. Шаховского, Ь.И. Шейгал, P.C. Сакиевой, J1.M. Михайлова, H.A. Красавского, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, И.С. Баженовой, А. Вежбицкой, В.Н. Телия; см. также mohoi рафию «Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности»]. Это связано с тем, что, по словам Ю М. Малиновича, «в лингвистике нет. пожалуй, ни одной проблемы, будь то проблема установления существенных характеристик языка и его функций, проблема знакового характера языка и ею системной организации..., где в той или иной мере, образно говоря, не появлялась бы «тень» эмоционально-экспрессивного фактора» [Малинович 1989: 3].
Отдельные работы, связанные с исследованием эмоционального аспекта немецкого языка, появились еще в 60-е - 80-е годы XX века, среди которых выделяются монографии и статьи В Д. Девкина, посвященные немецкой разговорной речи [см.: Девкин 1965; 1973; 1981 и др.]. В них автор дает глубокий анализ как лексических, так и грамматических (прежде всего - синтаксических) единиц, содержащих эмоционально-экспрессивный компонент.
Конец XX - начало XXI века был отмечен новым подъемом интереса к этой стороне языка. На материале немецкого языка проведен всесторонний анализ эмоционально-оценочной лексики [Фомина 1996], эмоциональных конструкций в диалогической речи [Михайлов 1994], синтаксиса эмоционально-содержательных предложений [Малинович 1989]. В этих и некоторых других работах акцентируется внимание на тех языковых единицах, которые относятся к семантически значимым элементам, будь то лексическая семантика или синтаксические структуры.
Гораздо реже в поле фения лингвистов попадали те языковые элементы, которые в традиционной грамматике характеризовались как незнаменательные, семантически бессодержательные. К таковым, в частности, 01 носится междометие, на протяжении многих десятилетий
ffo«- и \|] ионлльная ьиьлиоп к а
( -'»» ^f К
) I 11<|грСу|>г
трактуемое в разных линт вистических школах по-разному Однако тот факт, что междометие играет чрезвычайно важную роль в повседневной коммуникации, ни у кого не вызывает сомнений Часто оно сравнивается с невербальными компонентами общения, такими, как мимика, жесты и i.n [см об тюм: Девкин 1965; Горелов 1980, 1997 и др ], которые сопровождают коммуникацию и составляют часть собственного дискурса [о проблеме естественности дискурса см 1 (урикова 20021
За последнее время иоярился ряд работ, в которых междометия стали предмеюм изучения именно с позиции прагматического подхода. Такова диссертация F,.B. Ллференко, в которой анализируется лишь одна из групп междометий немецкого языка - отыменные междоме шя [Алференко 1999].
Однако в эIих, как и в бопее ранних работах, посвященных анализу междометий, основной акцент делается на то, как в междометиях находит выражение эмоциональное состояние говорящего, его чувства и переживания. Такой своеобразный «автороцентризм» в подходе к междометиям представляется вполне закономерным, заложенным, в частности, уже в самом немецком термине «Interjektion», так как «брошенное между и вскользт» («das Daz wischengeworfene») априорно предполагает адресанта. Вместе с тем, вся система коммуникации невозможна без учета адресата как непосредственною ее участника. В связи с тгим можно предположить, что междометия как неотъемлемый элемент межличностного обшения будут во многом нести на ссбс отпечаток не только личности говорящего, но их употребление может предопределяться и личностью слушающего, вызывая у него определенную ответную реакцию. В связи с этим представляется целесообразным проследить за тем, каков перлокутивный эффект использования тех или иных междометий в диалогической речи, так как сеюдня коммуникативно-прагматический подход к изучению языковых явлений уже не может ограничиваться анализом того круга проблем, которые связаны только с говорящим. До настоящего времени в отечественной лингвистике не было работ, рассматривающих междометия немецкого языка в указанном аспекте.
Кроме того, так как междометия самым тесным образом связаны с эмоциональной сферой человека, специфика их функционирования позволяет выявить этнокультурные особенности их употребления Л учитывая всё возрастающий интерес к проблемам межкультурной коммуникации, результаты такого анализа будут полезны как в теоретическом, так и в практическом плане.
Всё сказанное выше определяет актуальность данного исследования, которое выполнено в русле антропоцентрической парадигмы современной лингвистики и связано с необходимостью уточнения лингвистических представлений о единстве психического (эмоционального) и физического (материального, в том числе и вербального) в конкретной дискурсивной деятельности, отражающей определенные тенденции в языковом социуме.
Объектом исследования в настоящей диссертации являются междометия современною немецкого ялика в ситуациях реально протекающего коммуникативного взаимодействия и выполняемые ими разнообразные прагматические функции.
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать коммуникативно-прагматические особенности функционировать междометий в современном немецком языке и выявить те отношения коммуникативного, эмоционального и модального планов, которые связаны с их употреблением.
В соответствии с поставленной целью исследование призвано решить следующие конкретные задачи:
- выявить номенклатуру языковых единиц, выступающих в междометной функции в современном немецком языке;
- охарактеризовать структурно-грамматические и синтаксические особенности междометий немецкого языка;
- уточнить иллокутивные функции исследуемых языковых форм в диалогическом дискурсе;
исследовать прагматические особенности употребления междометий в таком типе диалогического дискурса, каким является внутренний диалог;
- оиредели!ь элементы национально-кулыурной специфики функционирования немецких междометий.
Научная новизна исследования заключается в юм, что в нём впервые междометие рассматривается не только как языковой знак, отражающий эмоциональную жизнь говорящего, но и как 1акой элемент диалогического дискурса, который способен предопределять поведение адресата. Кроме юго, в работе впервые описана специфика функционирования междометий немецкого языка во внутреннем диалоге.
Теоретическая значимость полученных выводов состоит прежде всего в том, что они позволяют приблизился к пониманию того, как в я)ыке происходит вербализация эмоционально-экспрессивного фактора, связанного с чувственными механизмами психики человека. Эмо-гивпо-оценочная шантиосемия, свойственная большинству проанали-
зированных в диссертации языковых междометных форм, отражает сложную структуру «интрасгективной семантики четовека» (термин К) М. Малиновича), с одной сюроны, и известным конфликтом между безграничноетыо внутреннего мира и выражаемых смыслов и ограни ченносгыо существующих языковых форм, с другой.
Практическая ценность исстедования вытекает из возможное!и использования её материатон и выводов как в теоретических курсах [еоретической граммашки. теории и практики перевода, чингвопраг-магики, сравнительной типологии, так и на практических занятиях по немецкому языку.
Проведенное исследование может быть использовано также в спецкурсах по теории речевых актов, по анализу дискурса и по проблемам межкультурной коммуникации.
Результаты исследование позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту:
- междометия представляют собой специфическую языковую универсалию, связанную с э!^оционально-эмотивной сферой человека и отражающую ее сложную структуру;
- большинство междо№С1ий характеризуется •эмотивно-оцепоч-ной энантиосемией, в результате их истинная коммуникативно-прагматическая направленность проявляет себя только в дискурсе;
прагматический потенциал междометных форм позволяет им выражать не только эмоциональные нюансы личности говорящего, но и определять тот перлокутив тый эффект, который они оказывают на дискурсивное поведение слушающего;
особой сферой функт-ионирования междометий является сфера внутреннею диалога, в которой находит отражение взаимодействие непосредственно чувствующего «я» и «я» оценочного;
- как любая языковая универсалия, междометия содержа!, наряду с универсальным, также и идиоэтнический компонент, который часто оказывается доминантным, так как отражает особенности культурно обусповлепных эмоциональных реакций говорящего, связанных с национальными традициями;
знание правил и норм употребления междометий в опредетен-ном языковом сообществе, их ау1ентичное испопьзование в речи, способствуют коммуникативной успешности как в монокупьтурной, так и особенно - в межкультурной коммуникации.
Теоретической базой исследования послужили положения, в основе которых лежит антропоьентрический подход к изучению языка и которые разрабатываются в рамках.
- функциональной грамматики (см. труды В.Г. Адмони, А В. Бондарко, О И Москальской, Е И Шендельс, В Г. Гака, И. Эрбе-на, В Шмидта, Г. Хельбига, П. Айзенберга и др.);
- общей теории дискурса (см. работы Е С. Кубряковой, Н Д. Арутюновой, М.В. Никитина, Д Вундерлиха, Г. Вайнриха, Э. Рольфа, Л.В. Цуриковой и др.);
- теории речевых актов (см. работы Е.В. Падучевой, Н.Д. Арутюновой, Дж. Остина, Дж. Серля, П. Грайса, Д. Вундерлиха, Г. Хельбига, Р. Ратмайр и др.);
- коммуникативно-прагматической теории языка (см. работы Е В. Падучевой, Н.Д. Арутюновой, М.В. Никитина, В.Г. Гака И.П. Сусова, Г В. Колшанского, Е.В. Милосердовой, К. Бюлера, Д Вундерлиха и др.),
эмоционально-экспрессивного синтаксиса (см. работы О.В. Александровой, В.Д. Девкина, О И. Москальской, Ю.М. Малино-вича, Л.М. Михайлова, и др.);
- теории межкультурной коммуникации и сравнительно-сопоставительного изучения языковых единиц (см работы А Вежбиц-кой, НА. Красавского, С.Г. Тер-Минасовой, В.Г. Гака, X Вайнриха, Р. Ратмайр и др.).
Методика исследования определялась спецификой изучаемого объекта и коммуникативно-прагматической направленностью работы В качестве основных методов использовались метод контекстуального анализа, метод лингвистического наблюдения и описания языковых единиц, дискурсивный анализ. В ряде случаев фактический материал подвергался сравнительному анализу с аналогичными структурами русского языка, на основании чего делались обобщения и выводы о коммуникативно-прагматической специфике функционирования исследуемых единиц в немецком языке.
Материалом исследования послужили около 5000 ситуаций, содержащих междометные формы, выделенных методом сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы XX века (33 источника)
Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в ежегодных докладах на конференциях «Державинские чтения» (ТГУ им. Г.Р. Державина), на конференциях молодых ученых ТГУ им Г Р. Державина, на семинарах аспирантов при кафедре немецкой филологии ТГУ им. Г.Р. Державина, в лекциях по теоретической грамматике немецкого языка, прочитанных в рамках доцентской практики, а также в трех публикациях.
Структура диссертации. Диссертация в обьеме 147 страниц текста состоит из Введения, двух I лав, Заключения, Списка исполь«»ванной научной литературы, включающей 180 наименований, в том чисто 23 на иностранном языке, Списка использованных словарей, включающего 8 наименований, а также Списка источников фактического материала.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В лингвистических исследованиях самых разных направлений вопрос о междометиях всегда характеризовался определенной двойст венностью: с одной стороны, ни одна из теоретических грамматик языка не обходила стороной это языковое явление, упоминая междометия в связи с проблемой частей речи. С другой стороны, даже в паи более полных грамматиках освещению проблем междометий отводи 1-ся некий обязательный минимум сведений, укладывающийся в несколько страниц текста. При этом практически все авторы подчеркивают роль междометий не только в разговорной речи, но и в возникновении языка вообще Так, В.В. Виноградов пишет: «В старой лингвистической традиции вопрос о междометиях быт связан с общей проблемой возникновения и границ слова. Из междометий нередко выво дились первичные слова человеческого языка» (Виноградов 1947: 74^|
Авторы мно!счисленных работ по грамматике, философии, психологии, связывающие происхождение междометий с первобьмным уровнем существования человека и языка, тем не менее вынуждены констатировать тот факт, что с развитием человека, общества и языка междометия не только не исчгзают, а, наоборот, их количество увеличивается за счет перехода в данную группу слов других частей речи В какой-то степени >го можно объяснить тем, что, по словам В.Д Дев-кина, в междометиях «слово эксплуатируется максимально» [Девкип 1974: 8]
Наибольшие споры и наиболее противоречивые суждения вызывал и до настоящего времени вызывает вопрос о природе междометий как части речи. Очевидные отличия междометий от друт их слов языка (явное отсутствие лексического значения, номинативной функции своеобразие синтаксических функций) затрудняет определение их час-теречного статуса. Не случайно академик Л.В. Щерба назвал междометие «неясной и туманной кап ет орией», «досадным недоразумением», имея в виду путаницу взглядов на эту часть речи.
