автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концепт "обладание" как предельное понятие во французской и русской лингвокультурах

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Нечаева, Евгения Феликсовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "обладание" как предельное понятие во французской и русской лингвокультурах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "обладание" как предельное понятие во французской и русской лингвокультурах"

На правах рукописи

НЕЧАЕВА Евгения Феликсовна

КОНЦЕПТ «ОБЛАДАНИЕ» КАК ПРЕДЕЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тверь 2008

ооз

003170419

Работа выполнена на кафедре теории языка и межкультурной коммуникации в ГОУ ВПО «Тверской государственный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Галеева Наталья Леонидовна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Фененко Наталья Александровна

кандидат филологических наук, доцент Соловьева Ирина Валерьевна

Ведущая организация Институт языкознания РАН

Защита состоится » 2008 года в час мин на засе-

дании диссертационного совета Д 212 263 03 в Тверском государственном университете по адресу Россия, 170100, г Тверь, ул Желябова, 33, зал заседаний

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Тверского государственного университета по адресу г Тверь, ул Володарского, 42

Автореферат разослан «/200¿>т

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212 263 03 кандидат филологических наук, доцен-

Маскадыня В Н

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в рамках лингвокультурологического подхода и посвящено сопоставительному исследованию «обладания» в качестве концепта и предельного понятия французской и русской лингвокультур.

Концепт мы определяем как ментальное образование, имеющее помимо понятийной эмоционально-оценочную составляющую

Предельное понятие культуры, вслед за Т.Н Снитко, определяется как «абстрактное понятие, являющиеся базовым для культуры, своей природой указывающее на основной тип присущего ей мышления, способное собрать максимальное число культурных смыслов» [Снитко 1999 13]. «Обладание» в нашей трактовке объединяет признаки концепта и предельного понятия В Западной лингвокультуре предельные понятия рассматриваются как концепты, однако, не все концепты «дотягивают» до абстрактного потенциала предельного понятия, «пронизывающего» менталитет лингвокультуры.

Актуальность данного исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и междисциплинарным характером Переход от системоцентризма к антропоцентризму предполагает особое внимание к личностному и социокультурному аспектам, отраженным в языке соответствующей лингвокультуры. Отношения обладания представляют собой существенный фрагмент как научной, так и наивной картин мира, по-разному преломляемый в каждом отдельном языке Интерес ученых к изучению «обладания» объясняется разнообразием значений и смыслов, входящих в состав этого предельного понятия, и языковых средств его выражения Однако на сегодняшний день нет ни однозначного толкования способов выражения обладания в языке, ни единства в понимании глубинного значения «обладания» для познания самих основ той или иной лингвокультуры

Научная новизна работы состоит в том, что отношения обладания рассматриваются не как семантическая категория, а как концепт и предельное понятие, задающее сущностные отношения и смыслы в обеих лингвокультур ах Выявляются смысловые составляющие предельного понятия «обладание» во французской и русской лингвокультурах Впервые отношения обладания во всем разнообразии их проявлений в двух языках рассматриваются с точки зрения отражения личностного начала в языке, в качестве выразителя «я-концепта» Основные языковые средства выражения «обладания» анализируются в ракурсе герменевтического подхода в лингвокультурологии на основе понимания и рефлексии, что позволяет выявить специфику смыслового содержания предельного понятия в рассматриваемых лингвокультурах

Целью данной работы является сопоставительное исследование «обладания» как концепта и предельного понятия культуры Концептуапиза-

ция понятия показывает наличие эмоционально-оценочной составляющей, а предельность задает сущностные содержательные и ценностные составляющие лингвокультур Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах

• Проанализировать основные научные подходы к исследованию «обладания» в языке и лингвокультуре

• Сопоставить содержательное наполнение используемых в качестве эквивалентов языковых единиц «обладание» и «possession» Проанализировать языковые средства выражения отношений обладания в двух языках

• Изучить содержательную взаимосвязь предельных понятий «обладание - бытие» в исследуемых лингвокультурах

• Исследовать «обладание» в качестве концепта и предельного понятия культуры в связи с наличием в нем признаков того и другого На основании герменевтического подхода описать и эксплицировать содержательные составляющие предельного понятия «обладание» для двух лингвокультур

• Сопоставить фундаментальные глаголы обладания avoir и иметь, выявив их содержательно-функциональные сходства и различия

Поставленные задачи определили выбор методов исследования ставший традиционным в лингвокультурологии метод концептуального анализа, включающий элементы сопоставительного, этимологического, контекстуального, лингвостилистического анализа, дополнятся интерпретационным методом в рамках герменевтического подхода

Объектом исследования является «обладание» как система отношений в совокупности с эмоционально-оценочной составляющей и предельность, т е абсолютная абстрактность, связанная с тем, что они пронизывают все существенные связи исследуемых лингвокультур

В качестве предмета исследования выступают вербальные репрезентации предельного понятия «обладание» в русском и французском языках

Материалом исследования послужили тексты, содержащие вербальные репрезентации «обладания», данные опросов носителей языка Для фронтального анализа были выбраны классические тексты XIX - XX веков и тексты современных авторов Л H Толстой «Анна Каренина», А С. Пушкин «Повести Белкина», Т H Толстая «Ночь», JIЕ Улицкая «Бедные, злые, любимые», G De Maupassant «Contes et nouvelles», A Maurois «Climats», A Camus «L'étranger», A Gavalda «Jè voudrais que quelqu'un m'attende quelque part», A Nothomb «Robert des noms propres»

Теоретической базой исследования послужили работы ведущих специалистов в области функциональной грамматики (В Г Адмони, А В Бондаренко, Е M Вольф, В Г Гак, С Д Кацнельсон и др ), лингвокучьту-

рологии (H Д Алиференко, H Д Арутюнова, Е В Бабаева, А Вежбицкая, В В Воробьев, В И Карасик, Ю H Караулов, H Ф Красавский, В А Мас-лова, Г Г Слышкин, Ю С Степанов, и др ), когнитивной лингвистики (H H Болдырев, С А Жаботинская, Е С Кубрякова и др ), филологической герменевтики (Г И Богин, А А Богатырев, H Л Галеева, H О Гучинская, H Ф Крюкова, В П Литвинов, Т H Снитко, Г П Щедровицкий), психолингвистики (А А Залевская, В А Пищалышкова), французские семантические теории (S Auroux, Ch Bally, L Cledas, С Davis, A Cuholi, G Guillaume, A Martinet, A Meillet, D Pottier, F Rastier), работы по систематизации французских семантических теорий НП Анисимовой

Методологической основой исследования послужили 1) положение о предельных понятиях культуры Т H Снитко, 2) положения о функционально-семантическом макрополе экзистенции и фундаментальных глаголах обладания H В Друзиной

На защиту выносятся следующие положенш

1 Предельное понятие «обладание» в русской лингвокультуре оказывается менее значимым, чем соответствующее ему предельное понятие во французской лингвокультуре Меньшая значимость не означает меньшей степени предельности понятия

2 Языковые единицы «обладание» и «possession», используемые как семантические эквиваленты, содержательно различны в выражении отношений обладания

3 Предельное понятие «обладание» во французском языке не выражено конкретной языковой единицей, а оказывается растворенным во всем его лексико-грамматическом строе Сущность понятия, выражаемого русским словом «обладание», «размыта» во французском языке и первостепенна для французского языкового сознания Основным носителем смысла «обладание» является глагол avoir и образуемые с его помощью конструкции

4 В русской лингвокультуре «обладание» выражается по-разному в системе языка и речи В речи базовый глагол иметь переходит в быть {У меня есть машина), где субъект обладания пассивен, причем «бытийная» конструкция «у меня есть» выражает наличие объекта обладания Идея обладания, те наличие + ощущения субъекта (обладателя•) имплицитна, подразумевается, но не эксплицируется

5 Смысловые составляющие предельного понятия «обладание» связаны с субъектом/обладателем, его качествами и ощущениями либо с отношениями субъекта с другими лицами, поэтому распределяются по двум зонам «персональной зоне субъекта» и «зоне межличностных отношений»

6 В «персональной зоне субъекта» собраны смыслы собственно обладание, экзистенциальное обладание и принадлежность, в «зоне меж-

личностных отношений» передача собственности, власть, половая близость Во французской лингвокультуре «персональная зона субъекта» предельного понятия «обладание» пронизывает все сущностные отношения лингвокультуры, что показывает высокую степень выраженности личностного начала, в русской лингвокультуре размеры «персональной зоны субъекта» ограничены, что говорит о сниженности личностного начала

7 Во французском языке предельное понятие «обладание» практически сливается со смыслом «ощущение субъектом себя» В русском языке экзистенциальный смысл «деятельностное состояние субъекта» связан лишь с самой языковой единицей «обладание» и так называемой «экзистенциальной принадлежностью» (мой мужчина - в смысле «подходящий мне по типу»)

8 Деление языков на «име/иь-языки» и «бьшь-языки» условно и не соотносимо с основными культурными модусами человеческого существования и преобладанием одного из них, как у отдельной личности, так и у всего культурного сообщества

Теоретическая значимость данного исследования связана с тем, что определено соотношение «концепта» и «предельного понятия культуры», показаны преимущества герменевтического подхода к анализу концептов и их исследования в качестве предельных понятий культуры, сформулированы условия возникновения имплицитных и эксплицитных смыслов, проанализированы языковые средства, опредмечивающие предельное понятие «обладание» и описан их содержательный потенциал в русском и французском языках Предельное понятие «обладание» проанализировано с точки зрения отражения личностного начала в языке

Практическая значимость настоящей диссертации состоит в том, что ее материалы могут найти применение в лекционных курсах и практических занятиях по сопоставительному языкознанию, лингвокультуроло-гии, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, в практике преподавания французского и русского языков как иностранных

Апробация результатов исследования осуществлялась в форме докладов на следующих научно-практических конференциях III международная научная конференция «Инновации и высшая школа» (МИЭМП, Москва, 2 марта 2007 г ), VI международная конференция НОПриЛ «Языки в современном мире» (МГУ, Москва, 2-3 июня 2007 г), международная герменевтическая конференция «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (ТвГУ, Тверь, 8—10 октября, 2007 г), Седьмая международная конференция «Перевод язык и культура» (ВГУ, Воронеж, 22-24 ноября 2007г), международная конференция «Иностранные языки для специальных целей» (Пермский государственный университет, Пермь, 26-27 ноября 2007 г), международная конференция «Этногерменевтика и

когнитивная лингвистика» (Кемеровский государственный университет, Кемерово, 20-22 октября 2007 г), IV международная конференция «Россия и мировое образовательное пространство» (МИЭМП, Москва, 27—28 мая 2008 г)

По теме диссертации опубликовано 7 статей общим объемом 3,8 п л Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка источников примеров

