автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Концепт ПРОФЕССИЯ в испанском и русском языковом сознании
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт ПРОФЕССИЯ в испанском и русском языковом сознании"
На правах рукописи
Оганова Анна Артуровна
Концепт ПРОФЕССИЯ в испанском и русском языковом сознании
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск — 2015
005559886
005559886
Работа выполнена на кафедре испанистики и межкультурной
коммуникации в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Кобякова Ирина Александровна, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», заведующая кафедрой испанистики и межкультурной коммуникации
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Стернин Иосиф Абрамович, ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет», профессор кафедры общего языкознания и стилистики
доктор филологических наук, профессор Xараева Лариса Ханбиевна, ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова», заведующая кафедрой романских языков
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Белгородский
государственный национальный исследовательский университет»
Защита состоится 16 апреля 2015 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, конференц-зал №1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» и на сайте ФГБОУ ВПО «ПГЛУ»: http://www2.pgIu.ru/science/diss/7ID =12557.
Автореферат разослан « » февраля 2015 г.
Учёный секретарь - /1/^°
диссертационного совета Уу/ \AMAXJu Л.М. Хачересова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется поворотом к антропоцентризму исследований, что привело к рассмотрению языковых знаков с точки зрения репрезентации ими концептуализированных понятий, посредством которых закрепляются ценностные доминанты, обеспечивается понимание мира и человека в рамках той или иной социальной общности. Задачи изучения и описания роли языка в познавательной деятельности человека, вопросы представления знаний, а также категоризации и концептуализации действительности с помощью анализа языковых данных входит в круг лингвокогнитивных исследований, в которых концепт рассматривается как когнитивная структура, оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [Кубрякова, 2002, с. 10]. Изучение концептосферы языка позволяет выделить особенности ментального мира того или иного народа, познать его ценностные ориентиры, а в условиях современной интенсификации межкультурной коммуникации возникает настоятельная потребность в сопоставительно-типологических исследованиях для расширения знаний об особенностях репрезентации окружающей действительности посредством языка в разных лингвокультурах.
Концептуальные исследования занимают особо важное место в когнитивной лингвистике, получая все более широкое распространение в современном отечественном языкознании. Именно растущий интерес ученых-лингвистов к проблеме отражения в языке концептов, значимых ценностных ориентиров лингвокультурного сообщества, а также тот факт, что самые важные концепты кодируются именно в языке, обуславливает актуальность данной работы, которая посвящена исследованию объективации концепта ПРОФЕССИЯ в испанском и русском языковом сознании и выполнена в рамках семантико-когнитивного подхода к языку, разрабатываемого научной школой Воронежского государственного университета.
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт ПРОФЕССИЯ представляет собой сложное ментальное образование, в котором выделяются когнитивные признаки, частично совпадающие в испанской и русской языковых картинах мира. Концепт ПРОФЕССИЯ отражается в языковых единицах разного типа, характеризуется как универсальностью, так и национальной спецификой, является культурно-значимым как для русского, так и для испанского языкового сознания, обладает сложной внутренней структурой.
Основной целью диссертационного исследования является выявление и описание языковых средств объективации концепта ПРОФЕССИЯ в испанском и русском языках, а также моделирование структуры и содержания рассматриваемого концепта по языковым данным.
Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:
1) осуществление аналитического обзора отечественных и зарубежных лингвоконцептологических исследований;
2) проведение историко-этимологического анализа лексем-номинантов концепта, цель которого - описание эволюции концепта в испанской и русской языковых картинах мира;
3) выявление по данным толковых, энциклопедических, словообразовательных и пр. словарей признаков концепта ПРОФЕССИЯ, формирующих его информационное содержание;
4) выделение когнитивных признаков концепта ПРОФЕССИЯ, релевантных для современного носителя, в ходе проведения свободного и направленного ассоциативных экспериментов;
5) выявление когнитивных признаков, свойственных традиционному народному сознанию носителей обоих языков, объективированных в испанских и русских пословицах и поговорках;
6) построение макроструктуры концепта с выделением образного, информационного и интерпретационного компонентов;
7) построение полевой структуры концепта ПРОФЕССИЯ, определение его ядра и периферии в испанской и русской концептосферах.
Объектом исследования в диссертации выступает концепт ПРОФЕССИЯ в испанской и русской концептосферах.
Предметом изучения является структура концепта ПРОФЕССИЯ, а также сходства и различия языковых средств, репрезентирующих исследуемый концепт в русском и испанском языках.