Особый статус междомешй в системе частей речи связан, в первую очередь, с гем, что они являются характерным факюром разговорной речи наравне с жестами, мимикой и другими экстралингвистическими средствами. Их свя!ь с коммуникацией ярко проявляйся уже в самом термине «междометие» (от латинского interjectio «брошенное между», «das Dazwischengeworfene»), В.Д. Девкин пишет, что междометия, то есть в известной мере осознанно произносимые возгласы, восклицания, выражающие душевное волнение, переживания, чувства и волеизъявления шворящего часто оказываются важным моментом в оформлении речи [Девкин 1965: 201].
Обладая минимальным смысловым потенциалом в изолированном виде, междометия максимально реализуют его в речи, т.е. при функционировании, способствуя достижению определенного коммуникативного эффекта. Своеобразие междометий на всех уровнях и их тесная связь с коммуника!ивным процессом предопределяет перспективность функционально-прагматического подхода к их изучению.
Большинство междометий относится к числу тех языковых единиц, которые уже на уровне слова обладают яркой коннотативной характеристикой, дающей им возможность передавать многочисленные эмоциональные и экспрессивные оттенки. На уровне сишатеиса, г.е. в рамках конкретною высказывания, эта способность междометий проявляется в полной мерс.
Именно поэтому современное прагматическое направление в лингвистике, ставящее в центр внимания деятельностные аспекш языка и речи с его особым вниманием к человеческому фактору в языке, позволяет наиболее потно раскрыть специфику данной части речи, ее функциональный диапазон и возможности ее реализации в конкретном коммуникативном акте.
Как известно, главной сферой употребления междометчй является эмоциональная разговорная речь. В речи междометие имеет максимальные возможности для своей реализации, так как, по словам В.И. Шаховского, эмоции «отражают не предметы и явления реального мира, а соотношения, в которых они находятся к человеку, т е. не свойства предметов и явлений, а их значение для жизни чеповека. Эмоции являются способом оценки этою значения для конкретного человека и через нее - информацией о состоянии и внутреннего <'я», его сознания и психики. Эмоции есть только гам где есть интерес и отношение» [Шаховский 1987 23-24].
Проблем!,i эмоциональности, экспрессивности, соотношения эмоционального и интеллектуального относятся к числу наиболее спор-
ных в современной науке Ра(личные подходы, существовавшие и существующие в современной науке (в филологии, психологии, погики, лингвистики) в отношении трактовки понятий «эмоциональное 1Ь» и «эмотивност ь», глубоко и депально рассмотрены Ю.М Малиновичем [Малинович 1989]. Одним из методологических положений, взятых автором за основу в своей концепции, является принцип дея1ел(.постного подхода, положение о единстве сознания и деятельности, т е психической и материальной, в том числе и вербальной дея1спьностп Данное положение в полной мере может стать основополагающим и для нашей работы, так как в междометиях это единство проявляет себя в полной мере.
В междометиях в какой-"о степени снятой оказывается и оппозиция языковой и речевой экспрессии.
Таким обраюм, лексико-семантическая и синтаксическая специфика междометий как особого лексико-грамматического класса слов, в котором эмоционально-экспрессивный компонент выступает в качестве доминирующего, является причиной того, что данные языковые знаки в полной мере могут быть раскрыты при коммуникативно-прагматическом подходе к их исследованию, так как весь спектр прат-матической полифункциональности этих единиц проявляет себя и первую очередь в диалогическом дискурсе.
Понятие дискурса, получившее широкое распространение, начиная с 70-х годов XX века, является одним из наиболее сложных и неоднозначных в современном языкознании. По мнению Р Г Кубряко-вой, обращение к новому понятию, «было связано с возникшей потребностью в создании такого нового концепта, который соединил бы существующие в неясном и смутном виде представления в единый гештальг и помог бы отразить в едином образе порождаемую в особых условиях речь, связьгваемую е самими коммуникативными условиями ною порождения» [Кубрякова 2004: 524].
Дискурс есть вербализованная речемыслигельная деятельность, которая носит когнитивно-коммуникативный характер. Исходя и? того важного обстоятельства, что «в реальной жизни когниция и коммуникация тесно между собой связаны и провести между ними строгие границы можно лишь достаточно условно» [Кубрякова 2004' 519-520], мы в данной работе все же делаем акцент на коммуникативной составляющей исследуемого языког.ого явления, когда «на первый план по своей значимости выступает анализ вербального поведения люден, анализ тех задач, которые решаются человеком гю мере осуществления им речевых актов, разных по своим установкам и целям, по условиям
их осуществления и т п.» [Кубрякова 2004: 520]. Такое предпочтение объясняется тем, что в избранном для анализа языковом материале - в междометиях современного немецкого языка - коммуникативное явно доминирует.
Это проявляется в первую очередь в том, что междометия - уже по определению служат для выражения перасчлененных эмоциональных и эмоционально-волевых реакций говорящего на окружающую деиствительность. И хотя эют процесс можно считать первым этапом 13 процессе познания мира, а «выражение эмоционального отношения говорящего к окружающему ею миру строится на рациональной основе» [Малинович 1929: 33J, тем не менее в фиксации сгрукгур знания и опыта, в актах осмысления окружающей сферы, т.е. во всем гом, что включается в когнитивное познание мира, роль междометий оказывается гораздо менее существенной, чем их коммуникативно-дискурсивная роль. Доказательством может служить гот очевидный факт, что междометия наиболее полно проявляют себя именно в диалоге как особом типе дискурса.
Динамический характер междометных форм, их субъективность, определяемая психологическим состоянием говорящего, своего рода «on - line»- статус, предполагающий соотнесенность с конкретной речевой ситуацией, с конкретным собеседником и т.д., все это выделяет междометие в особую дискурсивно отмеченную часть речи. К ним в значительной мере можно отнести характеристику, данную F В. Ми-лосердовой модальным частицам: «Обладая в высшей степени ослабленной семантикой, не имея непосредственной соотнесенности с предметом или явлением объективной действительности, частицы (можно добавить и междометия - Н.Б.) относятся к разряду тех явлений, существование которых в языке целиком оправдано и определяется их прагматическими свойствами, способностью выражать сложные отношения коммуникативного, модального и эмоционального планов, реализуемых конкретным высказыванием» [Милосердова 1991: 113]. Как и частицы, междометие, обладая минимальным смысловым потенциалом в изолированном виде, максимально реали зует его в речи внутри коммуникативного единства, в организации которого оно играет не последнюю роть, способствуя достижению максимального коммуникативного эффекта.
За исключением незначительного в количественном отношении случаев использование междометия в речи изначально предполагает опредепенное эмоционально-оценочное отношение говорящего как к
содержанию своего сообщения, так и к сложившейся ситуации, включая собеседника.
При всей важности укатанною выше коммуникативного взаимодействия собеседников в центре речевой коммуникации сюит человек юворящий На это указывает Л П Крысин, характеризуя особое «положение говорящего как творца речевого акта» нише г: «Все, чго r высказывании относится к говорящему, имеет в некотором смысле более высокий ранг, нежели то, что относится к личности слушающет о и личностям 3-их лиц, к свойствам объекта речи, условий общения и т.п.» [Крысин 1986- 52]. Учгствующие в речевом акте говорящий и слушающий выступают как носители согласованных между собой социальных ролей, или функций, осуществляющие коммуникативную деятельность, которая является частью человеческой деятельности в осуществлении которой важную роль играет интенция
В настоящей работе интенция понимается нами как та доязыковая фаза коммуникативного процесса, которая предопределяет отбор им и комбинацию тех языковых соедств, которые соответствуют конкретной ситуации общения и помогают оказывать определенное воздействие на адресата.
Совершенно очевидно, что междометия, выражающие чувства говорящего, определенно связалы с интенцией и с тем, как говорящий мыслит свое воздействие на адресата. Осуществление этого происходит через те функции, когорт,те выполняют междометия в реальной коммуникации Из всего перечня языковых функций с междометиями связаны, в первую очередь, коммуникативная и эмоциональная, а п рамках коммуникативной - функция контактоустанавливагощая (фати-ческая), волготттативная и - в определенной степени - коиативная
Одной из характерных дтя междометий функций является, как известно, функция волеизъявхения. Исходя иг трактовки интенции Д. Вундерлиха, можно утверждать, что междометия, обслуживающие сферу волеизъявления, это именно те единицы, которые помогают говорящему воздействовать на адресата. Однако очень часто интенция как промежуточный этап в переходе от мысли к речи обнаруживает целый ряд внутренних субъеьтивных планов, когда юворящий как бы выбирает наиболее подходящую языковую единицу для оформления этой мысли. В этих случаях междометие выступает идеальным средством, позволяющим говорящему выиграть время для обдумывания взвесить все «за» и «против», учесть тот самый человеческий фактор, в частности личность собеседника, перед окончательным произнесением высказывания Рассмотрим некоторые примеры:
Er (Doktor) schüttelt Lämmchen die Hand «Ich möchte gleich...», sagt Pinneberg und zieht sein Portemonaie.
«Ach ja», tagt der Arzt, schon m der Tür und sieht die beiden noch einmal an, schätzend «Na, fiinfzehn Mark, Schwester» (Fallada 12).
В данной сцене врач, прежде чем назвать плату за визит, явно размышляет над тем, какую сумму реально могут заплатить конкретные пациенты (sieht die beiden noch einmal an, schätzend) Оба междо-мешя (Ach ja, na) призваны сгладить не очень приятную дтя обеих сторон ситуацию, подчеркнуть незначительность (для док юра) самого факта получения денег.
Не менее выразительна и следующая сцена из этою же романа «Ist es schon sehr kalt draußen?»
«Nein, nein,» sagt Pinneherg hastig «Nicht sehr Der kleine Ofen heizt sehr gut Und die Räume sind ja nur klein, es ist meistens mollig. Hier ist übrigens die Miete, Heilbutt.»
«Ach so, ja, richtig, die Miete Ist es schon wieder soweit9» Heilbutt nimmt den Schein in die Hand und knifft ihn, aber er steckt ihn nicht ein (Fallada 341).
Зная о тяжелом материальном положении семейства Пиннебергов, Хайльбут хочет им помочь и не брать с них плату за квартиру В то же время он хорошо понимает, что это может больно ударить по самолюбию Пиннеберта. Поэтому Хайльбут пытается найж приемлемое для собеседника объяснение тому, почему он отказывается от денег.
Известно, что интенция всегда оказывается обусловлена целым рядом факторов: мотивацией, обстановкой, прогнозированием дальнейших действий и т.д. Одним из наиболее мощных факторов выступают слова собеседника Иногда, как в поспеднем примере, действие и слова собеседника мотут совпадать (Hier ist übrigens die Miete)
Использование междометий в репликах, являющихся ответом на слова или действия партнера по разговору, в проанализированном материале явно преобладают. По сравнению с ситуациями, когда междометие оказывается включенным в инициирующее высказывание, количество и разнообразие междометий в реактивных, т.е. ответных, высказываниях отличается значительно В инициирующих репликах наиболее употребительным, по нашим данным, является междометие Na, которое выступает своеобразным зачином для последующего высказывания. Значительно реже в этой роли выступают другие междометия, например, so, he, ach, о Gott и др.
