автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Копейкина, Наталья Евгеньевна
Введение.
Глава 1. Теоретические основы исследования институционального рекламного слогана.
1.1 Текст как объект лингвистических исследований. Коммуникативно-прагматический аспект.
1.2 Ретроспективный взгляд на развитие институционального рекламного слогана (ИРС).
1.3 Специфика рекламной ситуации общения.
1.4 Институциональный слоган в рекламной коммуникации.
1.5 Институциональный слоган как вид рекламного текста.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Экспрессивность институционального рекламного слогана как средство усиления прагматического эффекта.
2.1. Стилистическая характеристика рекламного текста.
2.2. Проблема экспрессивности в языкознании.
2.3. Лексико-стилистические особенности создания экспрессивности ИРС.
2.3.1. Фразеологические средства создания экспрессивности ИРС.
2.3.2. Риторичесше приемы как средство создания экспрессивности ИРС.
2.4. Синтаксическая экспрессивность ИРС.
2.5. Паралингвистические средства создания экспрессивности
Выводы по главе 2.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Копейкина, Наталья Евгеньевна
Данное диссертационное исследование посвящено изучению особенностей создания экспрессивности институционального рекламного слогана в коммуникативно-прагматическом аспекте.
Современное языкознание, охватывая многообразные отношения человека с миром, в котором он предстает как субъект познания, коммуникации, стремится к объединению различных наук и методов исследования с целью создания комплексного подхода как особой методологической стратегии, ориентирующей исследование на многоаспектное познание сложного объекта. Лингвистический анализ институциональных слоганов побуждает интерпретатора к обращению к смежным наукам, поскольку содержащаяся в: этих текстах информация отражает сложные объекты материальной действительности и их взаимосвязи.
Возрастающая роль такого средства массовой коммуникации, как реклама, ставит перед лингвистами проблему использования всех выразительных возможностей языка, как для повышения эффективности рекламных обращений, так и для совершенствования речевой деятельности общества в целом. Необходимо привести в соответствие степень научного познания языка рекламы степени ее практического влияния, выявить условия, способствующие наиболее успешному функционированию языка рекламы как средства массовой коммуникации и текстов институциональных рекламных слоганов как его материального воплощения.
Первым в современном языкознании, кто обратил внимание на рекламный текст как на чрезвычайно широкое поле исследования и уникальное по своей интенсивности функциональное использование языка, представляющее лингвистический интерес, был Е.Ф.Тарасов. Им впервые была предпринята попытка ответа на вопрос, что представляет собой реклама как функциональная разновидность языка (Тарасов Е.Ф. 1974: 80).
С тех пор реклама не только не утратила своей значимости, но стала неотъемлемой характеристикой современности, отражающей экономический и культурный уровень развития страны. Она пронизывает все сферы жизни общества:
- производственную (как орудие сбыта произведенного товара);
- социальную (выполняет коммуникативную функцию);
- нравственно-правовую (цивилизованная реклама служит инструментом пропаганды этических и правовых норм);
-культурно-образовательную (Семенов Б.Д. 2001: 219) и не ограничивается чисто коммерческими функциями.
Но самое главное — реклама представляет собой «необычайный театр языковой свободы» (Р.-Шаштапп 2000: 199).
На современном этапе развития лингвистической науки изучение языка как средства общения, языка в действии выходит на первый план исследовательской деятельности. Функциональный подход к изучению языковых категорий становится все более актуальным. Функциональный подход к языку основывается на понятии языковой системы как инструмента мысли и коммуникации, как системы средств, служащей какой-либо определенной цели.
Учет коммуникативно-прагматического аспекта необходим для изучения любого текста, поскольку определяет выбор автором композиционных, лексических, грамматических и фоно-графических средств.
Современная прагматика — сфера совместной деятельности лингвистов, психологов, социологов, философов и логиков, так как прагматические значения «связывают языковые средства с ситуацией, с состоянием и намерением говорящих, с направленностью речевого акта, с правилами вежливости, с правилами сотрудничества, с паралингвистическими средствами» (Арнольд И.В. 1991: 16).
Прагматика любого текста является одной из обязательных черт, что определено природой текста как единицы коммуникации, в процессе функционирования которой наряду с концептуальной (эмпирической и логической) функцией реализуется также оценочно-коммуникативная функция языка, направленная одновременно от индивидуума к индивидууму (Хэллидей М.А. 1980: 121).
На современном этапе развития лингвистической науки наблюдается повышенный интерес ученых к проблематике, связанной с изучением текста как самостоятельного объекта исследования, поскольку быстрое развитие теории информации потребовало, во-первых, внимательного изучения специфических характеристик текста как важнейшего элемента коммуникации и, во-вторых, подробного рассмотрения функциональной определенности различных типов текста.
Вся реклама может быть разделена на два типа:
- имиджевая (корпоративная или институциональная) реклама — решает долговременные и комплексные задачи по формированию положительного отношения потребителя к производителю товаров и услуг;
- сбытовая (прямая) реклама — нацелена на скорейшую реакцию потребителя на основе его информирования о неких выгодных предложениях относительно товара/услуги (Борисов Б.Л. 2001: 94).
В нашей работе исследуется одна из разновидностей рекламы, не подвергавшаяся до сих пор комплексному изучению — институциональная реклама и слоганы как ее реализация. Цель такой рекламы — создание благоприятного образа компании, и ее объект довольно специфичен, поскольку представляет собой активное, самостоятельно действующее «существо», обладающее творческим и интеллектуальным потенциалом. От того, насколько выразительно будет выражено его кредо, зависит успех коммуникативной политики фирмы.
Относительно терминологии: вслед за ТЛебедевой, мы предпочтем более широкий по значению термин «институциональный», представляющий альтернативу английского термина «корпоративный» и в дальнейшем будем употреблять именно его. «Институциональный» - значит связанный с любым конкретным «институтом» - предприятием, корпорацией, государственной организацией, финансовым учреждением» (Лебедева Т. 1996: 22).