Научная новизна исследования определяется тем, что в диссертации впервые была описана когнитивная структура концепта ПРОФЕССИЯ на материале испанского и русского языков с использованием метода семантико-когнитивного анализа. Также в сопоставительном плане впервые был проведен комплексный анализ лексического, паремиологического фондов испанского и русского языков, репрезентирующих исследуемый концепт, были выявлены и проанализированы языковые средства объективации данного концепта в испанской и русской языковых картинах мира, полученные в результате применения экспериментальных методик исследования.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что
результаты проведенного исследования вносят вклад в решение вопросов о лингвоконцептуальных исследованиях в когнитивной лингвистике, построении моделей концепта. Рассмотрение лексики, номинирующей концепт, который находится в стадии активного формирования в общественном сознании народа, в целом углубляет знания об испанской и русской картинах мира.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования материалов диссертационной работы в теоретических курсах по когнитивной лингвистике, лексикологии, лингво-культурологии, семасиологии русского и испанского языков, в практике преподавания испанского языка и русского как иностранного, а также в курсах по межкультурной коммуникации.
Фактической базой языкового материала послужили данные сплошной выборки из лексикографических источников (словарей синонимов и антонимов, толковых, энциклопедических, терминологических, специальных словарей); анкеты и интервью информантов (всего в экспериментах приняли участие 380 человек); паремиологи-ческие справочники (общий объем проанализированных паремий -свыше 500 паремий, зафиксированных в обоих языках, объективирующих исследуемый концепт).
Теоретической основой работы послужили научные исследования ведущих отечественных и зарубежных лингвистов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, психолингвистике, а также работы, посвященные проблемам лексической семантики.
Степень научной разработанности темы. В современном отечественном языкознании существует большое количество трудов, рассматривающих различные концепты как элементы индивидуально-авторских картин мира, как элементы одной или нескольких национальных картин мира (в последнем случае в сопоставительном аспекте), однако целостного лингвоконцептологического исследования концепта ПРОФЕССИЯ ранее не предпринималось как на материале русского, так и испанского языка. Концепт ПРОФЕССИЯ ранее был рассмотрен только в следующих публикациях: «Концепт «профессия» и способы его репрезентации в языке (на базе лексики авиационной сферы деятельности)» [Бондарчук, Колчанова, 2009]; «Особенности репрезентации концепта «профессия» в текстах региональной газетной периодики» [Черкашина, 2008]; в диссертационном исследовании «Реализация концептосферы «профессиональная деятельность» в современном производственном романе» [Керер, 2011].
Комплексный характер работы потребовал использования различных методов и приемов: метод сплошной выборки; метод компо-
нентного анализа; этимологический анализ; диахронический анализ, экспериментальные методики - свободный ассоциативный эксперимент, направленный ассоциативный эксперимент; метод когнитивной интерпретации языкового материала; количественные методы обработки языковых данных; методика полевой стратификации языковых и когнитивных данных; сопоставительный анализ.
В рамках настоящей работы для обозначения исследуемого концепта на материале исключительно испанского языка мы будем использовать обозначение PROFESIÓN, в остальных случаях используется указатель ПРОФЕССИЯ.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Концепт ПРОФЕССИЯ является одним из наиболее актуальных, коммуникативно-релевантных и активно развивающихся концептов в современной российской и испанской концептосфере, о чем свидетельствует широкое номинативное поле концепта. Данный концепт является культурно-специфичным, отражает представления носителей испанского и русского языков касательно владения определенной профессией, специальностью, способа зарабатывать на жизнь.
2. Рассматриваемый концепт на материале испанского и русского языков не обладает яркими образными составляющими. По составу образные компоненты концептов ПРОФЕССИЯ и PROFESIÓN не схожи. В концепте PROFESIÓN преобладают чувственные образы (4,5%), возникающие на основе зрительных и слуховых представлений, в то время как когнитивный образ по своему объему весьма незначителен - 1,5%. В концепте ПРОФЕССИЯ, наоборот, слуховые, вкусовые и тактильные образы не обнаружены, перцептивный компонент представлен лишь одним зрительным образом (1,8%), в то время как когнитивные образы являются доминирующими (5,4%).
3. Исследуемый концепт содержит обширное информационное поле, свидетельствующее о преимущественно рациональной концептуализации явления русским и испанским сознанием. В информационном компоненте концепта PROFESIÓN значительно преобладает описательная зона (42,4%), в то время как в информационном компоненте концепта ПРОФЕССИЯ широко представлена как описательная (43,6%) , так и дифференциальная зоны (14,5%).
4. Рассматриваемый концепт на материале испанского и русского языков является преимущественно неоценочным, но, несмотря на это, обладает достаточно внушительными оценочными составляющими! Оценочный когнитивный слой концепта ПРОФЕССИЯ представлен позитивно-оценочными, негативно-оценочными и ситуативно-
оценочными признаками, доминирующее число позитивно-оценочных признаков свидетельствует об общей положительной акцентуации концепта. В оценочном слое концепта PROFESION, включающем негативно-оценочные и позитивно-оценочные признаки, преобладает отрицательная оценка, следовательно, концепты характеризуются полярностью.
5. Рассматриваемый концепт обладает ярким, хорошо очерченным ядром, свидетельствующим о его высокой концептуальной сформированное™, когнитивной устойчивости и достаточно высоком уровне единообразия в концептосферах носителей русского и испанского языков. Однако меньший объем ядра концепта ПРОФЕССИЯ и его четкое отделение от ближней периферии свидетельствует о более высоком уровне его стереотипизированности в сознании носителей русского языка.