В проанализированном материале основная доля приходится на междометия в реактивных высказываниях, в которых могут использоваться практически все междометия, без исключения, ср.:
1) «Du weißt doch, daß es dir m der letzten Zeit nicht gut gegangen ist »
«Das war das feuchte Wetter Es hat mich durcheinandergebracht »
«Ach, das Wetter» (Görlich 35).
2) «Wann ist das passiert, !sabella"» fahre ich sie an Ich bin heiser vor Aufregung
«Na, gestern abend, Frav Etienne'» Isabella klingt verwirrt und empört (Martin 51).
3) Vor dem «Anderswerden,> schrak ich zusammen, doch erwiderte ich trotzig-
«Mein Vater ist schließlich höherer Staatsbeamter und pensionsberechtigt Da mach' ich mir keine Sorgen Unsereins »
«Soso... na, na » spöttehe darauf hin der alte Hartinger, mich ungläubig anzwinkernd (Becher 58).
Как видим, во всех трех примерах междометие является не только реакцией на предшествующие ему слова собеседника, но и выражает различные отгенки отношения как к этим словам, так и к собеседнику и к ситуации в целом, совмещая часто целый ряд функций
Уже в силу размытости, нечеткости своей семантики, зависимости от контекста и целого ряда субъективных обстоятельств междометие чаще всего выполняет в коммуникативном акте не какую-то одну функцию, а совмещает в себе несколько функций, например, волюнга-тивную и контактоустанавливрющую, то есть желание воздействовать на собеседника одновременно сочетается с попыткой вступить с ним в контакт, завязать разговор.
Анализ фактического материала показывает, что междометие является именно той прагматиче;кой единицей, с помогцыо которой интенция говорящего по отношению к адресату, проявляется наиболее ярко и выпукло, гак как оно способствует реализации сразу нескольких коммуникативных функций в речевом общении.
Среди междометных форм современного немецкого языка можно выделить две в количественном отношении неравные группы - группу однозначных и группу многозначных междометий. Подавляющее число междометий является многозначными, способными выражать не просто определенные нюансы той или иной эмоции (например, радость, восторг, восхищение, огэрчение, тоску, раздражение, удивление и т п.), но и синкретичными, совмещающими при функционировании в конкретном речевом акте не только близкие по значению эмоциональ-
ные состояния, такие, как ралоеть и восторг, оюрчение и недовольство, упрек и раздражение, но и значения, кажущиеся не совместимыми, например, радость и огорчение.
Истинно однозначными можно признать только такие междометия, значение которых не зависит от окружающего контекста. Группа таких среди междометий современного немецкого языка очень немногочисленна, причем большинство из них относится к звукоподражательным: piff, paff, krack, mia, meh и т.п. Но даже и эти формы при особых условиях, в частности при метафорическом употреблении с иронической интонацией, мот у г приобретать иные прагматические значения
В проанализированном материале группа однозначно положительных междометий представлена меньшим количеством междометных форм, чем группа однозначно негативных междометий Данное обстоятельство представляется логичным, учитывая тот факт, что сфера негативного в я зыковой коммуникации вообще представлена шире, чем сфера позитивного. Подтверждением может служить исследование И.В Бессоновой, которая на основе анализа речевых актов похвалы и порицания собеседника убедитечьно показала, что «в современной немецкой коммуникации функциональное поле порицания шире функционального поля похвалы1 при отрицательной опенке собеседника занас языковых средств, которым пользуется автор квалификации, намного ботачс, чем при положительной» [Бессонова 2003: 22J Данное свойство речевой коммуникации проявляет себя и при употреблении междометий, поэтому арсенал изначально негативных междометий представлен гораздо разнообразней, чем однозначно положительных.
Вместе с тем, материал исследования показал, что разграничение междометий на два противонотожных полюса оказывается достаточно условным, поскольку конногативная окраска междометий, интонационное оформление, иронический тон могут привести к коммуникативной транспозиции даже однозначных междометий. Как однозначно негативное трактуют немецкие словари и немецкие грамматики междометие au, ср статью из словаря Rapnra1 au' <Int> (Ausruf des Schmerzes); <scherz.> (Ausruf bei einem faulen Witz); —Backe! ^umg > (Ausruf des Frstaunens oder in Erwartung von etwas Unangenehmem) [Wahrig 1981- 449] Аналогичную трактовку дает и В.Д. Девкин в «Немецко-русском словаре разтоворной чексики1» ау! ой1 ай! (возглас боли, испуга) Au, das tat weh! [Девкин 1994- 76]. Однако в современном немецком языке данное междометие очень часто выступает не в изо-
лированном виде, а в сочетании с другими словами, например Au Васке! Au fein1 Au ja!
Сложную прагматическую картину рисует междометие au Backe в следующем контексте: с одной стороны, говорящий (Кеслер) действительно ужасается одной мысли о том, что сам мог бы заболеть алкоголизмом (diese Krankheit), но, с другой стороны, он ликует (frohlockt) по поводу того, что касается его главного врага, Хайльбута. «Wissen Sie nicht, wo Ihr Freund Heilbutt geblieben ist?» fragt er (Kessler) Pinneberg «Krank geworden», brummt Pinneberg. «Au Backe' Die Art Krankheu möchte ich nicht haben», frohlockt Kessler (Fallada 274).
Однако в ряде случаев негативная семантика формы au накладывает свой отпечаток на всю конструкцию, придавая ей сложный синкретичный в прагматическом отношении смысл Ярким примером может служить ситуация, описанная в романе «Kleiner Mann, was nun?» Пиннеберг, сам не свой от новости, которую он узнал несколько минут назад по телефону, о том, что у него родился сын. Эмоции захлестывают его, и он в эйфории хотел уйти из кафе, забыв даже заплатить за кружку пива. Официант задерживает его и напоминает о неоплаченном заказе:
«Entschuldigen Sie bitte Ich habe nämlich am Telefon erfahren, daß ich Vater geworden bin »
«Au Backe!» sagt der Kellner. «Da kann einem auch vor Schreck die Spucke wegbleiben (Fallada 242).
Реакция официанта очень двусмысленна: с одной стооны, он видит восторг Пиннеберга и пончмает его радость, но, с другой стороны, как человек более опытный, он совсем не разделяет эту радость, так как знает, что в данной ситуации, когда в стране безработица и инфляция, растить ребенка очень трудно, поэтому его au Backe можно понять почти как возглас отчаяния, что усиливается последующим предложением.
Для большинства многозначных междометий полифункциональность является логичной, вытекающей из их очевидной семантической диффузности, которая, в свою очередь, является следствием их опосредованной (контекстуально-обусловленной) номинативности. Априори можно предположить, что к большей многозначности стремятся истинные междометия' о, oh, och, ah, ach, ei, na, поскольку их семантический компонент практически не выражен, что обусловливает их максимальную связь с ситуацией и контекстом высказывания и полностью подчеркивает их прагматически разноплановый характер.
Р.сли многозначность таких междометий, как ach! oh! aha' hm! и г п.. предетавляется вполне логичной, вытекающей из их явной семантической диффушости, то для целого ряда других междометий возможность их использования как в положительном, так и в отрицательном смыслах, казалось бы, противоречит семантике составляющих их компонентов Речь идет, в частности, о междометиях, содержащих существительное Gott: О Gott' Lieber Gott' Gott weiß! Gott im Himmel' Heiliger Gott! Du lieber Gott! Mutter Gottes! и тлт.
Интересно, чю словарь Варига первое значение стова der Gott снабжает комментарием: «Kultisch verehrtes Wesen» [Wahrig 1981: 1604], подчеркивая тем самым тлубоко положи тельный коннотативный оттенок существительного. Учитывая тот факт, что религиозные традиции в Германии очень сильны, можно было бы предположить, что почтительное отношение к богу проявится и в употреблении соответствующих междометий. Однако многочисленные примеры свидетельствуют об обратном
С лит вистической точки зрения интерес представляет тот факт, чю в рамках подобных междометных высказываний широко представлен метонимический перенос. Исходной формой можно, очевидно, считать восктицанис Gott im Himmel. В современном немецком языке формы С) Himmel' Um Himmels Willen! Gerechter Himmel' Dem Himmel sei dank' Du lieber Himmel' и т.п являются прагматическими синонимами восклицаний типа du lieber Gott! Gott bewahre! Mutter Gottes! lesus Maria! и т .п.
Таким образом, прагматический компонент таких выскашваний оказывается настолько доминирующим, что он практически полностью нейтрализует семантику слов, входящих в них. Доказательством того, что в структуре такою междометного высказывания слова (существительные, прилагатстьные, глаголы и т.д) полностью теряют свою семантику, может служит т. то обстоятельство, что наряду с описанными выше формами в тех же прагматических функциях выступают структуры, содержащие лексемы, не совместимые по семантике со словами der Gott, Mutter Gottes и др.
Семантическая опустошенность междометных форм становится особенно очевидной в восклицаниях типа Gott vcrdammlich! Pfüa Gott!, которые оказываются прагматическими эквивалентами форм Pfui Teufel! Fi der Teufel' и т.п.. I) «Gottverdammtich!» brüllt er «Die kommt mir jetzt aber sofort aus dem Maus'» brüllt er «Hast recht, Vater», besänftigt che Frau (Fallada 66).
2) Als ich draußen stand, .>treckte er mir die Hand herunter «Kannst ruhig 'du' sagen Pfiia Gott'» (Becher 44).
Интересным представляется пример, где существительное Gott употреблено с уменьшительным суффиксом: 1) «Ich bin Ihr Bruder», sagte Stanislaus Die Frau trat räher Sie sah ihn an wie einen Gegenstand, der gekauft werden sollte «Bruder? Welcher Bruder9 Himmel, Gottchen!» (Strittmatter 179).
Совершенно очевидно, что в данном контексте диминутивный суффикс -chen никак не может выступать в своей основной функции, т.е. для обозначения малости предмета. Не говоря уже о том, что этому противоречит весь смысл исходною понятия (Gott), сам характер женщины, употребившей эту форму, не допускает гакого «кошуне i-ва». Такое употребление мож ю о шести к группе, описанной Н.Л Севидовой, когда «диминугивы твляются средством для сокращения дистанции между человеком и неодушевленным предметом. Благодаря диминутивной номинации говорящий переводит их из ка!егории «незнакомого», «чужого» в кате! >рию «близкою», то есть в свою личную сферу» [Севидова 2002- 14]. И хотя H.A. Севидова пишет о неодушевленных предметах, данное утверждение с полным правом можег быть Ol несено и к указанному счучию
В многозначности и полифункциональности междометий современного немецкого языка заложены большие прагматические возможности, которые широко используются говорящими в конкретных комму никажвных актах. В ряде случаев именно говорящий может придать междометной форме тот прагматический оттенок, который требуется для данного речевого акта и который может в чем-то даже противоречить семантике составляющих данную междометную единицу компонентов. Примером такого употребления является использование форм с существительным Golt для выражения очевидных негативных чувств - недовольство, раздражение, возмущение, негодование и i.n.
