автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концепт "Разлука" в русском и английском поэтическом дискурсе

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Чулкина, Дарья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Сургут
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "Разлука" в русском и английском поэтическом дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "Разлука" в русском и английском поэтическом дискурсе"

004607636

На правах рукописи

ЧУЛКИНА Дарья Викторовна

КОНЦЕПТ «РАЗЛУКА» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ПОЭТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале поэзии В. А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург - 2010

004607636

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Сургутский государственный университет ХМАО - Югры».

Курбанов Ибрагим Алиевич

Гриценко Елена Сергеевна

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация:

Пименова Марина Владимировна

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»

Защита состоится 16 сентября 2010 года в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан 14 августа 2010 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Пирогов Н.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертация посвящена когнитивному исследованию особенностей функционирования концепта «Разлука» в русском и английском поэтическом дискурсе. Исследование выполнено на материале лирики поэтов эпохи романтизма: Василия Андреевича Жуковского (1783-1852), поэтов Озёрной школы: Уильяма Вордсворта (1770-1850), Самюэла Тейлора Кол-риджа (1772-1834), Роберта Саути (1774-1843) и Генри Вордстворта Лонгфелло (1807-1882).

Актуальность исследования обусловлена тем, что в последнее время в ряде гуманитарных и социальных наук возрос интерес к изучению концептов поэзии. В классических исследованиях (В.М. Жирмунский, В.Е. Холшев-ников, Ц. Тодоров, Б.В. Томашевский, Ю.М. Лотман, В.А. Гальперин, П. Ги-ро и др.) выявлены основы стиховедения, характерные признаки структуры стиха, представления о различных стиховедческих сферах (метрика, строфика), риторические особенности поэтического текста. Существующие поэтические, стилистические и эстетические исследования различных элементов и уровней поэтического текста (проблема индивидуально-художественного стиля, система стилистических средств и т.д.) не исчерпывают всю глубину проблематики поэтического структурирования и эстетического функционирования законченного поэтического произведения в процессе поэтической коммуникации.

На современном этапе исследований произведений поэтического искусства становится особенно значимой проблема активности воспринимающего сознания в процессе освоения информационного богатства поэтического текста, в том числе в процессе восприятия концепта «Разлука» - одного из наименее изученных в рамках поэтической концептологии. Этот концепт отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений национальной картины мира и внутренней, духовной жизни личности.

Объектом исследования является концепт «Разлука» в языковой и поэтической картине мира (на материале творчества В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло).

В качестве предмета исследования рассматриваются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «Разлука» в русской, английской и американской лингвокультурах, а также в поэтическом творчестве В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло.

Целью работы является выявление (на основе сопоставительного когнитивного исследования) общих и особенных черт восприятия смыслов, заключённых в концепте «Разлука» русской и английской языковых картинах мира, и характера его репрезентации в русском, английском и американском поэтическом дискурсе эпохи романтизма конца XVIII - начала XIX вв.

В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

1) исследовать генезис бытовых и общенаучных представлений о понятии «разлука»;

2) рассмотреть способы выражения этих представлений в русском и английском языках, выявить массив лексических единиц, значение которых раскрывает содержательное наполнение концепта «Разлука»;

3) выявить общие и национально-специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «Разлука», путем анализа их употребления во фразеологизмах и паремиях, с одной стороны, а также в русской и зарубежной лирике, с другой;

4) сопоставить смоделированные фрагменты картины мира: коллективной (КМ русского, англоязычного социума) и индивидуально-авторской (KM В.А. Жуковского, Г. Лонгфелло и поэтов Озёрной школы).

Материалами для исследования послужили 152 фразеологизма и 400 паремий, извлечённых из следующих изданий: «Словарь русской фразеологии» под ред. А.К. Бирих, «Большой англо-русский фразеологический словарь» под ред. A.B. Кунина, «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова, сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, а также учебный словарь фразеологических соответствий «Русские и английские пословицы и поговорки» под ред. И.М. Румянцевой. Материал исследования также составили 755 стихотворений и поэм В.А. Жуковского, 500 стихотворений поэтов Озёрной школы и 300 произведений Г. Лонгфелло.

Основными методами исследования являются: метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем), метод контекстуального анализа значений лексических единиц, когнитивно-дискурсивный анализ, статистическая обработка материала, сопоставительный анализ с учётом лин-гвокультурологической характеристики исследуемых явлений, а также совокупность методов и исследовательских приёмов описательного характера.