Апробация работы. Основные теоретические выводы и практические результаты диссертации нашли отражение в трех региональных и международных практических конференциях, в частности, в рамках научно-методологических чтений ПГЛУ «Университетские чтения -2012», «Университетские чтения - 2014», «Молодая наука - 2011», на международных конференциях «Universum Romanum - 2012», «Universum Romanum - 2014», «Современные тенденции в образовании и науке». По теме диссертации имеется 9 публикаций, 3 из которых вышли в свет в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ.
Композиционно диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка словарей и справочников, а также Списка источников примеров.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи работы, описываются объект и предмет исследования, обозначается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, характеризуется материал и методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации работы, а также представляется структура работы.
Первая глава «Лингвокогнитивные исследования в современном языкознании» представляет собой обсуждение теоретических и методологических основ исследования, включая краткий обзор предпосылок становления и развития когнитивной лингвистики.
Особое внимание в работе уделяется раскрытию понятия картина мира, которая представляет собой целостный образ мира, являющийся
продуктом всей жизнедеятельности человека, результатом всех связей, взаимоотношений и взаимодействий с окружающей действительностью. Помимо этого, в данной главе нами анализируется феномен сознания - междисциплинарной категории, интересующей большое количество ученых-исследователей, представителей как естественных, так и гуманитарных наук.
Отдельный параграф посвящен рассмотрению концепта, составляющего элемента концептуальной картины мира, являющегося ключевым понятием когнитивной лингвистики. Описывая все многообразие трактовок концепта и подходов к его истолкованию, мы останавливаемся на определении З.Д. Поповой и И.А. Стернина, в рамках которого концепт понимается как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [Попова, Стернин, 2007, с. 24].
Мы уделяем особое внимание раскрытию основных положений семантико-когнитивного подхода к языку, главная идея которого сводится к тому, что изучение концептосферы людей возможно через исследование семантики языковых единиц, так как путь исследования «от языка к концепту» является наиболее надежным и позволяет наиболее простым и эффективным способом выявить признаки концептов и моделировать концепт» [там же, с. 16], а также описываем методику изучения концепта через семантику называющих его языковых единиц, при которой используются не только общепринятые методы исследования, но также и экспериментальные, позволяющие раскрыть важные черты рассматриваемого концепта.
Во второй главе «Языковые средства объективации концепта ПРОФЕССИЯ в русском и испанском языках» представлен истори-ко-этимологический анализ ключевых лексем, описывается содержание номинативных единиц, объективирующих исследуемый концепт в русском и испанском языках, выделяются когнитивные признаки лексикографической, экспериментальной и паремиологической объективации концепта.
По устоявшейся традиции анализ концепта принято начинать с определения ключевого слова, номинирующего концепт, поэтому проанализировав данные толкового словаря Д.В. Дмитриева, являющегося словарем активного типа, содержащего слова и выражения совре-
менного русского языка, мы пришли к выводу о том, что ключевой лексемой концепта ПРОФЕССИЯ в русской языковой картине мира является слово «профессия», обладающее сравнительно высокой частотностью употребления [http://www.onIineslovari.com/tolkovyiy-_ slovar_dmitrieva/]. Лексемой-репрезентантом, объективирующей исследуемый концепт в испанском языковом сознании, является лексема «profesión». Для выявления актуальности и значимости слова-репрезентанта нами был изучен список наиболее часто употребляемых слов испанского языка (Corpus de referencia de español actual), разработанный Испанской Королевской Академией. Несмотря на то, что лексема «profesión» не была представлена в данном собрании, наше внимание обратил на себя тот факт, что производная от данного слова лексема «profesional» занимает 916 место в перечне, тем самым входит в тысячу наиболее употребительных слов испанского языка [CREA, http://www.corpus.rae.es/]. Не вызывает сомнений, что данное обстоятельство еще раз подчеркивает актуальность и значимость для современного испанского общества такого понятия, как профессионал -человек, превративший определенное занятие в свою профессию, освоивший ее в совершенстве, имеющий профессиональную подготовку, навыки и умения. Таким образом, очевидным является факт соответствия лексем-номинантов данного концепта - «профессия» и «profesión» в исследуемых языках.
Историко-этимологический анализ ключевых слов позволил рассмотреть механизм зарождения исследуемого концепта, раскрыть основные этапы формирования ключевых лексем и установить процесс объективации этих лексем в сознании носителей языков. В процессе историко-этимологического исследования было установлено, что этимология слова «профессия» в русском языке идентична этимологии его испанского коррелята, так как обе лексемы берут корни от латинского глагола «profiteor» - 'открыто заявлять, прямо говорить, объявлять, признавать', который, в свою очередь, берет начало от глагола «fateor» - 'выказывать, показывать, указывать, обнаруживать' и префикса pro- (перед), в значении 'перед всеми, на виду' [Corominas, 2001, р. 477]. Проведенное исследование показало, что лексема «профессия» была заимствована русским языком лишь в XVIII веке, чем объясняется непонимание русским народом ее внутренней формы, в то время как в испанском языке сохранились первичные значения слова «profesión», которые осознаются носителями языка и иногда встречаются в определенных контекстах.