Использование подобных (|юрм может служить яркой прагматической характеристикой говорящего. Этим часто пользуются авторы художественных произведений, вкладывая в уста своих героев такие формы, которые помогают читателю создать верное представ >тение о говорящем и об Ol ношении к нему писателя Так, один из героев романа Бехера неоднократно употребляет форму «Pfiia Gott1»: Er ging schon auj seine Stube zu, da wandte er sich noch einmal um «Nix für ungut Damit pfiia Gott, und-» (Bechei 102).
Благодаря такой речевой характеристике перед нами возникает образ бунтаря, недовольного не только существующим положением в
обществе, но и как бы бросающего вызов высшим силам. Эти приемы особенно характерны для писателей, отличающихся тонким психологизмом в изображении своих героев.
Процесс коммуникации основан, как известно, на ннтерперсо-нальном взаимодействии отдельных личностей. Исходя из того, что междометные формы априори являются коммуникативно нагруженными языковыми единицами, можно предположить, что их употребление будет регулироваться не только эмоциями, интенциями говорящего (хотя, без сомнения, доля этой составляющей будет доминировать), но и в определенной степени личностью собеседника, его социальным и ролевым статусом, уровнем взаимоотношений с говорящим.
Проанализированный материал подтверждает это предположение и свидетельствует о том, что употребление междометий во многом определяется такой прагматической категорией, как симметричность/асимметричность отношений собеседников. Типичным для функционирования междометий можно считать тот вид диалогического дискурса, в котором собеседники обладают одинаковым возрастным и социальным статусом Это может быть диалог близких людей, друзей, которые давно и хорошо знают друг друга и могут не сдерживаться в выражении своих эмоций, рассчитывая на то, что собеседник не истолкует их речь неправильно.
Самой распространенной сферой использования междометий является, без сомнения, сфера семейных отношений. Именно в таком дискурсе они раскрываются во всем многообразии их прагматических значений.
При асимметричности отношений между говорящими, например, в разговоре начальника и подчиненного, старшего по возрасту/званию с младшим и т.п, в употреблении междометий можно наметить несколько тенденций Во-первых, бросается в глаза то, что они преобладают в речи вышестоящего собеседника и в гораздо меньшей степени характерны для нижестоящего
Второй особенностью употребления междометий при асимметричной коммуникации является то, что собеседник, осознающий свое подчиненное положение, как правило, может позволить себе только те междометия, которые относятся к положительному спектру.
Одним из наиболее интересных с прагматической точки зрения моментов в функционировании междометий является то, что их многозначность может привести к явным коммуникативным неудачам. Проанализированный материал свидетельствует о том, что в ряде случаев коммуникативная неудача оказывается вызвана не субъективны-
ми причинами (нежеланием слушателя), а вполне объективными, к каким относится семантическг я неоднозначность междометий, которая естественно влечет за собой возможность их разной прагматической интерпретации В результате говорящий и слушающий вкладывают разное прагматическое содержание в такую междометную форму. Ярким примером может служить сцена из пьесы Б. Брехта «Жизнь Галилея»:
Der kleine Mönch: Ist das nicht zweifelhaft, Herr Gablet? Galilei antwortet nicht
Andrea ■ In Paris und Prag glaubt man, es sind Dünste von der Sonne
Federzoni' Hm
Andrea: Federzoni bezweifelt das Federzoni Lasst mich gefälligst draussen Ich habe «Hm» gesagt, das ist alles (Brecht i, 637). Как видим, слушающий истолковал сказанное Федерцони Hm как сомнение в правильности того, о чем идет ре1 ь.
Одной из относительно новых сфер функционирования междометий, характерной для литературы XX века, является их все более широкое использование в структуре внутреннего монолога, где они помогают передать сложный эмоцчонально-психологический мир индивида, его рефлексию, сомнения л т.п. Интересен тот факт, что уже в работах 60-х - 70-х годов ХХ-го века внутри понятия «внутренний монолог» авторы предлагают выделять так называемый фиктивный диалог (der fictive Dialog, Traumdialog, Denkdialog) как разновидность внутреннего монолога [см. об этом: Spiewok 1967; Riesel/ Schendels 1975] К этому виду внутренней речи причисляется и разговор с самим собой (ein Selbstgespräch), характерный для психологически сложных ситуаций, в которых оказывается герой повествования: «die Figur spaltet sich in ein doppeltes Ich, beide Ichs streiten miteinander, überreden einander» [Riesel/ Schendels 1975. 287]. Анализ фактического материала показывает, что именно в таких случ wx во внутреннем монологе появляются междометия как знак душевных сомнений, терзаний героя Именно такие случаи являются примером того, что отмечаемое психологами и лингвистами фундаментальное различие диалогической и монологической форм речи оказывается нерелевантным.
Многочисленные примеры использования междометий во внутреннем монологе подтверждает это. Эмоции, появляющиеся в таких внутренних монологах, могут быть соотнесены как с собеседником (собеседниками), так и с самим говорящим-рассуждающим, а также могут относиться ко всей ситуации в целом. Характерно, что при этом герой включает в эту ситуацию и самого себя.
Появление междометий во внутреннем монологе чаще всего свидетельствует о раздвоенности чувств героя. В нем не проио борю гея положительное и отрицательное, совмещенными оказываются шоции, которые грутно представить себе сосуществующими вместе, ср.. «Meine Mutter ging langsam weiter, ohne zurückzublicken, still m schönen, sorglichen Gedanken, strich mit der wohlbekannten Hand einen unsichtbaren Faden vom Kleide, bückte sieh über ihr Körbchen zum Nähzeug О das Körbchen' Daran hatte sie mir einmal Osteier versteckt Ich schrie verzweifelt und lautlos Ich lief und kam nicht vom Ort! Zärtlichkeit und Wut zerrten an mir>/ (Hesse 237).
Отчаяние, нежность и ярость три эмоциональных состояния одновременно переданы в коротком О1 героя. Совершенно очевидно, что оба негативных чувства (Wut, Verzweiflung) герой относит к себе самому, югда как положительное (Zärtlichkeit) соотнесено с его матерью.
В новелле «Тристан» Т Манн мастерски вплетает междометие в авторский текст, так что оно может рассматриваться и как несобственно прямая речь, и как внутренний монолог: Sie war kaum vom Wochenbette erstanden, äusserst erschöpft, äusserst verarmt an Lebenskräften, als sie beim Husten ein wenig Blut aufgebracht hatte,- oh, nicht viel, ein unbedeutendes bisschen Blut (Tristan 25).
Перед нами две разные точки зрения на трагическую ситуацию' нетральная авторская и субъективно-эмоциональный взгляд Клетеряна, мужа больной, который не хочет видеть опасности в ботезни жены и предпочитает успокаивав себя фальшивыми надеждами.
Богатый материал поданной проблеме предлагает роман К. Вольф «Kindheitsmuster», написанный в форме внутреннею монолога 1ерои-ни Используя разнообразные междометные формы, писательница создает полное ощущение диалога героини с фиктивным слушателем и с читатетем Schnäuzchen-Oma und Schnäuzchen-Opa wohnen jetzt in der Adolf-Hitler-Strasse Achgottja, der Mensch gewöhnt sich (Wolf Своеобразная контаминация из трех междометий ach1 Gott' /а1 помогает автору передать сложные чувства, охватывающие героиню при одном только упоминании имени Гитлера.
Приведенные факты свидетепьствуют, по нашему мнению, о том, какие богатые возможности ;пя передачи самых разнообразных эмоциональных оггенков заложены в междометных формах, используемых как в естественной речевой коммуникации, так и в нарративных текстах
Проанализированный материал позволяет привести некоторые примеры явнот расхождения в использовании в речевых актах немец-
ких и русских междометий. В первую очередь бросается в глаза гот факт, что в немецком языке сущеавукм и достаточно часто употребляются формы, в которых существительное der Gott соединено с ярко выраженными отрицательными языковыми единицами, ср. Pfui Gott' Gottverdammlich!. Выше уже отмечалось, что в таком соединении они могут рассмафиваться как прагматические эквиваленты форм Pfui Teufel! Ei der Teufel! Hol dich der Teufel!.
При всем богатстве русских эмоциональных конструкций в нем нет форм, содержащих сущеовительное «бог» с отрицательной коннотацией. В русском языке есть следующие словосочетания и фразеологизмы с этим существительным: боже мой, боже праведный, боже правый, господи боже мой, прости господи, боже упаси, боже сохрани, господи помтуй, господи бчагосюви, спава богу. Совершенно очевидно, что все они соотносятся с положительной стороной эмоционального спектра и ни при каких условиях не могут выступать в роли прагматических синонимов выражений гипа: черт побери черт шнь-ми, что за черт чтоб тебя черт побрап и т п.
Неожиданным в ходе исследования оказалось то, ню в диалогическом дискурсе проанализированных художественных произведениях полностью отсутствуют англоязь^ные междометные формы типа Okay' damned! и i.n Такие формы гамн были обнаружены лишь в пародиях на известные литературные произведения и в современных криминальных романах.
Лишь в тех произведениях, терои которых в силу определенных обстоятельств вынуждены общаться на разных языках, использование иностранных междометий явгяется нормой. К таким относится роман M Фриша Homo faber, в котором главный герой оказывается ю в Америке, ¡о в Европе, общаясь ю на немецком, ю на анижйском или французском языках. Присутствие английских и французских междометных форм в таких ситуациях представляется вполне объяснимым, ср.: 1) Vor allem aber verstimmti mich, dass mich sein Misstrauen oder was es nun war, wenn er immerzu sagte' lt' s okay' überhaupt beschäftigte, derart, dass der Kellner mich auch noch wie einen Idioten behandelte «Beatme, Monsieur, с' est un чп rouge» «lt' s okay», sagte ich (Frisch 97).2) «Voilà, Monsieur' «Ws okay», sagte ich «W s okay» (Frisch 97).
Однако художественная литература конца XX века не дает пока достаточного материала для каких-либо обобщений отностельно указанных иностранных, особенно аш лоязычных форм
Проведенное исследование показало, что междометия современного немецкого языка, как и любого другого, являю 1ся теми языковы-
ми формами, которые функционируют в сфере, по выражению Н.А Красавского, «трудно вербализуемой естественным языком» [Красавекий 200!: 83] - в сфере эмоций. Наряду с субъективным характером эмоций их основной отличительной чертой признается пиф-фу «гость, проявляющаяся в размытости, синкретичности их семантики, которая является естественным отражением стожною ингегратив-ного психолог ического эмоционального мира человека.
В силу этого междометия как языковые знаки также характеризуются синкретичностью, диффузностыо значений, что р известном смысле позволяет им преодолеть тот «конфликт», который существует между дискретностью такого языкового знака, как слово, л непрерывностью, динамичностью эмоции. Этим во многом можно обьяснить широкое употребление междометий в диалогическом дискурсе для передачи с ножных эмоциона.тьно-психопогических состояний коммуникантов
В грамматиках немецкого языка принято разграничивать однозначные и многозначные междометия, а среди однозначных выделять формы для выражения положительных и отрицательных эмопий. Проанализированный материал показал, что траница между междометными формами с положительной и отрицательной семантикой достаточно условна и, в отличие от других языковых знаков (слова, предложения), они очень легко поддаются коммуникативно-прагматической транспозиции, при которой происходит переосмысление языковою знака под влиянием эксплицитных и имплицитных языковых и экстралингвистических факторов.
