автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в современном русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в современном русском языке"
На правах рукописи
ПАНТЕЛЕЕВА Елена Анатольевна
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ
СВОЙСТВА ВВОДНЫХ И ВСТАВНЫХ
ЭЛЕМЕНТОВ В СОВРЕМЕННОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
(на материале художественных и публицистических текстов)
10.02.01 — русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Волгоград — 2005
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».
Научный руководитель — доктор филологических наук
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Ирина Николаевна Кайгородова;
Защита состоится 15 декабря 2005г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан 10 ноября 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Елена Алексеевна Добрыднева.
кандидат филологических наук, Ольга Сергеевна Андреева.
Ведущая организация — Борисоглебский государственный
педагогический институт.
доктор филологических наук, профессор
О.Н. Калениченко
200 £-4 \&GbG
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Коммуникативно-прагматические исследования вводных и вставных элементов представляют языковедческое направление в рамках системно-структурного подхода к познанию языка, объектом изучения которого является язык в деятельности человека и в процессе межличностного взаимодействия.
В 80-е годы XX в. в рамках системно-структурного подхода к познанию языка под влиянием теоретических разработок классиков отечественной лингвистики (A.A. Потебни, JI.B. Щербы, A.M. Пеш-ковского, Е.Д. Поливанова, Л.П. Якубинского, В.А. Звегинцева), выдающихся отечественных психологов (JI.C. Выготского, Н.И. Жин-кина, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурии, С.Л. Рубинштейна) и зарубежных исследователей (В. фон Гумбольдта, Э. Бенвениста, Л. Витгенштейна, П. Грайса, Т. Ван Дейка, Ч. Морриса, Д. Остина, Ч. Пирса, Дж. Серля и др.) в языковедении сформировалась мультидисципли-на коммуникативно-прагматического направления.
Исходя из концепции деятельностной сущности человека, исследователи все больше обращают внимание на социальные, психологические, прагматические аспекты речевого поведения личности. Все многообразие речевых потребностей и проявлений в своей коммуникативной завершенности реализуется с помощью комплекса ресурсов языка. Одним из таких языковых ресурсов является сложившаяся в синтаксисе русского языка система вводных элементов, образующая «коммуникативно-прагматическую категорию с общим содержанием субъективного, оценочного отношения говорящего к высказыванию» (П.А. Лекант), вставных элементов с разной степенью коммуникативной заданное™, которые могут быть Квалифицированы «как добавочные по отношению к содержанию основного предложения» (C.B. Гусаренко) и текста определенного композиционно-содержательного типа.
Трактовка вводных слов, словосочетаний и вставных предложений — одна из нерешенных лингвистических проблем, хотя и привлекала внимание многих исследователей. Так, неоднократно лингвисты обращались к изучению истории вводных слов в русском языке (И.А. Бабакова, В.А. Глухова), рассмотрению грамматических и семантических свойств вводных слов и словосочетаний (А.И. Аникин, А.И. Студнева, P.A. Маркарян, П.А. Лекант, Л.И. Василенко), спе-
цифике связи вводных элементов с высказыванием (А.М. Пешковский, A.A. Шахматов, А.И. Аникин, А.Г. Руднев, И.И. Мещанинов), рассмотрению вводных единиц как средства выражения модальности предложения (В.В. Виноградов, A.A. Корнилов, В.З. Панфилов, Г.П. Немец), анализу модальной характеристики вводных компонентов (А.И. Останин, В.В. Востоков, Е.С. Яковлева, Е.И. Беляева, Т.И. Стек-сова, И.В. Столярова), их интонационным особенностям (P.M. Романова, З.М. Базарбаева), к изучению функционирования вводных и вставных компонентов в составе различных видов предложений, в составе текста (А.И. Студнева, М.С. Черткова, В.В. Амосова, JI.B. Ани-симова, Г.А. Золотова, A.M. Баранов, И.М. Кобозева,'C.B. Гусарен-ко, Ю.Г. Полякова). Рассматривались и частные случаи союзной функции вводных компонентов в структуре предложения (текста) (М.Е. Бескова, Н.В. Муравьева, Т.С. Алгазина).
Однако, несмотря на то, что разнообразные вводные и вставные элементы уже долгое время являются предметом пристального внимания лингвистов, до сих пор различны их интерпретация и методика описания. Более того, исследователи используют различную терминологию, многообразные описания данных речевых элементов. Так, в работах ученых можно встретить термины «вводные слова и словосочетания» (А.Н. Баранов, М.Е. Боскова, В.И. Бухарин, Д.И. Га-нич,И.М. Кобозева, В.М. Никитин, А.И. Останин), «вводно-модаль-ные слова» (JÏ.B. Анисимова, Г.А. Золотова), «вводные» или «ввод-но-союзные компоненты» (Т.С. Алгазина, JI.K. Дмитриева, П.А. Jle-кант, И.В. Столярова) и «вводно-модальные единицы» (В.В. Амосова), «вводные конструкции» (Е.М. Галкина-Федорук, П.И. Седун), «вводные слова и обороты» (Е.В. Падучева), «вводные предложения, вставные элементы, вставки, вставные конструкции» (C.B. Гусарен-ко, А.И. Студнева), «вводные высказывания» (E.H. Горбачева) и др.
В настоящем исследовании, вслед за В.В. Востоковым, A.A. Корниловым, В.Я. Плоткиным, Н.В. Рачук, М.Н. Рудковской, Ю.М Скреб-невым, считаем возможным рассматриваемые речевые единицы именовать «вводными и вставными элементами», объединяющими и вводные слова, и вводные словосочетания, и вводные предложения, и вставные конструкции, т. к. все они не связаны с предложением синтаксической связью, «выражают отношение говорящего к высказываемой мысли» (Е.М. Галкина-Федорук, Т.Г. Почтенная, А.Н. Гвоздев, Н.С. Валгина), т. е. могут содержать указания на степень досто-
верности сообщения, характер протекания действия, могут выражать эмоциональную оценку высказывания, указывать на его источник, содержать замечания по поводу словоупотребления, стиля и тона речи, устанавливать связь между данным сообщением и предыдущим или последующим и имеют особую интонацию (P.M. Романова, З.М. Ба-зарбаева). В то же время вводные и вставные элементы составляют одно из средств, характерных для связи между самостоятельными предложениями в тексте.
Актуальность предпринятого исследования определяется двумя основными факторами:
1. В лингвистических исследованиях последнего десятилетия XX в. четко определены контуры новых концепций, ориентированных на изучение корпуса вводных и вставных элементов современного русского языка в рамках общенаучной проблемы «человек в языке», и в частности—творящий дискурс человек. Этим обусловлен значительный интерес лингвистов, направленный на выявление коммуникативной специфики и прагматических свойств вводных и вставных элементов.
2. На фоне широкомасштабных исследований в области коммуникативной прагматики, функционального синтаксиса, прагмалинг-вистики текста, текстовой коммуникации изучение явления вводнос-ти и вставочности в коммуникативно-прагматическом направлении пока не получило должного описаний, обоснования и достаточно развернутой модели лингвистического анализа, что и определило первоочередные задачи предпринятого нами диссертационного исследования.
Объектом диссертационного исследования являются вводные и вставные элементы русского языка в контексте коммуникативно-прагматической деятельности.
Предмет исследования — коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в актах деятельности общения.
Цель настоящей работы заключается в анализе и систематизированном описании коммуникативно-прагматических свойств вводных и вставных элементов русского языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Выявить и описать специфику коммуникативно-прагматического содержания вводных и вставных элементов и их интенциональ-ную обусловленность.
2. Определить коммуникативно-прагматический потенциал вводных и вставных элементов в тексте, их роль в оптимизации речевого общения.
3. Классифицировать вводные элементы в зависимости от реализации ими коммуникативно-прагматических установок.
4. Классифицировать вставные элементы в зависимости от реализации ими коммуникативно-прагматических установок как в высказывании, так и в тексте в целом.
Источниками исследования являются прозаические, драматургические и публицистические произведения авторов XX — начала XXI в.
Материалом исследования послужила картотека высказываний'и сложносинтаксических целых с вводными и вставными элементами, извлеченных методом сплошной выборки из художественных и публицистических текстов XX—начала XXI в. Картотека содержит свыше 5000 примеров.
Научная новизна исследования состоите том, что впервые предпринято коммуникативно-прагматическое описание вводных и вставных элементов русского языка, а также по итогам исследования впервые представлена их коммуникативно-прагматическая классификация.
Методологической базой исследования служат:
• теоретико-методологическая концепция деятельности как принципа исследования коммуникативно-прагматической предназначенности вводных и вставных элементов;
• лингъофилософские положения о субъектно-объектных механизмах функционирования речевых единиц, в том числе вводных и вставных элементов, сформулированные в отечественном и зарубежном языкознании;
• современные психолингвистические идеи о речевой деятельности и социолингвистические разработки основ речевой коммуникации, использующей коммуникативно и прагматически значимые метатек-стовые элементы;
• социокультурные принципы изучений языковой картины мира.
Реализация поставленных задач осуществляется с помощью следующих методов и приемов:
• описательного метода с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации;
• методики контекстуального и ситуативно-контекстуального анализа, учитывающего ситуативно-детерминированные связи речевых единиц, причины и способы их употребления;
• метода коммуникативно-прагматического анализа, посредством которого устанавливается корреляция между разнообразными способами речевого употребления вводных и вставных элементов и параметрами коммуникативно-прагматической ситуации.
Теоретическая значимость. Изучение свойств вводных и вставных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте позволяет аргументированно представить интенциональную обусловленность вводных и вставных элементов, их роль в оптимизации речевого общения.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что материалы коммуникативно-прагматического описания вводных элементов могут быть использованы в лексикографической практике (при создании словарей специализированной сферы общения, сводного словаря коммуникативно-прагматических речевых единиц), а результаты данного исследования могут послужить материалом для разработки спецкурсов в вузовском и школьном преподавании русского языка, в курсах риторики, стилистики, культуры речи и других разделов современного русского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сложившуюся в синтаксисе современного русского языка систему вводных элементов можно рассматривать как коммуникативно-прагматическую категорию с общим содержанием субъективного, оценочного отношения говорящего к высказыванию. Вставные элементы с разной степенью коммуникативной заданности могут быть квалифицированы как добавочные по отношению к содержанию основного предложения и текста определенного композиционно-содержательного типа.
2. Вводные и вставные элементы, используемые в определенной коммуникативно-прагматической ситуации, реализуют свое содержание путем актуализации индивидуально-авторских комментариев, что позволяет представить типологию вводных и вставных элементов, основанную на характере коммуникативных интенций.
3. Прагматическая семантика вводных элементов коммуникативной заданности реализуется набором частных значений: акцентно-утвердительными, акцентно-вероятностными, эмотивно-квалифика-
тивными, адресно-маркированными, фатическими и метатекстовы-ми вводными элементами, которые призваны отражать различные коммуникативные установки субъекта речи.
4. Вставные элементы вносят в основное высказывание значимый для автора прагматический комментарий, без которого невозможно адекватное восприятие передаваемой информации. В соответствии с коммуникативными установками автора текста выделяются три основные группы вставных элементов: текстопропозитивные, эмотив-но-оценочные и контаминированные.
Апробация исследования. Результаты диссертационного исследования проходили апробацию на следующих лингвистических форумах: Международная научно-практическая конференция «Русский язык: история и современность» (Челябинск, 2002 г.); научная конференция «Социальные варианты языка — III» (Нижний Новгород, 2004 г.); Международная конференция молодых ученых «Актуальные проблемы современной науки» (Самара, 2004 г.); межвузовская научно-практическая конференция «Текст: семантика, форма, функция» (Тамбов, 2004 г.); Международная научная конференция «Русский язык и славистика в наши дни» (Москва, 2004 г.); а также на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания (2005г.) Волгоградского государственного педагогического университета. Результаты исследования изложены в семи публикациях (общий объем — 2,5п.л.).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка литературы, списка словарей, приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении излагается краткая история проблемы, обосновывается актуальность диссертационного исследования, определяются его объект и предмет, формулируются цели и задачи, обозначаются методы исследования и привлеченный для анализа материал, указываются практическая, теоретическая значимость диссертации, а также ее научная новизна.