Ведущим среди них является метод концептологического анализа, который опирается на методы количественной обработки материала, дефиници-онного, компонентного, контекстологического анализа, а также на функционально-семантический метод, заключающийся в определении особенностей семантики слова, с учётом выполняемой им роли в авторском тексте.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды ведущих отечественных и зарубежных учёных: в области лингвистики и литературоведения (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачёв, Ю.М. Лотман и др.); лин-гвокультурологии и лингвоконцептологии (Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.Н. Телия, С.Г. Воркачёв и др.); когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, А. Вежбицкая, P.M. Фрумкина, М. Минский и др.); психолингвистики (A.A. Леонтьев и др.); фразеологии (М.И. Михельсон, В.П. Жуков, Л.А. Лебедева и др.). Представленная работа также опирается на достижения представителей направления дискурс-анализа (А.Г. Баранов, Р. Водак, Т. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, Е.И. Шейгал и др.).

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые охарактеризован концепт «Разлука» в языковом сознании носителей русского и английского языков, а также в индивидуально-авторской картине мира В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло. В результате произведённого сопоставительного анализа были выявлены как общие механизмы функционирования концепта «Разлука» в русской, английской и американской лингвокультурах, так и их национально-специфические различия. Анализ функционирования концепта «Разлука» в поэтической картине мира (ПКМ) В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло показал, что исследуемый концепт является одним из базовых концептов поэтической системы выше перечисленных авторов. Его особенности характеризуются этнокультурной отмеченностью и поэтому являются существенными для полного представления как о картине мира данных поэтов, так и о национальных картинах мира соответствующих народов.

Теоретическая значимость заключается в выявлении общеязыковых и индивидуально-авторских компонентов концепта «Разлука» в русском и англоязычном поэтическом дискурсе. В диссертации теоретически обоснована и апробирована методика сопоставительного анализа значений лексических единиц, репрезентирующих этот концепт в русском и английском языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о разлуке - как в самих исследуемых языках, так и в поэтической картине мира В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического (широкого) плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, фразеологии, когнитивной лексикографии, спецкурсам по лингвистике и межкультурной коммуникации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «Разлука» относится к абстрактным, вербализованным, устойчивым, ментальным образованиям в русской и английской лингвокультурах. Его содержанием является эмоциональное переживание расставания, по-разному осмысливаемое в русской культуре, которой свойственна созерцательная мечтательность, и англо-американской культуре, императивом которой выступает деятельное преобразование мира.

2. Содержательный минимум концепта «Разлука» включает следующие признаки, зафиксированные в русских и английских словарных дефинициях: а) субъекты расставания; б)4 неподвластные человеку обстоятельства; в) взаимное несоответствие, несоответствие одного из участников требованиям или ожиданиям другого; г) намеренность либо ненамеренность действий субъектов; д) возможность возобновления отношений через некоторое время после их прекращения.

3. Содержание концепта «Разлука» уточняется в русской и английской фразеологии и паремиологии следующим образом: а) противопоставляются

«разлука,» (разделение субъектов в пространстве и времени) и «разлука2» (разрыв межличностных связей); б) характеризуется типовая ситуация конфликтного либо бесконфликтного расставания; в) даются советы учитывать последствия разлуки и возможность либо невозможность возобновления отношений после их прекращения; г) определяются этикетные правила расставания.

4. Концепт «Разлука» развёрнуто представлен в творчестве поэтов-романтиков конца XVIII - начала XIX вв. (В.А. Жуковский, Г. Лонгфелло, С. Колридж, У. Вордсворт и Р. Саути) и характеризуется следующими индивидуально-авторскими коннотативными приращениями смысла: а) фатальность разлуки (В.А.Жуковский); б) вынужденность расставания (В.А.Жуковский); в) степень близости между субъектами - любовь, дружба; г) инициатива расставания со стороны одного из субъектов; д) душевная лёгкость при расставании (Г. Лонгфелло); е) невозможность восстановления контактов после разлуки; ж) мгновенность расставания; з) наличие преграды между субъектами (поэты Озёрной школы).

Апробация материалов исследования. Результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутского государственного университета и излагались автором на окружных и международных конференциях: «Наука и инновации XXI века»: VIII - X Открытые окружные конференции молодых ученых (г. Сургут, 2007-2009); «Ломоносов»: XVI - XVII Международные конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (г. Москва, 2009-2010); «Актуальные вопросы обучения иностранным языкам: опыт, стратегии, перспективы» (г. Сургут, 2008). Материалы диссертации отражены в 9 публикациях.

Структура диссертации определяется её задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложений, общий объём диссертации составляет 193 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект и предмет, формулируются цель и задачи исследования; раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы; называются методы и излагаются положения, выносимые на защиту, указываются сведения об апробации положений диссертации.

Первая глава «Когнитивно-дискурсивное моделирование языкового сознания» представляет собой описание теоретической базы исследования и состоит из двух параграфов.

В первом параграфе раскрывается понятие концепт с точки зрения культурологического, лингвокультурологического, лингвистического, когнитивного подходов к его описанию.

Соединяя различные версии назначения и сути понятия концепт, получаем, что концепт - это весь потенциал значения слова, включающий в себя,

помимо основного смысла, комплекс ассоциативных приращений, реализующихся в речи при определённом наборе слов в контексте.