Соответствующему делению подвергаются рекламные девизы -слоганы, обслуживающие ту или иную рекламу. В данном исследовании речь идет о слоганах институциональной рекламы, «товаром которой является образ компании, покупателем - потенциальный потребитель, партнер или общество, а роль денег играют положительные эмоции и позитивные убеждения о фирме» (Морозова И. 2001: 97).
Дэвид Огилви писал об институциональной (корпоративной) рекламе: «Крупные фирмы всегда являлись объектом критики — со стороны производителей, экологов, правительства, чиновников антимонопольного союза. Меня приводит в ужас современная корпоративная реклама. Помпезность. Обилие общих мест и утомительных повторений. Корпоративная реклама не должна рассматривать общественность как скопище идиотов. Корпоративная реклама может создать у общественности представление о фирме, устранив ощущение «удаленности» и5 «невидимости». Реклама может мотивировать служащих и привлечь более квалифицированных специалистов. Чтобы корпоративная реклама была эффективной, на нее приходится затрачивать серьезные средства и годы труда. Результат не приходит за сутки — даже если вы воспользуетесь телевидением» (цит. по Бове K.JI., Арене У.Ф. 1995: 590).
Часто институциональные слоганы настаивают на том, что «компания хорошая», хотя должны говорить о том, что она «делает хорошо». Если ни одно из положительных качеств компании не направлено на потребителя, то он останется равнодушным. Заявление: Банк Москвы разморозит Ваши деньги! предпочтительнее, чем: Автобанк. Надежность и гибкость. Во французских примерах наглядно прослеживается эта тенденция:
Post'up vise toujours la satisfaction de ses clients.
Oki vous simplifie l 'avenir.
И. Морозова отмечает, что «непременным атрибутом, незримо присутствующим в имидже любой организации, является ее творческий, интеллектуальный потенциал, который трудно донести до потребителя через декларативное заявление. Тогда на помощь приходит художественная форма, которая является носителем важной маркетинговой информации: информации об интеллектуальном потенциале и творческой природе компании. Фирма, которая смогла столь красиво и легко выразить свое кредо на словах, наверняка столь же неординарно подходит и к делам» (Морозова И. 2001:98).
Объектом исследования являются институциональные рекламные слоганы на французском и русском языках, а предметом выступают экстра-и интралингвистические особенности и экспрессивные средства языка, способствующие созданию яркой образности и реализации воздействующей функции ИРС.
Актуальность исследования
Одним из приоритетных направлений в исследованиях языка на современном этапе развития лингвистической мысли является изучение текста как макроединицы коммуникации, а также внимание к текстам массовой коммуникации как средству целенаправленного воздействия на эмоции и поведение получателей информации.
Изучение приемов и средств повышения эффективности воздействия текста на адресата привлекает пристальное внимание отечественных и зарубежных специалистов.
Исследование актуально также большой распространенностью явления рекламы и его важностью для отражения окружающей действительности в языке и речи. Согласно принимаемой нами точке зрения, рекламный текст способен не только отразить ситуацию во всем ее многообразии, но является, важнейшей единицей коммуникации, оказывающей влияние на реципиентов информации, воздействующей на эмоции и поведение.
В нашей работе коммуникативно-прагматическая установка рассматривается как материализованное в институциональном слогане намерение автора выразить кредо компании-рекламодателя, что определяет выбор, комбинацию и сочетаемость языковых средств в процессе создания рекламного сообщения.
Цель настоящего диссертационного исследования заключается в определении специфики институционального рекламного слогана как вида рекламного текста, а также в выявлении экспрессивных средств организации языкового материала как залога эффективной реализации коммуникативно-прагматической функции.
В соответствии с основной целью работы и характером исследуемого материала были поставлены следующие конкретные задачи: аналитическое осмысление научных данных по проблеме исследования;
- выявление истоков развития и семантического наполнения институциональных рекламных слоганов в сочетании с товарным знаком;
- рассмотрение экстра- и интралингвистических факторов, оказывающих влияние на специфику общей коммуникативно-прагматической направленности институциональных рекламных слоганов;
- определение экспрессивности институциональных рекламных слоганов как средства усиления прагматического эффекта;
- исследование основных экспрессивных особенностей лексико-стилистической, синтаксической и паралингвистической организации институциональных рекламных слоганов в коммуникативно-прагматическом аспекте;
- подведение итогов исследования.
Методы исследования определяются целью и задачами диссертационной работы. Применяемая в исследовании методика имеет комплексный характер, включая общие, общенаучные и частные методы: индуктивно-дедуктивный, лингвистическое описание, метод композиционно-стилистического анализа, метод наблюдения за материалом с последующим обобщением полученных результатов, квантитативный метод.
Работа основывается на таких методологических принципах изучения языка, как:
1) системный подход к исследованию конкретного подъязыка;
2) проведение анализа в рамках одного функционального стиля;
3) синхрония и диахрония исследования;
4) учет экстралингвистических факторов.
Материалом исследования являетсякорпус французских и русских институциональных рекламных слоганов, объемом 1162 (555 французских и 607 русских) единиц, собранных путем сплошной выборки из периодической печати и специализированных рекламных средств массовой коммуникации, появившихся во Франции и в России за последние четыре года. Список всего корпуса примеров - институциональных рекламных слоганов дан в приложениях к работе (см. приложения №1 и №2). Наиболее удачные образцы использования паралингвистических средств- отражены в приложении № 3. В примерах точно соблюдаются оригинальное написание, пунктуация и шрифтовое варьирование.
Научная новизна работы заключается в многостороннем исследовании явления рекламы с учетом исторического компонента в развитии значений и семантического наполнения институциональных слоганов, в рассмотрении выразительных средств языка всех уровней речеязыковой иерархии с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода к высказыванию. Впервые анализу подвергаются институциональные слоганы, формирующие репутацию фирмы-производителя товаров или услуг и проводится сопоставление их особенностей на материале французского и русского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Институциональный рекламный слоган представляется нам автономной разновидностью рекламного текста, обладающей совокупностью структурных, семантических и стилистических характеристик, подчиненных прагматической установке.
2. Институциональный рекламный слоган, являясь основной единицей коммуникации, реализует информационную и воздействующую сущность всем своим содержанием, находясь под влиянием* составляющих коммуникативного процесса экстра- и интралингвистического плана.