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется базовая парадигма исследования, обосновываются актуальность и новизна, постулируется его теоретическая и практическая значимость

В первой главе «Отношения обладания Анализ подходов к их исследованию и средства выражения во французском и русском языках» изучаются существующие научные подходы к исследованию отношений обладания, дается описание ситуации обладания и ее места в функционально-семантическом макрополе экзистенции

«Обладание» всегда реализуется в отношениях между субъектом/обладателем и объектом обладания Отношения обладания постоянно привлекают внимание лингвистов, поскольку «являются существенным фрагментом как научной, так и наивной картин мира, отражаемых каждым отдельным языком» [Левина 2006 1] Во всех изученных нами работах «обладание» анализируется в качестве семантической категории, отмечается ее неоднородность и сложность В лингвистической литературе представлены два основных подхода к исследованию «обладания» Сторонники первого похода придают «обладанию» статус элементарного понятия и соотносят его только с материальным владением собственностью (И А Смирницкий) Согласно другой точке зрения, получающей все большее распространение в лингвистических исследованиях, обладание представляет собой многомерное понятие, отражающее отношения сопричастности, «сопринадлежности двух объектов, как материальных, так и нематериальных» [ Друзина 2006 151]

Под «обладанием» мы понимаем и, соответственно, сопоставляем в русской и французской лингвокультурах ситуацию нахождения объекта в собственности индивида (субъекта), принадлежность объекта субъекту, факт перехода объекта от одного субъекта к другому, а также восприятие субъектом объекта в качестве объекта обладания - «притяжение» его к себе Речевая ситуация обладания включает в себя субъекта (обладателя), объект владения и предикат, который передает отношения принадлежности между субъектом и объектом Объектом обладания могут быть неодушевленные предметы, одушевленные лица и абстрактные понятия

В зависимости от ситуации отношения обладания трактуются либо как статичные, либо как динамичные При этом статика и динамика посессивных отношений требует использования различных языковых средств. Ситуация обладания в статических и динамических конструкциях предполагает отношения принадлежности объекта одушевленному лицу, те неразрывно связана с ощущением субъектом себя в качестве «хозяина»/обладателя, а также с проблемой отношений между субъектом и объектом обладания, если в качестве объекта выступает другой субъект (Ситуация, когда субъектом собственности является объект или предмет, широко представленная в посессивных конструкциях, например, английского языка, нами не рассматривается) «Обладание» проявляется только в деятельности как отношение, что обуславливает использование деятельностно-герменевтического подхода Таким образом, изучение отношений обладания представляет интерес с точки зрения отражения в языке личностного начала. В сопоставительном аспекте оно дает выход к исследованию организации лингвокультуры, поскольку ощущения и восприятия субъектом факта обладания принципиально различны в русском и французском языковых сознаниях Такой подход предполагает проникновение в содержательно-эмоциональную сферу, поэтому мы рассматриваем «обладание» в качестве культурного концепта

Во втором параграфе рассмотрено соотношение языковых единиц «обладание» и «possession», которые в словарях рекомендуются как эквиваленты На основании интерпретации данных эксперимента, проведенного в Пятигорском лингвистическом университете, и сопоставления словарных статей мы констатировали сущностное различие этих языковых единиц Сущность понятия, представленного лексемой «обладание», «размыта» во французском языке, однако первостепенна для французского языкового сознания и связана с областью чувств и эмоций Языковой единицей, наиболее близкой русской языковой единице «обладание», является лексема avoir, имеющая фундаментальное структурно-семантическое значение для французского языка В связи с отсутствием во французском языке языковой единицы, полностью соответствующей русской языковой единице «обладание», в настоящем исследовании мы используем русское именование предельного понятия

Третий параграф посвящен рассмотрению «обладания» в функционально-семантическом макрополе экзистенции Взаимосвязь семантических категорий бытия, обладания и пространственной локализации стала отправной точкой в исследованиях различных языков (Н Д Арутюнова, JI И Лухт) Мы разделяем точку зрения о необходимости объединить бытие, обладание (владение), локативностъ и качественность в макрополе экзистенции (Друзина 2006) Концептуализация понятия «обладание» позволяет нам рассмотреть взаимосвязь четырех составляющих макрополя

экзистенции и выделить концепт «обладание» как модификацию бытия в пространстве субъекта, определить глубинную структуру локативных, бытийных и посессивных высказываний, за которыми стоят отношения обладания

Четвертый параграф посвящен рассмотрению дихотомии «обладание» - «.бытие» в психологии и социологии во взаимосвязи с лингвистикой Одной из самых популярных в гуманистической психологии является концепция модусов бытия и обладания Э Фромма, который устанавливает связь между субъектом и объектом обладания Мы видим в этом особую актуальность для данного исследования, поскольку анализируем «обладание» с точки зрения отражения личностного начала в языке, восприятия «себя» в качестве субъекта (обладателя) Второй важнейший аспект -взаимосвязь обладания и бытия В зависимости от структуры предложения, языки подразделяются лингвистами на «гше/иь-языки» и «быть-языки» Французский язык относится исследователями к «гше/иь-языкам» и признается идеальным «гше/иь-языком» [Друзина 2006 150] Русский язык при этом считается «бы/иь-языком» (Н Д Арутюнова, Е Н Ширяев), поскольку русское предложение строится по «бытийному» типу (Н Д Арутюнова) Однако в отдельных исследованиях уже отмечалась некоторая условность такого деления (Н В Друзина) Принципиальным в этом плане становится вопрос о соотношении деления языков на «иметь-языки» и «бы/яь-языки» с основными культурными модусами человеческого существования как для отдельной личности, так и для лингвокультуры в целом

Пятый и шестой параграфы посвящены анализу языковых средств выражения отношений обладания в русском и французском языках В связи с разнообразием изучение их в рамках одного исследования не представляется возможным, поэтому мы ограничились исчислением языковых средств с целью экспликации смыслов предельного понятия «обладание», подробно исследуя фундаментальные глаголы avoir и иметь

Вторая глава «Концепт «обладание» в ракурсе герменевтического подхода» посвящена преимуществу герменевтического подхода к анализу концептов и рассмотрению «обладания» в качестве предельного понятия культуры В первом параграфе проанализированы различные подходы к определению концепта Установлено, что лингвокультурологический и когнитивный подходы в конечном итоге сходятся в своей основной цели -познании сути языкового сознания и понимании глубинных основ различий между культурами Наличие эмоциональной составляющей позволяет рассмотреть «обладание» в качестве концепта «Обладание» не является эмоцией, однако может являть первопричину различных ощущений и эмоций Это позволяет отнести концепт «обладание» к так называемым «лин-гвофилософским» (Правосуд 2004) концептам, имеющим особое значение для понимания основ языкового сознания

Второй и третий параграфы посвящены описанию методов концептуального анализа и обоснованию преимущества герменевтического подхода к анализу концептов Особенности этого подхода заключаются в том, что он позволяет обращаться к смыслу, который есть всегда отношение, а не к значению, фиксированному в словаре Герменевтический подход основан на принципах пониманш и интерпретации связей и отношений, чем по сути и является «обладание» Герменевтический подход заключается в том, что исследователь исходит от «понятия» (модели) и проверяет ее на фактах языка, лексико-грамматических средствах выражения этого понятия в языке, анализируя состав смыслов и значений Во французской лингвистике похожий подход получил название «риторико-герменевтического» и связан с именем Ф Растье В этом подходе упор в лингвистическом исследовании делается на смысловое, а не на «собственно семантическое» наполнение, поскольку состав смыслов в тексте намного превосходит состав значений, фиксированный в словарях

Четвертый параграф посвящен рассмотрению «обладания» в качестве предельного понятия культуры (Т Н Снитко) Предельные понятия являются базовыми для культуры в том смысле, что своей природой они указывают на основной тип присущего ей мышления Т Н Снитко дефиниру-ет предельные понятия Западной лингвокультуры как абстрактные понятия, совокупность смыслов которых становится определяющей для того или иного языкового сознания Предельные понятия являются «пустыми», они безденотатны и безреферентны и обладают максимально возможной степенью абстракции «Концепт» и «предельное понятие» соотносимы и не исключают друг друга В Западных лингвокультурах предельные понятия являются концептами, но далеко не все концепты - предельными понятиями Изучение абстрактных концептов в качестве предельных понятий открывает для исследователя новые возможности, предоставляет большую степень свободы, так как предметом исследования оказываются смыслы, выражаемые предельным понятием, список которых принципиально открыт, и каждый новый исследователь может пополнять этот список Поскольку «обладание» является и предельным понятием, и концептом, а также реализуется в отношениях, мы используем все три именования, каждый раз употребляя то, которое в данный момент лучше отражает суть используемого явления, имея в виду, что по сути мы сосредоточены на исследовании «обладания» как предельного понятия

Пятый параграф посвящен описанию и экспликации смысловых составляющих предельного понятия «обладание» в двух лингвокультурах

Базируясь на идее Ш Балли о рассмотрении языковых явлений с точки зрения направленности к субъекту либо от субъекта, мы проанализировали смысловые составляющие предельного понятия «обладание» во французской и русской лингвокультурах по двум «зонам» персональной

зоне субъекта и зоне межличностных отношений Такой анализ дал возможность определить степень активности - пассивности субъекта, степень проникновения в зону другого субъекта, перехода объекта обладания от одного субъекта к другому Фронтальный анализ девяти текстов художественной прозы на русском и французском языках позволил обнаружить смысловые составляющие предельного понятия «обладание» и эксплицировать их следующим образом

«Персональная зона» субъекта/обладателя предельного понятия «обладание» собирает смыслы, относящиеся к самому субъекту-обладателю, его качествам и ощущениям В качестве объекта обладания выступают неодушевленные предметы, одушевленные лица и абстрактные понятия У него было много книг по искусству (Толстая), никто не знал, имеет ли она любовников (Улицкая), он не имеет никакой свободы выбора (Улицкая), elle avait un très joli jardin (Nothomb), elle avait une soeur cadette (Nothomb), elle n 'avait aucun appétit (Nothomb) Объект обладания либо реально находится в собственности субъекта Он имел несколько авторских свидетельств об изобретениях (Улицкая), elle a une villa sur la Côte d'Azur (Gavalda), либо воспринимается субъектом в качестве находящегося в его личном пространстве, «притягивается» им Не успел я расплатиться со старым моим ямщиком, как Дуня возвратилась с самоваром (Пушкин) Бедный мой смотритель не понимал, как он мог отпустить Дуню (Пушкин) Qu ' est - ce que tu veux, ma puce9 (Gavalda)