Вслед за В.А. Масловой мы в своей работе под концептом понимаем систему, служащую объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека, а также «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга» всей картины мира, отражённой в человеческой психике.

Сложность в определении сущности концепта как научной категории связана с тем, что в современной науке до сих пор нет однозначного решения при определении структуры и типологии концептов (А.П. Бабушкин, 1996; Н.Н.Болдырев, 2002; A.A.Залевская, 2001; З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2001 и др.).

Концепты представляют собой неоднородные структуры, различные по степени абстракции. Поэтому основанием для классификации концептов могут служить различные признаки.

По типу дискурса выделяются художественные и познавательные концепты. К концептам познания не примешиваются чувства, желания. Художественный концепт рассматривается как единица индивидуального сознания, авторской концептосферы, вербализованная в едином тексте творчества писателя.

В концептах познания эти возможности подчинены или требованию соответствия реальной действительности, или законам логики. Связь элементов художественного концепта основывается на совершенно чуждой логике и реальной прагматике художественной ассоциативности (Л.Ю. Буянова).

H.H. Болдырев отмечает различие концептов по степени конкретности-абстрактности. Конкретные концепты сохраняют преимущественно чувственный, эмпирический характер. Они наглядны в широком смысле слова -визуально, акустически, в основе их лежит то или иное ощущение или комбинация ощущений, то есть они построены на сенсорной основе. Такие концепты легко опознаются и относительно легко различаются и классифицируются. Абстрактные концепты исключают чувственный компонент. К таким концептам относится всё то, что не дано в конкретном наблюдении, а является обобщающей абстракцией свойств и обобщений конкретного. Абстрактные концепты труднее поддаются описанию, их не так легко классифицировать.

Безусловно, разные типы концептов будут отличаться по структуре, однако большинство исследователей сходятся в том, что концепт представляет собой неоднородное образование, «имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» (М.В. Пименова).

Вслед за В.И. Карасиком считаем оптимальным выделение в структуре концепта трех составляющих: (1) понятийная сторона концепта - языковая фиксация концепта, его обозначение, описание; (2) образная сторона концеп-

та - все образные характеристики предметов, явлений; (3) ценностная сторона концепта - ценность концепта для отдельной языковой личности и всего коллектива.

Для настоящего исследования также представляется важным тот факт, что концепты рассматриваются в русле когнитивного подхода комплексно: со стороны характера воплощаемого в языке знания и его организации. В зависимости от специфики восприятия и отражения познаваемого явления исследователями выделяются следующие типы концептов: фреймы, мыслительные картинки, схемы, сценарии, логически конструированные концепты.

Вопросам теории фрейма посвящено немало работ в зарубежной и отечественной лингвистике (А.П. Бабушкин, Э.Т. Гофман, Ф. Джонсон-Лэрд, В. Кинч, Е.С. Кубрякова, А.И. Новиков, Р. Шенк).

Под фреймами понимаются «структурные единицы знаний, организованные «вокруг» некоторого концепта». В противоположность простому набору ассоциаций эти единицы содержат «основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом» (Т. ван Дейк). Фреймы социально обусловлены и поэтому могут определять и описывать то, что типично для данного общества. Фрейм при таком подходе - «структура данных для представления стереотипной ситуации, соответствующая обычно частотным, но иногда и непродуктивным стереотипам» (Е.С. Кубрякова).

Фреймы состоят из слотов. Слот (пустой узел) - «это элемент фрейма, который в зависимости от ситуации заполняется переменными». Слот содержит информацию о деталях, которые не обладают закреплённостью и могут меняться в зависимости от конкретной ситуации (В.И. Карасик).

Способы экспликации концепта могут быть различными в зависимости от степени освоения значения слова, от уровня сформированности языковых навыков информантов, от специфики контекстуального употребления слова. Полевая структура (модель) концепта предполагает наличие ядра (архисемы), ближней периферии - дифференциальных сем, дальней периферии -скрытых сем (ассоциаций). На периферии находятся также разнообразные концептуальные признаки: афоризмы, крылатые выражения, притчи, пословицы, поговорки (З.Д. Попова, И.А. Стернин).

Методы и процедуры изучения концептов остаются в значительной степени индивидуально-авторскими. В современной лингвистике не существует устойчивой универсальной модели концептуального анализа, о чём свидетельствует наличие различных методик его выполнения. Наиболее полным, на наш взгляд, будет комплексный (многоаспектный) анализ, проведённый с последовательным применением нескольких взаимодополняющих методик.