В первой главе «Коммуникативно-прагматические основания исследования вводных и вставных элементов» рассматриваются результаты лингвистических изысканий, подготовившие научную платфор-
му для коммуникативно-прагматического анализа вводных и вставных элементов, излагаются теоретические предпосылки исследования коммуникативно-прагматических свойств вводных и вставных элементов в классической и современной лингвистике.
Проблема метатекстовых элементов (вводных и вставных элементов высказывания и сверхфразовых единств) привлекает к себе пристальное внимание исследователей на протяжении всей истории отечественной лингвистики. Изучение научного наследия по вопросу о вводных элементах (в том числе и вставных) показало, что, начиная с М.В. Ломоносова, каждый из крупных лингвистов (Н.И. Греч, И.И. Давыдов, А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, A.A. Потебня,Д.Н. Ов-сянико-Куликовский, A.M. Пешковский, A.A. Шахматов и др.) ставил вопрос о категории вводности и так или иначе разрешал его в зависимости от исходных методологических позиций. Однако глубокому и всестороннему анализу вводные и вставные компоненты с позиций речевой деятельности не подвергались, и специально проблема вводности и вставочности в этом аспекте широко не обсуждалась.
Со второй половины XX в. в связи с выдвинутым академиком В.В. Виноградовым понятием модальности как многообразного языкового проявления оценочной, интеллектуальной и эмоциональной, а также волевой деятельности человека и попыткой поставить вводные единицы в связь с этим понятием интерес к проблеме вводных и вставных элементов стремительно возрастает.
В лингвистических исследованиях последнего десятилетия XX в. определены контуры новых концепций, ориентированных на изучение корпуса вводных и вставных элементов современного русского языка в рамках общенаучной проблемы «человек в языке». Этим обусловлен значительный интерес лингвистов, направленный на выявление коммуникативной специфики и прагматических свойств вводных и вставных элементов.
В речи существуют и категориально различаются вводные элементы и вставные элементы. С позиций коммуникативно-прагматической лингвистики, вводный элемент определяется как компонент высказывания, формирующий модальный план и реализующий определенные коммуникативно-прагматические установки говорящего. Вставные элементы определяются, с одной стороны, как особое синтаксическое явление, выходящее за рамки и осложненного, и сложного пред-
ложений, т. к. может быть выражено той и другой конструкцией; с другой стороны, вставка создает «двутекст» с включающим предложением и выражает метакоммуникативное содержание.
В своем исследовании мы различаем деятельность общения как социально-детерминированный процесс обмена информацией, материальными и духовными ценностями в процессах познавательной, духовной и производственной деятельности и коммуникативно-прагматическую деятельность как деятельность общения с тремя важнейшими составляющими — коммуникацией, воздействием и восприятием.
Анализируя коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в структуре отправленного высказывания и текста, мы должны рассматривать их в условиях порождения: кому — когда — с какой коммуникативной установкой отправляет текст говорящий, если включает в него вводные и вставные элементы коммуникативно-прагматических групп. Выбор вводных и вставных элементов из синтаксических средств языка дает возможность адресанту либо выразить субъективную позицию говорящего, либо ввести попутное замечание, ориентированное на реализацию совокупности коммуникативных установок говорящего. Коммуникативная установка говорящего, использующего в своей речевой деятельности вводные и вставные элементы, включает, с одной стороны, коммуникативные намерения субъекта речи, т. е. стремление (интенцию) передать речевое сообщение определенного информационного, в том числе эмотивно-оценочного и/или волевого содержания определенными языковыми средствами. С другой стороны, коммуникативная установка включает прагматический расчет субъекта речи, т. е. мысленное прогнозирование определенного результата, эффективного воздействия на адресата высказывания или текста в целом, содержащего вводный или вставной элементы. Этот предполагаемый результат основывается на определенном видении адресата при непосредственном общении или его представлении, мысленном «моделировании» в нарративном режиме коммуникативно-прагматической ситуации.
Во второй главе «Коммуникативно-прагматическая классификация вводных элементов» рассматриваются многоаспектные подходы к классификации вводных элементов в истории языкознания, которые послужили основой для исследования вводных элементов в аспекте коммуникативной прагматики.
В настоящем исследовании считаем возможным рассматривать вводные элементы в зависимости от реализуемых ими коммуникативно-прагматических установок и классифицировать следующим образом: 1) акцентно-утвердительные (несомненно, само собой разумеется, конечно и др.); 2) акцентно-вероятностные (может быть, вероятно, кажется и др.); 3) эмотивно-квалификативные (к счастью, к сожалению, к изумлению и др.); 4) адресно-маркированные (по-моему, с точки зрения, по слухам и др.); 5) фатические (видишь (ли), понимаешь, думаете, согласитесь); 6) метатекстовые вводные элементы (главное, наоборот, с одной стороны — с другой стороны).
1. Адресант с помощью акцентно-утвердительных вводных элементов акцентирует внимание адресата на всем высказывании или какой-либо его части, целенаправленно настаивает на определенной номинации, зная, что информация достоверна. В различных речевых ситуациях говорящим с помощью акцентно-утвердительных вводных элементов реализуются следующие коммуникативные установки: выражаются эмоциональные квалификации по поводу сообщаемого; снижается категоричность высказывания, при этом оптимизируется дальнейшее речевое общение, когда говорящий оставляет собеседнику право на собственное мнение и возможность быть услышанным; организуется специфическая форма полемического соотношения аргумента и контраргумента в высказывании, например: Саня насторожился: он тоже не знал, что они с Митяем идут не вдвоем. Стреть-им в тайге, конечно, надежней и веселей, но отчего-то неприятно было, что он узнал о нем только сейчас (В. Распутин. Век живи — век люби) Акцентно-утвердительные вводные элементы, включаясь в ситуацию речевого общения, способны также охарактеризовать вне-событийную точку зрения коммуниканта и маркировать тривиальное положение дел, например: А новый лесничий Юрий Петрович Чувалов, до вечера просидев у Нонны Юрьевны, в тот день, естественно, ни в какой поход не пошел (Б. Васильев. Не стреляйте в белых лебедей).
Вводные элементы этой группы в определенных контекстах могут придать беседе большую доверительность: Кроме того, — но это, конечно, должно остаться строго между нами, могу сообщить, что пришло вам разрешение па свидание с супругой (В. Набоков. Приглашение на казнь); отвести возможные сомнения собеседника, уверить в том, что иные варианты развития событий исключены, например:
Нам, без сомнения, жалко будет не слышать музыки духовых и симфонических оркестров, не плавать, например, по морю на пароходе и не собирать в лесу душистых ландышей (М. Пришвин. Любовь).
2. Акцентно-вероятностные вводные элементы в определенных ситуациях речевой деятельности реализуют прагматическую семантику — различные оттенки вероятности, возможности. С помощью акцентно-вероятностных вводных элементов говорящий может реа-лизовывать ряд прагматических установок: эксплицировать нереальные факты в высказывании; усиливать гипотетичность высказывания; указывать на авторизацию; изменять степень категоричности высказывания: Я решил эту задачку и дарю вам первому удивительную способность управлять собственными руками Казалось бы, природа должна была позаботиться об этом с самого начала, так нет, приходится вносить коррективы (К. Булычев. Весна); маркировать эмоциональное состояние коммуниканта: Я долго смотрел на огни Москвы. Может быть, один из них светил в ту ночь из комнаты Любы (К. Паустовский. Далекие годы); придавать высказыванию метафоричность и гиперболизировать излагаемые факты в высказывании: И хотя за эти два года я, казалось бы, еще больше постарел, но, тем не менее, этим летом я познакомился с одной особой, и она, представьте себе, мною сильно увлеклась (М. Зощенко. Любовь); представлять ход рассуждений коммуниканта, выражать следствие из указанных в тексте положений. Например: Конечно, о голоде лучше бы промолчать, может, не надо было упоминать и о раскулачивании, хоть и неприятно это — скрывать правду, но теперь, по-видимому, надо было это сделать (В. Быков. Альпийская баллада).
3. Вводные элементы, имеющие эмоционально-экспрессивный оттенок, выражающие положительное или отрицательное отношение к содержанию высказывания, мы в своем исследовании называем эмо-тивно-квалификативными. С помощью эмотивно-квалификативных вводных элементов адресант реализует ряд прагматических установок: показывает различную степень оценки на оси хорошо/плохо: Старик же играл божественно. Первый раз, когда тетя, натягивая перчатки, скороговоркой сказала: «Я, к сожалению, должна уйти, но вы посидите, сыграйте в шахматы с моим племянником, спасибо за чудесные ландыши. »(В. Набоков. Защита Лужина); выражает аффективные состояния субъекта; усиливает общий заряд эмоций, уже функционирующих в высказывании; вуализирует категоричность выска-
зывания; указывает на неопределенность высказывания с точки зрения достоверности, например: Конечно, если вы будете прятаться, они, чего доброго, пойдут бить стекло (Н. Погодин. Человек с ружьем).
4. Адресно-маркированные вводные элементы в нашем исследовании служат для выражения прикрепленности мнения или оценки к конкретной субъектной сфере, указывают на источник сообщения. Адресно-маркированные вводные элементы, функционируя в различных коммуникативно-прагматических ситуациях, способны реализовать ряд прагматических установок, к числу которых относятся повышение степени достоверности излагаемой информации в глазах адресата за счет ссылки на иного гаранта: И там на площади, не вынимая кинжала, он произнес громовую речь о покушении злодея на его жизнь и о своей горячей любви к народу, которая выше его жизни. Согласно утверждению историков, народ после недоверчивого молчания растрогался и стал аплодировать вождю (А. Куприн. Коварство); переложение эпистемической ответственности содержания высказывания на более компетентные источники; реализация эффекта кооперации, когда адресант мысленно кооперирует собственное мнение с мнением компетентного источника, соглашаясь с ним: Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); снижение категоричности высказывания; побуждение как призыв к принятию авторской точки зрения или его позиции и размежевание как выявление несходства в позициях и мнениях, например: — Так, по-вашему, Петлюра не войдет?
—Гм.. .По-моему, этого не может быть (М. Булгаков. Белая гвардия).
5. Прагматическая семантика фатических вводных элементов состоит в том, чтобы вызвать желательное для адресанта отношение адресата к высказыванию, т. е. вызвать с его стороны определенную реакцию. Фатические вводные элементы реализуют «сему контакта» на всех трех фазах речевого общения (установление, поддержание, размыкание речевого контакта). Анализ языкового материала показал, что фатические вводные элементы способны реализовать ряд прагматических установок: акцентировать внимание собеседника на всем высказывании или какой-либо его части; придавать сообщению большую доверительность; апеллировать к собеседнику, тем самым
объяснять истинное положение дел или обстановку, рассчитывая на взаимное понимание. Высказывания, которые включают в себя фа-тические вводные элементы, способны подготовить благоприятную «почву» для предстоящего сообщения, заранее направляя сообщение в нужное ему русло: Опостылела мне сначала эта степь до чертиков. Верители, дни считал. Подался бы отсюда до срока, если бы не случай (А. Крылов. Инженер).
Фатические вводные элементы маркируют категоричность высказывания: — Видите ли, профессор, — принужденно улыбнувшись, отозвался Берлиоз, — мы уважаем ваши большие знания, но сами по этому вопросу придерживаемся другой точки зрения (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); объективируют эмоциональную оценочность (преимущественно негативную, например, иронию, сарказм, недовольство, негодование, несогласие), тем самым продлевая коммуникативный контакт.