«Зона межличностных отношений» предельного понятия «обладание» собирает смыслы, относящиеся к взаимоотношениям субъекта/обладателя с другими лицами, в случае перехода объекта обладания от одного субъекта к другому Она и впрямь не оставляла надежды получить от него эти деньги (Улицкая), j'ai envoyé un peu d'argent à mon grand-père (Maurois), ситуации, когда субъект и объект находятся в состоянии взаимозависимости Я хочу познакомить вас с моей дочкой Милой (Улицкая), там жил старый Берман со своим сыном (Улицкая), ses enfants étaient encore très petits (Nothomb)

Фронтальный анализ текстов позволил подразделить смыслы, собираемые предельным понятием «обладание» в «персональной зоне», на собственно обладание. экзистенциальное обладание и принадлежность

Под собственно обладанием понимается владение какой-либо собственностью В зависимости от того, выступает ли в качестве объекта обладания неодушевленный предмет, одушевленное лицо или абстрактное понятие, соответственно, различаем владение материальными ценностями «материальная собственность» (иметь квартиру, машину и т д - avoir un appartement, une voiture, etc ), владение абстрактными ценностями «абстрактная собственность» (иметь цель, впечатление и тд - avoir l'air, l'importance, l'impression, etc) Сильвио имел обыкновение за игрою хра-

нить совершенное молчание (Пушкин), On avait l'impression qu'ils allaient defoncer la porte avec leurs conneries (Gavalda), владение интеллектуальными ценностями «интеллектуальная собственность» (иметь талант, склонность, пристрастие и т д. - avoir du talent, un don, etc ) имея от природы романическое воображение, я всех сильнее был привязан к человеку (Пушкин), Il n'avait aucune idée de qui étaient les bons chanteurs (Nothomb), приближение к себе, «наличие в своем распоряжении» одушевленных лиц (у меня есть друг (я имею) друга -j ' ai un ami, etc ) Да, y нее есть сестра безрукая (Улицкая) Elle п' a m ami, ni amant (Maurois)

Под «экзистенциальным обладанием» (термин Э Фромма) мы подразумеваем ситуацию, когда объект обладания является выразителем экзистенциальных характеристик личности Мы различаем экзистенциальное обладание как выражение квалификативности, дающее характеристику физических и духовных черт личности - (иметь красивые глаза!avoir des beaux yeux, обладать сильной волей/avoir de la volonté, etc ) У нее были прекрасные руки (Улицкая), у него был нос с тонкой хребтинкой и блеклые глаза, умные и угрюмые (Улицкая) Elle avait des joues roses (Nothomb), экзистенциальное обладание как выражение различных ощущений, чувств и эмоций (avoir faim, avoir soif, avoir peur, etc ) Примеры такого употребления мы находим только во французском языке je n'ai pas envie d'essayér (Maurois)

Под «принадлежностью» мы подразумеваем ситуацию обладания, выражаемую притяжательными местоимениями в русском языке и adjectifs possessifs/pronoms possessifs во французском Соответственно, различаем

1 Неотторжимую принадлежность (части тела) - моя голова, мои руки — та tête, mes mains, etc потом добрая и несколько жалкая ульфка показалась на его красивом лице (Толстой), Elle était toute frêle avec son gros ventre (Nothomb), ses veux avaient conversé au ciel (Nothomb), elle touche souvent son ventre (Gavalda), elle passe ses mains sur ses bras pour les rechauffer (Gavalda)

2 Отторжимую принадлежность, где в качестве объекта обладания выступают как неодушевленные предметы {мой стол, твой портфель и т д — та table, ton cartable, etc ) вот чашка твоя, смотри Маргарита не велела трогать Je pose mon sac sur le paillasson (Gavalda), так и одушевленные лица {моя жена, мой друг, твой брат и т д - та femme, mon ami, ton frère, etc) Если в качестве объекта обладания выступает одушевленное лицо, отторжимая принадлежность может давать следующие смыслы а) родство (близость) мой дядя, твоя жена и т д /топ oncle, ta femme, etc Я ваша, а не папенькина (Пушкин), та mère m'a lancé un regard méchant (Gavalda), в) эмоциональная принадлежность (выражение любви, симпатии, приближенности) - мой дорогой, моя куколка и т д / mon cher, та рисе,

etc Акулина, друг мой, Акулина1 (Пушкин) D'où viens tu, mon petit bonhomme? (Saint-Exupéry)

3 Экзистенциальную принадлежность, где притяжательная конструкция, выраженная притяжательным местоимением (adjectifs / pronoms possessifs), употребляется не с целью указания принадлежности, а с целью подчеркивания экзистенциальных возможностей личности В проанализированных произведениях находим примеры я отслужила ему, и на этой службе ушло все мое (Толстой), это был ее вечер' (Толстая); сегодня ваш день (Улицкая), это была «его» женщина (Улицкая).

В «зоне межличностных отношений» мы выделили следующие смыслы- «передача собственности» (получение/отдача, купля/продажа, обмен), «власть». «половая близость»; Степан Аркадьевич получил два письма .(Толстой), она подчинилась ему полностью (Улицкая), . это было связано с женщинами, с простым и сильным обладанием ими (Улицкая) В третьей главе «Сопоставительный анализ смыслов, выражаемых фундаментальными глаголами обладания иметь и avoir анализируются смыслы, выражаемые посессивными конструкциями с фундаментальными глаголами обладания Отмечено, что в современном русском языке глагол иметь утратил многие значения и стал низкочастотным Идея «собственно обладания» в речи имплицитна, подразумевается, но не эксплицируется (У меня квартира в центре города) В связи с этим «бытийность» {«быть-язык») русского языка следует считать условной, так как выразителем идеи обладания в языке является глагол иметь, а в речи он заменяется на есть (в языке иметь квартиру, в речи у меня есть квартира) В художественном и личностном дискурсах глагол иметь, как правило, встречается лишь в значении «абстрактного» обладания (с конструкциями типа иметь возможность, иметь право, иметь вид, иметь понятие)

Данные сплошной выборки из анализируемого материала свидетельствуют, что, в отличие от русского глагола иметь, французский глагол avoir функционирует и в системе языка, и в системе речи В речи любая идея о владении, наличии или отсутствии в «персональной зоне» субъекта какой-либо собственности (материальной, интеллектуальной, абстрактной, а также идея родства или близости) передается глаголом avoir В современном французском языке глагол avoir и образуемые им конструкции являются одним из основных средств выражения ощущений, эмоций, а также квалификативных признаков субъекта/обладателя, его физических и духовных характеристик Посессивные конструкции с глаголом avoir часто выражают квалификативность (качественность) При этом осуществляется общая характеристика субъекта il n'avait rien d'un prince charmant (Notomb), обозначение размеров cette boite a quarante cm de long et vingt cm de large, физическая характеристика субъекта, описание предметов одежды, туалета elle avait un joli corps (Maurois), психологическая, интел-

лектуальная характеристика elle a une forte personnalité (Notomb), психологическая, интеллектуальная характеристика через описание физических черт, частей тела il avait un coeur doux de la nature (Maupassant), il avait le visage de Latin (Sagan) Посессивная конструкция с глаголом avoir в современном французском языке служит основным средством передачи ощущений и состояний человека Elle n'avait probablement plus soif (Ga-valda) Таким образом, во французском языке одним из самых распространенных способов передачи ощущений и некоторых эмоций (стыд, страх)-является использование посессивной конструкции, при этом предельное понятие «обладание» практически сливается с понятием «ощущение» Все ощущения представляют собой для французского языкового сознания объект обладания

Анализ исследуемого материала показал, что посессивная конструкция с глаголом avoir может обозначать локативные (временные и пространственные) отношения, elle avait à sa gauche sa tante (Troyat ) / слева от нее сидела тетя, il avait quelques arbres fruitiers dans son jardin (Proust) / в его саду было несколько фруктовых деревьев, il a un très joli balcon dans sa maison, cette théière n 'a pas à être là / доел «этот чайник не имеет быть здесь» (этому чайнику здесь не место)

Во французском языке глагол avoir играет особую роль Он не только является самым частотным глаголом, но и представляет универсальный формант французской грамматики, поскольку образование почти всех аналитических временных форм так или иначе связано с использованием глагола avoir в качестве вспомогательного или флексии Таким образом, косвенно объектом обладания является все смысловое содержание, выраженное категорией перфекта (для переходных глаголов) «Следы» обладания ощущаются и в смыслах, передаваемых категорией футурума Глагол avoir десемантизируется, но не утрачивает основного значения «обладание» ни в качестве вспомогательного глагола, используемого для всех переходных глаголов французского языка, ни в качестве глагола - связки в выражениях, обозначающих психофизическое состояние субъекта Предельные понятия «обладание» и «бытие» оказываются неразделенными для французского языкового сознания, что позволило сделать вывод об условности деления языков на «иметь-языки» и «быть-языки» Оно верно только в плане выбора конкретного глагола для выражения идеи посессивности, однако, не может быть соотнесено с основными модусами человеческого существования и преобладанием одного из них, как у отдельной личности, так и у всего культурного сообщества «Бытийность» русского языка проявляется только в речи, а французский язык, являясь, идеальным «гше/яь-языком» по форме, представляет собой абсолютный «быоть-язык» по смысловому содержанию

В четвертой главе выявляется национальная специфика предельного понятия «обладание» в русской и французской лингвокультурах.

В русской лингвокультуре «обладание» является одной из четырех частей макрополя экзистенции- «обладание», «бытие», «квалификатив-ность», «локативность» Предельные понятия «обладание» и «бытие» разделены, существуют отдельно одно от другого «Персональная зона субъекта» предельного понятия «обладание» русском языке ограничена Преимущественное использование в русской речи инфинитивных и императивных форм глагола иметь и, особенно, частое использование императивных конструкций в пословицах и поговорках, а также в языке рекламы, свидетельствует о проникновении «персональной зоны субъекта,» в «зону межличностных отношений» и стремлении «раствориться» в ней {Хорошо иметь домик в деревне, не имей сто рублей, а имей сто друзей)

Во французской лингвокультуре, в отличие от русской, предельное понятие «обладание» охватывает все макрополе экзистенции и является наиболее распространенным способом выражения отношений качественности, бытийности и локативности «Экзистенциальное обладание» по важности и представленности в языке оказывается сопоставимым с «собственно обладанием» Анализ исследуемого материала показал, что «персональная зона субъекта» предельного понятия соответствующего русскому предельному понятию «обладание», значительно увеличена и пронизывает все сущностное отношение лингвокультуры Как и в русской лингвокультуре, во французской, «персональная зона субъекта» находится во взаимодействии с «зоной межличностных отношений» Посессивной конструкцией с глаголом «avoir» передаются смыслы «получать», «достигать», «давать» и др Проведенный нами анализ показал, что в качестве объекта обладания может выступать событие, происходящее в жизни другого лица или действия другого лица Мы констатировали тесную связь между «персональной зоны субъекта» и «зоны межличностных отношений» Однако, здесь, в отличие от русской лингвокультуры, «персональная зона субъекта» стремится не «раствориться» в «зоне межличностных отношений», а, напротив, подчинить ее себе Je ne veux pas avoir ta mete arriver chez nous chaque soir