3. Коммуникативно-прагматический аспект институционального рекламного слогана выражается в управлении высказываниями и организации их структуры и рассматривается как материализованное в ИРС намерение адресата выразить кредо компании-рекламодателя, что определяет выбор- комбинацию и сочетаемость языковых средств в процессе создания рекламного сообщения.
4. Экспрессивность институционального рекламного слогана -результат макс имального использования языковых средств при уменьшении линейного отрезка сообщения с целью наиболее полного коммуникативного насыщения высказывания. Вследствие этого происходит усиление воздействия на эмоциональную, интеллектуальную и волевую сферы адресата рекламы.
Теоретическая значимость исследования по данной теме определяется кругом поставленных проблем, полученными результатами и заключается в более детальной проработке коммуникативнопрагматического аспекта рекламных текстов, а также в выявлении средств создания экспрессивности с целью увеличения прагматического эффекта рекламной деятельности. Данная работа также представляет собой попытку внести определенный вклад в разработку проблемы экспрессивности с точки зрения прагмалингвистики, т.е. с учетом отношений субъекта речи к адресату и субъекта речи к действительности.
Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в лекционных и семинарских занятиях по общему и сравнительному языкознанию при обучении студентов языковых специальностей, в частности, в курсах «Лингвистика текста», «Стилистика»; в дальнейшем исследовании проблем, связанных с вопросами языковой коммуникации и прогнозирования в речевой деятельности. Кроме того, возможно использование результатов исследования по данной теме в лекционных курсах по теории маркетинга при обучении студентов экономических специальностей, а также в процессе подготовки рекламных текстов и текстов массовой коммуникации, и в целом — в рекламном бизнесе.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации: она состоит из введения, двух глав, заключения, приложений и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана"
Выводы по главе 2.
1. Лингвистические особенности институциональных слоганов обусловлены стремлением адресанта рекламного сообщения к созданию максимальной экспрессивности высказывания, а как следствие, достижению прагматического эффекта, оказанию запланированного воздействия на установки и поведение адресата. Реализация прагматической целеустановки происходит на всех уровнях языка с применением разнообразных языковых средств.
2. В рекламе темой высказывания всегда является рекламное предложение - продукт или услуга. В институциональной рекламе рекламное предложение специфично - это образ, имидж компании, ее философия. В данном виде коммуникации решение коммуникативных задач осуществляется большей частью в рамках публицистического стиля, с привлечением элементов других, например, стиля повседневного общения в целях эмоционально-чувственного воздействия для получения ответной реакции.
3. Доминантной чертой лексического наполнения институциональных слоганов является создание положительного эмоционального фона, образа компании, реальные качества товаров уступают место конкуренции имиджей компаний и основой этого выступает эмоциональная лексика, обладающая положительной семантикой или же приобретающая положительную контекстуальную коннотацию.
4. Как показал материал исследования; лексико-стилистические особенности непосредственно связаны с принципом экономии языковых средств, задачей которого является использование максимального количества экспрессивных средств при уменьшении линейного отрезка сообщения с целью наиболее полного коммуникативного насыщения высказывания.
5. При реализации коммуникативно-прагматической установки рекламного сообщения важно соблюдение разумного баланса между лексикой объективно-рациональной и субъективно-эмоциональной оценки, различными неологизмами, заимствованиями, инкорпорированными элементами разговорного стиля и пластом нейтральной стилистической лексики.
6. Использование в институциональных рекламных слоганах фразеологических единиц в неизменном или измененном виде является важным средством создания экспрессивности текста и воздействия на аудиторию, поскольку позволяет ярко, красочно и в образной форме выразить основное кредо компании, привлекая внимание аудитории. Экспрессивные фразеологические единицы повышают воздейственную силу высказывания, осуществляя коммуникативно-прагматическую цель адресанта, так как апеллируют к фоновым знаниям адресата, имплицитно побуждая к запланированному адресантом результату.
7. Стилистически выразительные средства языка способствуют созданию экспрессии, имеющей большую прагматическую силу, вызывая чувства и эмоции, порождая необходимые и задуманные адресантом ассоциации в сознании адресата, поскольку стилистически маркированные средства языка в состоянии не только обозначить целую ситуацию, но и косвенным образом дать ей оценку. Оценка, переданная имплицитно, всегда более действенна, так как прямое воздействие может вызвать сопротивление объекта речевого воздействия.
8. Конвергенция в одном контексте тропов и стилистических фигур, использование эмоционально окрашенных слов, метафоричность создают в небольшом по объему институциональном рекламном слогане мощное воздействующее поле.
9. Яркая оценочность, эмоциональность, экспрессивный потенциал языковых средств в рекламе находятся во взаимодействии с невербальными элементами, что приводит к реализации положительного прагматического эффекта и позволяет реализовать объемный многоканальный принцип передачи информации.
Заключение
В результате проведенного диссертационного исследования, нам удалось выяснить, что занимая в ряду языковых единиц наивысшую позицию, текст рассматривается как основная единица коммуникации, содержащая полноценную информацию, структурно организованная и подчиненная единой задаче - коммуникативной потребности человека, он предстает как интеграция единиц всех уровней языка, совокупность, структурных, семантических и стилистических характеристик, подчиненных прагматической установке.
Ретроспектива развития рекламной деятельности позволила автору исследования проследить путь превращения изобразительного символа продукции - клейма в товарный знак и вербального символа-девиза в слоган, резюмирующий идеологию производителя, идентифицирующий и выражающий жизненное кредо его владельца, гарантирующий качество продукции. Удалось выделить общие черты, характерные для древних изречений и для современных институциональных рекламных слоганов: максимум информации в минимуме слов, отсутствие аргументации и объяснений, подчеркнутая приоритетность воздействующей функции по отношению к информирующей^ а также оригинальное семантическое наполнение.