Рассмотрим основные этапы анализа поэтического концепта «Разлука». Первый этап (подготовительный, анализ узуального концепта) позволяет раскрыть фрагмент языковой картины мира и включает решение следующих задач:

- анализ этимологических сведений о слове выявляет признаки, положенные в основу номинации;

- анализ значений ключевого слова на основе словарных толкований позволяет установить основные концептуальные слои концепта;

- анализ парадигматических отношений ключевого слова выявляет особенности сочетаемости лексических средств представления концепта;

- анализ концепта в аспекте синонимических связей позволяет выявить семы, актуализирующиеся в значении концепта;

- анализ фразеологических единиц (ФЕ), пословиц и поговорок, в которые входят составляющие поля концепта, позволяет охарактеризовать наивные представления о каком-либо явлении.

На подготовительном этапе важным шагом считаем анализ информации о лексеме «разлука», представленной в толковых и ассоциативных словарях, а также в различных сборниках пословиц, поговорок и ФЕ.

Второй этап призван описать структуру и содержание концепта «Разлука» в картине мира русской, английской и американской поэзии, и включает решение следующих задач:

- составить путем сплошной выборки картотеку контекстов, в которых реализуется лексема «разлука» в различных её значениях. В неё следует включить и все экспликаторы концепта «Разлука»;

- определить лексическую сочетаемость ключевого слова и описать коммуникативный потенциал лексемы «разлука» в текстовой парадигме;

- выявить ведущие текстовые смыслы, осложняющие образ «Разлуки» в поэзии В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло, путем анализа парадигматических приращений лексемы;

- сформировать ассоциативно-смысловое поле «Разлука» на основе лексико-семантических вариантов лексемы «разлука» и выявленных экспли-каторов концепта «Разлука» с учетом всех отношений внутри компонентов поля;

- реконструировать содержательную структуру концепта «Разлука», описав каждый слой. Обозначить ядерные и периферийные смысловые зоны концепта в лирике В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло;

- выявить специфику мировидения путем сопоставления фрагментов индивидуальной и коллективной картин мира.

Полученные в результате анализа данные позволяют реконструировать два фрагмента картины мира, отражающих одно и то же явление действительности концепта «Разлука», выявить особенности видения разлуки «усреднённым» носителем языка, а также выявить специфику мировидения В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло.

Во втором параграфе рассматриваются понятия «дискурс» и «дискурсивный анализ». Дискурс - понятие многозначное, так как чёткого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретённой этим термином за последние десятилетия.

Вслед за Н.Д. Арутюновой в нашей работе мы придерживаемся следующего определения дискурса - это «связный текст в его совокупности с лингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимоотношении людей и механизмах их сознания».

Междисциплинарное направление, изучающее дискурс, а также соответствующий раздел лингвистики называются одинаково - дискурсивным анализом (discourse analysis) или дискурсивными исследованиями.

Дискурсивные явления изучаются в лингвистике в двух основных направлениях. Во-первых, дискурс исследуется как структурный объект (уровни иерархии, риторические отношения, альтернативные трактовки). Во-вторых, дискурс интересует лингвистов как центральный фактор, влияющий на морфосинтаксические явления (порядок слов в предложении, референция, топикализация). Все эти вопросы связаны с именами таких ученых, как Т. Гивон, С. Томпсон, У. Чейф и др.

В нашей работе мы придерживаемся когнитивного подхода к изучению дискурса, который позволяет перейти от описания единиц и структур дискурса к моделированию структур сознания участников коммуникации. Моделирование когнитивной базы дискурса осуществляется через анализ фреймов и концептов дискурса (как связующего звена между человеком, языком и культурой).

Нужно отметить, что в современной лингвистике становится очевидным разделение понятий «текст» и «дискурс» и задач традиционного текстового анализа и анализа дискурса. Если анализ текста направлен в первую очередь на внутренние - внутритекстовые отношения высказываний между собой, то анализ дискурса характеризует внешние по отношению к тексту особенности коммуникативного процесса (текст и дискурс).

Самым существенным отличием дискурса от текста является тот факт, что дискурс, рассматриваемый как сложное коммуникативное явление, включает в себя, помимо традиционных лингвистических параметров, свойственных тексту, социальный контекст, дающий представление как об участниках коммуникации и их характеристиках, так и о процессах производства и восприятия сообщения, то есть экстралингвистические параметры. (Ю.Н. Караулов).

Вторая глава «Обозначение и выражение концепта «Разлука» в русской и английской лингвокультурах» посвящена анализу концепта «Разлука» в русской и английской национальных культурах.

Анализ концепта принято начинать с обращения к этимологии, играющей важную роль в формировании лингвокультурологического концепта, номинируемого определённой лексемой. Этимологические словари позволяют вскрыть информацию о первоначальном значении слова и сопоставить её с современными данными. Совокупная информация находит отражение в концепте, его содержательной характеристике.

Внутренняя форма концепта «Разлука», заложенная в его этимологии, в русском языке содержит компоненты «разделять», «разрушать», «развали-

вать». В семантической структуре производных глаголов проявляются значения «испытывать страдания», «претерпевать невзгоды», «расстраивать», «терзать, мучить». Закономерно предположить, что генетическое понятие разлуки в русском языке связано, в первую очередь, с негативным представлением о расставании.