Ограниченные размеры «персональной зоны субъекта» в русском языке и стремление «раствориться» в «зоне межличностных отношений» показывают некоторую степень сниженности личностного начала в русской лингвокультуре Увеличенные размеры ««персональной зоны субъекта» во французском языке и стремление «подчинить» себе «зону межличностных отношений» показывают высокую степень развития личностного начала Личностное начало, «восприятие мира через себя» заложено в лек-сико-грамматическом строе французского языка Однако, мы рассмотрели

степень выраженности личностного начала в языке только в ракурсе одного предельного понятия

Можно предположить, что предельное понятие «обладание» в двух лингвокультурах тесно связано с чертами национального характера представителей этих лингвокультур, что, безусловно, нуждается в дальнейшем исследовании

Для иллюстративности мы представили предельное понятие «обладание» в русской и французской лингвокультурах в виде схем (см рис 1,2)

ПРЕДЕЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ «ОБЛАДАНИЕ» В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

значения и смыслы

ПЕРСОНАЛЬНАЯ ЗОНА СУБЪЕКТА Собственно обладание принадлежность ЗОНА МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Рис 1

ПРЕДЕЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ «ОБЛАДАНИЕ» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

значения и смыслы

ПЕРСОНАЛЬНАЯ ЗОНА СУБЪЕКТА ПРОСТРАНСТВО EGO Собственно обладание Экзистенциальное обладание

uaiep

X А

матер собств-тъ

Абстраш собств-тъ

t\

Интеллект

юбств-ть

одушевленные лица

Квалификативность Ощущенр

/ \ / \

Физич Моральная Чувства 3Moi

хар-ка хар-ка

Принадлежность

ЗОНА МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЙ

-os^s7

Рис 2

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечаются перспективы его дальнейшего развития

В списке литературы приводится цитируемая в диссертации литература на русском и иностранных языках (160 источников)

Основные положения работы отражены в следующих публикациях

А Публикация в рецензируемом журнале

1 Нечаева Е Ф. Языковые средства выражения дихотомии «обладание - бытие» во французской и русской лингвокультурах // Вестник Воронежского государственного университета - 2007 - Вып 2 -Лингвистика и межкультурная коммуникация - С 33-39

В Другие публикации

2 Нечаева Е Ф Когнитивный и лингвокультурологический подходы к определению концепта // Альманах современной науки образования - Тамбов Изд-во Грамота, 2007 - № 3 - С 164-168

3 Нечаева Е Ф Сопоставительный анализ отражения «Я-концепта» в дихотомии «обладание - бытие» (на материале французского, английского и русского языков // Известия Высших учебных заведений - Поволжский регион - Гуманитарные науки - 2007 — №2. -С 113-122

4 Нечаева Е Ф Герменевтический подход к исследованию лингвофи-лософских концептов // Языки в современном мире Материалы VI международной конференции / Отв редактор Л В Полубиченко -M КДУ, 2007 - С 279-286

5 Нечаева Е Ф Некоторые аспекты отражения дихотомии «обладание - бытие во французской и русской лингвокультурах // Когнитивная лингвистика и лингвокультурология Материалы международной конференции - Когнитивная лингвистика и лингвокультурология -Пермь Пермскийгос ун-т -2007 - С 15-27

6 Нечаева Е Ф Отражение дихотомии «обладание - бытие» во французском и русском языках // Этногерменевтика и когнитивная лингвистика Материалы международной конференции - Кемерово Кемеровский гос ун-т-2007 -Вып 12 -С 621-627

7 Нечаева Е Ф Особенности герменевтико-лингвистического подхода к исследованию лингвофилософских концептов // Вестник Тверского государственного университета - 2007 - № 29 (57) - Серия «Филология» - Вып 11- «Лингвистика и межкультурная коммуникация» -С 162-168

Технический редактор Н М. Петрив Подписано в печать 6 04 2008. Формат 60 х 84 1/16. Уел печ л. 1,1 Тираж 100 экз Заказ № 172 Тверской государственный университет Редакционно-издательское управление Адрес Россия, 170100, г Тверь, ул Желябова, 33 Тел РИУ (4822)35-60-63

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нечаева, Евгения Феликсовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ОТНОШЕНИЯ ОБЛАДАНИЯ. АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ИХ ИССЛЕДОВАНИЮ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И

РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

1.1. «Обладание» как семантическая категория.

1.2. Соотношение объема понятий «обладание» и «possession»

1.3. «Обладание» в функционально-семантическом макрополе экзистенции.

1.4. Альтернатива «обладание» - «бытие» в психологии и социологии-во взаимосвязи с лингвистикой.

1.5. Языковые средства выражения отношений обладания в русском и французском языках.

1.6. Фундаментальные глаголы обладания.

ВЫВОДЫ ПО главе 1.

Глава 2. КОНЦЕПТ «ОБЛАДАНИЕ» В РАКУРСЕ

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПОДХОДА.

2.1. Лингвокультурологический и когнитивный подходы к определению концепта.

2.2. Методы концептуального анализа.

2.3. Герменевтический подход к исследованию концепта.

2.4. Концепт «обладание» как предельное понятие культуры

2.5. Смысловые составляющие предельного понятия «обладание» для двух лингвокультур.

ВЫВОДЫ ПО главе 2.

Глава 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СМЫСЛОВ, ВЫРАЖАЕМЫХ

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫМИ ГЛАГОЛАМИ ОБЛАДАНИЯ «ИМЕТЬ» И

AVOIR»

3.1. Фундаментальный глагол обладания «иметь» в русском языке

3.2. Фундаментальный глагол обладания «avoir» во французском языке.

3.2.1. Собственно обладание.

3.2.2. Экзистенциальное обладание.

3.2.3. Иные смыслы, передаваемые глаголом «avoir».

3.2.4. Безличный оборот И у а.

3.2.5. Функционирование глагола «avoir» в качестве вспомогательного и флексии.

3.3. Сопоставление.

Выводы по главе 3.

Глава 4. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ПРЕДЕЛЬНОГО ПОНЯТИЯ «ОБЛАДАНИЕ» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Нечаева, Евгения Феликсовна

Современный этап развития научной мысли характеризуется междисциплинарностью исследований и методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Лингвокультурология - наука о единстве языка и культуры в конце двадцатого века заняла место самостоятельной лингвистической дисциплины.

Актуальность данного исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и междисциплинарным характером. Переход от системоцентризма к антропоцентризму предполагает особое внимание к личностному и социокультурному аспектам, отраженным в языке соответствующей лингвокультуры.

Отношения обладания и способы их выражения в различных языках постоянно привлекают к себе внимание лингвистов, о чем свидетельствуют многочисленные работы зарубежных и отечественных ученых (В.Г.Адмони, Е.М. Вольф, Н.В.Друзина, М.В.Калинина, А.М.Кузнецов, Л.И.Лухт, О.Н. Селиверстова, Ch. Bally, J. Damourette, G.Guillaume, J. Falk, J. Lyons, A. Meillet, F. Pichon). Отношения обладания представляют собой существенный фрагмент как научной, так и наивной картин мира, по-разному преломляемый в каждом отдельном языке. Стабильность проявляемого интереса ученых к изучению «обладания» объясняется разнообразием значений и смыслов, а также языковых средств его выражения. Однако на сегодняшний день нет ни однозначного толкования способов выражения обладания в языке, ни единства в понимании глубинного < значения «обладания» для познания самих основ той или иной лингвокультуры.

Научная новизна работы состоит в том, что отношения обладания рассматриваются не как семантическая категория, а как концепт и предельное понятие, задающее сущностные отношения и смыслы в обеих лингвокультурах. Выявляются смысловые составляющие предельного понятия «обладание» во французской и русской лингвокультурах. Впервые отношения обладания во всем разнообразии их проявлений в двух языках рассматриваются с точки зрения отражения личностного начала» в языке, в качестве выразителя «я-концепта». Основные языковые средства выражения «обладания»' анализируются в ракурсе герменевтического подхода в лингвокультурологии на основе понимания и рефлексии, что позволяет выявить специфику смыслового содержания предельного понятия в рассматриваемых лингвокультурах.

Концепт мы определяем как ментальное образование, имеющее помимо понятийной, эмоционально-оценочную составляющую.

Предельное понятие культуры, вслед за Т.Н. Снитко, определяется как «абстрактное понятие, являющиеся базовым для культуры, своей природой указывающее на основной тип присущего ей мышления, способное собрать максимальное число культурных смыслов» [Снитко 1999: 13]'. «Обладание» в нашей трактовке объединяет признаки концепта и предельного понятия. В Западной лингвокультуре предельные понятия являются концептами, однако, не все концепты «дотягивают» до абстрактного- потенциала предельного понятия, «пронизывающего» менталитет лингвокультуры.

Целью данной работы является сопоставительное исследование «обладания» как концепта и предельного понятия культуры. Концептуализация понятия показывает наличие эмоционально-оценочной составляющей, а предельность задает сущностные содержательные и ценностные составляющие лингвокультур. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

• Проанализировать основные научные подходы к исследованию «обладания» в языке и лингвокультуре.

• Сопоставить содержательное наполнение используемых в качестве эквивалентов языковых единиц «обладание» и «possession». Проанализировать языковые средства выражения отношений обладания в двух языках.

• Изучить содержательную взаимосвязь предельных понятий «обладание — бытие» в исследуемых лингвокультурах.

• Исследовать «обладание» в качестве концепта и предельного понятия культуры в связи с наличием в нем признаков того и другого. На основании герменевтического подхода описать и эксплицировать содержательные составляющие предельного понятия «обладание» для двух лингвокультур.

• Сопоставить фундаментальные глаголы обладания «avoir» и «иметь», выявив их содержательно-функциональные сходства и различия.

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: ставший традиционным в лингвокультурологии метод концептуального анализа, включающий элементы сопоставительного, этимологического, контекстуального, лингвостшистического анализа, дополнятся интерпретационным методом в рамках герменевтического подхода.

Объектом исследования является «обладание» как система отношений в совокупности с эмоционально-оценочной составляющей и предельность, т.е. абсолютная абстрактность, связанная с тем, что они пронизывают все существенные связи исследуемых лингвокультур.

В качестве предмета исследования выступают вербальные репрезентации предельного понятия «обладание» в русском и французском языках.