Лексикографическая объективация. Последующим этапом исследования стало выявление совокупности лексических единиц, фор-
мирующих номинативное поле концепта ПРОФЕССИЯ по данным лексикографических источников. Анализ словообразовательных словарей и словарей синонимов показал, что номинативное поле рассматриваемого концепта широко разработано как в русском языке (более 70 единиц), так и в испанском (более 50 единиц). Семантическое богатство номинативного поля исследуемого концепта отражает представление о «профессии» как о важном социально-культурном феномене, а также свидетельствует об актуальности данного явления для современного сообщества, его исключительной значимости для взаимодействия людей с внешним миром, о глубоких корнях концепта, его коммуникативной эффективности, иными словами, потребности обсуждать концепт, обмениваться данной концептуальной информацией в конкретном социуме.
При анализе словарных толкований ключевых лексем нами применялся метод обобщения словарных дефиниций, позволивший выявить некоторые существенные компоненты значений. Помимо этого, в исследовании были использованы данные энциклопедических, отраслевых словарей и словарей иностранных слов, дополняющих материалы толковых словарей новыми сведениями.
Обобщающее по всем источникам толкование лексемы «profesión» в испанском языке выглядит следующим образом:
1) 'вид привычной деятельности, выполняемой с выдающимся умением и старанием, приносящей доход';
2) 'добровольное служение в религиозном ордене';
3) 'открытое заявление о своей приверженности какому-либо учению, вере, идее, науке';
4) 'группа профессионалов (людей, принадлежащих одной сфере деятельности), занимающихся одним делом'.
В результате обобщения данных лексикографических источников русского языка были установлены следующие значения лексемы «профессия»:
1) 'устойчивый вид трудовой деятельности, являющийся призванием, предусматривающий наличие специального образования, практических навыков, опыта работы, служащий источником существования с целью исполнения определенной социальной роли';
2) 'группа людей, объединенных общим родом занятий, трудовой деятельностью'.
Применение в нашем исследовании метода когнитивной интерпретации дало возможность рассматривать выявленные ранее семантические компоненты значений как когнитивные признаки концепта, который они объективируют, а для получения возможности последу-
ющего ранжирования этих когнитивных признаков был вычислен индекс яркости каждого из них путем подсчета количества словарей, актуализирующих тот или иной признак из общего числа просмотренных словарей.
Так, наиболее яркими когнитивными признаками по результатам лексикографической объективации концепта PROFESION стали: Вид деятельности 88,2; Добровольное служение в религиозном ордене 76,4; Открытое заявление о своей приверженности какому-либо учению, вере, идее, науке 35,2; Приносит доход 23,5; наименее яркими: Выполняется с умением и старанием 11,7; Люди, занимающиеся общим делом 11,7.
Среди наиболее ярких когнитивных признаков концепта ПРОФЕССИЯ следует отметить: Вид деятельности 100; Предусматривает наличие определенной подготовки 31,5; Предусматривает наличие практических навыков 31,5; среди наименее ярких: Характеризуется постоянством 5,2; Предполагает исполнение определенной социальной роли 5,2; Является призванием 5,2; Группа людей, объединенных общим родом занятий 5,2.
Экспериментальная объективация. Следующим этапом исследования явилась попытка определить содержание исследуемого концепта в обыденном сознании носителей современного испанского и русского языков. Для этого были применены две экспериментальные методики - свободный и направленный ассоциативные эксперименты, материалы которых дали возможность выявить наибольшее количество когнитивных признаков концепта, актуальных для современного состояния сознания.
Свободный ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 300 человек, проводился методом письменного анкетирования (в очной форме и дистанционно, через сеть Интернет) на родном языке испытуемых в период с 2012 по 2014 гг. Для обеспечения репрезентативности выборки учитывалось соотношение таких характеристик информантов, как пол, возраст и образование. Носителям испанского и русского языков были предложены анкеты, включающие одно слово-стимул «profesión» или «профессия» и пять слов-дистракторов, отвлекающих внимание испытуемых от интересующего исследователя слова-стимула.
На основе ассоциаций, полученных от носителей языков, нами были выделены когнитивные признаки исследуемого концепта, при этом стоить подчеркнуть, что схожие реакции рассматривались как единый когнитивный признак. Всего по результатам свободного ассоциативного эксперимента было выделено 28 признаков
концепта PROFESIÓN и 24 когнитивных признака концепта ПРОФЕССИЯ.