Что касается английского варианта, то анализ лексемы «séparation» свидетельствует о том, что данное слово не только полностью ассимилировалось в английском языке, но и сохранило в своей когнитивной памяти то концептуальное содержание, которое подводилось под форму данного знака на протяжении его существования, то есть сохранило значение - «быть разделённым».

Рассмотрев этимологическое значение концепта «Разлука», мы обратились к его основным ядерным признакам в русском и английском языках. В результате лексико-семантической репрезентации концепта «Разлука» в русском и английском языках были выявлены следующие сходства и различия значения данной лексемы.

Сопоставление полей русского и английского языков демонстрирует большую многозначность лексемы «разлука» в английском, чем в русском языке.

Как явствует из представленных в словарях дефиниций, ядро современной семантической структуры лексемы «séparation» составляют значения: «отделение», «разъединение», тогда как основное значение концепта «Разлука» в русском языке - «жизнь вдали от того, кто близок».

Следующее по значимости, согласно дефиниционному анализу лексемы «séparation», является значение «a period of time that people spend apart from each other», в отличие от русского языка, где следующим по значимости выступает значение «состояние разлучающихся и разлучённых».

Периферийными, наименее употребительными значениями имени «séparation» являются значения «cessation of cohabitation between a married couple by mutual agreement or judicial decree» и «termination of a contractual relationship (as employment or military service)», в то время как в русском языке выступают значения «развилье, раздорожье» или «кресты, перекрёсток, место за городом, селением, где дорога расходится или дороги скрещиваются».

Общее промежуточное положение между ядром и периферией в русском и английском языках занимает значение «увольнение», дополнительно выделяется значение «отказаться от обладания», «умереть» - в русском языке, и «décomposition», «dismiss» - в английском языке.

Рассмотренные значения концепта «Разлука» («Séparation») позволяют вычленить его содержательный минимум, включающий набор существенных признаков феномена разлуки в русско- и англоязычном обществе:

• две или более участвующие стороны - субъекты расставания;

• неподвластные человеку обстоятельства;

• взаимное несоответствие, несоответствие одного из участников требованиям или ожиданиям другого;

• намеренность/ненамеренность действия;

• возможность возобновления отношений или контакта через какое-то время после их прекращения.

Своеобразие природы и структуры концепта таково, что для исследования его содержания, помимо анализа семантики ключевых слов, необходимо обратиться к паремиологии и фразеологии, так как пословицы и фразеологические единицы отражают культуру, мировосприятие, в частности, отношение к разлуке как русского, так и английского человека.

Все пословицы и поговорки, связанные с понятием «Разлука», можно разделить на следующие группы:

1. говорящие о последствиях расставания: «Что имеем - не храним, потерявши - плачем». (Англ. экв.: «We know not what is good until we have lost it»);

2. определяющие отношение субъектов к разлуке: «С глаз долой, из сердца вон». (Англ. экв.: «Out of sight, out of heart»);

3. ориентирующие человека в жизни и предостерегающие от последствий разлуки: «Жалеть мешка - не видать дружка»;

4. указывающие на намеренность/ненамеренность действия: «Убирайтесь по добру, по здорову». (Англ. экв.: «Go while the going is good»);

5. определяющие характер и степень близости между участниками расставания: «Без милого не жить, и при милом не быть»;

6. говорящие о возможности/невозможности возобновления отношений или контакта через какое-то время после их прекращения: «Потерянного не воротишь». (Англ. экв.: «What is lost can't be regained»);

7. указывающие на конфликтность/бесконфликтность расставания: «С миром отпустить». (Англ. экв.: «То let smb go in peace»).

В результате анализа, мы пришли к выводу, что понятие «Разлука» представляется в английских и русских пословицах и поговорках, как понятие отрицательное. Сопоставление паремий выявило, что для русского менталитета разлука предстаёт, как более тяжёлое и изнуряющее явление, даже в количественном плане преимущество пословичных выражений о расставании отмечается в русском языке, то есть в русской лингвокультуре эмоции, испытываемые в связи с расставанием, намного сильнее.

В русских пословицах и поговорках понятие «разлука» представляется конфликтной ситуацией, в результате которой субъект расстаётся либо с родными и близкими по причине собственного нежелания быть с человеком, либо расстаётся с материальными ценностями в результате их утраты. В английских же пословицах и поговорках, наоборот, присутствует тематика того, что субъект предпочитает расстаться бесконфликтно и даже, утрачивая материальные блага, воспринимает ситуацию спокойно.

В результате анализа ФЕ был выявлен тот факт, что в рассмотренных фразеологизмах внимание акцентируется на двух основных аспектах: а) временная разлокализованность; б) разрыв межличностных связей, что по-

зволяет рассматривать концепт «Разлука» в двух моделях - как «разлука!» и «разлука2».

Прототип «разлука!» связан с идеей перемещения и кратковременного контакта и представлен значением «разойтись на некоторое время, попрощавшись».