Материалом исследования послужили тексты, содержащие вербальные репрезентации «обладания», данные опросов носителей языка. Для фронтального анализа были выбраны классические тексты XIX - XX веков и тексты современных авторов: Л.Н.Толстой «Анна Каренина»,

A.С.Пушкин «Повести Белкина», Т.Н. Толстая «Ночь», Л.Е.Улицкая «Бедные, злые, любимые», G. De Maupassant «Contes et nouvelles», A. Maurois «Climats», A. Camus «L'etranger», A. Gavalda «Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part», A. Nothomb «Robert des noms propres». Выбор материала не представлялся принципиальным, поскольку «обладание» пронизывает все тексты и отношения внутри лингвокультуры.

Теоретической базой исследования послужили работы, ведущих специалистов в области функциональной грамматики: (В.Г. Адмони, А.В. Бондаренко, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, С.Д. Кацнельсон и др.), лингвокулътурологии: (Н.Д. Алиференко, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, В.И.Карасик, Ю.Н. Караулов, Н.Ф. Красавский,

B.А. Маслова, Г.Г.Слышкин, Ю.С. Степанов, и др.), когнитивной лингвистики: (Н.Н. Болдырев, С.А. Жаботинская, E.G. Кубрякова и др.), филологической герменевтики: (Г.И. Богин, А.А. Богатырев; Н.Л. Галеева, Н.О. Гучинская, Н.Ф. Крюкова, В.П. Литвинов, Т.Н. Снитко, Г.П. Щедровицкий), психолингвистики: (А.А. Залевская, В.А. Пищальникова); французские семантические теории: (S. Auroux, Ch. Bally, L. Cledas, С. Davis, A. Culioli, G. Guillaume, A. Martinet, A. Meillet, D. Pottier, R. Rastier), работы по систематизации французских семантических теорий Н.П. Анисимовой.

Методологической основой исследования послужили: 1) положение о предельных понятиях культуры Т.Н. Снитко; 2) положения о функционально-семантическом макрополе экзистенции и фундаментальных глаголах обладания Н.В. Друзиной.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Предельное понятие «обладание» в русской лингвокультуре оказывается менее значимым, чем соответствующее ему предельное понятие, во французской лингвокультуре. Меньшая значимость не означает меньшей степени предельности понятия.

2. Языковые единицы «обладание» и «possession», используемые как семантические эквиваленты, содержательно различны в отношении выражения отношений обладания.

3. Предельное понятие «обладание» во французском языке не выражено конкретной языковой единицей, а оказывается растворенным во всем его лексико-грамматическом строе. Сущность понятия, выражаемого русским словом «обладание», «размыта» во французском языке и первостепенна для французского языкового сознания. Основным носителем смысла «обладание» является глагол< «avoir» и образуемые с его помощью конструкции.

4. В русской лингвокультуре «обладание» выражается по-разному в системе языка и речи. В речи базовыйтлагол «иметь» переходит в «быть»

У меня есть машина), где субъект обладания пассивен, причем «бытийная» конструкция «у меня есть» выражает наличие объекта обладания. Идея обладания, т.е. наличие + ощущения субъекта {обладателя) имплицитна, подразумевается, но не эксплицируется.

5. Смысловые составляющие предельного понятия «обладание» связаны с субъектом/обладателем, его качествами и ощущениями либо с отношениями субъекта с другими лицами, поэтому распределяются по двум зонам «персональной зоне субъекта» и «зоне межличностных отношений»

6. В «персональной зоне субъекта» собраны смыслы: собственно обладание, экзистенциальное обладание и принадлежность, в «зоне межличностных отношений»: передача собственности, власть, половая близость. Во французской лингвокультуре «персональная, зона субъекта» предельного понятия «обладание» пронизывает все сущностные отношения; лингвокультуры, что показывает высокую степень выраженности личностного начала; в русской лингвокультуре размеры «персональной зоны субъекта» ограничены, .что говорит о сниженности личностного начала.

7. Во французском: языке: предельное понятие; «обладание» практически сливается: со смыслом «ощущение субъектом себя». В русском языке экзистенциальный смысл «деятельностное состояние субъекта» связан лишь- с самой языковой единицей «обладание» и т.н. экзистенциальной, принадлежностью (мой мужчина - в смысле «подходящий мне по типу»).

8. Деление языков на «иметь-языки» и «бьшь-языки» условно и не соотносимо с основными; культурными; модусами человеческого существования и преобладанием одного из них, как у отдельной личности, так и у всего культурного сообщества.

Теоретическая значимость данного исследования? связана с совершенствованием методики концептуального анализа: определено соотношение «концепта» и «предельного^ понятия' культуры», показаны преимущества герменевтического подхода к анализу концептов и их исследования в качестве предельных понятий культуры, сформулированы условия возникновения имплицитных и эксплицитных, смыслов, проанализированы языковые средства, опредмечивающие предельное понятие «обладание» и описан их содержательный потенциал в русском; и французском языках. Предельное! понятие «обладание» проанализировано с точки зрения отражения личностного началам языке.

Практическая значимость настоящей диссертации состоит в том, что ее материалы могут найти применение в лекционных курсах и практических занятиях по сопоставительному языкознанию, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, в практике преподавания французского и русского языков как иностранных.

Апробация результатов исследования осуществлялась в форме докладов на следующих научно-практических конференциях: III международная научная конференция: Инновации и высшая школа (МИЭМП, Москва, 29 марта 2007 г.); VI международная конференция НОПриЛ: Языки в современном мире (МГУ, Москва, 2-3 июня 2007 г); международная герменевтическая конференция: Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании (ТвГУ, Тверь, 8-10 октября, 2007 г.); Седьмая международная конференция: Перевод: язык и культура (ВГУ, Воронеж, 22 -24 ноября 2007г.); международная конференция: Иностранные языки* для специальных целей (Пермский* государственный университет, Пермь, 26-27 ноября 2007 г.); международная конференция: Этногерменевтика и когнитивная лингвистика, (Кемеровский государственный университет, Кемерово, 20 - 22 октября 2007 г.); IV международная конференция: Россия и мировое образовательное пространство- (МИЭМП, Москва, 27 - 28 мая 2008г).

Основные положения диссертационного исследования отражены в 7 публикациях общим объемом 3, 8 п. ч., из них одна работа опубликована в рецензируемом издании.

Нечаева Е. Ф. Языковые средства выражения дихотомии «обладание -бытие» во французской и русской лингвокультурах // Вестник Воронежского государственного университета. - 2007. - Вып. 2 (ч.2) — Лингвистика1 и межкультурная коммуникация. — С. 33 - 39.

Структура работы определена составом решаемых задач. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "обладание" как предельное понятие во французской и русской лингвокультурах"

Выводы по главе 4:

1. Предельные понятия культуры могут как называться языком, так и оказываться «растворенными» в его лексико-грамматическом строе.

2. Предельное понятие «обладание» в русской лингвокультуре оказывается менее значимым, чем соответствующее ему предельное понятие во французской лингвокультуре, однако это не означает меньшую степень предельности.

3. Лексемы «possession» и «обладание» сущностно различны.

4. Предельное понятие «обладание» во французском языке оказывается растворенным во всем его лексико-грамматическом строе. Отношения обладания пронизывают все макрополе экзистенции и являются основным способом восприятия мира.

5. Анализ исследуемого материала показал, что в русской лингвокультуре предельное понятие «обладание» связано, прежде всего, с самой языковой единицей «обладание», которая несет в себе экзистенциальный смысл «деятельное состояние субъекта, наслаждение объектом обладания и самим собой». Идея собственно обладания имплицитна, подразумевается, но не эксплицируется. Субъект обладания пассивен. Смысл «экзистенциального обладания» не свойственен предельному понятию «обладание» в русской лингвокультуре языке на современном этапе развития. Однако, для этого имеется потенциал, который связан, прежде всего, с наличием самой языковой единицы «обладание» и фактами «проявления экзистенциального обладания» в виде «экзистенциальной принадлежности».

6. В русском языке «обладание» является одной из четырех составляющих макрополя экзистенции: «обладание», «бытие», «квалификативность», «локативность». Предельные понятия «обладание» и бытие» в русской лингвокультуре разделены, существуют, отдельно одно от другого.

7. Во французской лингвокультуре, в отличие, от русской, предельное понятие «обладание» охватывает все макрополе экзистенции и является наиболее распространенным способом выражения отношений качественности, бытийности и локативности; тем самым, утверждая неразделенно сть предельных понятий «бытие» и «обладание» для французского языкового сознания.

8. Основные смыслы предельного понятия «обладание» и в русской и во французской лингвокультурах имеют непосредственное отношение к субъекту/обладателю и. составляют «персональную зону» субъекта. В «зоне межличностных отношений» собраны периферийные смыслы предельного понятия «обладание». 9. Сокращенные размеры ««персональной. зоны субъекта»• выявленные в исследуемом материале, в русском языке и стремление «раствориться» в «зоне межличностных отношений»показывают сниженность личностного начала в русской лингвокультуре, невыраженность «я-концепта» в языке.

10. Увеличенные размеры ««персональной зоны субъекта» во французском- языке и стремление «подчинить» себе «зону межличностных отношений» показывают высокую степень развития личностного начала, яркую выраженность «я-концепта» в языке. Личностное начало, «восприятие мира через себя» заложено в■ семантико-грамматическом строе французского < языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы исследовали концепт «обладание» в качестве предельного понятия в русской и французской лингвокультурах.

Концепт «обладание» несет в себе глубинную эмоциональную составляющую, способную выражаться как с позитивной, так и с негативной оценками, что позволило отнести его к так называемым «лингвофилософским» концептам, играющим важнейшую роль для понимания особенностей того или иного языкового сознания.

Анализ различных подходов к исследованию концептов показал, что герменевтико-лингвистический подход, основанный на принципах понимания и рефлексии, оказывается наиболее перспективным методом исследования концептов. Базируясь на определении, данном Т.Н.Снитко, мы отнесли концепт «обладание» к предельным понятиям культуры. «Обладание» представляет собой абстрактное понятие. Внутри оно является пустым, безденотатным и безреферентным. Смысловое наполнение его различно во французской и русской лингвокультурах и подвержено изменению в зависимости от исторической эпохи и от социальных условий в каждой лингвокультуре. Предельное понятие «обладание» способно создавать «рамку» для рассмотрения других понятий. Мы рассмотрели предельное понятие «обладание» в соотнесении с предельными понятиями: «бытие» и «я-концепт».

В результате сопоставительного анализа мы установили, что для русской лингвокультуры предельное понятие «обладание» оказывается менее значимым, чем для французской. В русской лингвокультуре отношения обладания выражаются по-разному в системе языка и речи. В речи экзистенциальный смысл обладания, связанный с ощущениями субъекта/обладателя, отражен только самой языковой единицей «обладание». Во французской лингвокультуре, напротив, отношения обладания реализуются одинаково в системе языка и речи, Во французском языке отсутствует конкретная языковая единица для обозначения предельного понятия, соответствующего русскому предельному понятию «обладание». Оно оказывается растворенным во всем его лексико-грамматическом строе, поскольку отношения обладания пронизывают все макрополе экзистенции и являются основным способом восприятия мира.