6. Метатекстовые вводные элементы, как показали результаты нашего исследования, с одной стороны, связывая части текста (отдельные предложения, абзацы), являются специфическим средством межфразовой и межабзацной связи, а с другой — помогают говорящему (пишущему) решать ряд прагматических задач: логизировать текст, придав ему стройность, оформить ход своих рассуждений и т. д. Метатекстовые вводные элементы употребляются говорящим для реализации следующих прагматических установок: акцентировать внимание собеседника на определенной номинации в тексте; указывать на большую или меньшую степень значимости тоГо или иного признака в тексте: Вчера я пошел лечиться в амбулаторию. Народу чертовски много. Почти как в трамвае. И, главное, интересно отметить, — самая большая очередь к нервному врачу, по нервным заболеваниям (М. Зощенко. Врачевание и психика); логизировать текст, при этом раскрывая ход рассуждений коммуниканта: Это, во-первых, ведение боевых действий; во-вторых, организация собственного снабжения; в-третьих, восстановление многочисленных коммуникаций, <...> наконец, в-седьмых, борьба на территории вновь освобожденных районов с гоминдановским подпольем, с саботажем и пропагандой реакционеров (К. Симонов. В эти годы); маркировать тривиальное положение вещей; представлять авторский комментарий по отношению к той или иной теме или ситуации; маркировать эмоциональную оценочность: Грубо говоря, случилось это прошлой зимой■ Берг поднялся из
небытия, поклонился и опустился опять, но уже не в прежнее небытие, а в кресло (В. Набоков. Возвращение Чорба).
Теория речевых актов активно разрабатывается в настоящее время в рамках коммуникативно-прагматической лингвистики. С этих позиций при исследовании коммуникативно-прагматических свойств вводных элементов наиболее важным для нас является то, что в процессе речевого общения у говорящего возникает потребность включить в свой речевой акт тот или иной вводный элемент для обозначения своего субъективного отношения к явлениям внеязыковой деятельности или обозначить свое эмоционально-оценочное состояние с целью достижения определенного перлокутивного эффекта. Речевой акт, включающий в состав высказывания вводные элементы, представляет собой отдельный фрагмент коммуникативно-прагматической деятельности, в параметрах которого перед говорящим стоят три коммуникативные задачи:
1. Назвать предмет сообщения с целью передачи информации по речевому каналу.
2. Придать этому речевому сообщению определенную информационную силу.
3. Воздействовать этой информационной силой на адресата.
Вводные элементы участвуют в таких актах общения, как акты
возмущения, негодования; акты восхищения, восторга; акты мнения, слуха, признания; акты испуга; акты клятвенного заверения; акты назидания, укора; акты насмешки, презрения; акты одобрения, поощрения; акты отчаяния; акты предостережения, предупреждения; акты раздражения, досады; акты решимости; акты согласия, подтверждения, примирения; акты удивления, изумления, недоумения; акты недоверия, сомнения, например: Его раздражала нежная улыбка матери при словах, которыми она как-то обмолвилась: «Видишь, это было все зря, зря, и ты бы зря погиб. Неллин муж — другое дело, — настоящий боевой офицер, — такие не могут жить без войны, — и умер он, как хотел умереть, — а эти мальчики, которых так и косит. ..» (В. Набоков. Подвиг).
Третья глава «Коммуникативно-прагматическая классификация вставных элементов» в целом посвящена изучению вставных элементов с точки зрения коммуникативной прагматики. В данной главе вставочность рассматривается как особая речевая техника, заставляющая читателя воспринимать получаемую информацию как дву-текст — собственно текст и метатекст (А. Вежбицкая).
Прагматический аспект функционирования вставных элементов в художественной и публицистической литературе рассматривался во многих лингвистических трудах. Ученые приходят к выводу, что вставки призваны решить ряд задач: 1) уравнять пресуппозиции участников речевого акта (Н.П. Перфильева, М.И. Черемисина, Т.А. Колосова, Ю.Г. Полякова); 2) организовать многоголосие художественного текста, выполняющего «эстетическую функцию» (А.Г. Лапоть-ко, Е.П. Артеменко, С.А. Гостеева); 3) выразить субъективное отношение к тем или иным реалиям (С.О. Глушакова, Н.С. Валгина); 4) представить информацию как менее важную, как «попутный комментарий», как размышление по ассоциации (Н.П. Перфильева, С.Г. Онишко).
Вставные элементы можно отнести как к метакоммуникативным средствам высказывания (или текста), так и к особому типу речевых актов (C.B. Гусаренко). Метакоммуникативы рассматриваются в более широкой парадигме деятельности общения, чем теория речевых актов. Учитывая характеристики элементов (Е.С. Азнауро-ва, Т.О. Алгазина, П.А. Лекант), параметры ситуации общения, фоновые знания говорящего и адресата, можно представить группы вставных элементов, оперируя одновременно и терминами коммуникативно-прагматической лингвистики, и понятиями коммуникативной теории текста (Н.С. Болотнова), включая и теорию речевых жанров.
Потребность в метаязыковом комментировании возникает у пишущего в том случае, когда он, учитывая характер восприятия своего высказывания реальным или гипотетическим адресатом, пытается предугадать возможные вопросы, возражения с его стороны, именно поэтому автор сопровождает основное содержание текста различными пояснениями, поправками, переводами и толкованиями слов, замечаниями оценочного характера. При первом приближении к данной проблеме мы выделяем три группы коммуникативно-прагматических вставных элементов, способных реализовывать коммуникативные установки говорящего: текстопропозитивные, эмотивно-оце-ночные, контаминированные вставные элементы.
1. Текстопропозитивные, или текстосмысловые вставные элементы (поясняющие, уточняющие пропозиционное содержание высказываний в тексте; дополняющие доминирующее содержание текста; комментирующие выбор тех или иных речевых средств).
Текстопропозитивные вставные элементы на уровне высказывания призваны пояснять, уточнять, дополнять пропозиционное содержание высказывания. Адресант при включении текстопропозитивных вставных элементов в содержание основного высказывания решает следующие прагматические задачи: уточняет информацию основного содержания высказывания путем обозначения возможной альтернативной ситуации: Недели полторы тому назад, то есть десятого марта тридцать первого года, неким человеком (или людьми), проходившим (илипроходившими) пошоссе, анетолесом (вероятно—еще выяснится)... (В. Набоков. Отчаяние); передает информацию как достоверную или проблематичную; акцентирует внимание собеседника на информации, представляемой в содержании основного высказывания; максимально адаптирует передачу информации к восприятию адресата: Характерная пара. Про себя Колобок им уже прозвища дал: Лисичка-сестричка (это из-за рыжей прядки, что выбилась из-под апостольника) и Кудеяр — атаман (больно уж неблагостного, воинственного вида был поп) (Б. Акунин. Пелагия и красный петух); снижает категоричность высказывания; повышает степень достоверности информации за счет цитируемого источника; представляет ход рассуждений коммуниканта.
2. Эмотивно-оценочные (наиболее «привязанные» к личности говорящего, указывающие на его социальный и личностный статус; ярко выражающие эмотивно-оценочное отношение говорящего—к содержанию текста, к жанру текста и к адресату).
Данная группа вставных элементов выражает эмотивно-оценоч-ное отношение говорящего к содержанию текста, к жанру текста и к адресату. Вплетаясь в ткань основного высказывания, эмотивно-оценочные вставные элементы, с точки зрения их смыслового наполнения, способны реализовать ряд прагматических установок говорящего, таких как ввести положительную (отрицательную) информацию по отношению к описываемому в основном высказывании: В это время вышла она, в темном вязаном платье (в такую жару!), с блестящим кожаным пояском и цепочкой на шее, в длинных черных чулках, бледненькая, и в самую первую минуту ему показалось, что она слегка подурнела, стала курносее и голенастее... (В. Набоков. Волшебник); по отношению к самому себе или оформлению речевого высказывания; создать ироническую тональность высказывания: А после статью в каком-нибудь «Гейдельбергском психиатрическом ежегоднике»
напечатает, дабы поддержать репутацию светим — на мой непросвещенный взгляд, не больно-то заслуженную (лечит-лечит своих пациентов, да что-то никак не вылечит) (Б. Акунин. Пелагия и черный монах); вуализировать категоричность высказывания.
3. Контаминированные вставные элементы (сочетающие в себе коммуникативно-прагматическую нагрузку текстопропозитивных и эмотивно-оценочных вставных элементов).
Материал исследования позволил выделить следующие речевые установки при введении в ткань основного высказывания контами-нированных вставных элементов: сообщить, уточнить или разъяснить информацию, необходимую для адекватного восприятия мысли, передаваемой основным высказыванием; усилить впечатление от высказывания, дав субъективную оценку сообщаемому; прокомментировать сообщаемое в основном высказывании в более лаконичной или, наоборот, развернутой форме: Колобок не устоял, прибрал хорошую вещь, не стал на после откладывать. Сейчас-то туман, а потом еще неизвестно как повернется. Трубку рассмотрел (из фарфора, с малыми фигурками — заглядение), сунул в тыльник, холщовый мешок на веревке — под мышку вешать (Б. Акунин. Пелагия и красный петух).
В заключении диссертации подводятся основные итоги исследования. •
Коммуникативно-прагматическое исследование вводных и вставных элементов современного русского языка представляет собой перспективное направление лигвистических исследований, которое изучает способы использования синтаксических средств языка, в частности вводных и вставных элементов в деятельности речевого общения в процессе межличностного взаимодействия.
Коммуникативно-прагматический анализ позволяет утверждать, что вводные и вставные элементы, используемые в процессе коммуникации, передают различную информацию по отношению к реалиям окружающей действительности, которая с позиции отправителя речевого сообщения призвана оказывать определенное прагматическое воздействие на получателя информации.
В параметры, определяющие системную структуру коммуникативно-прагматической ситуации с использованием вводных и вставных элементов, включаются говорящий субъект, реализующий свои коммуникативные установки; адресат, воспринимающий информацию; общая цель деятельности коммуникантов, определяющая речевой
способ общения и выбор вводных или вставных элементов языка как выражение субъективной позиции говорящего.
Коммуникативная установка субъекта речи, использующего вводные и вставные элементы в деятельности речевого общения, является одним из ведущих факторов общения и представляет собой предрасположенность деятельности речевого общения к передаче информации с помощью вводных и вставных элементов языка с расчетом на достижение прогнозируемого результата общения. Данная коммуникативная установка содержит план коммуникативных намерений, в аспекте которых говорящий стремится посредством вводной единицы передать адресату различную информацию. Коммуникативная установка содержит также план прагматического расчета, в аспекте которого коммуникант планирует достижение определенного результата в воздействии на адресата.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Пантелеева, Е.А. Вводные компоненты в коммуникативно-прагматическом аспекте / Е. А. Пантелеева // Русский язык: история и современность: материалы Междунар. науч.-практ. конф. памяти проф. Г.А. Турбина (23—24 окт. 2002 г.). — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002. — С. 127—130 (0,25 п.л).
2. Пантелеева, Е.А. Вводные конструкции как средство экспликации языковой личности / Е. А. Пантелеева // Социальные варианты языка-III: материалы науч. конф. (22—23 апр. 2004 г.). — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2004. — С. 395—396 (0,25 п.л.).
3. Пантелеева, Е.А. Вводные конструкции в системе средств выражения субъективного отношения к высказыванию / Е. А. Пантелеева//Актуальные проблемы современной науки: тр. Междунар. конф. молодых ученых (6—10 сент. 2004 г.).— Самара, 2004. — Ч. 34: Языкознание. — С. 93—97 (0,3 п.л).
4. Пантелеева, Е.А. К вопросу о вводных конструкциях, выполняющих связующую функцию в тексте / Е. А. Пантелеева // Текст: семантика, форма, функция: материалы межвуз. науч.-практ. конф. 6— 7 окт. 2004 г. / М-во образования Рос. Федерации, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. — С. 207—209 (0,3 п.л.).
5. Пантелеева, Е.А. Функциональная значимость вводных конструкций в художественном тексте / Е. А. Пантелеева // Русский язык и славистика в наши дни: материалы Междунар. науч. конф. (29—30 нояб. 2004 г.). — М.: МГОУ, 2004. — С. 631—635 (0,4 п.л.).