Направленный ассоциативный эксперимент, характеризующийся большей сосредоточенностью и меньшим количеством свободных реакций, является менее распространенной методикой по сравнению со свободным ассоциативным экспериментом, однако, благодаря его использованию можно получить важный материал для описания концепта. В ходе эксперимента 80 испытуемым были предложены следующие анкеты: «Профессия - это ... / Profesión es ...». Интерпретировав ответы испытуемых, нами было определено 13 когнитивных признаков концепта ПРОФЕССИЯ и 16 когнитивных признаков концепта PROFESIÓN.
Для каждого признака, выделенного по результатам обоих экспериментов, был вычислен индекс яркости как отношение количества реакций, формирующих данный когнитивный признак к общему числу реакций, полученных посредством проведения эксперимента.
В результате последовавшей процедуры когнитивной интерпретации, схожие когнитивные признаки, выявленные на материале обоих экспериментов, были объединены, их общее количество сократилось до 35 в испанском языке и 28 в русском. Для определения среднего индекса частотности каждого признака мы суммировали два ранее выделенных индекса и полученную сумму делили на 2 (число экспериментов).
Проведенное исследование показывает, что концепт ПРОФЕССИЯ по-разному объективируется носителями русского и испанского языков, это доказывает небольшое число аналогичных когнитивных признаков: Является неким занятием, деятельностью; Собственно профессии; Служит источником заработка; Требует наличия образования; Является призванием; Характеризуется мастерством работников; Является специализированной деятельностью; Это будущее; Является смыслом жизни; позволяющих судить о схожести исследуемого концепта в сознании русских и испанцев, однако, эти когнитивные признаки имеют различные показатели индекса яркости, что свидетельствует о разной релевантности в сознании представителей обеих лингвокультур.
Различия в восприятии концепта русскими и испанцами очевидны. Так, на материале реакций, полученных от носителей испанского языка, были объективированы когнитивные признаки: Вызывает негативные ассоциации, Характеризуется непостоянством; в то время как русскими респондентами были вербализированы антонимичные им признаки: Вызывает положительное отношение, Характеризует-
ся постоянством.
Данные полученные из материалов свободного и направленного ассоциативных экспериментов доказывают, что концепт - это не застывшая структура, а постоянно меняющийся организм, который преобразуется под влиянием экономических, социальных, политических и прочих факторов. Проведенные нами эксперименты позволили выявить в составе концепта PROFESIÓN такие когнитивные признаки как: Вызывает стресс; Жалобы; Нервное напряжение, что свидетельствует о влиянии современного экономического кризиса, особо остро затронувшего Испанию, повлекшего массовую безработицу. Однако также нами были выявлены такие когнитивные признаки, как: Это билет, Чемодан, Залог будущего, которые могут быть противопоставлены ранее описанным признакам. Следует отметить, что данные когнитивные признаки были объективированы реакциями, полученными от испанских респондентов в возрасте до 25 лет, что указывает на оптимистичный настрой студенческой молодежи Испании к получению профессии, символизирующей вступление в новый жизненный этап, сравнимый с путешествием, на которое они возлагают большие надежды. Когнитивные признаки, выделенные путем интерпретации реакций, полученных от русских респондентов, позволяют заключить, что в нашей стране люди особенно ответственно подходят к выбору профессии, подчеркивая ту важную роль, которую она играет в жизни каждого человека: Является смыслом жизни; Является неотъемлемой частью жизни; Это обязательство; Источник морального удовлетворения. Также в русском языковом сознании концепт ПРОФЕССИЯ представлен признаками: Карьерный рост; Залог будущего; Является признаком успешности; Является залогом стабильности; что говорит о тесной взаимосвязи таких понятий, как «профессия» и «будущее» в сознании россиян, полагающих, что правильный выбор профессии обеспечит им достойную жизнь.
Паремиологическая объективация. Паремии в большинстве случаев, будучи элементами одной из составляющих концепта, образуют крайнюю периферию, так как отражают когнитивные признаки наименее актуальные и значимые для сегодняшнего общества. Но все же анализ этой зоны представляет особый интерес для нас как исследователей, потому что в отличие от полученных в ходе эксперимента данных паремии отражают более древние, глубокие представления об исследуемом концепте, благодаря чему мы можем погрузиться в историю и создать целостный образ концепта, совместив в нем как современное, так и устаревшее, пережитое отношение народа к нему.
Корпус анализируемого материала составляют 589 пословиц
(271 - в русском языке, 318 - в испанском языке). Интересным представляется тот факт, что лексема-номинант исследуемого концепта не отражена в пословицах как русского, так и испанского языка, что может быть объяснено сравнительно недавним появлением данных лексем в словарных составах обоих языков, в то время как в пословицах отражается вековой опыт и мудрость народа. В нашем случае ключевыми компонентами пословиц являются лексемы «ремесло» и «oficio», будучи «предшественниками» современных профессий. Кроме того, в материал анализа входят пословицы, имеющие в своем составе лексемы, называющие представителей разных профессий.