Установленные на основании рассмотренных текстов небольшие размеры «персональной зоны субъекта» в русском языке и стремление «раствориться» в «зоне межличностных отношений» показывают снижение личностного начала в русской, лингвокультуре, невыраженность «я-концепта» в языке. Исследуемые тексты дают основание предположить, что предельные понятие «обладание» и «бытие» в русской лингвокультуре-разделены. Во французском языке, напротив, увеличенные размеры «персональной зоны субъекта» и стремление «подчинить» себе «зону межличностных отношений»' показывают высокую степень развития личностного начала, яркую1 выраженность «я-концепта» в языке. Личностное начало, «восприятие мира через себя» заложено в семантико-грамматическом строе французского языка. В центре языкового сознания стоит субъект/обладатель. Обладание — есть форма его бытия, подчинено бытию и существует ради бытия субъекта. Таким образом, во французской лингвокультуре предельные понятие «обладание» и «бытие» оказываются неразделенными.

Деление языков на «иметъ-языш» и «бы/яь-языки» следует считать условным. Принцип деления языков на «иметь - языки» и «быть - языки» не соотносится с основными культурными модусами человеческого существования и преобладанием одного из них как у отдельной личности, так и у всего культурного сообщества. Русский язык можно отнести к «быть-языкам» с точки зрения частотности употребления глагола «быть». Однако «бытийная» конструкция является выразителем посессивных отношений только в системе речи, а не в языке. Французский язык, будучи «иметь-языком» по форме, является «бытъ-языком» по сути, поскольку посессивная конструкция с глаголом «avoir» выражает и бытийные, и качественные, и локативные отношения.

Мы установили, что изучение концептов в качестве предельных понятий культуры открывает большие возможности. Это связано, во-первых, с тем, что исследование абстрактного понятия в качестве предельного понятия культуры объединяет в себе принципы концептуализации и категоризации, а во-вторых, предоставляет исследователю большую степень свободы, так как предметом исследования оказываются смыслы, выражаемые предельным понятиям, список которых принципиально открыт, и каждый новый исследователь может пополнять этот список.

В настоящем исследовании мы определили концепт «обладание» в качестве предельного понятия культуры, исчислили смысловые составляющие этого предельного понятия для русской и французской лингвокультур, исследовали один из языковых способов выражения -фундаментальные глаголы обладания в русском и французском языках.

Таким образом, вырисовывается большое поле для дальнейших исследований. Прежде всего, представляет интерес еще одна составляющая «персональной зоны субъекта» предельного понятия «обладание», связанная со смыслом «принадлежность». Исследование этой составляющей и языковых средств ее выражения в русском и французском языках представляет несомненный интерес в ракурсе дальнейшего прослеживания отражения личностного начала в языке, выраженности «я-концепта» и перспектив развития языка, связанных с «эмоциональной принадлежностью» и «экзистенциальной принадлежностью».

Несомненный интерес для дальнейшего исследования представляет и «зона межличностных отношений» предельного понятия «обладание» и составляющие ее смыслы (передача собственности, власть, половая близость) в сопоставительном аспекте.

Интересным с точки зрения отражения личностного начала было бы сопоставление концепта «обладание» в качестве предельного понятия в других лингвокультурах. Однако, следует заметить, что одно предельное понятие, даже такое сложное как «обладание» не может дать полное представление об отражении личностного начала в языке. Для более детального изучения этого вопроса следует исследовать другие предельные понятия, а также другие языковые явления.

 

Список научной литературыНечаева, Евгения Феликсовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Адмони В.Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей / Адмони В.Г. // Вопросы языкознания. 1983. - № 5. - С. 42.

2. Адмони В.Г. Типология предложений / Адмони ВТ. // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С.232 - 291.

3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова / Алефиренко Н.Ф. // Синергетика языка, сознания, культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

4. Анисимова Н.П. Историко-эпистемологический анализ французских семантических теорий. Автореферат дис. . .доктора филол. наук / Анисимова Н.П. Тверь, 2002. - 34 с.

5. Анисимова'Н.П. Принципы построения теоретической модели во французской лингвистике / Анисимова Н.П. Вестник Тверского государственного университета. - 2006. - №3(20). - Филология. - Вып. 2. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - С. 3 - 9.

6. Анисимова Н.П. Современные французские семантические теории (историко эпистемологический анализ) / Анисимова Н.П. -Монография. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - 196 с.

7. Анохина С.П. Глагольные бытийные и презенциональные конструкции. Денотативный аспект / Анохина С.П. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1990. - 192 с,

8. Аристотель. Сочинения в 4- х томах / Аристотель М.: Мысль, 1981г.- T.I.-250 с.

9. Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка /Арутюнова Н.Д. // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С. 58 - 116.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Арутюнова Н.Д. // Логико семантические проблемы. - М.: Наука, 1976. - 383 с.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Арутюнова Н.Д. М.: Языки русской культуры, 1993. - 896 с.

12. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип / Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. М.: Высшая школа, 1983. - 346 с.

13. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

14. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Иностранная литература, 1955. -416 с.

15. Балли Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли; вступ. ст. В.Г. Гака М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с.

16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

17. Бердяев Н.А. О назначении человека / Бердяев Н.А. М.: Республика, 1993.-383 с.

18. Бердяев Н.А. Самопознание / Бердяев Н.А. М.: ДЭМ, 1990.334 с.

19. Бердяев Н.А. Философия свободы / Бердяев Н.А. М.: Московский филиал «Интерпартнер - МКС» СП «МКС Плюс», 1990. - 288 с.

20. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового завета. -Издание Московской Патриархии. М: Московская патриархия. - 1979. -2000 с.

21. Богин Г.И. Концепция языковой личности / Богин Г.И. -Автореферат дис.доктора филол. наук. М., 1982. 36 с.

22. Богин Г.И. Филологическая герменевтика / Богин Г.И. Учебное пособие Калинин: Калин, гос. ун-т, 1982. - 85 с.

23. Богин Г.И. Схемы действий читателей при понимании текста / Богин Г.И. — Калинин: Калин, гос ун-т, 1986. 86 с.

24. Богин Г.И. Интерпретация текста: Учебно-методические материалы / Богин Г.И. Тверь: Твер. гос ун-т, 1995. - 38 с.

25. Бутенко Е.Ю. Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах / Бутенко Е.Ю. Дис. .канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 2006. -208 с.

26. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ / Вежбицкая А. Анн Арбор, 1985 - 200 с.

27. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Вежбицкая А. М: Языки русской культуры, 2001. - 288 с.

28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения / Вежбицкая А. М.: Языки русской культуры, 1999. - 776с.

29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.-272 с.

30. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян / Верещагин Е.М. М.: Моск. гос. ун-т., 1972. -199 с.

31. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XYII XIX веков / Виноградов В.В. - М.: Высшая школа, 1982. - 528 с.

32. Виноградова Н.Г. Категория обладания и ее языковая онтология в современном немецком языке / Виноградова Н.Г. Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2001.-200 с.

33. Витгенштейн Л. Философские работы, ч. I II. / Л. Витгенштейн -М. : Гнозис, 1994.

34. Вольф Е.М, Некоторые особенности местоименных посессивных конструкций (иберо-романские языки) // Категория бытия и обладания в языке / под общей ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1977. - С. 144 - 193.

35. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / Воркачев С.Г. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. — Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2002. - С. 79 - 95.

36. Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предиката локализации / Гак В.Г. // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1966. - С: 6-26.

37. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке / Гак

38. B.Г. // Принципы и методы семантических исследований М.: Наука, 1976.1. C.73-92.

39. Гак' В,Г. Сопоставительная лексикология / Гак В.Г. М.: Международные отношения. - 1977. - 264 с.

40. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр.яз.» 2-е издание / Гак В.Г. - М.: Просвещение, 1983. - 283 с.

41. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка / Гак В.Г. // Проблемы функциональной грамматики. М: Наука, 1985.- С.5-15.

42. Гак В.Г. Отношение носителей языка к своему языку как проявление нациоанльно-культурной специфики своего поведения (на материале романских и арабского языка) / Гак В.Г. Тезисы докл. М.: Моск. ун-т дружбы народов, 1986. - С. 6-7

43. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / Гак В.Г.- 2-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык. - 1988. - 263 с.

44. Гак В.Г. Теория и практика перевода: французский язык / Гак В.Г., Григорьев Б.Б. М.: Интердиалект+, 2000. - 456 с.

45. Галеева H.J1. Текстовая решетка культуры как ее сущностное основание. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когниивный аспекты. Выпуск 10. Под общей ред. В. А. Пищальниковой. - М.Барнаул: Алтайский гос. ун-т. - 2006. - С. 59-69.

46. Гамкрелидзе Т.В., Индоевропейский язык и индоевропейцы. В 2-х частях / Гамкрелидзе Тбилиси: Тбилисский гос. ун-т. - 1984 - ч.1 — 429 с.

47. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Г.Гийом М.: Прогресс, 1992.-224 с.

48. Головачева А.В. Категория посессивности в плане содержания // Категория посессивности в славянских и балканских языках / Головачева А.В. -М.: Наука, 1989 -С. 44-111.

49. Грабарова Э.В. Концепт «savoir vivre» во французской лингвокультуре и его русские соответствия / Грабарова Э.В. Дис. .канд. филол. наук. Волгоград. - 2004. - 200 с.

50. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-396 с.

51. Гуревич П.С. Вступительная статья к книге Э. Фромм. Иметь или Быть. Величие и ограниченность теории Фрейда / Э. Фромм Классики зарубежной психологии, М. : ACT, 1988 - с. 3 - 20.

52. Додыченко Е.А. Глагольные предложения со значением обладания в русском языке / Додыченко Е.А. Автореферат дис. .канд. филол. наук. - Саратов, 2001. - 20 с.

53. Додыченко Е.А. Статические и динамические модели глагольных предложений со значением обладания в русском языке / Додыченко Е.А. // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы:

54. Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета: Труды и материалы. Казань: Казанский гос. ун-т. - 2004. -С.216-217.

55. Друзина Н.В. Фундаментальные глаголы бытия и обладания. Функциональный и когнитивный аспекты / Друзина Н.В. Дис. . доктора филол. наук - Саратов. - 2006. - 360 с.

56. Ермолин Е.А. Русская культура. Персональная парадигма образовательного процесса / Ермолин Е.А. Монография. - М.: Моск. гос унт.- 2005. -212 с.

57. Есперсен О. Философия грамматики / Есперсен О. М.: Иностранная литература. - 1958. - 404 с.