Специфика рекламной ситуации общения обусловлена экстралингвистическими факторами: маркетинговыми, психологическими и социальными, учет которых, а также взаимодополнение и взаимодействие с лингвистическими особенностями институциональных рекламных слоганов в процессе осуществления целенаправленного воздействия в рекламе способствует созданию более полной картины коммуникативного процесса и его конституентов, влияет на выбор языковых средств для реализации прагматической установки, которая рассматривается как материализованное в институциональном слогане намерение автора выразить кредо компании-рекламодателя.
Для осуществления стратегии привлечения внимания к рекламируемому объекту, реклама должна учитывать основные типы человеческих потребностей, она вынуждена апеллировать к дополнительным психологическим и символическим ценностям. Создание удачного рекламного обращения и достижение наибольшего прагматического эффекта достигается построением сообщения с точки зрения интересов аудитории. Задачей этого сообщения является так повернуть рассматриваемый объект, чтобы в результате можно было сформировать мотивацию на выбор именно его аудиторией, подчеркивая кардинально отличающуюся от других желательную позицию компании на рынке и в сознании потребителей.
Институциональный рекламный слоган представляет собой звено коммуникативного процесса и испытывает на себе влияние всех составляющих этого процесса, сочетает в себе характеристики как экстралингвистической, так и интралингвистической природы, тем самым, отражая коммуникативную ситуацию, учитывая фоновые знания и мировоззрение коммуникантов, играя в этом процессе ведущую роль и выполняя коммуникативно-прагматические задачи рекламирования.
Выступая в качестве основной единицы рекламной коммуникации, институциональный рекламный слоган рассматривается как автономно употребляющаяся разновидность рекламного текста, обладающая четкой структурой — предложением и товарным знаком, которые находятся в отношении взаимозависимости и являются рекламными константами, призванными вызывать в сознании потребителя целый комплекс ассоциаций и эмоций. Следует отметить, что взаиморасположение рекламных констант способно усиливать либо аттрактивную, либо воздействующую функцию текста.
Отличительными чертами институционального рекламного слогана являются тенденция к автономному существованию, максимальная информативность и образность высказывания при минимальном количестве слов, постоянство в идентификационной политике компании и вездесущность, реализация краткого, но содержательного призыва к совершению действия, а также броскость, сигнальность, информативность, оригинальность формы и экспрессивность.
В ходе проведения исследования нами было установлено, что рекламный текст представляет собой пример максимально эффективного использования языковых средств. Прагматический аспект ИРС непосредственно проявляется в его своеобразной организации — выборе грамматических и лексических единиц, стилистических приемов, особого синтаксиса, организации печатного материала, использовании элементов различных знаковых систем. Лингвистические особенности институциональных слоганов обусловлены стремлением адресанта рекламного сообщения к созданию максимальной экспрессивности высказывания, а как следствие, оказанию запланированного воздействия на установки и поведение адресата.
В институциональной рекламе рекламное предложение специфично — это образ, имидж компании, ее философия. В данном виде коммуникации решение коммуникативных задач происходит большей частью в рамках публицистического стиля, с привлечением элементов других, например, стиля повседневного общения в целях эмоционально-чувственного воздействия для получения ответной реакции. Вслед за ЛЛ.Нелюбиным мы относим текст ИРС к оформляющейся области стилистики языка — языку массовой коммуникации, основной чертой которого является широкое использование элементов существующих стилей и среди разновидностей которого фигурирует язык рекламы как один из основных жанров массовой коммуникации.
Рассматривая проблему экспрессивности в языкознании, мы даем собственную трактовку данной категории как интегрального результата реализации таких свойств, как эмотивность, оценочность, интенсивность, стилистическая маркированность, образность. Это также совокупность использованных языковых средств, позволяющих наиболее выразительно представить содержащуюся в тексте информацию и отношение автора к нему, вследствие чего усилить воздействие на эмоциональную, интуллектуапьную и волевую сферы адресата рекламы, что является* важнейшим условием реализации прагматической установки текста ИРС.
Доминантной чертой лексического наполнения институциональных слоганов является создание положительного эмоционального фона, образа компании, часто реальные качества товаров уступают место конкуренции имиджей компаний и основой выступает эмоциональная лексика, обладающая положительной семантикой или же приобретающая положительную контекстуальную коннотацию.
Как показал материал исследования, лексико-стилистические особенности непосредственно связаны с принципом сжатия информации в речевом потоке, задачей которого является использование максимального количества экспрессивных средств при уменьшении линейного отрезка сообщения с целью наиболее полного коммуникативного насыщения высказывания. Коммуникативно-прагматическая установка рекламного сообщения определяет разумный баланс между лексикой объективно-рациональной и субъективно-эмоциональной оценки, а также влияет на выбор стилистических тропов, различных неологизмов, заимствований, инкорпорированных элементов разговорного стиля: Использование фразеологических единиц в неизменном или измененном виде является1 важным средством создания экспрессивности текста, поскольку позволяет ярко, красочно и в образной форме выразить кредо компании, привлекая! внимание аудитории. Экспрессивные фразеологические единицы повышают воздейственную силу высказывания; так как апеллируют к фоновым знаниям адресата, имплицитно побуждая к запланированному адресантом действию.
Анализируя синтаксические особенности ИРС, следует отметить преобладание простейших синтаксических структур и различного рода стилистических фигур в результате максимального сжатия информации. Среди экспрессивных конструкций выделяются сегментированные и парцеллированные построения вследствие актуализации части высказывания и дополнительного логического ударения, а также использование инфинитивных конструкций как эффективной формы побуждения, поскольку семантика инфинитивного предложения легко сочетается со значением долженствования и неизбежности.
Обозначенная в исследовании перспектива изучения паралингвистических средств создания экспрессивности указывает на то, что они не только обеспечивают адекватность понимания рекламного сообщения, но и обеспечивают высокую степень психологического воздействия. Являясь средством расстановки зрительных акцентов, паралингвистические средства организуют внимание адресата рекламы, способствуют созданию оптимальных условий реализации коммуникативной задачи.
Проведенное нами исследование коммуникативно-прагматического аспекта экспрессивности инититуциональных рекламных текстов позволило определить, что яркая оценочность, эмоциональность, экспрессивный потенциал языковых средств в рекламе реализуются во взаимодействии с невербальными элементами, что приводит к достижению положительного прагматического эффекта и позволяет осуществить объемный многоканальный принцип передачи информации. Конвергенция в одном контексте тропов и стилистических фигур, использование эмоционально окрашенных слов, метафоричность контекста создают в небольшом по объему рекламном институциональном тексте мощное воздействующее поле.