6. Пантелеева, Е.А. Семантика вводных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте / Е. А. Пантелеева // Вопр. филол. наук. — 2005. — №4. — С. 101—103 (0,2 п.л).
7. Пантелеева, Е.А. Коммуникативно-прагматический аспект исследования оценочных и эмотивных вводных компонентов / Е. А. Пантелеева // Функциональные аспекты русского языка: сб. науч. ст. — Волгоград: Перемена, 2005. — С. 181—186 (0,4 пл.).
8. Пантелеева, Е.А. Коммуникативно-прагматические свойства вставных конструкций / Е. А. Пантелеева // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: материалы Междунар. конф. (12—14 окт. 2005 г.). — Волгоград: Перемена, 2005. — С. 224—228 (0,4 п.л.).
ПАНТЕЛЕЕВА Елена Анатольевна
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ВВОДНЫХ И ВСТАВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале художественных и публицистических текстов)
Автореферат
Подписано к печати 09.11.2005 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,2. Уч.-изд. л. 1,3. Тираж 100 экз Заказ 7
ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27
í
?
!
i
i
í
/
»i
i
i i
Ш?2 148
РНБ Русский фонд
2006-4 18636
I
а (
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пантелеева, Елена Анатольевна
Введение.
Глава 1. Коммуникативно-прагматические основания исследования вводных и вставных элементов.
1.1. Исследование вводных и вставных элементов: от структурно-семантического подхода к коммуникативно-прагматическому аспекту.
1.2. Взаимосвязь коммуникативного и прагматического аспектов в исследовании вводных и вставных элементов.
1.3. Вводные и вставные элементы в координатах коммуникативно прагматической ситуации и реализации коммуникативных установок говорящего субъекта.
Выводы.
Глава 2. Коммуникативно-прагматическая классификация вводных элементов.
2.1. Многоаспектные подходы к классификации вводных элементов в ф истории языкознания.
2.2. Акцентно-утвердительные вводные элементы, реализующие коммуникативные установки.
2.3. Акцентно-вероятностные вводные элементы, реализующие коммуникативные установки.
2.4. Эмотивно-квалификативные вводные элементы, реализующие коммуникативные установки.
2.5. Адресно-маркированные вводные элементы, реализующие коммуни-Ф кативные установки.
2.6. Фатические вводные элементы, реализующие коммуникативные установки.
2.7. Метатекстовые вводные элементы, реализующие коммуникативные установки.
2.8. Вводные элементы в свете теории речевых актов.
Выводы.
Глава 3. Коммуникативно-прагматическая классификация вставных элементов.
3.1. Текстопропозитивные вставные элементы, реализующие коммуникативные установки.
3.2. Эмотивно-оценочные вставные элементы, реализующие коммуникативные установки.
3.3. Вставные элементы контаминированного типа, реализующие коммуникативные установки.
Выводы.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Пантелеева, Елена Анатольевна
Коммуникативно-прагматические исследования вводных и вставных элементов представляют языковедческое направление в рамках системно-структурного подхода к познанию языка, объектом изучения которого является язык в деятельности человека, язык в процессе межличностного взаимодействия.
В 80-е годы XX столетия в рамках системно-структурного подхода к познанию языка под влиянием теоретических разработок классиков отечественной лингвистики (A.A. Потебни, JI.B. Щербы, A.M. Пешковского, Е.Д. Поливанова, Л.П. Якубинского, В.А. Звегинцева), выдающихся отечественных психологов (JI.C. Выготского, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурии, С.Л. Рубинштейна) и зарубежных исследователей (В. фон Гумбольдта, Э. Бенвениста, Л. Витгенштейна, П. Грайса, Т. ван Дейка, Ч. Морриса, Д. Остина, Ч. Пирса, Дж. Сер ля и др.) в языковедении сформировалась мультидисциплина коммуникативно-прагматического направления.
Современное состояние проблемы метаязыковых компонентов как универсальной синтаксической категории требует учета антропоцентрического фактора в языке, поведения человеческой личности в процессе коммуникации (коммуникативные установки и эмоциональное состояние участников речевого общения, способы воздействия на адресата речи и т. п.).
Исходя из концепции деятельностной сущности человека, исследователи все больше обращают внимание на социальные, психологические, прагматические аспекты речевого поведения личности. Данная тенденция прежде всего связана с проблемой изучения «языка в действии», в рамках которой ведутся современные лингвистические изыскания. Человек сообщает о фактах и событиях или обозначает реакции на них, определенным способом вербализует чувства и желания в процессе познавательной деятельности, словесно формирует понятия, мысли и умозаключения, вступает в коммуникативные контакты, побуждает собеседника к тому или иному действию. Все это многообразие речевых потребностей и проявлений в своей коммуникативной завершенности реализуется в первую очередь через синтаксис, с помощью синтаксических ресурсов языка.
Одним из таких языковых ресурсов является сложившаяся в синтаксисе русского языка система вводных элементов, образующая «коммуникативно-прагматическую категорию с общим содержанием субъективного, оценочного отношения говорящего к высказыванию» [ЛекантП.А., 1998: 3] и вставных элементов с разной степенью коммуникативной заданности, которые могут быть квалифицированы «как добавочные по отношению к содержанию основного предложения» [Гусаренко C.B., 1999: 6] и текста определенного композиционно-содержательного типа.
Трактовка вводных слов, словосочетаний и вставных предложений -одна из нерешенных лингвистических проблем, хотя и привлекала внимание многих исследователей. Так, неоднократно лингвисты обращались к изучению истории вводных слов в русском языке (И.А.Бабакова 1955, В.А. Глухова 1977), к рассмотрению грамматических и семантических свойств вводных слов и словосочетаний (А.И.Аникин 1956, А.И. Студнева 1969, P.A. Маркарян 1987, П.А. Лекант 1988, Л.И. Василенко 1990), к специфике связи вводных элементов с высказыванием (A.M. Пешковский 1938,
A.A. Шахматов 1941, А.И. Аникин 1956, А.Г. Руднев 1968, И.И. Мещанинов 1976), к рассмотрению вводных единиц как одного из средств выражения модальности предложения (В.В.Виноградов 1950, А.А.Корнилов 1973,
B.З. Панфилов 1977, Г.П. Немец 1991), к анализу модальной характеристики вводных компонентов (А.И.Останин 1968, В.В. Востоков 1976, Е.С.Яковлева 1984, Е.И. Беляева 1991, Т.И. Стексова 1992, И.В.Столярова 1992), к их интонационным особенностям (Р.М.Романова 1971, З.М. Базарбаева 1991), к изучению функционирования вводных и вставных компонентов в составе различных видов предложений, в составе текста
А.И. Студнева 1969, М.С.Черткова 1969, В.В.Амосова 1971, JI.B. Анисимова 1982, Г.А. Золотова 1983, A.M. Баранов, И.М. Кобозева 1984, C.B. Гусаренко 1999, Ю.Г. Полякова 2001). Рассматривались и частные случаи союзной функции вводных компонентов в структуре предложения (текста) (М.Е. Боскова 1959, Н.В. Муравьева 1980, Т.С. Алгазина 1994).
Однако, несмотря на то, что разнообразные вводные и вставные элементы уже долгое время являются предметом пристального внимания лингвистов, до сих пор различна их интерпретация и методика описания. Более того, исследователи используют различную терминологию, многообразные описания данных речевых элементов. Так в работах ученых можно встретить термины «вводные слова и словосочетания» (А.Н. Баранов, М.Е. Боскова, В.И. Бухарин, Д.И. Ганич, И.М. Кобозева, В.М. Никитин, А.И. Останин), «вводно-модальные слова» (JI.B. Анисимова, Г.А. Золотова), «вводные» или «вводно-союзные компоненты» (Т.С. Алгазина, JI.K. Дмитриева, П.А. Лекант, И.В. Столярова), и «вводно-модальные единицы» (В.В. Амосова), «вводные конструкции» (Е.М. Галкина-Федорук, П.И. Седун), «вводные слова и обороты» (Е.В. Падучева), «вводные предложения, вставные элементы, вставки, вставные конструкции» (C.B. Гусаренко, А.И. Студнева), «вводные высказывания» (E.H. Горбачева) и др.
В настоящем исследовании, вслед за В.В. Востоковым, A.A. Корниловым, В.Я. Плоткиным, Н.В. Рачук, М.Н. Рудковской, Ю.М Скребневым рассматриваемые речевые единицы считаем возможным именовать «вводными и вставными элементами», объединяющими и вводные слова, и вводные словосочетания, и вводные предложения и вставные конструкции, так как все они не связаны с предложением синтаксической связью, «выражают отношение говорящего к высказываемой мысли» (Грамматика 1980, Е.М. Галкина-Федорук 1958, Т.Г. Почтенная 1968, А.Н.Гвоздев 1973, Н.С. Валгина 1991), то есть могут содержать указания на степень достоверности сообщения, на характер протекания действия, могут выражать эмоциональную оценку высказывания, указывать на его источник, содержать замечания по поводу словоупотребления, стиля и тона речи, устанавливать связь между данным сообщением и предыдущим или последующим и имеют особую интонацию (P.M. Романова 1971, З.М. Базарбаева 1991). В то же время вводные и вставные элементы - это одно из средств, характерных для связи между самостоятельными предложениями в тексте.
Актуальность предпринятого исследования определяется двумя основными факторами:
1. В лингвистических исследованиях последнего десятилетия XX века четко определены контуры новых концепций, ориентированных на изучение корпуса вводных и вставных элементов современного русского языка в рамках общенаучной проблемы «человек в языке», и в частности — творящий дискурс человек. Этим обусловлен значительный интерес лингвистов, направленный на выявление коммуникативной специфики и прагматических свойств вводных и вставных элементов.
2. На фоне широкомасштабных исследований в области коммуникативной прагматики, функционального синтаксиса, прагмалингвистики текста, текстовой коммуникации изучение явления вводности и вставочности в коммуникативно-прагматическом направлении пока не получило должного описания, обоснования и достаточно развернутой модели лингвистического анализа, что и определило первоочередные задачи предпринятого нами диссертационного исследования.
Объектом диссертационного исследования являются вводные и вставные элементы русского языка в контексте коммуникативно-прагматической деятельности.
Предмет исследования - коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в актах деятельности общения.
Цель настоящей работы заключается в анализе и систематизированном описании коммуникативно-прагматических свойств вводных и вставных элементов русского языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Выявить специфику коммуникативно-прагматического содержания вводных и вставных элементов и их интенциональную обусловленность;
2. Определить коммуникативно-прагматический потенциал вводных и вставных элементов в тексте, их роль в оптимизации речевого общения;
3. Классифицировать вводные элементы в зависимости от реализации ими коммуникативно-прагматических установок;
4. Классифицировать вставные элементы в зависимости от реализации ими коммуникативно-прагматических установок как в высказывании, так и в тексте в целом.
Методологической базой исследования служат: • ) 1 * , а) теоретико-методологическая концепция деятельности как принципа исследования коммуникативно-прагматической предназначенности вводных и вставных элементов; б) лингвофилософские положения о субъектно-объектных механизмах функционирования речевых единиц, в том числе вводных и вставных элементов, сформулированные в отечественном и зарубежном языкознании; в) современные психолингвистические идеи о речевой деятельности и социолингвистические разработки основ речевой коммуникации, использующей коммуникативно и прагматически значимые метатекстовые элементы; г) социокультурные принципы изучения языковой картины мира.
Реализация поставленных задач осуществляется с помощью следующих методов и приемов: а) описательного метода с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации; б) методики контекстуального и ситуативно-контекстуального анализа, учитывающего ситуативно-детерминированные связи речевых единиц, причины и способы их употребления; в) метода коммуникативно-прагматического анализа, посредством которого устанавливается корреляция между разнообразными способами речевого употребления вводных и вставных элементов и параметрами коммуникативно-прагматической ситуации.