Мы обратили внимание также на тот факт, что не всегда для обозначения определенного рода занятий в пословице используется прямое название профессии. Зачастую оно может быть заменено глаголом, обозначающим соответствующие действия (врач - лечить, швея -шить; купец - продавать, médico - curar, mercader - vender и т.д.): Кто лечит, тот и увечит; Где ступит, там и стукнет; Fácil es recetar, difícil es curar, Comprar y vender, buen camino, либо наименованиями инструментов, деталей, связанных с данным занятием: Девку веретено одевает; Топор острее, так и дело спорее; Не клей держит, а рубанок; Ni herrería sin fragua, ni viento sin agua; Cartabón y escuadra, uno sin otro no vale nada.
Говоря в целом о пословицах, актуализирующих концепт ПРОФЕССИЯ, следует отметить, что, будучи истинным воплощением народной мудрости, большинство из них восхваляет качественное и добросовестное выполнение работы и порицает неумелое, отмечает полезность ремесел как средства добычи пропитания и признает, что любой труд обеспечивает необходимый минимум материального достатка. Множество паремий осуждают неумелое и недобросовестное отношение к труду, халатность и небрежность в работе, невнимательность работников. Зачастую в них выражаются общие суждения не только о важности обладания навыками ремесел, но и о значимости труда и работы в целом. Во многих пословицах, вербапизирующих концепт ПРОФЕССИЯ, никак не отражена коммерческая выгода отдельных видов труда, скорее сознательная, созидательная деятельность человека, развивающая его нравственные качества. Сопоставление испанских и русских пословиц и поговорок - единиц, которые являются определенными знаками национально-культурной семантики, сохраняемого в языке социокультурного опыта - позволило выявить типичные профессиональные черты, существующие в виде стереотипов в культурах двух народов. Сходство отмечено в одобрительном отношении к владению профессией в целом, и к негативной оценке
таких качеств работников, как: Хитрость, Жадность, Лень, Лживость и пр.
Все отобранные паремии прошли процедуру когнитивной интерпретации, после чего нами были выделены когнитивные признаки. По аналогии с предыдущими этапами схожие когнитивные признаки, выявленные в разных пословицах, интерпретировались нами как единый когнитивный признак. Яркость каждого признака определялась по числу пословиц, объективировавших его из общего числа пословиц, включенных в анализ.
Так, на материале испанских пословиц было выявлено 29 когнитивных признаков, среди которых наибольшей яркостью обладают: Неквалифицированность работников 13,2; Средства к существованию 10,6; Лживость работников 8,8; Негативные качества работников 8,4; Взяточничество/нажива 5,9; Лень работников 5,9; Мастерство работников 5,3.
При анализе русских паремий было выделено 26 когнитивных признаков, наиболее яркими из которых стали: Мастерство работников 9,5; Взяточничество/нажива 8,8; Средства к существованию 7; Неквалифицированность работников 7; Лживость работников 7; Польза орудий труда 5,9; Польза ремесла (профессии) 5,5.
Таким образом, в результате объединения лексикографической, экспериментальной и паремиологической объективаций концепта PROFESION нами было выявлено 73 когнитивных признака. Большинство когнитивных признаков было выделено при интерпретации экспериментальных данных - 35, меньшинство из лексикографической объективации - 9. Паремиологическая объективация позволила выявить 29 когнитивных признаков. Однако в результате последующей процедуры когнитивной интерпретации число признаков было сокращено до 65.
В различных видах объективаций нами было выявлено 6 повторяющихся когнитивных признаков:
-2 когнитивных признака совпадают на материале всех видов объективаций: Служит источником заработка, Характеризуется высоким мастерством работников;
— 1 когнитивный признак встречается в лексикографической и паремиологической объективациях: Предполагает наличие опыта работы;
- 3 когнитивных признака повторяются в лексикографической и экспериментальной объективациях: Является вероисповеданием, Приверженность какому-либо делу, Является неким занятием, видом деятельности.
^ В результате анализа всех видов объективации (лексикографической, экспериментальной и паремиологической) концепта ПРОФЕССИЯ на материале русского языка нами было выделено 67 когнитивных признаков, наибольшее число которых было выявлено из материалов ассоциативных экспериментов - 28, паремиологическая объективация позволила выявить 26 признаков, лексикографическая - 13. Однако в итоге, применив метод когнитивной интерпретации, при котором объединялись схожие когнитивные признаки, выявленные в разных обьективациях, их число сократилось до 55.
В процессе исследования мы обнаружили 9 повторяющихся признаков:
-3 признака, встречающихся во всех объективациях (лексикографической, паремиологической и экспериментальной): Служит источником заработка, Предусматривает наличие опыта работы, Характеризуется высоким мастерством работников;
- 6 когнитивных признаков, совпадающих в лексикографической и экспериментальной объективациях: Является неким занятием, видом деятельности, Предусматривает наличие практических навыков, Предусматривает наличие образования, Характеризуется постоянством, Предполагает карьерный рост, Является призванием.