Список научной литературыКопейкина, Наталья Евгеньевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Аврасии В.М. Некоторые наблюдения над текстами экономической рекламы (синтаксис, композиция, стилистика) // Функциональный синтаксис немецкого языка: Межвузовский сборник научных трудов / Челябинский гос. пед. институт 1977. - С.53-60.
2. Адмони В.Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания. 1985. - №1. С. 63-69.
3. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. - 168 с.
4. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса.- М.: Высшая школа, 1984.-211 с.
5. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких апеллятивных текстов: Автореф. дисс. докт. филол. наук. — М., 1994 —21 с.
6. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977. — 29 с.
7. Aparo А.М. Немного текстологии. — Наука и жизнь. 1968. № 6.-С. 121.
8. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JL: Просвещение, 1981. - 295 с.
10. Ю.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия лит. и язык. М., 1981. - Т.40, № 4. - С. 356-367.
11. И.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.-607 с.
12. Балли Ш. Французская стилистика: пер. с фр. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. -394 с.
13. Баркова JI.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах. Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1983. 22 с.
14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. -616 с.
15. Бархударов P.A. Текст как единица языка и перевода. Материалы научной конференции «Лингвистика текста». — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -4.1.-С. 40-41.
16. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. М., 1986. С.428-472.
17. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - С. 281-328.
18. Безменова H.A., Герасимов В.И. Введение // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. — М.: АН СССР, ИНИОН, 1984. — С.5-24.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: Иностр. Лит-ра, 1974. 446 с.
20. Бисько И.А. К прагматике рекламного текста // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. — Челябинск, 1985. С. 13-14.
21. Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. — Тольятти: Довгань, 1995. — 667 с.
22. Бодрийяр Ж. Система вещей. М.: Рудомино, 1995. — 172 с.
23. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: (основы эмотивной стилистики текста). — Ташкент: Фан, 1981.- 116с.
24. Болыиая советская энциклопедия: в 30-ти тт. / Гл. ред. Прохоров A.M. — 3-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1974.
25. Бонгард-Левин Г.М. Старые и новые загадки хараппской цивилизации. В сб. «Индия» Ежегодник, 1982. М.: Наука. -307 е.
26. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978 — 175с.' г
27. Борисов Б.Л. Технологии рекламы и PR. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001.- 624с.
28. Борисова Л.И. Лексические закономерности научно-технического перевода. М.: ВЦП, 1988.- 119 с.
29. Бродель Ф. Материальная цивилизация, экономика и капитализм XV-XVIII вв. (в 3 т.), 1986-1992. Т.2, Игры обмена. - М;, 1988. - 607 с.
30. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. — М.: Наука, 1978.-264 с.
31. Будагов Р.А. В какой мере «лингвистика текста» является лингвистикой?// Филологические науки, 1979. № 2.- с.2- 19.
32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Изд-во Моск. университета, 1973.-290 с.
33. Веркман К.Дж. Товарные знаки: Создание, психология, восприятие. — М.: Прогресс, 1986.-518 с.
34. Викентьев И.Л. Приемы рекламы и public relations. СПб.: Триз-Шанс, 1995.-226 с.
35. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. — М.,1980.-360 с.
36. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. — М.: Высшая школа,1981.-390 с.
37. Виноградов В.В. Стиль «Пиковой дамы» // Избранные труды. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. - С. 176-239.
38. Вовчок Д.П. Типы и функции метафорически устойчивых словосочетаний в современной газете. М., 1974.- 124.
39. Войтасик Л. Психология политической пропаганды. М.: Прогресс, 1981. — 273 с.
40. Воробьева О.П. О трояком подходе к статусу текста // Художественный текст в культурном, филологическом и лингвистическом аспектах. Тези доповщей межвузовсько1 конференцп. Кшв. 24-26 жовтня 1991.- Кшв, 1991.-С. 15-17.
41. Гадземский Л. Реклама на ярмарках и выставках: Доклад. — М., 1964. — 18с.
42. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1973. - С. 349-372.43 .Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000.-832 с.
43. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982, № 5. - С. 11-17.
44. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. С. 103-124.
45. Гальперин И.Р. Интеграция и завершенность текста. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1980, № 6. - С. 45-57.
46. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантического исследования. М.: Наука, 1976. - С.267-289.
47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137 с.
48. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. -М.: "Прогресс" 1988. С. 5-11.
49. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Элементы теории и семантический анализ. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1973. - 25 с. 5 Г.Глазунова В.В. Торговая реклама. - М.: Экономика, 1982. - 175 с.
50. Говердовский В.И. О трех закономерностях эффективности слов в рекламном тексте // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. Челябинск, 1985.-С. 24-25.
51. Гольман И., Добробабенко Н. Практика рекламы. Новосибирск: Интербук, 1991. - 144 с.
52. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.- 119 с.
53. Гринев C.B. Введение в лингвистику текста. М.: МПУ, 2000. - 60 с.
54. Дейк Т. А. ван Вопросы прагматики текста // Новое в заруб, лингв. Вып. 8: Лингвистика текста.- М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1978.- С. 259-336.
55. Дейян А. Реклама.-М.: Прогресс, 1993. 176 с.
56. Джугенхаймерд Д. У. Основы рекламного дела: Учебник для тех, кто хочет узнать, что такое реклама и как ее делать. / Д. У. Джугенхаймерд, Г. И. Уайт. Самара: Корпорация «Федоров», 1996. - 479 с.
57. Добльхофер Э. Знаки и чудеса. М.: Изд-во вост. лит-ры., 1963. — 386 с.
58. Долинин К.А. Стилистика французского языка. — М.: Просвещение, 1987. -302 с.61 .Драчук B.C. Рассказывает геральдика. М.: Наука, 1977. 256 с.
59. Дресслер В; Синтаксис текста //Новое в заруб, лингв. Вып. 8: Лингвистика текста.- М.: Прогресс, 1978.- С. 111-137.