58. Журинская М.А. Именные посессивные конструкции и проблема неотторжимой принадлежности. Категории бытия и обладания в языке, Академия Наук СССР, Институт Языкознания. Под общей ред. В.НЯрцевой. - М.: Наука, 1977. с. 194 - 254.

59. Залевская А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: избр. тр. / Залевская А А. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

60. Залевская А.А. Психологические проблемы семантики слова / Залевская А.А. Калинин: Калин, гос. ун-т. - 1982. - 80 с.

61. Зубова Т.Е. Сопоставительный анализ глаголов, восходящих к латинскому «habere» во французском и испанском языках (на материале XII -XIII вв.) / Зубова Т.Е. Автор. Дис. канд. филол. наук. - Минск. - 1970. -30с.

62. Калинина М.Г. Специфика именования ситуаций обозначаемых предложениями с глаголами обладания (на материале немецкого языка) / Калинина М.Г. Дис. . канд. филол. наук. - Саратов. - 2002. - 190 с.

63. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / Карасик В.И. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. -С.3-16.

64. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии / Карасик В.И. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград. -2001 С.3-16.

65. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс / Карасик В.И. -Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.

66. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / Кацнельсон С.Д. JL: Наука, 1972. - 216 с.

67. Кашкина О.В. Я-концепт сквозь призму оценочных высказываний. Вестник Воронежского государственного университета. -2004. Вып. 1 - Лингвистика и межкультурная коммуникация. - С.47-54.

68. Колесов И.Ю. К вопросу о сопоставительном изучении концепта / Колесов И.Ю. // Филология и культура. Материалы международной конф. -Тамбов: Тамбов, гос. ун-т, 2003. С. 350-351.

69. Колесов И.Ю. Механизм грамматизации глагола (на материале глаголов, имеющих более двух статусов в современном английском языке) / Колесов И.Ю. Дис. канд. филол. наук.- СПб, - 1994. - 376с.

70. Копров В.Ю., Земскова Л.П. О концепте «существование» в типологии предложения / Копров В.Ю., Земскова Л.П. // Когнитивная семантика. ч.2. Тамбов: Тамбов, гос. ун-т, 2000. - С. 217-220.

71. Корсаков А.А. Лексическое и грамматическое содержание и употребеление глагола to have в английском языке / Корсаков А.А. Автореф. дис. канд. филол. наук - Одесса, 1979 - 25 с.

72. Красавский Н.Д. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах / Красавский Н.Д. Автореф. дис. . .д-ра филол. наук. Волгоград, - 2001. - 40 с.

73. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Кубрякова Е.С. // Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов: Тамбов, гос. ун-т, 1999. ч. 3. - С. 6-13.

74. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Москов. гос. ун-т, 1996. - 245с. ,

75. Кузнецов А. М. Глагол to be и его лексико-семантические эквиваленты в современном английском языке // Категория бытия и обладания в языке. Под общей ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Наука, 1977.1. С. 68-100.

76. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Лайонз Дж. М.: Прогресс, 1978. -543с.

77. Левит З.Н. К проблеме изучения компонентов фразелогических единиц (на материале французского языка) / Левит З.Н. // Филологические науки. 1965. -№ 2. - С.76-85.

78. Литвинов В.П. Метаграмматический трактак / Литвинов В.П. Пятигорск : Пятиг. гос. лингв, ун-т, 1998. 215с.

79. Литвинов В.П. Рефлексивная задержка как вход в пространство содержания // Понимание и Рефлексия. Материалы I и II тверских герменевтических конференций. Тверь: Твер. гос. ун-т; 1992 - С. 14-18.

80. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Лихачев Д.С. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997. С. 280-287.

81. Лихтарникова Н.А. Семантика отношений в предложно-именных словосочетаниях современного французского языка / Лихтарникова Н.А. // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Вып. 4. Л.: Ленин, гос. ун-т, 1990. - С. 35-41.

82. Лухт Л.И. Категория бытия и обладания (французско-румынские параллели) // Категория бытия и обладания в языке. Под общей ред. В.Н.Ярцевой. - М.: Наука, 1977. - С.125-143.

83. Максимова Д.А. Становление и эволюция нормы употребеления вспомогательных глаголов avoir и etre в сложных временных формах XYII-XXI вв. / Максимова Д.А. Дис. .канд. филол. наук. - Москва. - 2005 - 200с.

84. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику / Маслова В.А. М.: Тетрасистемс, - 2004. - 256 с.

85. Маслова В.А. Лингвокультурология / Маслова В.А. М.: Академия, - 2001. - 208 с.

86. Мастерских Е.А. Концепт «желание» в русском, немецком и английском языках / Мастерских Е.А. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тюмень,-2004,- 18 с.

87. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / Мещанинов И.И. Л.: Наука, 1978. - 387 с.

88. Николаева Т.М. Об одном подходе к интерпретации посессивных значений / Николаева Т.М. // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.-С. 181-190.

89. Пищальникова В.А. Теория значения: синергетический аспект / Пищальникова В.А. // Лингвосинергетика. Проблемы и перспективы: Материалы II шк.-семинара. - Барнаул, 2001. - С. 108-122.

90. Платон. Сочинения в 4- х томах / Платон М., - 1990 - 1994.

91. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / Попова З.Д., Стернин И.А. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

92. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / Попова З.Д., Стернин И.А. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2000.-30 с.

93. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / Попова З.Д., Стернин И.А. Воронеж, 2002 - 200с.

94. Правосуд О.А. Бытийные предложения с глаголом «быть» и «иметь» в лингвофилософском аспекте // Языковая картина мира:лингвистический и культурологический аспекты. Тезисы докладов II Международной научно-практ. конф. Бийск, 2004. - С. 12 -24.

95. Реферовская Е.А. Бытийность во французском языке // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / Реферовская Е.А. СПб.: Наука, 1996. - С.80-98.

96. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Рецкер Я.И. -М.: Международные отношения, 1974. -216 с.

97. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Рылов Ю.А. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. - 272 с.

98. Сабанеева М.К. Факты исторической грамматики и методология их интерпретации (на материале романских языков) / Сабанеева М.К. // Филол. науки. 1990, №1. С.79-92.

99. Сартр Ж.-П. Экзистенциализм это гуманизм // Сартр Ж.-П. Избранные произведения. - М.: Республика, 1994. - 470 с.

100. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке. - Категории бытия и обладания в языке. - Академия наук СССР. - Под общей ред. В.Н. Ярцевой, М.: «Наука». - 1977. - С. 5-68.

101. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование / Слышкин Г.Г. Вестник Воронежского государственного университета. - 2004, - Вып. 1. - Лингвистика и межкультурная коммуникация. - С. 29-35.

102. Слышкин Г.Г. Межкультурная компетенция и концепт «перевод» / Слышкин Г.Г. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 60-64.

103. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Смирницкий А.И. -М.: Лит-ра на иностр. языках, 1959.-440 с.

104. Снитко Т.Н. Опыт построения общей теории номинализаций (на материале японского, английского, немецкого и русского языков). Дис. . .канд. филол. наук - Саратов, 1987 - 205 с.

105. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах / Снитко Т.Н. Монография. - Пятигорск: Пятиг. гос. лингв, ун-т, 1999. - 156 с.

106. Соколова Г.Г. Фразеообразование во французском языке / Соколова Г.Г. -М.: Высшая школа, 1987. - 144 с.

107. Степанов Ю.С. Французская стилистика / Степанов Ю.С. М.: Высшая школа, 1965. - 356 с.

108. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: (семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) / Степанов Ю.С.; отв. ред. В.П. Нерознак. М.: Наука, 1985.-336 с.

109. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Степанов Ю.С. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

110. Стернин И.А. Структура концепта. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Выпуск 10. Под общей ред. В.А. Пищальниковой - М. - Барнаул: Алтайск. гос. ун-т, - 2006. -С.218 - 229.

111. Стернин И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание / Стернин И.А. // С любовью к языку. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т - 2002. -С. 44-51.

112. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / Телия В.Н. // Филология и культура: Материалы междунар. конф. — Тамбов: Тамбов, гос. ун-т. 1999. - С.14-15.

113. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / Тер-Минасова С.Г. М.: Слово, 2000. - 624 с.

114. Тузова Т.М. Экзистенция / Тузова Т.М. // Новейший философский словарь. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. - С. 1214- 1216.

115. Усачева Н.Б. Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентом «иметь» / Усачева Н.Б. Дис. . кандидата филол. наук. - Челябинск. - 1998. - 201 с.

116. Фененко Н.А. Перевод как канал взаимодействия культур и языков: (к проблеме языкового освоения «чужой» действительности) / Фененко Н.А., Кретов А.А. // Социокультурные проблемы перевода. -Воронеж , 1999. Вып.З. - С.82-94.

117. Фененко Н.А. Французские^ реалии в контексте теории языка / Фененко Н.А. Диссертация доктора филол. наук. - Воронеж, - 2006. -380с.

118. Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния / Феоктистова А.Б. Автореферат дис. канд. филол. наук. - М., 1996. - 17 с.

119. Франк С. JI. Предмет знания. Душа человека / Франк C.JI. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2000. - 992 с.

120. Франк С.Л. Реальность и человек / Франк С.Л. СПб: Русск. Христианский гуманитарный ин-т, 1997. - 440 с.

121. Фромм Э. Иметь или Быть. Величие и ограниченность теории Фрейда / Фромм Э. Классики зарубежной психологии Вступ. статья П.С. Гуревича. - М.: ACT, 1988 - 448 с.

122. Шевелева А.Ю. К проблеме использования концепций модусов «быть» и «иметь» Э.Фромма в социальной психологии, Москва, МГУ, File:// Е/ Новая папка/ шевелева. htm

123. Шлейермахер Ф.- Д. Герменевтика / Шлейермахер Ф.-Д. - СПб: Европейский дом, 2004. - 400 с.

124. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира / Шмелев А.Д. // Материалы к словарю М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

125. Шопенгауэр А., Полное собрание сочинений / Шопенгауэр А. Т. 1- 4, М.: Наука,- 1900- 1910.

126. Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы / Шпет Г.Г. Сочинения. М., Наука, 1989,- С.300-381.

127. Щедровицкий Г.П. Избранные труды / Щедровицкий Г.П. М.: Шк. Культ. Полит., 1955. - 800 с.

128. Щедровицкий Г.П. Рефлексия в деятельности // Вопросы методологии. Вып. 3-4 М., 1994 (http / www.reflexion.ru/library/Schedr 1972doc)

129. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение // Щедровицкий Г.П. Избранные труды. М.: Искусство. Культура. Политика, 1995а - С. 545 - 576.

130. Щетинкин В.Е. История французского языка / Щетинкин В.Е. -.М.: Высшая школа, 1984. 188 с.