В целом, при сопоставлении когнитивных признаков концепта в обоих языках в сумме выявилось 120 признаков, из которых 24 являются общими, что составляет 20%, а 96 - различными, что составляет 80%. Подобные различия указывают на достаточно высокий уровень национальной специфики концепта в русском и испанском сознании. Следует отметить, что различные виды объективаций (лексикографическая, экспериментальная, паремиологическая), рассмотренные в процессе исследования, актуализировали значительно отличающиеся когнитивные признаки, раскрывающие концепт с разных сторон. По результатам лингвистических экспериментов среди носителей испанского и русского языков профессия - это вид деятельности, являющийся неотъемлемой частью повседневной жизни, служащий не только источником заработка, но и морального удовлетворения или же, наоборот, разочарования, стресса и нервного напряжения. В то время как по результатам паремиологической объективации на материале обоих языков профессия - это зачастую нелегкая работа, с применением различных инструментов и орудий труда, где представителям различных ремесел присваиваются ярлыки от трудолюбия до лени.
В третьей главе «Моделирование концепта ПРОФЕССИЯ в сознании русских и испанцев» описывается макроструктура
концепта, категориальная, полевая структура, а также выделяются когнитивные слои концепта.
Моделирование концепта происходит посредством выполнения следующих процедур:
а) описание макроструктуры концепта, заключающееся в причислении выделенных когнитивных признаков к информационному, образному и интерпретационному компонентам, а также определение соотношения каждой их трех составляющих в структуре концепта;
б) описание когнитивных слоев концепта путем отнесения когнитивных признаков к следующим когнитивным слоям: оценочному/неоценочному; историческому, формируемому устаревшими признаками/современному, включающему актуальные признаки; диспозициональному, складывающемуся из вероятностных признаков/ассертнвному, включающему утвердительные признаки;
в) описание категориальной структуры концепта, состоящее в определении когнитивных классификационных признаков, объективирующих исследуемый концепт, и их дальнейшем ранжировании по признаку актуальности для денотата концепта;
г) описание полевой организации концепта путем распределения когнитивных признаков по ядру и периферийным зонам концепта.
В нашем исследовании сопоставление концепта ПРОФЕССИЯ по формальным параметрам на материале двух языков дает следующую картину:
Параметры концепта | ПРОФЕССИЯ | PROFESIÓN
Образная составляющая
Объем образного содержания 7,2% 6%
Перцептивные образы 1,8% 4,5%
Когнитивные образы 5,4% 1,5%
Информационное поле
Объем информационного поля 61,7% 56%
Категориальная зона 3,6% 3%
Дифференциальная зона 14,5% 10,6%
Описательная зона 43,6% 42,4%
Интерпретационное поле
Объем интерпретационного поля 30,8% 37,8%
Общеоценочная зона 1,8% 1,5%
Утилитарная зона 25,7% 31,8%
Регулятивная зона 3,6% 4,5%
Когнитивные слои
Неоценочный слой 52,4% 57,6%
Оценочный слой 47,2% 42,4%
Негативно-оценочные 16,4% 27,3%
Признаки
Позитивно-оценочные 27,2% 15,1%
Признаки
Ситуативно-оценочные 3,6% —
Признаки
Оценочная акцентуация Позитивная Негативная
Диспозициональный слой - —
Ассертивный слой 100% 100%
Исторический слой 1,8% 3%
Современный слой 98,2% 97%
Полевая организация структуры концепта
Объем ядра 1,8% 3%
Объем ближней периферии 10,7% 4,6%
Объем дальней периферии 37,5% 22,8%
Объем крайней периферии 52% 69,6%
Макроструктура концепта. Исследование показало, что рассматриваемый концепт на материале обоих языков не обладает яркими образными составляющими. По составу образные компоненты концептов ПРОФЕССИЯ и PROFESIÓN не схожи. В концепте PROFESIÓN очевидным является преобладание чувственных образов, возникающих на основе зрительных и слуховых представлений, когнитивный образ по своему объему весьма незначителен - 1,5%. В концепте ПРОФЕССИЯ слуховые, вкусовые и тактильные образы не были обнаружены, перцептивный компонент представлен лишь одним зрительным образом, в то время как когнитивные образы являются доминирующими. Однако следует подчеркнуть, что все когнитивные признаки, формирующие макроструктуры образных составляющих обоих концептов, имеют очень низкие индексные показатели, что свидетельствует о том, что концептуализируемое явление не представляет собой яркого наглядного образа в сознании русских и испанцев.
В макроструктуре обоих концептов преобладают информационные признаки, причем большинство из них относится к описательной зоне. Дифференциальная зона концепта на материале русского языка представлена большим числом признаков, чем на материале испанского.
Интерпретационное поле в обоих случаях является достаточно
объемным компонентом. Невелики оценочная и регулятивная зоны, однако утилитарная зона обоих концептов, отражающая прагматическое восприятие концептуализируемых явлений, весьма репрезентативна.