60. Дридзе Т.М. Понятие и метод установления содержательной структуры текста применительно к учебному тексту // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия.- Киев, 1979.177 с.
61. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268 с.
62. Дроняева Т.С., Клушина Н.И., Бирюкова И.В. Стилистика современного русского языка. М., 2001. - 200 с.
63. Жанры речи. Саратов, 1997. - 212 с.
64. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958. - 370 с.
65. Ившин В.Д. Текст, его функции, семантика компонентов и актуальное членение// Вестник МПУ, 1998. №2. - С.21-23.
66. Ипполитова Н.Б. Изобразительно-выразительные средства в публицистике. — Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1988. 80 с.
67. История культуры древней Руси. Т.1.: Материальная культура. М.: АН СССР, 1948.-483 с.
68. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990 — 152 с.
69. Каменская О.Л. Текст как средство коммуникации // Сб. научн. тр. / МГИИЯ им. М. Тореза. 1980. Вып. 158. С. 130-136.
70. Карасик В.И. Модальность рекламного текста // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. — Челябинск, 1985.-е. 15-16.
71. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. — М.: СМЫСЛ, 1995. — 134 с.
72. Кеворков В.В. Слоган? Слоган! Слоган.- М.: РИП Холдинг, 1996. — 94с.
73. Кириллова А. Английский город Х11Г- XIV вв. МГПИ им. В.И.Л. Ученые записки. T. LIX. Вып.З Средневековый город. М., 1949. - 119 с.
74. Киселева Л. А. Язык как средство воздействия (на материале эмоционально-оценочной лексики современного русского языка). — Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И.Герцена, 1971. — 60 с.
75. Кныш О.Н. Синтаксические особенности рекламных текстов // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. Челябинск, 1985.-е. 16-17.
76. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983-223с.
77. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Просвещение, 1984.- 175 с.
78. Колшанскии Г.В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. 1983. - №3. - С.44-51.
79. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 230 с.
80. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы германского и общего языкознания. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1978.- 120 с.
81. Комарова З.И. Лингвострановедческая теория слова и реклама // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. — Челябинск, 1985. — с.11-12.
82. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. — М.: Изд-во Моск. унта, 1971.-268 с.
83. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 247 с.
84. Котлер Ф. Основы маркетинга. М.: Прогресс, 1990. - 780 с.
85. Кошевая И.Г. Текстообразующая структура языка и речи. М.: МГПИ, 1983.-183 с.
86. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. — Тольятти: Довгань, 1995. -221 с.
87. Кузьмин В.П. Системный подход в современном научном познании // Вопросы философии. 1980.- № 1. - С. 55-73.
88. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Сборник статей. — М.: Изд-во иностр. лит., 1962. 456 с.
89. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 188 с.
90. Ладисова Н.М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки: Дисс. . канд. филол. наук. — Минск, 1981. -201 с.
91. Лакиер A.B. Русская геральдика. М.: Книга, 1990. - 432 с.
92. Лебедева Л.В. Особенности функционирования языка в печатной рекламе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981.-23с.
93. Лебедева Т.Ю. Искусство обольщения. Паблик рилейшнз по-французски. Концепции. Практика. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — 134 с. 1041 Левицкий Я. Ремесленные гильдии в Англии в ранний период их истории.// Средние века. Вып.8. М., 1956. — 65 с.
94. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебник для вузов. М.: Смысл, 1999.-287 с.
95. Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия.- Киев, 1979. 223.
96. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.
97. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-214 с.
98. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности // Хрестоматия по психологии.- М., 1977.- С. 23-37.
99. Лингвистика текста: (Материалы научной конференции). — М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974.- Ч. 1-230 е., .4.2-211с.
100. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / под ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с.
101. Литвинова A.A. От заголовка к слогану // Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика. - 1996. - № 3. - С. 30-36.
102. Литвинова A.A. Слоган в рекламе: генезис, сущность, тенденции развития: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1996. -20 с.
103. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992. - 271 с.
104. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск, 1986.-230 с.
105. Лявшук В.Е., Середа Л.М. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка. Бюллетень «Рекламное измерение» № 5 (82) 2001. С.6-8.
106. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Красноярск. ун-та, 1987. -180с.
107. Маргулис В.Д. Семантическая модель рекламного текста // Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации. Челябинск, 1985. - С.3-4.
108. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М.: МГУ, 1992. - 46 с.
109. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов: Издательство Ростовского ун-та, 1984. - 75 с.
110. Махов А. Печать недвижных дум.// Эмблемы и символы. М., 1995.137 с.
111. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.
112. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. -М.: Воениздат, 1980. 237 с.
113. Мир дизайна. Интервью с Жаком Сегела. 1998. № 3(12). - с.10-17.
114. Морозова И. Слагая слоганы. М.: РИП-холдинг, 2001.- 100 с.
115. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. М., 1997. -157с.
116. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -183с.
117. Музыкант В.Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения. — М.: Изд-во МНЭПУ, 1996. 108 с.
118. Музыкант В.Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения. — М.: Изд-во МНЭПУ, 1997. 104 с.
119. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Ч. 1 -2. М.: Компания «Евразийский регион», 1998. - 327 с.
120. Наер В.Л: Единицы языковой коммуникации и коммуникативные потенции языковых единиц // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания: Сб. научных трудов, М.: МГИИЯ им. М.Тореза, 1988. Вып. 312.-137 с.
121. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы.// Новое в заруб, лингв. Вып. 8: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978.- С. 5-41
122. Нелюбин Л.Л. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации.: Дисс. доктора филол. наук. М.: Военный институт ин.яз., 1974. — 425 с.
123. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. М., 1991.-151 с.
124. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 1990.- 110 с.
125. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983. - 207 с.
126. Нелюбин Л.Л. Синтаксис языка американских боевых приказов: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1968. - 145 с.
127. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001.- 282 с.
128. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке. Учебник. М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. — 330 с.
129. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация.- М.: Наука, 1983. — 215 с.
130. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука,1982.- С. 43-52.