Данное явление выступает логическим следствием эмотивно-оценочной энантиосемии, позволяющей совмещаться в эмоциональной сфере человека одновременно самым разным, вплоть до противоположных, чувствам Именно поэтому энантиосемия присуща очень многим междометиям. Таким образом, язык отвечает на констатируемый психологией сложный характер эмоций, их амбивалентную природу
В речевом обшении эта полифункционалыюсть, амбивалентность междометий имеет как свои положительные, гак и отрицательные стороны С одной стороны, она позволяет говорящему в исключительно сжатой форме, в одном языковом знаке передать сложное эмоциональное состояние, целый комплекс субъективных переживаний и тем самым рассчитывать на определенный перлокутивный эффек~ со стороны слушагеля.
Но, с другой стороны, 1а же амбивалентность языкового знака может привести к коммуникативным неудачам, в том случае, если со-
беседник сделал акцент на какой-то одной составляющей использованного междометия, сознательно или неосознанно проигнорировав его другие возможные со-значения.
Особенностью междомет тых форм можно считав и то, чю в них прагматический компонент чаще всего оказывается настолько доминирующим, что благодаря этому семантика входящих в них знаменательных частей речи (существительных, прилагательных, глаголов и l.n.) оказывается нерелевантной, полное 1ью подчиненной общему прагматическому смыслу мехдометног о высказывания. В результате такой семантической опустошенности прагматическими зквивалента-ми в междометных высказываниях оказываются формы, содержащие антонимичные по своей сути понятия, ср. Pfui Teufel! и Pfui Gott!
Употребление говорящим междометий является его яркой речевой характеристикой, что часто используется авторами художественных произведений, стремящихся жономными выразительными средствами дать читателю представление о том или ином персонаже
Особую область широко о употребления междометий в художественной литературе представляет собой внутренняя речь, в частности внутренний монолог, который не без помощи междометий часто превращается во внутренний диалог, свидетельствующий о неоднозначном отношении персонажа к событиям, людям, фактам, о его сомнениях и глубоких переживаниях.
Преимущественное употребление междометий в непринужденном речевом общении, их субъективность и спонтанность позволяет отнести междометные формы к стандартным стереотипным структурам, которые, как и любые другие стереотипы отмечены национальной спецификой. Проведенный анализ наметил некоторые особенности использования междометий е современном немецком языке, однако, для более детального описания этнокультурных особенностей данных языковых единиц необходимо их исследование в сопоставительном плане, что не входило в основные задачи данной работы.
Наконец, как и во многих других языковых знаках, в междометиях находит отражение национагтьно-культурная специфика, проявляющаяся как в очевидных предпочтениях употребления носителями языка некоторых форм, так и в их идиоэтническом характере.
Результаты данного исследования свидетельствуют о том, насколько велика роль междометных единиц в организации речевого взаимодействия коммуникантов, в создании правильного речевою имиджа говорящего, что чрезвычайно важно как при интракультур-ном, так и при межкультурном общении.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
1 Болшева, H.A. О прагматической сипкретичиости междометий в современном немецком языке / H.A. Болшева // Филология и культура: Материалы межд. науч конференции. - Тамбов: ТГУ им. Г Р. Державина, 2003. - С.301-302
2. Ботгпева, Н.А Об особенностях употребления междометий современною немецкого языка в разных типах дискурса / Н.А Болшева// IX Державинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики: Мат-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. - Тамбов: ТГУ им Г.Р. Державина 2004. - С. 157-158.
3. Болшева, H.A. Ilpai магические функции междомешй в диалогическом дискурсе / H.A. Болшева // Актуальные проблемы лишвис-тики и межкультурной коммуникации. - Иваново: Иван гос. хим.-технол. ун-т, 2004. - С. 34-36.
Подписано в печать 17 11 2004 г Формат 60x84/16 Объем 1,4 п л Тираж 100 экз Заказ Л« 1325. Бесплатно 3*32008, Тамбов, ул Советская. 181« Издаю и.-ствоТГУим Г.Р Державина.
РНБ Русский фонд
2007-4 3282
19 НОЯ 2004
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Болтнева, Наталия Алексеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА £ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИЗУЧЕНИЕМ МЕЖДОМЕТИЙ В СОВРЕМЕННОЙ
ЛИНГВИСТИКЕ.
1.1. Статус междометий в системе частей речи.13:
1.2. Современная лингвистика об истории происхождения междометий 19 1.3: Междометие - слово или предложение?.231.3.1. Фонетическая характеристика междометий.
1.3.2. Междометия с точки зрения морфологии.
1.3:3: Синтаксическая роль междометий в предложении-высказывании
1.3.4. Проблема семантической классификации междометий.
1.4. Междометия как составная часть эмоционально-экспрессивного синтаксиса:.
1.5. Проблема дискурса в современной лингвистике.
1.5.1. Критерии выделения диалогического дискурса как дискурса: особого типа.
1.5.2. Понятие внутреннего диалога как части внутренней речи.59;
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА II: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕЖДОМЕТИЙ В
СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. Роль междометий в выражении прагматических интенций говорящего.
2.2. Совмещение коммуникативно-прагматических функции при функционировании междометий.
2.3. Прагматика однозначных междометий в диалогическом дискурсе.,
2.4. Функционирование многозначных междометий в немецком диалогическом дискурсе.
2.5. Роль междометий в характеристике говорящего.
2.6. Роль междометий в выявлении межличностных отношений говорящего и слушающего.
2.7. Прагматические возможности междометных форм при их включении во внутренний монолог.
2.8. Национальная специфика употребления междометий в современном немецком языке.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Болтнева, Наталия Алексеевна
Для современной лингвистики с ее вниманием к человеческому фактору в языке характерно обращение к широкому кругу проблем, «касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» [Кубрякова 2004: 9]. В рамках бурно развивающегося антропоцентрического: подхода к языковым явлениям все более пристальный интерес у лингвистов вызывает та область, которая связана с эмоционально-экспрессивной стороной языкового знака [см. работы Ю.М. Малиновича, В.И! Шаховского, Е.И. Шейгал, P.C. Сакиевой, Л.М. Михайлова, H.A. Красавского, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, И.С. Баженовой,- А. Вежбицкой, В.Н. Телия; см. также монографию "Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности"]. Это связано с тем, что, по* словам Ю.М. Малиновича, «в лингвистике нет, пожалуй, ни одной проблемы, будь то проблема установления существенных характеристик языка и его функций, проблема знакового характера языка и его системной организации., где в той или иной мере, образно говоря, не появлялась бы «тень» эмоционально-экспрессивного фактора» [Малинович 1989: 3].
Отдельные работы, связанные с исследованием эмоционального аспекта немецкого языка, появились еще в 60-е — 80-е годы XX века, среди которых выделяются монографии и статьи В.Д. Девкина, посвященные немецкой разговорной речи [см.: Девкин 1965; 1973; 1981 и др.]. В них автор дает глубокий : анализ* как лексических, так и грамматических (прежде всего — синтаксических) единиц, содержащих эмоционально-экспрессивный компонент.
Конец 20 - начало 21 века был отмечен новым подъемом интереса к этой стороне языка. На материале немецкого языка проведен всесторонний анализ эмоционально-оценочной лексики [Фомина 1996], эмоциональных конструкций в диалогической речи [Михайлов 1994], синтаксиса эмоционально-содержательных предложений [Малинович; 1989]. В этих и некоторых других работах акцентируется внимание на тех языковых единицах, которые относятся к семантически значимым; элементам, будь то лексическая семантика или синтаксические структуры.
Гораздо реже в поле зрения лингвистов попадали те языковые элементы, которые в традиционной грамматике характеризовались как незнаменательные, семантически бессодержательные. К таковым, в; частности, относится междометие, на протяжении многих десятилетий1 трактуемое в разных лингвистических школах по-разному (подробнее об этом в разделе 1.1.). Однако тот факт, что междометие играет чрезвычайно важную роль в повседневной коммуникации, ни у кого не вызывает сомнений. Часто оно сравнивается с невербальными, компонентами общения, такими, как мимика,, жесты и т.п. [см. об этом: Девкин 1965; Горелов 1980; 1997 и-др.^, которые сопровождают коммуникацию и составляют часть естественного дискурса ' [о проблеме естественности дискурса см.: Цурикова 2002].
За последнее время появился ряд работ, в которых междометия* стали предметом изучения именно с позиции прагматического подхода. Такова диссертация Е.В; Алференко, в. которой анализируется лишь одна из групп междометий немецкого языка - отыменные междометия [Алференко 1999]:
Однако в этих, как и в более ранних: работах, посвященных анализу междометий, основной акцент делается; на то, как в междометиях находит выражение эмоциональное состояние говорящего, его чувства и переживания. Такой своеобразный «автороцентризм» в подходе к междометиям; представляется вполне закономерным, заложенным, в частности, уже в самом немецком термине «Interjektion», так как «брошенное между и вскользь» («das Dazwischengeworfene») априорно предполагает адресанта. Вместе с тем, вся система коммуникации невозможна без учета адресата как непосредственного ее участника. В связи с этим можно предположить, что междометия как неотъемлемый элемент межличностного общения будут во многом нести на себе отпечаток не только личности говорящего, но их употребление может предопределяться и личностью слушающего, вызывая у него определенную ответную реакцию. В: связи с этим представляется целесообразным проследить за тем, каков перлокутивный эффект использования тех или; иных междометий в диалогической речи^ так как сегодня коммуникативно-прагматический подход к изучению языковых явлений уже не может ограничиваться анализом того круга проблем, которые связаны только с говорящим. До настоящего времени в отечественной лингвистике не было работ, рассматривающих междометия немецкого языка в указанном аспекте.
Кроме того, так как междометия самым тесным образом связаны с эмоциональной сферой человека, специфика их функционирования позволяет выявить этнокультурные особенности их употребления. А учитывая всё возрастающий интерес к проблемам межкультурной коммуникации, результаты такого анализа будут полезны как в теоретическом; так и в практическом плане.
Всё сказанное выше определяет актуальность данного исследования, которое выполнено» в русле антропоцентрической парадигмы современной лингвистики и связано с необходимостью уточнения лингвистических представлений о единстве психического (эмоционального) и физического (материального, в том числе и вербального) в конкретной дискурсивной деятельности, отражающей определенные тенденции в языковом социуме.
Объектом исследования в настоящей диссертации являются междометия современного немецкого языка в ситуациях реально протекающего коммуникативного взаимодействия и выполняемые: ими разнообразные прагматические функции.
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать коммуникативно-прагматические особенности функционирования междометий в; современном немецком языке и выявить т.е • отношения коммуникативного,. эмоционального и модального планов, которые связаны с их употреблением.
В соответствии с поставленной целью исследование призвано решить. следующие конкретные задачи;
- выявить номенклатуру языковых единиц, выступающих в междометной функции в современном немецком языке;
- охарактеризовать структурно-грамматические и синтаксические особенности междометий немецкого языка;
- уточнить иллокутивные функции исследуемых языковых форм в диалогическом дискурсе;
- исследовать прагматические: особенности; употребления междометий в таком типе диалогического дискурса, каким является внутренний диалог; определить элементы национально-культурной; специфики функционирования немецких междометий.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые междометие рассматривается не только как языковой знак, отражающий, эмоциональную жизнь говорящего, но и как такой элемент диалогического дискурса, который способен предопределять поведение адресата. Кроме того, в: работе впервые описана специфика функционирования междометий немецкого языка во внутреннем диалоге.
Теоретическая значимость полученных выводов состоит прежде всего в том, что они позволяют приблизиться к пониманию того, как в языке происходит вербализация эмоционально-экспрессивного фактора, связанного с чувственными механизмами психики, человека. Эмотивно-оценочная энантиосемия, свойственная большинству проанализированных в диссертации языковых междометных форм, отражает сложную структуру "интраспективной семантики человека" (термин Ю.М. Малиновича), с одной стороны, и известным конфликтом между безграничностью внутреннего мира и выражаемых смыслов и ограниченностью существующих языковых форм, с другой;
Практическая ценность исследования вытекает из возможности использования ее материалов и выводов как в теоретических курсах теоретической грамматики, теории: и практики: перевода,- лингвопрагматики, сравнительной типологии, так и на практических занятиях по немецкому языку.