Прототип «разлука2» связан с идеей разрыва межличностных связей на определённое время или навсегда и соотносится со значениями «оказаться в разлуке, разлучиться», «прекратить дружеские отношения или совместную жизнь с кем-либо», «отпустить от себя».

В лексико-фразеологическом пространстве единиц, репрезентирующих прототип «разлука)», можно выделить наиболее общее значение - прекращение контакта на определённое время. Дифференциальными элементами являются признаки:

- «способ перемещения» - разойтись, разбежаться, разлететься, уйти, уехать, унестись: Hit the road. Отчалить;

- «перестать находиться с кем-либо, оставить, покинуть кого-либо» - удалиться, отправиться, ретироваться, покинуть, потеряться, раствориться, исчезнуть с горизонта;

- «расстаться поспешно, испугавшись» - сбежать, умчаться, укатить, удрать, обратиться в бегство: Cut and run. Бежать со всех ног;

- «разойтись на некоторое время» - отлучиться, пуститься в путь: Move one's boots.

Что касается прототипа «разлука2», то это событие предполагает:

- бесконфликтное расставание, предполагающее мирное прекращение отношений;

- конфликтное расставание, при котором хозяин дома экспрессивен при расставании: «Указывать кому-либо на дверь». (Англ. экв.: «То show smb. the door»).

В количественном плане преобладают фразеологизмы русского языка по сравнению с фразеологизмами английского языка (92 ФЕ русского и 60 ФЕ английского языков). Складывается впечатление, что в жизни русского человека разлука обладает большим влиянием, чем в жизни англичанина, ведь даже в количественном плане преимущество ФЕ о расставании отмечается в русском языке. Поэтому можно сделать вывод о том, что для русских важнее эмоциональность переживания, связанного с разлукой, для англичан очевидно рациональное восприятие этого явления.

В русских и английских ФЕ разлука предполагает несимметричную ситуацию - первый субъект гораздо активнее второго, поэтому в контексте многочисленных ФЕ встречаются фразы типа: «Chase yourself». (Русс, экв.: «Убирайся вон»).

При этом расстаются только двое участников, причём разрыв связей воспринимается как мгновенный и происходящий в силу выраженного желания одного из участников: «Поставить точку на отношениях», «Cut the strings of something».

Люди расходятся, когда они становятся чужими друг другу, и чувства, которые они при этом испытывают, меняются в широком диапазоне от сожаления до безразличия или даже ожесточения. Например, типичным чувством в русских и английских ФЕ является ожесточение: «Чтоб тебе сталось!», «Go to blazes». Совершенно исключено безразличие и, в меньшей мере, сожаление: «Снявши голову, по волосам не плачут».

Таким образом, материал исследования свидетельствует, что этнокультурная специфика понятия «разлука» в русском и английском языках объективно выделяется и может быть представлена в нескольких культурных доминантах:

1. Английским языковым сознанием осуждаются такие проявления чувств при расставании, как открытая демонстрация страдания, тоски. Русский менталитет терпим к таким признаковым и оценочным характеристикам, как боль, мучительные переживания при расставании, но осуждает легкомыслие, безответственность, бегство и трусость.

2. Русский язык стремится к конкретизации эмоциональной информации, к обозначению нюансов эмоционального отношения, поведения и состояния, номинируемых как «разлука». Английское языковое сознание характеризуется в этом смысле определенным консерватизмом и не стремится вербализовать нюансы переживаний, ограничиваясь широкой семантикой словарного состава.

3. Культурологические признаки в описании понятия «разлука» для носителей русского и английского языков. Совпали в английском и русском языках представления о расставании, как о проявлении трусости, конфликтности, нежелании быть в долгих отношениях. Однако в английском языке расставание не интерпретируется в параметрах практической деятельности человека, не связано с поведением домашнего животного, с воспоминанием об ушедшем, практически отсутствуют ассоциации с сердцем, душой, которые отражены в русском языке.

4. Английский менталитет ограничивает гиперболизованное описание состояния расставания с разными видами безумия. Для носителя русского языка состояние разлуки, наоборот, связано прежде всего с потерей человека в результате его бегства или непреднамеренным исчезновением, а затем - с эмоциями, вызванными в результате избавления от этого человека. Для носителя английского языка состояние разлуки связано с прекращением контакта в результате поспешного ухода, преимущественно по просьбе одной из сторон.

Третья глава «Реализация концепта «Разлука» в поэзии В.А.Жуковского, поэтов Озерной школы и Г.Лонгфелло» посвящена описанию структуры и содержания художественного концепта «Разлука» в картине мира русской, английской и американской поэзии конца XVIII - начала XIX вв.