Источниками исследования являются прозаические, драматургические и публицистические произведения авторов XX - начала XXI вв.
Материалом исследования послужила картотека высказываний и сложно-синтаксических целых с вводными и вставными элементами, извлеченных методом сплошной выборки из художественных и публицистических текстов XX -начала XXI вв. Картотека содержит свыше 5000 примеров.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринято коммуникативно-прагматическое описание вводных и вставных элементов русского языка, а также по итогам исследования впервые представлена их коммуникативно-прагматическая классификация.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что изучение свойств вводных и вставных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте позволяет аргументированно представить интен-циональную обусловленность вводных и вставных элементов, их роль в оптимизации речевого общения.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что материалы коммуникативно-прагматического описания вводных элементов могут быть использованы в лексикографической практике (при создании словарей специализированной сферы общения, сводного словаря коммуникативно-прагматических речевых единиц), а результаты данного исследования могут послужить материалом для разработки спецкурсов в вузовском и школьном преподавании русского языка, в курсе риторики, стилистики, культуры речи и других разделов современного русского языка.
Апробация исследования. Результаты диссертационного исследования проходили апробацию на следующих лингвистических форумах:
Международная научно-практическая конференция «Русский язык: история и современность» (Челябинск 2002); Научная конференция «Социальные варианты языка - III» (Нижний Новгород 2004); Международная конференция молодых ученых «Актуальные проблемы современной науки» (Самара 2004); Межвузовская научно-практическая конференция «Текст: семантика, форма, функция» (Тамбов 2004); Международная научная конференция «Русский язык и славистика в наши дни» (Москва 2004); Международная конференция «Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации» (Волгоград 2005).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка литературы, списка словарей, приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в современном русском языке"
Выводы
1. Изучение вставных элементов приводит к необходимости проведения анализа этого синтаксического явления с точки зрения коммуникативной прагматики. В данной главе вставочность рассматривается как особая речевая техника, заставляющая читателя воспринимать получаемую информацию как двутекст: собственно текст и метатекст. Очевидная выделенность из общего текстового рисунка позволяет вставным элементам решить ряд прагматических задач: уравнять фоновые знания автора и адресата, передать многоголосие художественного текста, выразить субъективное отношение к тем или иным реалиям.
2. Потребность в метаязыковом комментировании возникает у пишущего в том случае, когда он, учитывая характер восприятия своего высказывания реальным или гипотетическим адресатом, пытается предугадать возможные вопросы, возражения с его стороны, именно поэтому автор сопровождает основное содержание текста различными пояснениями, поправками, переводами и толкованиями слов, замечаниями оценочного характера. При первом приближении к данной проблеме мы выделяем три группы коммуникативно-прагматических вставных элементов, способных реализовывать коммуникативные установки коммуниканта: текстопропозитивные, эмотив-но-оценочные, контаминированные вставные элементы.
3. Текстопропозитивные вставные элементы на уровне высказывания призваны пояснять, уточнять, дополнять пропозиционное содержание высказывания. Адресант при включении текстопропозитивных вставных элементов в содержание основного высказывания решает следующие прагматические задачи: уточняет информацию основного содержания высказывания путем обозначения возможной альтернативной ситуации; передает информацию как достоверную или проблематичную; акцентирует внимание собеседника на информации представляемой в содержании основного высказывания; максимально адаптирует передачу информации к восприятию адресата; снижает категоричность высказывания; повышает степень достоверности информации за счет цитируемого источника; представляет ход рассуждений коммуниканта.
4. Эмотивно-оценочные вставные элементы ярко выражают эмотивно-оценочное отношение говорящего: к содержанию текста, к жанру текста и к адресату. Вплетаясь в ткань основного высказывания, эмотивно-оценочные вставные элементы с точки зрения их смыслового наполнения способны реализовать ряд прагматических установок говорящего, таких, как: ввести положительную, отрицательную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании; по отношению к самому себе или оформлению речевого высказывания; создать ироническую тональность высказывания; вуа-лизировать категоричность высказывания.
5. Контаминированные вставные элементы сочетают в себе коммуникативно-прагматическую нагрузку текстопропозитивных и эмотивнооценочных вставных элементов. Материал исследования позволил выделить следующие речевые установки при введении в ткань основного высказывания контаминированных вставных элементов: сообщить, уточнить или разъяснить информацию, необходимую для адекватного восприятия мысли, передаваемой основным высказыванием; усилить впечатление от высказывания, дав субъективную оценку сообщаемому; прокомментировать сообщаемое в основном высказывании в более лаконичной или, наоборот, развернутой форме.
Заключение
Коммуникативно-прагматическое исследование вводных и вставных элементов современного русского языка представляет собой перспективное направление лингвистических исследований, которое изучает способы использования синтаксических средств языка, в частности, вводных и вставных элементов в деятельности речевого общения в процессе межличностного взаимодействия.
В речи существуют и категориально различаются вводные элементы и вставные элементы. Вводный элемент определяется с позиций коммуникативно-прагматической лингвистики как компонент высказывания, формирующий модальный план и реализующий определенные коммуникативно-прагматические установки говорящего. Вставные элементы определяются как особое синтаксическое явление, выходящее за рамки осложненного и сложного предложения; вставка создает «двутекст» с включающим предложением и выражает метакоммуникативное содержание.
В параметры, определяющие системную структуру коммуникативно-прагматической ситуации с использованием вводных и вставных элементов, включаются: говорящий субъект, реализующий свои коммуникативные установки; адресат, воспринимающий информацию; общая цель деятельности коммуникантов, определяющая речевой способ общения и выбор вводных и вставных элементов языка как выражение субъективной позиции говорящего.
Коммуникативная установка говорящего субъекта, использующего вводные и вставные элементы в деятельности речевого общения, является одним из ведущих факторов общения и представляет собой предрасположенность деятельности речевого общения к передачи информации с помощью вводных и вставных элементов языка с расчетом на достижение прогнозируемого результата общения. Коммуникативная установка содержит план коммуникативных намерений в аспекте которого говорящий стремится посредством вводных и вставных элементов передать адресату различную информацию, а также план прагматического расчета с помощью которого коммуникант планирует достижение определенного результата в воздействии на адресата.
Мы полагаем, что с позиций коммуникативной прагматики классификацию вводных элементов можно представить следующим образом: акцент-но-утвердительные, акцентно-вероятностные, эмотивно-квалификативные, адресно-маркированные, фатические и метатекстовые вводные элементы. Адресант с помощью акцентно-утвердительных вводных элементов акцентируют внимание адресата на всем высказывании или какой-либо его части, целенаправленно настаивает на определенной номинации, зная, что информация достоверна. Акцентно-вероятностные вводные элементы, в определенных ситуациях речевой деятельности реализуют прагматическую семантику - различные оттенки вероятности, возможности. Вводные элементы, имеющие экспрессивный оттенок, выражающие положительное или отрицательное отношение к содержанию высказывания называются эмотивно-квалификативными. Адресно-маркированные вводные элементы служат для выражения прикрепленности мнения или оценки к конкретной субъектной сфере, указывают на источник сообщения. Фатические вводные элементы реализуют «сему контакта» на всех трех фазах речевого общения (установление, поддержание, размыкание речевого контакта). Метатекстовые вводные элементы, как показали результаты нашего исследования, с одной стороны, связывая части текста (отдельные предложения, абзацы) являются специфическим средством межфразовой и межабзацной связи, а с другой - помогают говорящему (пишущему) решать ряд прагматических задач: акцентировать внимание собеседника на определенной номинации в тексте; указать на большую или меньшую степень значимости того или иного признака в тексте; логизировать текст, при этом раскрывая ход рассуждений коммуниканта; маркировать тривиальное положение вещей; представить авторский комментарий по отношению к той или иной теме или ситуации; маркировать эмоциональную оценочность.
Коммуникативно-прагматические исследования вводных элементов позволяют проанализировать их в свете теории речевых актов - в зависимости от реализации говорящим субъектом совокупности коммуникативных установок или иллокутивных интенций. Вводные элементы участвуют в таких актах общения, как: акты возмущения, негодования; акты восхищения, восторга; акты мнения, слуха, признания; акты испуга; акты клятвенного заверения; акты назидания, укора; акты насмешки, презрения; акты одобрения, поощрения; акты отчаяния; акты предостережения, предупреждения; акты раздражения, досады; акты решимости; акты согласия, подтверждения, примирения; акты удивления, изумления, недоумения; акты недоверия, сомнения.
В работе описываются три группы коммуникативно-прагматических вставных элементов, способных реализовывать коммуникативные установки: текстопропозитивные, эмотивно-оценочные, контаминированные вставные элементы.
Текстопропозитивные вставные элементы на уровне высказывания призваны пояснять, уточнять, дополнять пропозиционное содержание высказывания. Адресант при включении текстопропозитивных вставных элементов в содержание основного высказывания решает следующие прагматические задачи: уточняет информацию основного содержания высказывания путем обозначения . возможной альтернативной ситуации; передает информацию как достоверную или проблематичную; акцентирует внимание собеседника на информации представляемой в содержании основного высказывания; максимально адаптирует передачу информации к восприятию адресата; снижает категоричность высказывания; повышает степень достоверности информации за счет цитируемого источника; представляет ход рассуждений коммуниканта.
Эмотивно-оценочные вставные элементы ярко выражают эмотивно-оценочное отношение говорящего: к содержанию текста, к жанру текста и к адресату. Вплетаясь в ткань основного высказывания, эмотивно-оценочные вставные элементы с точки зрения их смыслового наполнения способны реализовать ряд прагматических установок говорящего, таких, как: ввести положительную, отрицательную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании; по отношению к самому себе или оформлению речевого высказывания; создать ироническую тональность высказывания; вуа-лизировать категоричность высказывания.
Контаминированные вставные элементы сочетают в себе коммуникативно-прагматическую нагрузку текстопропозитивных и эмотивнс-оценочных вставных элементов. Материал исследования позволил выделить следующие речевые установки при введении в ткань основного высказывания контаминированных вставных элементов: сообщить, уточнить или разъяснить информацию, необходимую для адекватного восприятия мысли, передаваемой основным высказыванием; усилить впечатление от высказывания, дав субъективную оценку сообщаемому; прокомментировать сообщаемое в основном высказывании в более лаконичной или, наоборот, развернутой форме.
Таким образом, вводные и вставные элементы, используемые в условиях коммуникативно-прагматической деятельности содержат в себе субъективную информацию к реалиям окружающей действительности, и эта информация, с позиции отправителя речевого сообщения, призвана реализовать определенный набор коммуникативных установок и эффективно воздействовать на адресата.
Семантика вводных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте
Вводные элементы
Эмотивно-квалификативные говорящий субъект характеризует и эмоционально оценивает действительность (к счастью, к великому удивлению, к сожалению, к изумлению, к разочарованию и т.п.) служат для выражения прикрепленности данного мнения или оценки к конкретной субъектной сфере (по слухам, по-моему; помнится, известно, по мнению, по убеждению, по рассуждению, по понятию (чьему-нибудь или кого-нибудь), по сообщениям (чьим-нибудь или кого-нибудь), на взгляд (чей-нибудь, кого-нибудь); с точки Кчт'.ииа и т. п.) реализуют «сему контакта» на всех фазах речевого общения: установление, поддержание, размыкание речевого контакта ( видишь (ли), знаешь (ли), знаете, пойми, поймите, понимаете, представь, представьте, представляешь, (по) слушай (по) слушайте, слышишь, слышите, сделай милость и т.п.) реализуются в ситуациях, когда субъекту говорения требуется сосредоточить внимание на всем высказывании или какой-то его части; говорящий целенаправленно настаивает на определенной номинации (несомненно, действительно, само собой разумеется, безусловно, конечно и т.п.) связывая части текста (отдельные предложения, абзацы) являются специфическим средством межфразовой и межабзацной связи; помогают говорящему (пишущему) решать ряд прагматических задач: логизировать текст, придав ему стройность, оформить ход своих рассуждений и т. д. таким образом, кроме того, в конце концов, в общем, с одной стороны - с другой стороны, например, прежде всего, между прочим и друказывают на факт предположительности, неуверенности, гипотетичности, выражают сомнение в истинности высказывания (кажется, может быть, вероятно, должно быть, наверное и пин.)