Проведенное исследование может быть использовано также в спецкурсах по теории речевых актов, по анализу дискурса и по проблемам межкультурной коммуникации.
Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту: междометия представляют собой, специфическую языковую универсалию, связанную с эмоционально-эмотивной сферой человека и отражающую ее сложную структуру; большинство междометий характеризуется эмотивно-оценочной энантиосемией, в результате их истинная коммуникативно-прагматическая направленность проявляет себя только в дискурсе;
- прагматический потенциал междометных форм позволяет им выражать не только эмоциональные нюансы личности говорящего, но и определять тот перлокутивный эффект, который они оказывают на дискурсивное поведение слушающего;
- особой сферой функционирования междометий является сфера внутреннего диалога, в которой находит отражение взаимодействие непосредственно чувствующего «я» и «я» оценочного;
- как любая языковая универсалия, междометия содержат, наряду с универсальным, также и идиоэтнический компонент, который часто оказывается доминантным, так как отражает особенности культурно обусловленных эмоциональных реакций говорящего, связанных с национальными традициями;
- знание правил и норм употребления междометий в определенном языковом сообществе, их аутентичное использование в речи, способствуют коммуникативной успешности как в монокультурной, так и - особенно — в межкультурной коммуникации.
Теоретической базой исследования послужили положения, в основе которых лежит антропоцентрический подход к изучению языка и: которые разрабатываются в рамках:
- функциональной грамматики (см. труды В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, О.И. Москальской, Е.И. Шендельс, В.Г. Гака, И. Эрбена, В. Шмидта, Г. Хельбига, П. Айзенберга и др.);
- общей теории дискурса (см. работы Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, М.В. Никитина, Д. Вундерлиха, Г. Вайнриха, Э. Рольфа, JI.B. Цуриковой и др.);
- теории речевых актов (см. работы Е.В. Падучевой, Н.Д. Арутюновой, Дж. Остина, Дж. Серля, П. Грайса, Д. Вундерлиха, Г. Хельбига, Р. Ратмайр и др-); коммуникативно-прагматической теории языка (см. работы Е.В. Падучевой, Н.Д. Арутюновой, М.В. Никитина, В.Г. Гака, И.П. Сусова, Г.В. Колшанского, Е.В. Милосердовой, К. Бюлера, Д. Вундерлиха и др.); эмоционально-экспрессивного синтаксиса (см. работы О.В. Александровой, В.Д. Девкина, О.И. Москальской, Ю.М; Малиновича, JI.M. Михайлова, и др.);
- теории межкультурной коммуникации и сравнительно-сопоставительного изучения языковых единиц (см. работы А. Вежбицкой, H.A. Красавского, С.Г. Тер-Минасовой, В.Г. Гака, X. Вайнриха, Р. Ратмайр и др.).
Методика исследования определялась спецификой; изучаемого объекта и коммуникативно-прагматической направленностью работы. В качестве основных методов использовались метод контекстуального анализа; метод лингвистического наблюдения и описания языковых единиц, дискурсивный анализ. В ряде случаев фактический материал подвергался? сравнительному анализу с аналогичными структурами русского языка, на основании чего делались«обобщения; и выводы о коммуникативно-прагматической специфике функционирования исследуемых единиц в немецком языке.
Материалом исследования■< послужили около 5000 ситуаций; содержащих междометные формы, выделенных методом сплошной выборки? из произведений немецкой художественной литературы XX века (33 источника).
Апробация' работы. Основные положения работы нашли отражение в ежегодных докладах наг конференциях «Державинские чтения» (ТГУ им; Г.Р1 Державина), на конференциях молодых: ученых ТГУ им. Г.Р. Державина, на семинарах аспирантов при кафедре немецкой филологии ТГУ им. Г.Р. Державина, в лекциях по теоретической грамматике немецкого языка; прочитанных в рамках доцентской практики, а также в трех публикациях.
Структура диссертации. Диссертация в объеме 147 страниц текста состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающей >180 наименований, в том числе 23 на иностранном языке, а также Списка источников фактического материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе"
Выводы по II главе
Среди междометных форм современного немецкого языка можно выделить две в количественном отношении неравные группы - группу однозначных и группу многозначных междометий. Подавляющее число междометий является многозначными, способными выражать не просто определенные нюансы той или иной эмоции (например, радость, восторг, восхищение, огорчение, тоску, раздражение, удивление и т.п.), но и синкретичными, совмещающими при функционировании в конкретном речевом акте не только близкие по значению эмоциональные состояния, такие, как радость и восторг, огорчение и недовольство,, упрек и раздражение, но и значения, кажущиеся несовместимыми, например, радость и огорчение.
Истинно однозначными можно признать только такие междометия, значение которых не зависит от окружающего контекста. Группа таких среди междометий современного немецкого языка очень немногочисленна, причем большинство из них относится к звукоподражательным: piff, paff, krack, mia, meh и т.п. Но даже и эти формы при особых условиях, в частности,.при метафорическом употреблении с иронической интонацией, могут приобретать иные прагматические значения.
Словари современного немецкого языка определяют для некоторых однозначных междометий в качестве сферы функционирования только положительный или только отрицательный полюс на эмоциональной шкале, ср. междометие Au Backe!. Проанализированный материал свидетельствует о том, что такое разграничение является условным, так как даже междометия с узко специализированным значением способны к коммуникативно-прагматической транспозиции.
Для большинства многозначных междометий полифункциональность является логичной, вытекающей из их очевидной семантической диффузности, которая, в свою очередь, является следствием их опосредованной (контекстуально-обусловленной) номинативности.
В этой многозначности и полифункциональности междометий современного немецкого языка заложены большие прагматические возможности, которые широко используются говорящими в конкретных коммуникативных актах. В ряде случаев именно говорящий может придать междометной форме тот прагматический оттенок, который требуется для данного речевого акта и который может в чем-то даже противоречить семантике составляющих данную междометную единицу компонентов. Примером такого употребления является использование форм с существительным Gott для выражения очевидных негативных чувств -недовольство, раздражение, возмущение, негодование и т.п.
Благодаря тому, что междометия способны передавать сложные эмоциональные состояния, они находят широкое употребление в художественной литературе для характеристики героев, для создания у читателя определенного представления о том или ином персонаже.
Наряду с этим междометия могут стать и причиной коммуникативных неудач, в том случае, когда говорящий и слушающий вкладывают в междометную форму разное прагматическое содержание. Но даже эти факты также могут использоваться автором для того, чтобы создать более объемный, глубокий образ своего героя.
Одной из относительно новых сфер функционирования междометий, характерной для литературы XX века; является их все более широкое использование в структуре внутреннего монолога, где они помогают передать сложный эмоционально-психологический мир индивида, его рефлексию, сомнения и т.п.
Наконец, как и во многих других языковых знаках, в междометиях находит отражение национально-культурная специфика, проявляющаяся как в очевидных предпочтениях употребления носителями языка некоторых форм, так и в их идиоэтническом характере.
145
Заключение
Междометия современного немецкого языка, как и любого другого, являются теми языковыми формами, которые функционируют в сфере, по выражению H.A. Красавского, «трудно вербализуемой естественным языком» [Красавский 2001: 83] - в сфере эмоций. Наряду с субъективным характером эмоций: их основной отличительной чертой признается диффузность, проявляющаяся в размытости, синкретичности их семантики, которая; является естественным отражением сложного интегративного психологического эмоционального, мира человека.
В силу этого междометия как языковые знаки также характеризуются синкретичностью, диффузностью значений, что в известном смысле позволяет им преодолеть тот «конфликт», который существует между дискретностью такого языкового знака, как слово, и непрерывностью, динамичностью эмоции. Этим во многом можно объяснить широкое употребление междометий в диалогическом дискурсе для передачи сложных эмоционально-психологических состояний коммуникантов.
В грамматиках немецкого языка принято разграничивать однозначные и многозначные междометия, а среди однозначных выделять формы для выражения положительных и отрицательных эмоций. Проанализированный материал показал, что граница между междометными формами с положительной и отрицательной семантикой достаточно условна и, в отличие от других языковых знаков (слова, предложения), они очень легко поддаются коммуникативно-прагматической транспозиции, при которой происходит переосмысление языкового знака под влиянием эксплицитных и имплицитных языковых и экстралингвистических факторов.
Данное явление выступает логическим следствием эмотивно-оценочной энантиосемии, позволяющей совмещаться в эмоциональной сфере человека одновременно самым разным, вплоть до противоположных, чувствам. Именно поэтому энантиосемия присуща очень многим междометиям. Таким образом, язык отвечает на констатируемый психологией сложный характер эмоций, их амбивалентную природу.
В' речевом общении эта полифункциональность, амбивалентность междометий имеет как свои положительные, так и отрицательные стороны. С одной стороны, она позволяет говорящему в исключительно сжатой форме, в одном языковом знаке передать сложное эмоциональное состояние, целый комплекс субъективных переживаний и тем самым рассчитывать на определенный перлокутивный эффект со стороны слушателя.
Но, с другой стороны, та же амбивалентность. языкового знака может привести к коммуникативным неудачам, в том случае, если собеседник сделал акцент на какой-то одной составляющей использованного междометия, сознательно или неосознанно проигнорировав его другие возможные со-значения.
Особенностью междометных форм можно считать и то, что в них прагматический компонент чаще всего оказывается настолько доминирующим, что благодаря этому семантика входящих в них знаменательных частей речи (существительных, прилагательных, глаголов и т.п.) оказывается нерелевантной, полностью подчиненной общему прагматическому смыслу междометного высказывания. В результате такой семантической опустошенности прагматическими эквивалентами в междометных высказываниях оказываются формы, содержащие антонимичные по своей сути понятия, ср. Pfui Teufel! и Pfui Gott!
Употребление говорящим междометий является его яркой речевой характеристикой, что часто используется авторами художественных произведений, стремящихся экономными выразительными средствами дать читателю представление о том или ином персонаже.
Особую область широкого употребления междометий в художественной литературе представляет собой внутренняя речь, в частности внутренний монолог, который не без помощи междометий часто превращается во внутренний диалог, свидетельствующий о неоднозначном отношении персонажа к событиям, людям, фактам, о его сомнениях и глубоких переживаниях.
Преимущественное употребление междометий в непринужденном речевом общении, их субъективность и спонтанность позволяет отнести междометные формы к стандартным стереотипным структурам, которые, как и любые другие стереотипы отмечены национальной спецификой. Проведенный анализ наметил некоторые особенности использования междометий в современном немецком языке, однако, для более детального описания этнокультурных особенностей данных языковых единиц необходимо их исследование в сопоставительном плане, что не входило в основные задачи данной работы.
Результаты данного исследования свидетельствуют о том, насколько велика роль междометных единиц в организации речевого взаимодействия коммуникантов, в создании правильного речевого имиджа говорящего, что чрезвычайно важно как при интракультурном, так и при межкультурном общении.
Список научной литературыБолтнева, Наталия Алексеевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения / В.Г. Адмони. Л.: «Наука», 1973. - 366 с.
2. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. М.: Просвещение, 1986. - 333 с.
3. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. РАН, Ин-т лингв, исследований. - СПб: Наука, 1994. — 121 с.