Выбор материала исследования обусловлен тем фактом, что В.А. Жуковский, поэты Озёрной школы, Г. Лонгфелло, по общепринятому мнению, стали виднейшими представителями эпохи романтизма. В лирике данных

поэтов, органично сочетающих философичность, углублённый психологизм, рассматривается утверждение ценности человеческой души, единой и цельной, во всём богатстве её состояний, как главной ценности мира.

В результате проведённого анализа были выявлены следующие концептуальные слои лексемы «разлука»:

Лирика В.А. Жуковского Лирика поэтов-лейкистов Лирика Г. Лонгфелло

1. состояние разлучающихся и разлученных; 2. жизнь вдали от того, кто дорог; 3. смерть; 4. отказ от обладания, лишение. 1. to divide into different parts; 2. to live separately, far from each other; 3. condition of being separated. 1. existing or happening independently or in a different physical space; 2. to leave smb., to become disconnected physically or in the mind; 3. to consider things as different or not related.

Можно выделить общий для произведений поэтов концептуальный слой - «жизнь вдали от кого-либо». Для стихотворений В.А. Жуковского характерен слой - «состояние разлучающихся и разлученных». Для произведений поэтов-лейкистов характерен концептуальный слой «to divide into different parts», для стихотворений Г. Лонгфелло характерен концептуальный слой «existing or happening independently or in a different physical space».

Контекстная сочетаемость слова «разлука», проанализированная на материале произведений отечественного и зарубежных поэтов, позволила определить семантически значимые для характеризации расставания признаки.

Итак, для лирики В.А. Жуковского характерны следующие признаки разлуки:

• намеренное/вынужденное действие;

• количество сторон равно двум;

• окончательный разрыв;

• отрицательное влияние на эмоционально-психологическое состояние;

• открытое проявление чувств при расставании;

• бесконфликтность расставания;

• причина расставания - разъезд, смерть.

Среди общих основных признаков концепта «Разлука» можно выделить признаки, свойственные только поэтической картине мира поэтов Озёрной школы. Разлука - это ситуация, при которой:

• неопределённое количество сторон;

• намеренное/вынужденное действие;

• скрытность в выражении чувств при расставании;

• близкие, дружественные отношения разлученных;

• разъезд как причина разлуки.

Что касается стихотворений Г. Лонгфелло, то разлука - это ситуация, при которой:

• намеренное действие;

• количество сторон равно не только двум;

• окончательный разрыв;

• отрицательное/положительное влияние на эмоционально-психологическое состояние;

• бесконфликтность расставания;

• причина расставания - разъезд;

• скрытность в выражении чувств.

Концепт «Разлука» представляет собой часть концептосферы чувств, состояния человеческой души. Романтический герой открывается в своих чувствах, прежде всего природе и возвышается над границами духа и органического мира. Романтики впервые открыли необычайную сложность, противоречивость души человека, ее неисчерпаемость. Человек для них - малая вселенная, микрокосмос. Погруженность в глубины духа, напряженный интерес к сильным и ярким чувствам, грандиозным страстям, к тайным движениям души, тяга к интуитивному и бессознательному - сущностные черты романтического искусства.

Анализ поэтического материала позволяет разделить рассмотренный феномен расставания в одном конкретном направлении. Концепт «Разлука» представляет собой часть концептосферы чувств, состояния человеческой души. Таким образом, при анализе концепта «Разлука» в произведениях В.А. Жуковского был выявлен фрейм «Разлука - страданье». В философских по содержанию стихотворениях В.А. Жуковского концепт «Разлука» раскрывается через следующие слоты:

• Разлука - Воспоминания;

• Разлука - Дорога, путь;

• Разлука - Прощание;

• Разлука - Утрата.

Наиболее представленным в количественном плане является слот «Разлука - Воспоминания». Это можно объяснить присущей русскому менталитету склонности жить воспоминаниями, прошлым. Очевидным результатом анализа является тот факт, что лирические герои произведений В.А. Жуковского чаще сожалеют о минувших днях, о прошлом, которое по сравнению с настоящим кажется радостным, милым, очаровательным: «Отныне мне, как благотворный друг! Сопутником твое воспоминанье!» («Старцу Эверсу») [Жуковский 2000:14].

Богатство лексического запаса языка поэта представлено посредством ярких эпитетов и сравнений, которые, подчеркивая уважительное отношение к протекшим временам, несут положительную коннотацию: тень воспоминания; северный цветок воспоминанья; священное воспоминанье; сокровище воспоминанья; хранящее божество воспоминанья и т.д.

Что касается слота «Разлука - Дорога», то для русского менталитета характерно негативное отношение к этому образу. Как правило, герои, разлученные с родиной или близкими людьми, характеризуются такими определениями, как поспешный странник, утомленный странник, бедный странник и т.д.

Образ пути - часть суровой реальности. Атрибуты «трудный», «мучительный», «тяжёлый» характеризуют путь, как дорогу нелёгкую, утомительную, с трудностями. Например: «О! На трудном сем пути я как странник утомленный...» («Смерть Иисуса») [Жуковский 2000: 15].