Коммуникативно-прагматические установки, реализуемые вводными элементами
1. Показывают различную степень Щценки на оси хорошо/плохо.
2. Выражают аффективные состояния субъекта.
3. Усиливают общий заряд эмоций уже функционирующих в высказывании.
4. Вуализируют категоричность высказывания.
5. Указывает на неопределенность высказывания с точки
1. Повышают степень достоверности излагаемой информации в глазах адресата за счет ссылки на иного гаранта.
2. Переложение эписте-мической ответственности содержания высказывания на более компетентные источники.
3. Реализуют эффект кооперации, когда адресант мысленно кооперирует собственное мнение с мнением компетентного источника, мысленно соглашаясь с ним.
4. Снижают степень категоричности высказывания.
5. Побуждают адресата к принятию авторской точки зрения.
1. Выражают эмоциональные квалификации по поводу сообщаемого.
2. Включаясь в ситуацию речевого общения, способны охарактеризовать внесобытийную точку зрения коммуниканта.
3. Маркируют тривиальное положение дел.
4. Исключают возможные сомнения собеседника, то есть информация, содержащаяся в высказывании, преподносится как безапеллятивная.
5. Организуют специфическую форму полемического соотношения аргумента и контраргумента в высказывании;
6. Снижают категоричность высказывания, оптимизируя дальнейшее речевое общение, оставляя собеседнику право на собственное мнение и возможность быть услышанным;
1. Акцентируют внимание собеседника на всем высказывании или какой-либо его части;
2. Придают сообщению большую доверительность;
3. Волюнтативное свойство, используемое в императивных речевых жанрах (просьба, уговаривание, мольба, требование);
4. Высказывания способны подготовить «благоприятную почву» для предстоящего сообщения. Такое сообщение содержит либо жизненно важную для собеседника информацию, позитивную или негативную, либо нетривиальную;
5. Вуализируют категоричность высказывания;
6. Объективируют эмоциональное состояние коммуниканта.
1. Усиливают гипотетичность высказывания.
2. Создают ироническую тональность высказывания.
3. Снижают степень категоричности высказывания;
4. Косвенно указывают на авторизацию;
5. Введение в высказывание акцент-но-вероятностных вводных конструкций позволяет коммуниканту объективировать такие чувства как надежда, осуществление желаний;
6. Представляя ход рассуждений коммуниканта, способны выразить следствие из указанных в тексте положений.
1. Акцентируют внимание собеседника на определенной номинации в тексте;
2. Указывают на большую или меньшую степень значимость того или иного признака в тексте;
3. Логизируют текст, при этом раскрывая ход рассуждений коммуниканта;
4. Маркируют тривиальное положение вещей;
5. Представляют авторский комментарий по отношению к той или иной ситуации;
6. Маркируют эмоциональную оценоч •
Текстопропози-тивные вставные элементы текстосмысловые, поясняющие, уточняющие пропози-ционное содержание высказываний в тексте; дополняющие доминирующее содержание текста; комментирующие выбор тех или иных речевых средств. Щ
Классификация вставных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте
Эмотивно-оценочные вставные элементы
Вставные элементы контаминиро-ванного типа наиболее «привязанные» к личности говорящего, указывающие на его социальный и личностный статус; ярко выражающие эмотив-но-оценочное отношение говорящего: к содержанию текста, к жанру текста и к адресату. сочетают в себе коммуникативно-прагматическую нагрузку текстопропозитивных и эмотивно-оценочных вставных элементов. уточняет информацию основного содержания высказывания путем обозначения возможной альтернативной ситуации; передает информацию как достоверную или проблематичную; акцентирует внимание собеседника на информации представляемой в содержании основного высказывания; максимально адаптирует передачу информации к восприятию адресата; снижает категоричность высказывания; повышает степень достоверности информации за счет цитируемого источника; представляет ход рассуждений коммуниканта. сообщить, уточнить или разъяснить информацию, необходимую для адекватного восприятия мысли, передаваемой основным высказыванием; усилить впечатление от высказывания, дав субъективную оценку сообщаемому; прокомментировать сообщаемое в основном высказывании в более лаконичной или, наоборот, развернутой форме. ввести положительную, отрицательную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании; по отношению к самому себе или оформлению речевого высказывания; создать ироническую тональность высказывания; вуализировать категоричность высказывания. У
Список научной литературыПантелеева, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони — СПб.: Наука, СПб. отд-ние, 1994. — 153 с.
2. Азнаурова, Э.С. Слово как коммуникативная единица языка / Э.С. Азнаурова // Коммуникативные единицы языка / Моск. гос. пед. ин-т. иностр. яз. —М., 1984, — С. 10—13.
3. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова / Э.С. Азнаурова — Ташкент: ФАН, 1988. —121 с.
4. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного языка / Г.Н. Акимова — М.: Высш. шк., 1990. — 166 с.
5. Алгазина, Т.С. Вводно-союзные компоненты в структуре предложения и текста: автореф. дис. .канд. филол. наук / Алгазина Татьяна Сергеевна. — М., 1994. —26 с.
6. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко — Волгоград: Перемена, 1999. — 273 с.
7. Алисова, Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума / Т.Б. Алисова // Вопросы языкознания. —1971. — №1. — С. 8 —12.
8. Амосова, В.В. Вводно-модальные единицы в составе сложноподчиненного предложения: дис. . .канд. филол. наук / Амосова В.В. — Куйбышев, 1971. — 247 с.
9. Амосова, В.В. Вводно-модальные единицы в составе сложноподчиненного предложения: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Амосова В.В. — Куйбышев, 1971. —25 с.
10. Андрющенко, Т.Я. Лингвосемиотические интерпретации речевого сообщения / Т.Я. Андрющенко // Общение, текст, высказывание. — М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1981. — С. 83 —100.
11. Аникин, А.И. Основные грамматические и семантические свойства вводных слов и словосочетаний / А.И. Аникин // Русский язык в школе. — 1956. — №4. —С. 22 — 27.
12. Аникин, А.И. Вводные слова и их соотношения с структурно-семантическими категориями слов в современном русском языке / А.И. Аникин // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та. — М., 1958. — Т. 132. — С. 5 — 33.
13. Анисимова, Л.В. Вводно-модальные слова в их отношении к структуре предложения: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Анисимова Л.В. — Воронеж, 1982, — 19 с.
14. Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности Сб. науч. тр. — М., 1988. — С. 7 — 45.
15. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие / И.В. Арнольд. — М.: Высшая шк., 1991. — 19 с.
16. Арутюнова, Н.Д Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. —1981. — № 4. — С. 356 — 367.
17. Арутюнова, Н.Д. Прагматика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1990. — С. 389 — 390.
18. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Т. 16. — С. 3 — 42.
19. Бабайцева, В.В. Современный русский язьж: учебник в Зч. Ч.З. Синтаксис. Пунктуация / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. — М.: Просвещение, 1981. — 271 с.
20. Бабайцева, В.В. Русский язык: Теория: учебник для 5-9 кл. / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. —М.: Просвещение, 1993. —256 с.
21. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. — 184 с.
22. Базарбаева, З.М. Типологическое исследование интонации вводных единиц / З.М. Базарбаева—Алма-Ата, 1991.
23. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш Балли — М.: Изд-во иностр. лит., 1955. — 416 с.
24. Банару, В.И. Оценка, модальность, прагматика / В.И. Банару // Языковое общение: Единицы и регулятивы. — Калинин.: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1987. — С. 14—18.
25. Баранов, А.Н. Вводные слова в семантической структуре предложения / А.Н. Баранов, И.М. Кобозева // Системный анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры: Межвуз. сб. —Красноярск, 1984. — С. 83 — 93.
26. Баранов, А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка /
27. A.Н Баранов, В. А. Плунгян, Е.В. Рахилина. — М., 1993. — 207 с.
28. Биренбаум, Я.Г. Пространство вводности и придаточные предложения: пособие по спецкурсу / Я.Г. Биренбаум. — Челябинск: Изд-во Челябинск, гос. пед. ин-та, 1976. — 117 с.
29. Белошапкова, В.А. О принципах описания русской синтаксической системы в целях преподавания русского языка нерусским / В.А. Белошапкова // Русский язык за рубежом. — 1982. — № 2. — С. 76 — 80.
30. Белошапкова, В.А. Синтаксис / В.А. Белошапкова // Современный русский язык. 3-е изд., испр. и доп. —М.: Азбуковник, 1997. — С. 606-868.
31. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
32. Беляева, Е.И. Достоверность / Е.И. Беляева // Теория функциональной грамматики—1991. —С. 157—170.
33. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В.В. Богданов — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1990. — 88 с.
34. Богородицкий, В.А. Общий курс русской грамматики / В .А. Богородицкий. — М.: Наука, 1935. — 240 с.
35. Богушевич, Д.Г. Единица. Функция. Уровень. К проблеме классификации единиц языка/Д.Г. Богушевич. —Минск: Вышэйш. шк., 1985. — 116 с.
36. Бондаренко, В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке /
37. B.Н. Бондаренко // Филол. науки. —1979. — №2. — С. 58 — 59.
38. Брачкова, Д. О связности устных коммуникантах / Д. Брачкова — М.:1. Наука, 1979. —146 с.
39. Булыгина, Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В. Булыгина // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. —1981. — Т.40. — №4. — С. 336 — 341.
40. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А. Д. Шмелев—М., 1997.
41. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. — М.: Учпедгиз, 1959. — 624 с.
42. Бухарин, В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения / В.И. Бухарин//Вопросы языкознания. —1984. — №1. — С. 101 —105.
43. Бюлер, К. Теория языка: Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. — М.: Прогресс, 1993. — 502 с.
44. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка: учебник для вузов / Н.С. Валгина. — М., 1991. — 432 с.
45. Валгина, Н.С., Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь.—М.: Высш. шк., 1966. — 495 с.
46. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке / Г.В. Валимова. — Ростов НУД.: Изд-во Ростов, ин-та, 1967. — 330 с.
47. Василенко,JI.И. Когда мы говорим конечно, может быть. ./ Л.И. Василенко. — Минск., 1990. — 111 с.
48. Василенко, Я.И. Модальные слова как средство авторизации текста / Я.И. Василенко // Филологические науки. —1984. — №4. — С. 26 — 28.
49. Василенко, Я.И. Модальные слова в диалоге / Я.И. Василенко // Русская речь. —1984.—№ 6. — С. 37 — 40.
50. Вежбицкая, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — Вып. 8. — С. 402 — 422.
51. Вежбицка, А. Речевые аспекты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. —М.: Прогресс, 1985. —Вып. 16. — С. 251 —275
52. Величко, Л.И. Работа над текстом при изучении вводных, слов / Л.И. Величко // Русский язык в школе. —1980. — №6. — С. 31 — 34.
53. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // «Труды Ин-та русского языка АН СССР». — Вып. II. —1950.
54. Виноградов, В.В. Из истории изучения русского синтаксиса / В.В. Виноградов—М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1958. — 400 с.
55. Виноградов, В.В. Русский язык / Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. —М.: Высш. шк., 1972. — 614 с.
56. Виноградов, В.В. Русский язык: учеб. пособие для вузов / В.В. Виноградов. —М.: Высш. пж., 1972. — 614 с.
57. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. — М.: Наука, 1975. — 559 с.
58. Виноградов, В.В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка» / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М.: Высш. шк., 1975. — 520 с.
59. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов — М.: Наука, 1980. —360 с.
60. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // История советского языкознания: Некоторые аспекты общей теории языка.—М., 1981. — С.310 — 316.
61. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов.—М.: Высш. шк., 1986. — 640 с.
62. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов.—М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
63. Винокур, Т.Г. Информационная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего / Т.Г. Винокур // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. — М., 1933. — Т.1. — С. 5 — 29.
64. Волкова, Л.Г. Фатическая функция и синтаксические средства ее реализации: формальный, семантический, коммуникативно-прагматический аспекты: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Волкова Людмила Геннадьевна. — Томск, 1998.19 с.
65. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/ плохо» / Е.М. Вольф // Вопр. языкознания. —1986. — №5. — С. 98 — 106.
66. Воркачев, С.Г. Модальные слова рациональной оценки современного испанского языка: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Воркачев С.Г. — М, 1976. — 32 с.
67. Востоков, А.Х. Русская грамматика 12-е изд./ А.Х. Востоков. — СПб, 1831. —216с.
68. Востоков, В.В. О вводно-модальных элементах как средствах формирования и выражения субъектно-модальных значений / В.В. Востоков // Современный русский язык: Лингвистический сб. — Вып. 16. — М., 1976. — С. 103 — 112.
69. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. // Избранные психологические исследования. — М.: АПН РСФСР, 1956. — С. 39 — 386.
70. Гак,В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: учебник для пед. ин-тов. /В.Г. Гак. —М.: Просвещение, 1985. — 287 с.
71. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. — М.: Добросвет, 2000. — 832 с.
72. Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык. Синтаксис: учеб. пособие для пед. ин-тов. / Е.М. Галкина-Федорук. — М.: Учпедгиз, 1958. —199 с.
73. Гальперин, ИР.Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — М, 1981. —139 с.
74. Ганич, Д.И. Вводные слова и их место в системе выражения модальных значений / Д.И. Ганич // «HayKOBi записки» Зажрзький дерн. пед. ш-т, фшол. зб1рник. —Т.4. —1957.
75. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык: в 2ч. 4.2. Синтаксис/ А.Н. Гвоздев.—М.: Учпедгиз, 1961 —С. 190—191.
76. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н. Гвоздев.
77. М.: Просвещение, 1973.—Ч. I. — 432 с.
78. Глухова, В.А. Вводные конструкции со значением следствия в русском литературном языке ХУШ в. / В.А. Глухова // Вопр. языкознания и сибирской диалектологии: Сб. статей. —Вып.7. — Томск, 1977. — С. 136— 140.
79. Глушак, Т.С. Роль парантезы в макроструктурной организации функциональных стилей / Т.С. Глушак, Р.С. Самолетова // Научная литература. Язык, стиль, жанры. — М.: Наука, 1985.
80. Горельникова, Ю.А. Выражение модального значения кажимости в структуре предложения: дис. .канд. филол. наук / Горельникова Юлия Алексеевна.1. М., 1993. — 146 с.
81. Грамматика русского языка. Т.2. 4.2. / ред. коллегия: В.В. Виноградов, Е.С. Истрина.—М.: АН СССР. 1954. — 444 с.
82. Грамматика русского языка. Т.2. Синтаксис. 4.2. / ред. коллегия: В.В. Виноградов, Е.С. Истрина. — 2-е изд., перераб. и доп. — АН СССР. М., 1960154с.
83. Греч, Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. — СПб., 1834.320 с.
84. Грушевская, Т.М. Прагматическая направленность синтаксических конструкций с чужой речью / Т.М. Грушевская // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике: Сб. науч. тр. — Краснодар, 1994. — С. 64 — 66.
85. Гусаренко, С.В. Синтагматический и семантико-прагматический аспекты функционирования вставных конструкций в современном русском языке: авто-реф. дис. .канд. филол. наук / Гусаренко Сергей Викторович. — Ставрополь., 1999. —19с.
86. Дейк ван, Т.А. Вопросы прагматики текста / Дейк ван, Т.А. // Новое в зарубежной лингвистике.— М., 1978. — Вып.8. — С. 24 — 27.
87. Дейк ван, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Дейк ван, Т.А. — М.: Прогресс. —1989. — 312 с.
88. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русскойфразеологии: автореф. дис. . .д-ра филол. наук / Добрыднева Елена Алексеевна. — Волгоград, 2000. — 42 с.
89. Зайцева, O.J1. Прагматическая обусловленность речевой деятельности и некоторые способы ее выражения / О.Л. Зайцева // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1994. — С. 15 —17.
90. Звегинцев, В.А. Мысли о лингвистике / В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — 336 с.
91. Златопольский, Ю.М. Интонационная специфика вставных конструкций: автореф. дис. .канд. филол. наук / Златопольский Ю.М. — Киев, 1977. — 22 с.
92. Золотова, F.A. О модальности предложения в русском язьже / Г.А. Золотова // Филологические науки. —1962. — №4. — С. 26 — 29.
93. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского язьжа / Г. А. Золотова. — М.: Наука, 1973. — 3 51 с.
94. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. — М.: Наука, 1982. — 368 с.
95. Золотова, Г.А. Вводно-модальные слова в предложении и в тексте / Г. А.Золотова // Ceskoslovenska rusistika. — 1983. — №5. — С. 207 — 211.
96. Золотова, Г.А. Субъектные модификации русского предложения / Г. А. Золотова // Sagners slavistische Sammlung. — München, 1991. — Bdl7 —19.
97. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского язьжа / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. — 528 с.
98. Иванова, Т.А. Вводные элементы в русской диалогической речи / Т.А. Иванова, A.A. Корнилов // Вестник СПбГУ, серия 2.; История, языкознание, литературоведение. Выпуск 4. — №23. — СПб., 1995. — С. 56 — 62.
99. Изард, К. Эмоции человека / К. Изард.—М., 1980. — 285 с.
100. Йокояма, ОД. Теория коммуникативной компетенции и прагматика порядка слов в русском язьже / ОД. Йокояма // Вопросы языкознания. — 1992. — №6.1. С. 94—101.
101. Каган, М.С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений / М.С. Каган. — М.: Политиздат, 1988. — 319 с.
102. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. —261 с.
103. Каримова, JI.A. Вводные слова и вводные сочетания слов в русском литературном языке второй половины ХУШ начала XIX в. / J1.A. Каримова // Учен, зап. Казанского гос. ун-та. —1965. —Т. 125. — С. 137 —158.
104. Кобозева, И.М. Интерпретирующие речевые акты / И.М. Кобозева, Н.И. Лауфер // Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М., 1994. — С. 63 —71.
105. Кобрина, H.A. Предложение с вставной предикативной единицей в современном английском языке: автореф. дис. . .д-ра. филол. наук / Кобрина H.A. — Л., 1974. —36 с.
106. Колесников, A.B. Причинно-следственные отношения в синтаксисе целого текста / A.B. Колесников // Русский синтаксис: Известия ВШИ, Т. 150. — Воронеж: ВГПИ, 1975. — С. 122—131.
107. Колесников, A.B. Средства выражения разделительных отношений в синтаксисе целого текста / A.B. Колесников // Русский синтаксис: Известия ВГПИ, Т. 191. — Воронеж: ВШИ, 1977. — С. 77 — 87.
108. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1975. — 231 с.
109. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский.—М.: Наука, 1984. — 175 с.
110. Коммуникативно-прагматическая семантика: сб. науч. тр. / под ред. Н.Ф. Алефиренко.—Волгоград: Перемена, 2000.'—177 с.
111. Копытов, О.Н Взаимодействие модусных смыслов в русском тексте (авторизация и персуазивность): автореф. дис. . .канд. филол. наук / Копытов Олег Николаевич.—Новгород, 1998. — 21 с.
112. Краткая русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина.
113. М.: Рус. яз., 1989. — 639 с.
114. Крючков, С.Е. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов.—М.: Просвещение, 1977. —191 с.
115. Ламбарджян, С.П. Значение уверенности / неуверенности- в разных по целенаправленности типах простого предложения в русском языке: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Ламбарджян С.П. — М., 1981. — 38 с.
116. Лекант, П.А. Семантика вводных компонентов в тексте / П.А. Лекант // Семантика слова и словоформы в тексте: Межвуз. сб. научн. тр. — М., 1988. — С. 36.
117. Лекант, П.А. Синтаксические и грамматические аспекты предикации в современном русском языке / П.А. Лекант // Вводность коммуникативно-прагматическая категория: Межвузовский сборник научных трудов. — М.: Наука, 1998. —С. 38 —45.
118. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев. — М.: Просвещение, 1969. —214 с.
119. Леонтьев, А.Н. Онтология речевой деятельности / А.Н. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. — С 5 — 21.
120. Ломоносов, М.В. Российская грамматика в 11т. Т.7. / М.В. Ломоносов — М. — Л, 1952. — С. 550 — 553.
121. Ломоносов,М.В. Грамматика русского языка / М.В.Ломоносов. — СПб., 1757. —453 с.
122. Ломтев, Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка / Т.П. Ломтев. — М.: Учпедгиз, 1958. — С. 122 —123.
123. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления:
124. Проблема семантики / H.A. Лукьянова.—Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1986.227 с.
125. Ляпон, М.В. Из истории выражения модальности в русском языке: авто-реф. дис. . .канд. филол. наук / Ляпон Майя Валентиновна. — М., 1971. — 27 с.
126. Ляпон, М.В. Вводные слова; Вставная конструкция / М.В. Ляпон // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1986. — С. 39 — 49.
127. Ляпон, М.В. Сложное предложение как иерархия оценочных инстанций / М.В. Ляпон // Русский язык за рубежом. — 1998. — С. 61 — 63.
128. Манаенко, Г.Н. Осложненное предложение в языке и речи: Очерки по теории и методологии исследования / Г.Н. Манаенко. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. —255 с.
129. Маркарян, P.A. Грамматический и стилистический анализ вводных слов и оборотов / P.A. Маркарян // Русский язык в армянской школе. — 1987. — №3. — С. 24 —32.
130. Маркелова, Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки. — 1996. — №1. — С. 8089.
131. Медникова, Э.М. Прагматика и семантика коммуникативных единиц / Э.М. Медникова // Коммуникативные единицы языка. — М.: Изд-во Моск. пед. инта иностр. яз.,1984. — С. 78 — 79.
132. Мецлер, A.A. Прагматика коммуникативных единиц / A.A. Мецлер. — Кишинев, 1990. —100 с.
133. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов.1. М., Л., 1945. — 288 с.
134. Мещанинов, И.И. Проблемы развития языка / И.И. Мещанинов. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1975. — 351 с.
135. Минкин, Л.М. К вопросу о многоаспектности предложения и композиции языковой синтаксической системы / Л.М. Минкин // Иностранные языки в школе.—1980.—№4.—С. 15 — 19.
136. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика. Благшовещенск; Благовещ. гуманит. колледж им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — Т.1. —С.36 —88.
137. Москальская, О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: На материале немец, яз.: учеб. пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. яз. / О.И. Москальская.—М.: Высш. школа, 1981. — 175 с.
138. Москвин, В.П. Акцентирование как лингвистическая проблема: опыт решения / В.П. Москвин // Функциональные аспекты русского языка: сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2005. — 204 с.
139. Муковозова, Т.Н. Грамматический статус модальных слов: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Мукомозова Татьяна Ивановна. — М., 2002. — 27 с.
140. Муравьева, Н.В. Лингвистическое выражение связности газетной речи: автореф. дис. .канд. филол. наук / Муравьева НВ. — М., 1980. — 15 с.
141. Никитин, В.М. Вводные слова в русском языке, их специфика и типы /
142. B.М. Никитин // Уч. зап. Рязанского гос. пед. ин-та. — №8 — Рязань, 1949. — С. 98 —142.
143. Немец, Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке / Г.П. Немец. — Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, ун-та, 1991. — 142 с.
144. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка, 2-е изд. / Д.Н. Овсянико-Куликовский. — СПб, 1912. — 297 с.
145. Онишко, С.Г. Вставные элементы в функции средства метаязыкового комментария номинаций: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Онишко Сергей Григорьевич. — Воронеж, 1997. — 19 с.