4. Алатырев, В.И. Проблема междометий / В.И. Алатырев // Ученые записки карело-финского университета. Т. 3, вып. 1, Исторические и финансовые науки. Петрозаводск, 1948. - С. 95-107.
5. Александров, Н.М. К вопросу о классификации частей речи в индоевропейских языках / Н.М. Александров // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Л., 1968. - С. 107-115.
6. Алференко, Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Алференко Елена Вячеславовна. -Воронеж, 1999.-200 с.
7. Алференко, Е.В. Грамматические свойства немецких отыменных междометий / Е.В. Алференко // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы международной научной конференции. — Воронеж: В1Т1И, 2000. — 258 с.
8. Арсеньева, М.Г. и др. Грамматика немецкого языка. Практический курс / М.Г. Арсеньева. М.: Высшая школа, 1963. - 436 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия Аню Серия литературы и языка. Том 40. — 1981. № 4. — С. 356-360.
10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт / Н.Д. Арутюнова. Москва: Наука, 1988.-341с.
11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д, Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
12. Бабенко, JI.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. - 182 с.
13. Баева, Г.А. О валентности междометий в немецком языке / Г.А. Баева // Системное описание лексики германских языков: Межвуз. сб. науч. тр. — Вып. 5.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.-С. 28-35.
14. Балли, III. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 1961. - 394 с.
15. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М: Бахтин. — М.: Искусство, 1979. 423 с.
16. Бахтин, М.М. К философии поступка / М.М. Бахтин // Философия и социология науки и техники: Ежегодник 1984 — 1985. М., 1986.
17. Бессонова, И.В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника вдиалогическом дискурсе современного немецкого языка: Автореферат дисканд. филол. наук: 10.02.04 / Ирина Владимировна Бессонова; Тамбов, 2003. — 23 с.
18. Блохина, И.А. «Вот это да!» Междометные высказывания в речи / И.А. Блохина // Русская речь. М., 1988. - № 1. - С. 83-86.
19. Блохина, И.А Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний: Дис. .канд. филол. наук./ И.А. Блохина.-Москва, 1990.
20. Богородицкий, В.А. Общий курс грамматики (из университетских чтений) / В.А. Богородицкий. М.-Л., 1935.-356 с.
21. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.
22. Борботько, В.Г. Структурные характеристики дискурса / В .Г. Борботько. — М., 1976.-172 с.
23. Брандес, М.П., Пиронкова, М.П. Практикум по функциональной стилистике немецкого языка / М.П. Брандес, М.П. Пиронкова. М.: Высшая школа, 1975. -192 с.
24. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандриес. -М., 1937.-410 с.
25. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 413 с.
26. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описания языков / А. Вежбицкая. — М.: «Языки русской культуры», 1999. — 780 с.
27. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.
28. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. М.: ВШ, 1972. - С. 584-596.
29. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. М., 1986. - 639 с.
30. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур . Ин-т рус. яз. РАН.- М.: Наука, 1993. - 172 с.
31. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка / В.Н. Волошинов. Л., 1929.- 450 с.
32. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. Москва, 1985.-228 с.
33. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Собр. соч. Т. 2. -М., 1982.
34. Выготский, Л.С. Психология / Л.С. Выготский. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. -1008 с.
35. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология / В.Г. Гак. М.: «Высшая школа», 1979. - 304 с.
36. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
37. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук. Сб. статей по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1958. -107 с.
38. Германович, А.И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореферат дис. .д-ра филол. наук / А.И. Германович. Симферополь, 1961.-22 с.
39. Германович, А.И. Междометия русского языка / А.И. Германович. Киев, 1966. -170 с.
40. Гончарова, Е.А. Лингвостилистические особенности «авторской» и «персональной» несобственно-прямой речи / Е.А. Гончарова // Стилистика художественной речи. Вып. 3. Сб. научных трудов. Л., 1977. - С. 67-73.
41. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. -М., 1980.- 185 с.
42. Горелов, И.Н, Седов, С.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, С.Ф. Седов. Учебное пособие - М.: изд-во «Лабиринт», 1997. - 224 с.
43. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // НЗЛ. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.
44. Григорян, A.A. Междометия в системе частей речи английского языка. Аспекты взаимодействия классов: Автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Григорян Ашот Арамович. Л.: ЛГУ им. A.A. Жданова, 1988. - 16 с.
45. Гулыга, Е.В., Натанзон, М.Д. Грамматика немецкого языка / Е.В. Гулыга, М.Д. Натанзон. М.: Учпедгиз, 1957. - 355 с.
46. Гурочкина, А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании / А.Г. Гурочкина // Номинация и дискурс. Межвуз. сб. научн. тр. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999.-С. 12-15.
47. Дагуров, Г.В. Особенности употребления междометий в речи / Г.В. Дагуров // Русский язык в школе. 1958. - № 6. - С. 12-15.
48. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1965. — 318 с.
49. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 254 с.
50. Девкин, В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской / В.Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1981. - 158 с.
51. Дейк, Ван Т. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ / Ван Т. Дейк. — М.: Прогресс, 1989.-310 с.
52. Демьянков, В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста / В.З. Демьянков // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов. М., 1982.-С. 82-87.
53. Демьянков, В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы / В.З. Демьянков // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М.: Прогресс, 1984 — С. 223-234.
54. Додонов, Б.И. В мире эмоций / Б.И. Додонов. Киев: Политиздат Украины, 1987.-141 с.
55. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.- 404 с.
56. Жирмунский, В.М. Общее и германское языкознание / В.М. Жирмунский. -Л.: Наука, 1976.-693 с.
57. Жура, В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности (на материале англоязычной художественной литературы) Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — германский языки / Виктор Валентинович Жура. Волгоград, 2000. - 200 с.
58. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1976. -306 с.
59. Значение и смысл речевых образований. Межвузовский тематический сборник. Калинин: Калининский государственный университет, 1979. - 172 с.
60. Изард, К. Эмоции человека / К. Изард. М., 1980. - 440 с.
61. Изард, К. Психология эмоций / К. Изард. СПб: Питер, 1999.-460 с.
62. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. Москва: Ин-т языкознания РАН, 1992. - 330 с.63; Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик.- Волгоград: Перемена, 2002. 477с.
63. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик.- Москва: Гнозис, 2004. 390 с.
64. Кодухов, В.И. Введение в языкознание. / В.И. Кодухов. М.: Посвещение, 1987. -288 с.
65. Колшанский, F.B. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. Москва: Наука, 1984.- 175 с.
66. Коммуникативные аспекты исследования языка / Под ред. A.M. Шахнаровича. — М., 1986. 216 с.
67. Косов, В.Т. Междометия современного немецкого языка как особый разряд слов / В.Т. Косов. М.: Изд-во 1-го МГПИИЯ, 1963. - 30 с.
68. Косов, В.Т. Теория членов предложения в зарубежной немецкой грамматике XX века / В.Т. Косов // Иностранные языки в школе. — 1976. № 4. — С. 18-23.
69. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н;А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.
70. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В.В. Красных. М.: Диалог — МГУ, 1998. -352 с.
71. Кривоносов, А.Т. Система неизменяемых классов слов (на материале немецкого языка) / А.Т. Кривоносов. Саратов: Изд-во СГУ, 1974. - 117 с
72. Крысин, Л.П. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц / Л.П. Крысин // Семантика и информатика. Вып. 28. М, 1986.-228 с.
73. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 114 с.
74. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. — М., 1997.-332 с.
75. Кубрякова, Е.С. Язык и знание / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
76. Кудрявский, Д.Н. О происхождении языка / Д.Н. Кудрявский. <Русская мысль>, 1912.-С. 7-13.
77. Кустова, Е.Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.05. романские языки / Кустова Елена Юрьевна. - М., 1997.- 16 с.
78. Кучинский, Г.М. Психология внутреннего диалога / Г.М. Кучинский. -Минск: Университетское, 1988. 304 с.
79. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 113 с.
80. Леонтьев, A.A. Потребности, мотивы, эмоции / A.A. Леонтьев. Москва, 1971.-38 с.
81. Леонтьев, A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. Учебное пособие для студентов вузов. - М.: Смысл, 1999. - 365 с.
82. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения / А.Н. Леонтьев.- М.: Педагогика, 1983.-320 с.
83. Литовкина, Н.В. Междометная фразеология h сфера ее функционирования / Н.В. Литовкина // Эколингвистика: Теория, проблемы, методы. Саратов: «Научная книга», 2003. - С. 161-164.
84. Личностные аспекты языкового общения. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин: КГУ, 1989. - 161 с.
85. Лурия, А.Р. Курс общей психологии. Мышление и речь / А.Р. Лурия. — Лекции 712.-М., 1970. 172 с.
86. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1979, 319 с.
87. Макаров, М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1998. - 200 с.
88. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю.М. Малинович. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1999. 216 с.
89. Маслова, В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста / В.А. Маслова. Минск, 1997. - 156 с.
90. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. Л.: Наука, 1978.-387 с.
91. Милосердова, Е.В. Некоторые семантико-прагматические аспекты модальности как грамматической категории (на материале немецкого языка) /. Е.В. Милосердова. Москва: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. - 82 с.
92. Милосердова, Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка) / Е.В. Милосердова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. 196 с.
93. Милосердова, Е.В. Прагматика речевого общения / Е.В. Милосердова. -Учебное пособие. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — 122 с.
94. Михайлов, Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка / Л.М. Михайлов. М.: Высшая школа, 1994. - 256 с.
95. Москальская, О.И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс / О.И. Москальская. М: Изд-во литературы на иностр. языках, 1956. — 394 с.
96. Москальская, О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка / О.И. Москальская. Москва: Высшая школа, 1983. - 344 с.
97. Муханов, И.Л. Речевая экспрессия в ее соотношении с эмоциями и субъективной оценкой / И.Л. Муханов.// Экспрессия в языке и речи: Сб. тезисов. М., 1998. - С. 48-50.
98. Муханов, И.Л. О междометной функции немеждометных высказываний / И.Л. Муханов // A.C. Пушкин и русский, литературный язык в XIX-XX веках: Тезисы докладов международной научной конференции. — Н.Новгород, 1999. — С. 231-233.
99. Мыркин, В.Е. Язык — речь контекст - смысл: / В.Е. Мыркин. Учебное пособие.- Архангельск, 1994.
100. Тезисы докладов международной научной конференции. Н.Новгород, 1999.-С. 231-233.
101. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е.Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990.- 112 с.
102. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики / М.В.Никитин.- С.Петербург: Научный центр проблем филолога, 1996. — 760 с.
103. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка / Д.Н. Овсянико-Куликовский. СПб, 1912. - С. 49-299.
104. Падучева, Е.В. Семантические исследования / Е.В. Падучева. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
105. Пахолкова, Т.В. Междометия в речевом общении: Дис. канд.филол.наук: 10.02.04. / Пахолкова Татьяна Васильевна. Череповец, 1998. -139 с.
106. Пахолкова, T.B. Междометия в речевом общении: Автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04. / Пахолкова Татьяна Васильевна, Мин-во общ. проф. образования Росс. Федерации, Череповец, 1998. 22 с.
107. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М., 1935. - 452 с.
108. Поспелов, Н.С. Учение о частях речи в русской грамматической традиции / Н.С. Поспелов. Материалы к курсам языкознания. - М.: МГУ, 1954. - 36 с.
109. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов. Москва: «Рефл-бук», 2003. - 656 с.
110. Реформатский, A.A. Введение в языкознание / A.A. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 1996. -536 с.