131. Новый Век. От брендов голова идет кругом. М. 2000. - № 10. - с. 14.1431 Огилви Д. Откровения рекламного агента. — M.: «Финстат-информ», 1994. -109 с.
132. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980. 264 с.
133. Окладников А.П. Ранние формы искусства. М.: Искусство, 1972. -135 с.
134. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С.22-129.
135. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л.: ЛГУ, 1982. — 132 с.
136. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языков (опыт исследования и сопоставления национальных вариантов английского языка). М.: МОПИ, 1990. - 4.2. - 126с.
137. Павлинская А. Товарные знаки. Л.: Художник РСФСР, 1974. - 308 с.
138. Пиотровский Р.Г. Информационные измерения языка. М., 1968. — 116с.
139. Попов A.C. Синтаксическая структура газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. - 127 с.
140. Попова H.A. Словообразовательные особенности языка рекламы: Автореф. диссканд. филол. наук. М., 1977. - 25 с.
141. Попок Н.В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1991. -20 с.
142. Пособие по торговой рекламе. — М.: Экономика, 1982. 158 с.
143. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и особенности его структуры. Доклады и сообщения Института русского языка. — Вып.2., 1984.-С. 43-68 с.
144. Почепцов Г.Г. Дискурсивный и композиционный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. науч. статей.- Киев: Вища школа, 1978.- С. 6-17.
145. Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2000. - 624 с.
146. Прянишникова А.Д. О методике анализа категорий текста // Лингвистика текста: Межвузовский сборник. — Куйбышев, 1976. — С.3-7.
147. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование: Автореф. дис. док. филол. наук. М. 1980.-45 с.
148. Регистры ремесел и торговли г. Парижа. В сб.: Средние века.- М., 1957.- 567 с.
149. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. — М.: Прогресс, 1979.-392 с.
150. Реклама за рубежом. — М.: Прогресс, 1977. 371с.
151. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука. Лен. отд., 1983. 162 с.
152. Ривз Р. Реальность в рекламе. М.: Внешторгреклама, 1983. -112 с.
153. Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981.- 127 с.
154. Рожков И.Я. Реклама: планка для «профи». — М.: Юрайт, 1997. 208 с.
155. Рябов О.В. Реклама и сознание современного Российского общества: этика и семиотика // В сборнике «Философия языка и семиотика». Иваново,1995.-с. 78-96.
156. Сазонова Т.А. Метафора как средство выражения прагматической установки автора // Семантические и прагматические единицы языка в тексте. Л., 1988. - 76. с.
157. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 1999.- 164 с.
158. Сахарный Л.В. К основаниям теории текстов-примитивов // Деривация и семантика. Слово предложение - текст. - Пермь, 1986. - 142 с.
159. Семеницкий С.А. Компрессия французского рекламного текста (прагматический аспект). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск. ГЛУ,1996.- 17 с.
160. Семенов Б.Д. Рекламный менеджмент. М.: Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 2001. - 272 с.
161. Сидоров Е.В. Коммуникативность текста и средства ее достижения: Дисс. канд. филол. наук. — М., 1978. — 214 с.
162. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. — М.: Воениздат, 1986.- 180 с.
163. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. — 140с.
164. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск: Изд-во Томского унта, 1981.-255 с.
165. Славгородская JI.B. О диалогизации научной прозы // Стиль научной речи. М.: Наука, 1978. - С. 106-117.
166. Слюсарева H.A. Лингвистика речи и лингвистика текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М. Наука, 1982. с. 37-83.
167. Слюсарева H.A., Трошина H.H. Введение // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.- С. 3-37.
168. Соболева Т.А., Суперанская A.B. Товарные знаки. — М.: Наука, 1986. -178 с.
169. Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект //Учебное пособие. Ростов-на-Дону, 2000. —289 с.
170. Справочник по торговой рекламе. М.: Экономика, 1972. - 78 с.
171. Стеллиферовский A.B. Проблема функционально-стилевого статуса языка рекламы. // Текст в функционально-стилистическом аспекте: Сб. научн. трудов. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 309., 1988. - С.22-28.
172. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. — 225 с.
173. Стриженко A.A. Основные закономерности использования языка в буржуазной пропаганде // Язык и стиль буржуазной пропаганды. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. С. 5-33.
174. Сусов И.П. О двух путях исследования текста // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. - 67 с.187; Сфера. 33 рецепта и способа составления брэнда. — № 5. М., 2002. — с.20-21.
175. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: Теория и практика. -М.: Прогресс, 1989. 632 с.
176. Тарасов Е.Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей: на материале публицистического подстиля «экономической рекламы» современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1964. - 24 с.
177. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - 129 с.
178. Тарасов Е.Ф., Школьник JI.C. Язык улицы. М.: 1977. - 253 с.
179. Телия В.Н., Графова Г.А., Шахнарович A.M. и др. Человеческий фактор в языке. М.: Наука, 1991. - 214 с.
180. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С.5-35.
181. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 237 с.
182. Тимофеева Е. Развитие ремесла и торговли во Франции XII XIII вв.// Средние века. Вып. 14. - М., 1959. - 95 с.
183. Торсуева H.F. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. — 111 с.
184. Тураева 3:Я. Категория времени. Грамматическое время и время художественное /на материале английского языка/.- М., 1979. 219 с.
185. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
186. Уколова В. Рыцарство и его предыстория.// Кардини Ф. Истоки средневекового рыцаства.- М., 1987. 89 с.
187. Уэллс У., Бернет Д., Мориарти С., Реклама: принципы и практика, Спб.: Питер, 1999. 736 с.
188. Феофанов О.А. Реклама. Новые технологии в России. СПб: Питер, 2000.-376 с.
189. Фильчикова Н.Б. Реклама в прессе. М.: Высшая школа, 1977. —166 с.
190. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста: Автореф. диссдоктора филол. наук. Л., 1979. — 45 с.
191. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. —М., 1997. —20с.
192. Хейзинга И. Осень Средневековья. Исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV-XV вв. во Франции и Нидерландах. Соч. в 3-х т. М.: Прогресс-Культура, 1995. - Т. 1 - 481 с.