Когнитивные слон концепта. Исторические слои были выявлены как в структуре концепта ПРОФЕССИЯ (1,8%), так и концепта PROFESIÓN (3%). Невысокие суммарные индексы яркости устаревших признаков и малый объем исторических слоев этих концептов указывают на то, что все рассматриваемые концепты релевантны и актуальны для современного языкового сознания.
В исследовании было установлено, что рассматриваемые концепты обладают достаточно заметными оценочными составляющими. При этом по характеру оценки концепт ПРОФЕССИЯ преимущественно позитивно-оценочный, а в оценочном слое концепта PROFESIÓN преобладает отрицательная оценка, следовательно, концепты характеризуются полярностью.
Диспозиционапьных признаков в структурах обоих концептов не было обнаружено. Таким образом, они могут быть охарактеризованы как ассертивные.
Категориальная структура концепта. Сопоставительный анализ когнитивных классификационных признаков концептов ПРОФЕССИЯ и PROFESIÓN показал, что ключевыми при концептуализации данных явлений являются классификационные признаки Индивидуальные качества работников, Вид реализуемой деятельности, а также Персональная значимость профессии. При сопоставлении категориальной структуры исследуемых концептов наблюдается отсутствие некоторых признаков в том или ином концепте. Так, в концепте ПРОФЕССИЯ не выявлены классификационные признаки Трудозатраты, Рабочие объединения и их взаимоотношения, а в концепте PROFESIÓN - Характер труда, Профессиональные требования.
Полевая структура концептов. При составлении полевых структур нами учитывались показатели индекса яркости когнитивных признаков. Исходя из того, что в ходе исследования нами было изучено 3 различных вида объективации (лексикографическая, экспериментальная и паремиологическая), то для получения возможности распределения когнитивных признаков по ядру и перифериям был вычислен средний индекс яркости каждого из них. Показатели индекса яркости каждого признака суммировались, и полученная сумма делилась на 3 (число разных способов объектаваций).
Построенные полевые структуры исследуемых концептов имеют
множество сходств, но еще больше различий. Яркое, хорошо очерченное ядро в обоих случаях свидетельствует о высокой концептуальной сформированности концепта, когнитивной устойчи-вости и достаточно высоком уровне единообразия в концептосферах носителей языка. Однако меньший объем ядра концепта ПРОФЕССИЯ и его четкое отделение от ближней периферии свидетельствует о более высоком уровне его стереотипизированности в сознании носителей русского языка.
В Заключении обобщены результаты исследования и представлены перспективы дальнейшего развития проблематики.
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):
1. Оганова, А.А. Объективация концепта ПРОФЕССИЯ/PROFESIÓN на материале русских и испанских пословиц [Текст] / А.А. Оганова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2014. -№ ю, ч. 1 - С. 161-164 (0,5 пл.).
2. Оганова, А.А. Ассоциативное поле концепта «профессия/profesión» в русском и испанском языковом сознании [Текст] / А. А. Оганова // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. Филологические науки. - Краснодар, 2014. - Вып. 12. - С. 228-232 (0,4 пл.).
3. Оганова, А.А. Историко-этимологический анализ лексем-номинан-тов концептов «профессия» и «profesión» в русском и испанском языках [Текст] / А.А. Оганова // Вестник Брянского государственного университета. История. Право. Литературоведение. Языкознание. - Брянск: РИО Б ГУ, 2014. - № 2. - С. 374-377 (0,4 пл.).
Публикации в других изданиях:
4. Оганова, А.А. Женские ремесла в испанской пословичной картине мира [Текст] / А.А. Оганова // Молодая наука - 2011: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. — Ч. V. - С. 48-50 (0,2 пл.).
5. Оганова, А.А. Пословичная концептуализация мира [Текст] / А.А. Оганова // Университетские чтения - 2012: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - Ч. IV. С. 58-63 (0,3 пл.).
6. Оганова, А.А. К вопросу о соотношении концептуальной и языковой картины мира [Текст] / А.А. Оганова // Материалы П Международ-
ной научно-практической конференции «Universum Romanum». -Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - С. 317-322 (0,3 пл.).
7. Оганова, А.А. Ассоциативное поле концептов «работа» и «trabajo» в русском и испанском когнитивном сознании [Текст] / A.A. Оганова // Университетские чтения - 2014: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Ч. IV. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - С. 174-179 (0,3 пл.).
8. Оганова, A.A. Макроструктура концепта «профессия» в русском национальном сознании [Текст] / A.A. Оганова // Материалы Ш Международной научно-практической конференции «Universum Romanum». - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - С. 99-105 (0,3 пл.).
9. Оганова, A.A. Паремии как средства объективации концепта [Текст] / A.A. Оганова // Современные тенденции в образовании и науке: сборник трудов по материалам Международной научно-практической конференции. - Тамбов, 2014. - Ч. 7. - С. 111-113 (0,1 пл.).
Подписано в печать 16.02.2015 Формат 60х841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печл. 1,4. Уч.-издл. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №.
Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий
ПГЛУ