111. Рубинштейн, СЛ. Избранные философско-психологические труды: Основы онтологии, логики и психологии / C.JI. Рубинштейн. М.: Наука, 1997. -463 с.
112. Русская грамматика. Том I. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1982. - 783 с.
113. Русская грамматика. Том II. Синтаксис. М.: Наука, 1982. - 709 с.
114. Сакиева, P.C. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь / P.C. Сакиева. М.: Высшая школа, 1991. - 192 с.
115. Севидова, H.A. Прагматические возможности словообразовательных элементов в системе имени существительного современного немецкого языка: Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Севидова Наталия Анатольевна; Тамбов, 2002. 23 с.
116. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1999. 655 с.
117. Серебренников, Б.Н. Роль человеческого фактора в языке / Б.Н. Серебренников // Язык и картина мира. М., 1988. - 216 с.
118. Сильман, Т.Н. Проблемы синтаксической стилистики / Т.И. Сильман. JL: Просвещение, 1967. - 152 с.
119. Сковородина, C.B. Прагматика реактивных речевых актов в немецкомдиалогическом дискурсе (концепты «благодарность» и «извинение»): Дисканд. филол. наук: 10.02.04. — германские языки / Сковородина Светлана Валерьевна. Санкт-Петербург, 2004. - 219 с.
120. Смирницкий, А.И. Заметки о значении слова / А.И. Смирницкий // Вопросы языкознания. 1955. - № 2. - С. 79-89.
121. Сорокин, Ю.А., Тарасов, Е.Ф., Шахнарович, A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1979. - 327 с.
122. Степанова, М.Д., Хельбиг, Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. Москва: Высшая школа, 1978.-259 с.
123. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности / Ю.С. Сорокин // Язык и наука конца 20 века. Москва: Изд-во РГГУ, 1995.-С. 35-73.
124. Стилистика художественной речи. Вып. 2. Сборник научных трудов. -Ленинград, 1975. 176 с.
125. Стилистика художественной речи. Вып. 3. Сборник научных трудов. — Ленинград, 1977. 138 с.
126. Суник, О.П. Общая теория частей речи / О.П. Суник. М.-Л.: Наука, 1966. -131 с.
127. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения / И.П. Сусов. — Калинин: изд-во КГУ, 1980. 50 с.
128. Сухих, С.А. Речевые интеракции и стратегии / С.А. Сухих // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1986. - С. 71-77.
129. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. Москва, 1986. - 141 с.
130. Теплякова, Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актовпобуждения в диалогическом дискурсе: Автореферат дис.канд. филол. наук:1002.04./ Теплякова Елена Константиновна; Тамбов, 1998. 17 с.
131. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / C.F. Тер-Минасова. Учебное пособие. — Москва: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
132. Тихонов, А.Н. Междометие и звукоподражание слова? / А.Н. Тихонов // Русская речь. - 1981. - № 5. - С. 72-76.
133. Фомина, З.Е. Ассоциативно-эмоциональные слова в прагматическом аспекте / З.Е. Фомина // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995. - С. 96-102.
134. Формановская, Н.И. Учение В.В. Виноградова о междометиях и речевой этикет / Н.И. Формановская // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В.В; Виноградова. Тезисы докладов. М., 1995.
135. Формановская, Н.И. К уточнению понятия «экспрессивные речевые акты» / Н.И. Формановская // Экспрессия в языке и в речи: Сборник тезисов. -Москва, 1998.-С. 61-63;
136. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды. Т. 1 / Ф.Ф. Фортунатов. — М.: Учпедгиз, 1956. 450 с.
137. Цурикова, JI.B. Проблема дискурса в межкультурной коммуникации:
138. Автореферат дисд-ра филол. наук: 10.02.04. германские языки; 10.02.19.теория языка / Цурикова Любовь Васильевна — Воронеж, 2002. — 39 с.
139. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Под ред. В.Н. Телия; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991.
140. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Под ред. Т.В. Булыгиной; Рос. АН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1992. - 280 с.
141. Шахматов, A.A. Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку / A.A. Шахматов. Москва: Учпедгиз, 1952. - 217 с.
142. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В.И. Шаховский. Учебное пособие по спецкурсу. - Волгоград, 1983. - 96 с.
143. Шаховский, В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97-103.
144. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987. - 192 с.
145. Шведова, М.Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения / М.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1957. - № 1. - С. 8595.
146. Шендельс, Е.И. Практическая грамматика немецкого языка / Е.И. Шендельс. М.: Высшая школа, 1988. - 415 с.
147. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности / Г.Х. Шингаров. Москва: Наука, 1971. - 215 с.
148. Шишкова JI.B., Смирнова, Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка / JI.B. Шишкова, Т.Ю. Смирнова. Учебное пособие. - М.: издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.
149. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Ленинград: Наука, 1974. 428 с.
150. Экспрессивность в языке и речи. — Смоленск, 1993. 88 с.
151. Язык и речевая деятельность. Т. 3. Ч. 1. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 2000. - 380 с.
152. Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин: КГУ, 1987. - 178 с.
153. Языковое общение и его единицы. Межвуз. сб. научных трудов. -Калинин: КГУ, 1986.-150 с.
154. Языковое общение: процессы и единицы. Межвуз. сб. научных трудов — Калинин: КГУ, 1988. 133 с.
155. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. - С. 193-230.
156. Якубинский, Л.О. О диалогической речи / Л.О. Якубинский. М.-Л.: Русская речь, 1923. - 468 с.
157. Bühler, К. Sprachtheorie / К. Bühler. Stuttgart - New York: Gustav Fischer Verlag, 1982.-434 S.
158. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik / J. Erben. Berlin: AkademieVerlag, 1966.-316 S.
159. Faulseit, D. Gutes und schlechtes Deutsch / D. Faulseit. VEB: Bibliographisches Institut Leipzig, 1969. - 135 S.
160. Faulseit, D., Kühn, G. Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache / D. Faulseit, G. Kühn. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1969. -293 S.
161. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -1028 S.
162. Heibig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht / G. Heibig, J. Buscha. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1974.-629 S.
163. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1967. - 518 S.
164. Liedtke, F. Grammatik der Illokution: über Sprechhandlungen und ihre Realisierungsformen im Deutschen / F. Liedtke. Tübingen: Narr, 1998/ - 288 S.
165. Mettenleiter, Р., Knöbl, S. Blickfeld Deutsch / P. Mettenleiter, S. Knöbl. -Verlag Ferdinand Schöningh, 1991. 428 S.
166. Möller, G. Praktische Stillehre / G. Möller. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1968.-158 S.
167. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / 0.1. Moskalskaja. Moskau: Verlag „Hochschule", 97. - 383 S.
168. Riesel, E. Abriss der deutschen Grammatik / E. Riesel. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1954.-402 S.
169. Riesel, E., Schendels E. Deutsche Stilistik/ E. Riesel, E. Schendels. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-316 S.
170. Rolf, E. Sagen und Meinen. Paul Grices Theorie der KonversationsImplikationen / E. Rolf. Westdeutscher Verlag, 1994. - 265 S.
171. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik / W. Schmidt. Verlag Berlin, 1973.-332 S.
172. Schneider, W. Deutsch für Kenner. Die neue Stiklunde / W. Schneider. -Hamburg, 1996.-396 S.
173. Silman, T.I. Stilanalysen / T.I. Silman. Leningrad, 1969. - 188 S.
174. Spiewok, W. Zur Erzählweise / W. Spiewok // Deutschunterricht, 1967, № 2. -SS. 88-94.
175. Sprache als soziales Verfahren: Bausteine zu einem linguistischen Curriculum / Hrsg. W. Herlitz. Baustein I Modelle der sprachlichen Kommunikation. 5. 175. 175. Kommunikationsmodell als Interaktionsmodell. Bodenhausen, 1973.-42 S.
176. Sprachkommunikation. Lehrbuch für den berufsbedingten Deutschunterricht in sprachintensiven Beruf. Verlag für Wirtschaft Berlin, 1972. — 277 S.
177. Weinrich, H. Textgrammatik der deutschen Sprache / H. Weinrich. Mannheim, 1993.- 1111 S.
178. Wunderlich, D. Modalverben im Diskurs und im System / D. Wunderlich // Sprache und Pragmatik. Lunder Symposium 1980. Lund, 1981.
179. Zerebkov, V.A. Deutsche Stilgrammatik / V.A. Zerebkov. M., 1988. -222 S.
180. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
181. Большой толковый психологический словарь. Том 2 (П Я). - М.: Вече, ACT, 2000.-560 с.
182. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: Русский язык, 1994. -768 с.
183. Советский энциклопедический словарь. Москва: «Советская энциклопедия», 1982. - 1599 с.
184. СЭС (Советский энциклопедический словарь). М., 1983. - 856 с.
185. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.
186. Der Duden in 10 Bänden: Bd. 4. Grammatik Mannheim; Wien; Zürich: Bibliographisches Institut, 1984. - 800 S.
187. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Л., 1962. - 699 c.
188. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch. Mosaik Verlag, 1980. - 4356 S.
189. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
190. Becher J.R. Abschied. М.: Изд-во иностр. лит., 1950.
191. Boll Н. .Und sagte kein einziges Wort. Erzählungen. Verlag Moskau, 1963.
192. Boll H. Die verlorene Ehre der Katharina Blum. Deutscher Taschenbuch Verlag1. München, 1995.
193. Deutsche Märchen. Ausgewählt von E. Borchers und eingeleitet von W. Koppen. Bd.
194. Insel Verlag Frankfurt am Main, 1979.
195. Deutsche Märchen. Ausgewählt von E. Borchers und eingeleitet von W. Koppen. Bd.
196. Insel Verlag Frankfurt am Main, 1979.
197. Disney W. Lustiges Taschenbuch. Der gewaltige Zing Zong. Ehapa Verlag GmbH, Riedenberg, 1995.
198. Dürrenmatt F. Der Verdacht. Diogenes Verlag AG Zürich, 1986.
199. Eich G. Fünfzehn Hörspiele. Suhrkamp Verlag Fankfurt am Main, 1966.
200. Fallada H. Kleiner Mann was nun? - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1982.
201. Fallada H. Murkelei. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1975.
202. Frisch M. Homo faber.Suhrkamp Verlag, Frankfurt а. M., 1957.
203. Frisch M. Andorra. Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 1961.
204. Grimm, J., W. Kinder- und Hausmärchen. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1976.
205. Görlich G. Aus dem Alltag einer Schule. M., 1979.
206. Hesse H. Kleine Prose. Moskau: Verlag Progress, 1981.
207. Hochhuth R. Der Stellvertreter. Rowohlt Verlag GmbH, Reinbek bei hamburg, 1963. Hoffmann E.T.A. Märchen und Erzählungen. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1986.
208. Kant H. Ein bißchen Südsee. Rütten&Loining. Berlin 1967.
209. Kästner E. Emil und die Berliner Jungen. M.: Просвещение, 1981.
210. Kästner E. Drei Männer im Schnee. Lizensausgabe für den Bertelsmann Lesering mit
211. Genehmigung des Rascher Verlages, Zürich, 1960.
212. Mann H. Professor Unrat. Verlag Hamburg, 1951.
213. Mann Th. Es geht um den Menschen. Moskau: Verlag Progress, 1976. - 343 S.
214. Martin H. Cordes ist nicht totzukriegen. Hamburg, 1968.
215. Noll I. Der Hahn ist tot. Diogenes Verlag AG Zürich, 1993.
216. Remargue E.M. Der Weg zurück. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1988.
217. Remargue E.M. Drei Kameraden. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur,1960.