193. Хухуни Г.Т. Средневековый период и его особенности. Тбилиси: ТГУ, 1992.-115 с.
194. Хухуни Г.Т. Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996.-137 с.
195. Хэллидей М.А. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX — Лингвостилистика. — М.: Прогресс, 1980. С. 116-147.
196. Чалкова Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: Дисс. доктора филол. наук, М.: МПУ, 1999. -327 с.
197. Чернышев В. Кадры в рекламном мире // Управление персоналом. 2000. №4-с.59-66.
198. Чернышевский Н.Г. Полное собрание сочинений, Т. VII, 1950. — 480 с.
199. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М., 1963. — 156 с.
200. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х.- М.: Малп, 1998. 142 с.
201. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. 192 с.
202. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976. — 174 с.
203. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.
204. Энциклопедический словарь по культурологии. М.: Центр, 1997.-478с.
205. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». Сб. статей: пер. с англ., франц., чешек., польск. и болг. языков. — М.: Прогресс, 1975.-С. 193-230.
206. Якобсон P.O. Речевая коммуникация; Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — 231 с.
207. Яцимирская М.Г. Экспрессивные средства языка как фактор эффективности журнального воздействия: Автореф. дисс. . канд. филол. наук, КГУ им. Т.Г.Шевченко. Киев, 1990. — 17 с.
208. A&PR Digest. 1998. - № 1-2. - С. 40.
209. Advertising and the Mind of the Consumer, Sydney, 1993. 213 p.
210. Baudrillard J. La société de consommation. Paris, Folio/Essais, 1986. — 180p.
211. Beaugrande R. de Linguistic Theory: The discourse of Fundamental Works. London: Longmans, 1991. 4700 p.
212. Beaugrande R.de. Text, Discourse, and Process. Toward a Multidisciplinary Science of Text. London and N. Y.: Longman Alex Publishing Corporation, 1980. -190 p.
213. CB News №394-22.05.1995.- 65 p.
214. Citroen, une nouvelle culture d'entreprise. Paris, 1989. 98 p.
215. Cohen G. Advertising. New-York, 1972. 479 p.
216. Dauzat A. La vie du langage. 3 edition, Paris, 1922. 320 p.
217. Debray R. Vie et mort de l'image. Edition Gaillamard, Paris, 1992. - 600p.
218. Dictionnaire de linguistique / Red. J. Dubois.— Paris, 1973.— 516p.
219. Dijk T.A. van. Text and Context Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London and New York: Longman, 1977.
220. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. The Hague: Mouton, 1972.
221. Dressler W.U. Einführung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1973. -134 s.
222. Ellul J. Propaganda The Formation of Men's Attitudes. New-York, 1965.
223. Fromm E. Escape from freedom. New-York: An Avon Library Book, 1967.- 197 p.
224. Galbraith J.K. Le Nouvel Etat industriel. Essai sur le système économique américain. Paris, Gallimard, 1968.- 156 p.
225. Galliot M. Essai sur la langue de la réclame contemporaine. Toulouse, 1955.
226. Glim A. How advertising is written and why. New-York, 1961.
227. Grunig B.N. La langue de la publicité. Histoire de la langue française 1945-2000. - CNRS Editions, Paris, 2000. - P.211-222.
228. Guy de Maupassant. Mont-Oriol. Edition "Ecole Supérieure", Moscou, 1971.-245 p.
229. Haacke W. Die Sprache der Massenmedien. Publizistik, Bremen, 1962, Jg.7, H.1.- S. 15-22.
230. Hausmann F.J. La langue de la presse. Histoire de la langue française 1945-2000. - CNRS Editions, Paris, 2000. - P. 199-211.
231. Heude R.-P. Communiquer pour gagner. Paris, 1987. 210 p.
232. Klotz V. Slogans // Anzeigenwerbung. Heft 7. München, 1963.- 130 s.
233. La linguistique / Ed. Ch.— H. Favrod.— Paris, 1978.— 224 p.
234. Lambert F. Images langues étrangères // Le Français dans le monde. — Numéro spécial: Média: faits et effets, juillet 1994. - p.34-39.
235. Le Goff J.-P. Le mythe de l'entreprise. Paris, 1993. 255 p.
236. Le Petit Larousse. Paris, 1993. 1500 p.
237. Markéting Magazine № 63. 2001. - p. 50- 57.
238. Martin M. Trois siècles de publicité en France. — Edition Odile Jacob, Paris, 1992.-430 p.
239. Martinet A. Eléments de linguistique générale.— Paris, 1975.— 224 p.
240. Mass Communication. Urbana, 1960. — 164 p.
241. Masurel Antoine. La notion de marque s'installe. — Marketing Magazine. -2001.- №63.
242. Matricon Cl. Le système markéting. Paris, 1993. 370 p.
243. Mayerhoff A. The Strategy of Persuasion. New-York, 1965.
244. Mencher M. Basic Media Writing. Madison, 1993. 395 p.
245. Moatti G. La publicité fait-elle vendre?// L'Expansion. 20 juillet/ 6 septembre 1989.-p. 16-17.
246. Packard V. The hidden persuaders. New-York, 1957. - 79 p.
247. Pei M. The Story of the English Language. Philadelphia and New York: J.B. Lippincott Company, 1967.-423 p.
248. Portine H. Parler à . ou la Pragmatique.// Le Français dans le monde. -1983.-№180.-P. 110-113.
249. Reboul O. Le slogan. — Bruxelles, Presse Universitaire de France, édition Complexe, 1975. 156 p.
250. Roland H.S. Images publicitaires. Images culturelles.// The French Revieu. 1980.-№1.-3-15 p.
251. Saint-Gai Y. Protection et valorisation des marques de fabriques, de commerce ou de service. Paris, 1972. -250 p.
252. Sauvageot A. Figures de la publicité", figures du monde. Presses universitaires de France, Paris, 1992. — 210 p.
253. Seguela J. Ne dîtes pas à ma mère que je suis dans la publicité. Paris, 1979.-270 p.
254. Strauss S. Moving image: the transportation poster in America, N. Y.: Fullcount Press, 1984.- 180c.