131. Ярцева В.Н. Предисловие" к изданию: Категории бытия и обладания в языке. Академия наук СССР, Институт языкознания. - Под общей ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Наука. - 1977. - С. 1-5. •

132. Auroux S. La philosophie linguistique d'Antoine Culioli // La theorie d'A. Culioli. Ouvertures et incidences. Actes de la table ronde. P.: OPHRYS, 1992.-p. 39-59.

133. Bally Ch. L'expression des idees de sphere personnelle et de solidarite dans les langues indoeuropeennes. Zeitschrift: L. Gauchat, 1926, - 250p.

134. Cledas L. Grammaire classique de la langue fran9aise. 4-e ed. — P.: HacHette, 1908. -450p.

135. Cledas L. Grammaire elementaire de la vieille langue franpaise.- P.: Librairie Gamier freres, 1939. 351p.

136. Culioli. Sur quelques contradictions en linguistique // Communications. P.: Le Seuil, 1973, - p. 83-9Г.

137. Damourette J., Pichon F. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. P: Edition d'Antrey. - 1927, - 724 p.

138. Ewert A. The Freeh Language. L.: Faber& Faber Limited, 1966.440p.

139. Falk J. Ser у Estar con atributos adjetivales. Uppsala, 1979, 250 p.

140. Guillaume G. Lefons de linguistique de Gustave Guillaume publie par Roche Palin. Les presses de l'Universite Laval, Quebec, 1971, 270 p.

141. Guillaume G. Theorie des auxiliaries et examens des faits connexes // Bulletin de la Societe de Linguistes de Paris. P.: Hachette, - 1938, - P. 100-128.

142. Guillaume G. Temps et verbe. P.: Librairie Ancienne Honore Champion,- 1929,- 135 p.

143. Hagege CI. L'homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. P.: Fagard, - 1985. - 402 p.

144. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en francais moderne // Bibliotheque francais et romane. Serie A: Manuels et etudes linguistiques. P.: Наснейе,- I960. - V. 1.- P.131- 135.

145. La Bible. Ancien et Nouveau Testament. P. / Montreal: Bayard, -2001.-3200 p.

146. Lyons J. A note on Possessive, Existential and Locative Sentences // Foundation of Language, 1967. V 3. N.4. - P.390-395.

147. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Univers. Press.,-1968,- 519 p.

148. Martinet A. Elements de linguistique generale / A. Martinet. P.: Librairie Armand Colin, 1970. - 221p.

149. Martinet A. La linguistique synchronique: etudes et recherches / Martinet A. P.: Presses Universitaires de France, 1974. - 256p.

150. Meillet A. Le developpement du verbe «avoir». Zeitschrift Wackrnagel, Gottingen, - 1923.

151. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale. P.: Librairie Honore Champion editeur. - 7, Quai Malaqais. - 1965, - 335 p.

152. Pottier B. Debats, 2001: 118 // La linguistique. P., 1996. - Vol. 32, Fasc. 1 - P.143 - 176.

153. Pottier B. Semantique generale. P.: PUF. - 1992. - 237 p.

154. Pottier B. Theorie et analyse en linguistique / B. Pottier 2-ime ed. -P.: Hachette, 1987.-224 p.

155. Rastier Fr. Semantique interpretative. Presses Universitaires de France, P.: Hachette. 1987,- 276 p.

156. Sartre J.-P. L'etre et le neant. Essai d'ontologie phenomenologique. -P.: NRF, Gallimard, 1960 - 200 p.

157. Saussure F/ Cours de linguistique general / F. de Saussure. P.: Payot, 1974,- 510 p.

158. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

159. БРФС Большой русско-французский словарь // Щерба Л.В., Матусевич М.И. и др. - М.: Рус. яз., 2000. - 561 с.

160. В. Даль. Пословицы русского народа. Сборник. В 2-х томах. Издание второе, без перемен. -М. СПб., - 1879.

161. В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. СПб.: Диамант, 1996. ТI 800 е., T.II - 784 с.

162. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Издание второе, стереотипное. -М.:: Русский язык, - 1980. - 880 с.

163. История философии. Эциклопедия // Составитель А.А. Грицанов. -Книжный дом. Минск. - 2002. - 1008 с.

164. Лингвистический энциклопедический словарь // Под редакцией В.Н.Ярцевой. М.: Советская энцикл., 1990. - 686 с.

165. НФРС Новый французско-русский словарь. Сост. Гак В.Г., Ганшина К.А. - М.: Русский язык, 2000. - 1195 с.

166. СРС Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Под редакцией Н.А. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. - 900 с.

167. СРЯ Словарь русского языка. Ред. Евгеньева А.П. В 4-х томах. - М.: Рус. язык. - 1985. - Т. 1. - 699 с.

168. ССР ЛЯ Словарь современного литературного языка в 17 томах

169. Редакторы тома: Л.С. Ковтун и Н.Н. Шмелева, М. Л.: АН СССР, 1950-1965.-т. 8. -700 с.

170. ССРЯ Словарь синонимов русского языка. Сост. Александрова З.Е. М.: Русский язык. - 1986. - 600 с.

171. СФСРЯ Словарь фразеологических синонимов русского языка. - М.: ООО «Астрель»: ACT, 2001 - 496 с.

172. ТСРЯ: Толковый словарь русского языка в 4-х томах / Под редакцией Д.Н. Ушакова. М.: ГИЗ ин. И нац. Словарей, 1935 - 1940. Т.З. - 1570 с

173. Философская энциклопедия под редакцией Ф.В. Константинова. В 3-х томах -М.: Советская энциклопедия, 1967.

174. Франция : лингвострановедческий словарь : 7000 единиц // Под редакцией Л.Г. Ведениной. -М.: Интердиалект+; АМТ, 1997. 1040 с.

175. Французско-русский словарь активного типа / В.Г. Гак, Ж. Триомф, Г.Г. Соколова и др.; под редакцией В.Г. Гака и Ж. Триомфа. 7-изд., стереотип. - М.: Русский язык; Медиа, 2006. - 1055 с.

176. ФРФС Французско-русский фразеологический словарь // Под редакцией Я.И. Рецкера. - М.: Гос. Изд-во иностр. И национальных словарей, 1963.-1112с.

177. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Под редакцией А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1987. - 543 с.

178. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Русский язык, 1999. - 935 с.

179. ЧСРЯ: Частотный словарь русского языка / Под редакцией Засориной Л.Н. М.: Русский язык, 1977. - 935 с.

180. ЭСРЯ Этимологический словарь русского языка / Цыганенко Г.П. -2-ое издание, переб. и доп. - Калиниград: Рад. Шк., 1989. - 511 с.

181. DEF Dictionnaire Etymologique du francais par Jacqueline Picoche // Les Usuels du Robert, - P. - 1991, - 882 p.

182. DEHF Dictionnaire etymologique et historique du franpais // Dubois J., Mitterand H., Dauzat A. - P.: - Larousse, 1993, - 822 p.

183. DHLF Dictionnaire Historique de la langue fran9aise // Sous la direction d' Alain Rey, - P., - 1992, - 992 p.

184. Dictionnaire de l'ancien fran9ais // Algirdas Julien Greimas. P., -Larousse, - 2001, - 1002 p.

185. Dictionnaire de linguistique // Dubois J., Giacomo L., Guespin L. P.: Librairie Larousse, 1973. - 516 p.

186. DS Dictionnaire des synonimes. H. Bertaud ddu Chazaud. - P.: Le Robert, 1994.-738 p.

187. Ensyclopedie philosophique universelle / Les notions philosophiques / Vol.I. — P.: Presses Universitaires de France. 1990. - 1078p.

188. GLLF Grand Larousse de la langue fran9aise en sept volumes // Sous la direction de Louis Guilbert. - P.: Librairie Larousse. - 1971.

189. Le Petit Robert. P.: Dictionnaires Le Robert, 1995. - XXXI - 2171 p.

190. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

191. Ильф И.А., Петров Е.П. Двенадцать стульев. Золотой теленок. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1986. 656 с.

192. Инбер В. Майя. // Рассказы советских писателей. М., 1986. - 228 с.

193. Катаев В. П. Белеет парус одинокий. Йошкар-Ола, - 1981. -250 с.

194. Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х томах. Т. 3. Проза. М.: Худож. Лит., 1986.-527 с.

195. Толстая Т.Н. Ночь: рассказы. М., «Подкова», 2001. - 432 с.

196. Толстой Л.Н. Анна Каренина. Москва. Изд-во: «Наука», - 1970. — 910 с.

197. Чехов А.П. Скучная история. Повести и рассказы. М.: Правда, 1986. -432 с.

198. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12 т. Т. 8 - М.: Изд-во «Правда», 1985 -430 с.

199. Удицкая Л.Е. Бедные. Злые. Любимые : Повести. Рассказы. / Улицкая Л.Е. М.: Эксмо, 2005. - 384 с.

200. Arsan Е. Emmanuelle. Moscou, - Jupiter-Inter, 2003. - 288 p.

201. Balzac H. Eugenie Grandet. Paris, - Gallimard, - 1986. - 120 p.

202. Camus A. L'etranger. Paris, - Gallimard, - 1996, - 180 p.

203. Elmaleh G. L'autre c'est moi. TF 1. Video, France, 2006.

204. Flaubert G. Madame Bovary. Moscou, - Editions du progres, - 1994. -235p.

205. Gavalda A. Ensemble, c'est tout. Paris, - J'ai lu. - 2004, - 575 p.

206. Gavalda A. Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part. Paris, - J'ai lu. - 1999,- 157 p.

207. Hugo V. Les miserables. Paris, - Gallimard, - 1982. - 560 p.

208. Maupassant G. Contes et nouvelles. t. 1. - Paris - Albin Michel. - 19561957. - 336 p.

209. Merimee P. Carmen. Les nouvelles. Paris, - Gallimard, - 1980. - 168 p.

210. Notomb A. Robert des noms propres. Paris, - Albin Michel. - 2002. -188 p.

211. Proust M. A la recherche du temps perdu. Editions du Progres. - Moscou, -1976.-436 p.

212. Sagan F. Bonjour tristesse. Moscou, - Ikar Editions, - 2002. - 115p. 23.Saint-Exuperi A. Le Petit Prince. - Paris, - Gallimard, - 1990 - 109 p.

213. Theatre Avant-Scene. Cheres Amies, vieux camarades. - Panorama, - Cle International, - Paris, - 1996. - 192 p.

214. Tournier M. Gilles et Jeanne. Gallimard, Paris, - 1983, - 120 p.

215. Troyat H. La faim des lionceaux. Paris, - J'ai lu - Flammarion, - 1965. -380 p.

216. Troyat H. Les Eygletiere. Paris. - Flammarion, - 1965. - 373 p.

217. Voltaire. Candide. Librairie Hachette, - Paris, - 1969. - 220 p.