146. Онишук, М.Т. Роль вставных конструкций в языке писателя (на материале современной французской художественной прозы) / М.Т. Онишук // Анализ стилей зарубежной и научной литературы. — Вып. 6. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. —1. C. 72 —79.
147. Останин, А.И. Вводные слова и словосочетания в современном русском языке: автореф. дис. .д-ра филол. наук / Останин АИ. — Саратов, 1969. — 17 с.
148. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью /Е.В. Падучева. —М.: Наука, 1985. — 271 с.
149. Падучева, Е.В. Говорящий субъект речи и субъект сознания / Е.В. Падучева // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. —С. 164—169.
150. Панфилов, В.3. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов // Вопр. языкознания. —1977. — №4. —С. 37 —49.
151. Пете, И. Типы синтаксической модальности в русском языке / И. Пете // Studia Slavica. —1970. — Т. 16. — №3-4. — С. 226.
152. Петров, Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности / Н.Е. Петров. — Новосибирск: Наука, Сиб. отд-е, 1982. — С. 7 — 9.
153. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М. Пешковский. — М., 1938. — 452 с.
154. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. / A.M. Пешковский. —М.: Просвещение, 1956. — 420 с.
155. Плоткин, В.Я. О связи вводных элементов с предложением и его частями (на материале английского языка): автореф. дис. . .канд. филол. наук / Плоткин Вульф Яковлевич. — Л., 1959.
156. Плотников, Б.А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц / Б.А. Плотников // Коммуникативные единицы языка. —М.: Изд-во Моск. пед. ин-та иностр. яз., 1984. — С. 95 — 96.
157. Пляскина, М.В. Модальные слова группы категорической достоверности: структурно-семантический и функциональный аспекты: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Пляскина Марша Владиславовна. — Новосибирск, 2001. — 18 с.
158. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике: Т. 1-2. / A.A. Потебня. — Харьков.: Изд-во Харьков, гос. ин-та, 1958. — С. 291 — 297.
159. Почепцов, Г.Г. Предложение / Г.Г. Почепцов // Теоретическая грамматика современного английского языка.—М.: Наука, 1981. — С. 164 — 281.
160. Почепцов, Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании / Г.Г. Почепцов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. — Калининград.: Изд-во Калинин, ун-та, 1985. — С. 26 — 38.
161. Почепцов, Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения / Г.Г. Почепцов // Языковое общение: Единицы и регулятивы. — Калининград, Изд-во Калинин, ун-та, 1987. — С. 26 — 38.
162. Почтенная, Т.Г. Современный русский язык. Синтаксис / Т.Г. Почтенная. —М., 1968. — 48 с.
163. Прияткина, А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения: учеб. пособие для филол. спец. вузов / А.Ф. Прияткина. — М.: Высш. пж., 1990. — 175 с.
164. Рачук, Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте: дис. . .канд. филол. наук / Рачук Нелли Владимировна. — СПб., 1999, —187 с.
165. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский. —М.: Прогресс, 1979. — 512 с.
166. Розенталь, Д.Э. Вводные и вставные конструкции / Д.Э. Розенталь // Современный русский язык. 4.2. Морфология. Синтаксис / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. — М., 1961. — С. 510 — 513.
167. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. — ML, 1985. — 399 с.
168. Романов, ДА. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и системы исследований (на материале русского языка): автореф. дис. . .д-ра филол. наук / Романов Дмитрий Анатольевич.—Белгород, 2004. — 48 с.
169. Романова, P.M. Мелодика вводных и вставных предложений в современном русском языке: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Романова P.M. — Л., 1971. —20 с.
170. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии: В 2т. Т.1. / С. Л. Рубинштейн. — М.: Педагогика, 1989. — 488 с.
171. Русская грамматика: в 2 т. Т. 2. Синтаксис / под ред. Н.Ю. Шведова. — М.: Наука, 1980. — 710 с.
172. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. —М.: Наука, 1993. — Т. 1. — С. 5 — 29.
173. Русский язык: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др.; Под ред. Л.Л. Касаткина. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 768 с.
174. Рудковская, М.Н. Вводно-модальные элементы в публицистических текстах: автореф. дисканд. филол. наук / Рудковская М.Н.—М., 1982. — 24 с.
175. Руднев, А.Г. Синтаксис осложненного предложения / А.Г. Руднев. — М.: Учпедгиз, 1959. — 198 с.
176. Руднев, А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. — М.: Высш. школа, 1963. — 209 с. ;
177. Руднев, А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. — М.: Высш. школа, 1968. — 319 с.
178. Седун, П.И. Синтаксис вводных образований в современ. рус. языке: автореф. диск-та филол. наук / Седун П.И. —М. —1955. — 19 с.
179. Седун, П.И. О так называемых «вводных» и «вставных» конструкциях / П.И. Седун // Славянское языкознание: Сб. статей.—М.— 1959. — С. 186—198.
180. Сергеева, Л.А. Проблемы оценочной семантики: монография / Л.А. Сергеева. —М.: Изд-во МГОУ, 2003. — 140 с.
181. Симонов, П.В. Потребностно-информационная теория эмоций / П.В. Симонов // Вопр. психологии. —1982. — №6. — С. 44 — 56.
182. Скребнев, Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном английском языке: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Скребнев Юрий1. Максимович. — JI., 1956.
183. Слюсарева, H.A. Введение // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / H.A. Слюсарева, H.H. Трошина. — М.: Наука, 1982. — С 3 — 7.
184. Современный рус. язык.: Лексика и фразеология, фонетика и орфоэпия / Под ред. Д.Э. Розенталя — М.: Наука, 1979. — 256 с.
185. Современный русский язык: учебник для филол. пед. ун-тов / Под ред. В. А. Белошапковой. —М.: Высш. шк., 1989. — 799 с.
186. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. — 2-е изд., испр. и доп. / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др.; под общ. ред. Л.А. Новикова, — СПб.: Изд-во «Лань», 1999 — 864 с.
187. Современный русский язык: учебник для вузов / Под ред. Н.С. Валгиной: — Изд. 6-е, перераб. и доп.—М.: Логос, 2001. — 528 с.
188. Современный русский литературный язык: учебник / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. — М.: Гардарики, 2003. — 780 с.
189. Солганик, Г.Я. Модальные слова / ГЛ. Солганик // Современный рус-скийязык.—М.:Высш. шк., 1971. — 512с.
190. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое) / Г.Я. Солганик.—М, 1991. — 182 с.
191. Стексова, Т.И Персуазивность и категоричность / Т.И Стексова // Модальность в ее связях с другими категориями. —Новосибирск, 1992. — С. 18 — 26.
192. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. —М.: Наука, 1975. —311с.
193. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) / Ю.С. Степанов // Известия АН СССР СЛЯ. — M, 1981. — Т. 40. — №4. — С. 325 —
194. Степанова, А.Н. К проблеме формирования грамматических и лексических единиц в современном французском языке / на материале раздельнооформ-ленных структур: автореф. дис. .докт. филол. наук / Степанова А.Н. — Киев, 1976. — 37 с.
195. Столярова, И.В. Модальная характеристика вводного компонента в предложении / И.В. Столярова // Модальность в ее связях с другими категориями. —Новосибирск, 1992. — С. 113 —121.
196. Студнева, А.И. Вводные предложения в современной русской речи / А.И. Студнева. —М.: Наука, 1968. —160 с.
197. Сусов,И.П. Семантика и прагматика предложения / И.П. Су сов. — Калинин, 1980. — 51с.
198. Сусов,И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. — Калининград: Изд-во Калинингр. гос. ун-та, 1984. — 312 с.
199. Сусов, И.П. Проблемы языкового общения, его единиц и правил / И.П. Сусов // Коммуникативные единицы языка. — М.: Моск. пед. ин-т. иностр. яз,1984. —С. 113 —116.
200. Сусов, И.П. Языковое общение и лингвистика / И.П. Сусов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. — Калинин.: Изд-во Калин, гос. ун-та,1985, —С. 3 — 12.
201. Сусов, И.П. Личность как субъект дискурса / И.П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. —Калинин.: Калин, гос. ун-т, 1989. — С. 9 —16.
202. Сущинский, И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и ее роль в вербальной коммуникации (на материале немецкого языка) / И.И. Сущинский // Вопросы языкознания. — 1987. — № 6. — С. 10 — 20.
203. Тарасов, Е.Ф. Речевое взаимодействие: методология и теория / Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990. — С. 5 — 18.
204. Тихомиров, В. Разграничение вводных и вставных конструкций в современном русском языке / В. Тихомиров // «Русский язык в школе. — 1963. — J№ 6, — С. 100— 102.
205. Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я.Г. Тестелец. — М.: Рос-сийск. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 800 с.
206. Топтыгина, E.H. Средства выражения субъективно-модальных значений предположения и допущения в современном руссом языке: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Топтыгина Елена Николаевна. — М., 2003. — 23 с.
207. Харченко, И.П. Вводно-модальные слова категорической и проблематической достоверности в научном и научно-популярном текстах / И.П. Харченко // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. — Владивосток, 1988. — С. 166—173.
208. Хэллидей, М.А. Лингвистическая функция и литературный стиль / М.А. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX. — Лингволингви-стика. — М.: Прогресс, 1980 — С. 116 — 147.
209. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / под ред. Т.В. Булыгиной. — М.: Наука, 1992. — 279 с.
210. Четко, Л.А. Изучение слов, грамматически не связанных с предложением / Л. А. Чешко.—М., 1960. — 130с.
211. Шапиро, А.Б. Современный русский язык, пунктуация / А.Б. Шапиро. —М., 1974. — С. 62 — 63.
212. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка: учебник / Ред. и комментарий Е.С. Истриной. — 2-е изд. — Л.: Гос. изд-во Наркомпроса РСФСР, Ленинградское отделение, 1941. — 620 с.
213. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. — Воронеж.: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. —192 с.
214. Щеболева, И.И. Структурные типы вставных конструкций в современном русском языке / ИИ. Щеболева // Вопр. синтаксиса русского языка: сб. статей. -Ростов-на-Дону. —1971. — С. 101 — 113.
215. Шмелева, Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности / Т.В. Шмелева //Актуальные проблемы русского синтаксиса. — М., 1984, —С. 78 —101.
216. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / структурализм «за» и «против» / Р. Якобсон. — М.: Прогресс, 1975. — С. 193 —230.
217. Якобсон, Р. Речевая коммуникация / Р. Якобсон //Избранные работы по лингвистике. —Благовещенск: Изд-во Благовещ. гуманит. коллед. им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 306 — 318.
218. Яковлева, Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/недостоверности: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Яковлева Е.С. М., 1983.
219. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. — М.: Наука, 1994. — 344 с.
220. Hugo Schuchardt Brevier. Ein Vademecum der allgemeinen Sprachwissenschaft, herausgegeben von Leo Spitzer / Schuchardt Hugo — Halle, 1928. — P. 266-443.
221. Portine,H. Parlera .ou la Pragmatique.// Le Francais dans le monde. — 1983.— №180.— P. 110-113.1. Список словарей
222. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. — М, 1966. —237 с.
223. ЗолотоваГ.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. — М.: Наука, 1988. — 440 с.
224. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева.— 2-е изд., дополненное— М.: Большая Российская энцикло педия, 2002. — 303 с.
225. Ожегов С.И. Словарь русского языка (около 57000 слов). 18-е изд-е, стереотипное. — М.: Русский язык, 1986. — 797 с.
226. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 1985. — 399 с.
227. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд-е.
228. М.: Рус. яз., —Т. 1. —1985. —696 с.
229. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд-е.
230. М.: Рус. яз., — Т. 2. — 1986. — 736 с.
231. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд-е. —М.: Рус. яз., — Т. 3. — 1987. — 752 с.
232. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд-е.
233. М.: Рус. яз., — Т. 4. — 1988. — 800 с.
234. ФЭС Философский энциклопедический словарь. — М.: ИНФРА, 1997, —576 с.