В содержании фраз, репрезентирующих слот «Разлука - Прощание», находят выражение признаки, переплетённые с информативными элементами, характеризующими сроки разлуки (как правило, навсегда или навек), или объекты разлуки (милая, отчизна, жизнь). Например: «Он с землей навек простился, он опять на небо взят» («Видение») [Жуковский 2000: 259].

Наконец, в качестве маркеров слота «Разлука - Утрата» в контексте выступают глаголы, существительные и прилагательные общего значения, в содержании которых этот слот мыслится окончательным и моментальным действием. Например: «Ты унываешь о днях, безвозвратно протекших, горестной мыслью, тоской безнадежно их призывая» [Жуковский 1982: 78].

Кроме того, интерпретация лексем, репрезентирующих данный слот, позволяет сделать вывод о том, что русский человек во всем происходящем видит роковое участие судьбы. Как писал философ H.A. Бердяев, русский народ всегда далёк от рациональных начал жизни, полон мистицизма, предчувствия печального исхода. Поэтому вера в предопределение стала одной из важнейших черт русского национального характера. Потеряв безвозвратно родину, родных или близких людей, русский человек в течение долгого периода времени воспринимает ситуацию негативно, страдает и оплакивает утраченное.

В результате исследования лирики поэтов Озёрной школы был выявлен фрейм «Separation - душевное переживание».

В философских по содержанию стихотворениях концепт «Separation» раскрывается через следующие слоты:

• Separation - Depart;

• Separation - Farewell;

• Separation - Away;

• Separation - Way.

Наиболее представленным в количественном плане является слот «Separation - Away». Этот факт можно объяснить присущей англоязычному менталитету склонности переживать об утраченной молодости. Исследуя данный слот, мы отмечаем семные признаки, содержащие эмоционально-оценочный компонент. Слово «away» употребляется по отношению к людям и явлениям (dream, joy, pleasures, colours, time, art) с такими предикатами, как «pass», «go», «die», «wear», «snare», «drag», «force» и т.д., несущими негативную коннотацию. Например: «Do not go away. For if you thou leave thy Father

he will die» («Michael: A Pastoral Poem») [http://www.poemhunter.com/ wordsworth/] .

Что касается слота «Separation - Way», то для англоязычного общества характерно отрицательное отношение к этому образу. Как правило, путь, который держит путешественник, разлученный с родиной или близкими людьми, характеризуется такими определениями, как «weary», «tedious», «lonely», «lonesome», «wild», «retired», «difficult», «careless». Например: «Thou mark'st the Traveller stray bewilder'd on his lonely way» («To Horror») [httpr/Avww.poemhunter.com/southey/].

В содержании фраз, репрезентирующих слот «Separation - Farewell», находит выражение лишь признак, характеризующий объекта разлуки (heart, human, light, friends, family). Например: «In many things my Brother, chiefly here in this my deep devotion. Fare Thee well!» («The Prelude») [http://www.poemhunter.com/ wordsworth/].

Наконец, в качестве маркеров слота «Separation - Depart» в контексте выступают следующие словосочетания: the faint gale of departing May; the dark specter of departed JOY; the person of departed days; the dirge of the Departed DAY и т.д.

Что касается поэзии Г. Лонгфелло, то в результате исследования был выявлен фрейм «Separation - душевная легкость».

В философских по содержанию стихотворениях американского поэта концепт «Разлука» раскрывается через следующие слоты:

• Separation - Depart;

• Separation - Away;

• Separation - Way;

• Separation - Farewell.

Наиболее представленным в количественном плане является слот «Separation - Depart». Это можно объяснить присущей автору склонностью рассматривать тему странствия организующим принципом для циклов разнородных стихотворений.

В лирике американского поэта «Separation» интерпретируется не только как разнонаправленное перемещение (действие), но и как душевное состояние на момент разлуки. На каузацию расставания указывает глагол «depart». Например: «Yet dost thou recall days departed, half-forgotten» («To an Old Danish Song-Book») [http://www.poemhunter.com/longfellow].

В целом, в качестве маркеров слота «Separation - Depart» в контексте выступают следующие словосочетания: souls of great men departed; ghosts of the departed souls; the forms of the departed souls; visions of the days departed; the bard of love departed и т.д.

Интерпретация лексем, репрезентирующих данный слот, позволяет сделать вывод о том, что не только человек стремится в родные края, но и его душа устремлена к миру высшему и невидимому. Разлука в восприятии героя недолговечна: «Then departed_Pau-Puk-Keewis, whistling, singing through the

forest» («The Hunting of Pau-Puk-Keewis») [http://www.poemhunter.com/-longfellow].

Что касается слота «Separation - Farewell», то для лирического героя Г. Лонгфелло характерно положительное отношение к событию прощания. В содержании фраз, репрезентирующих слот «Separation - Farewell», находит выражение признак, характеризующий объект разлуки (sweet, friends, family). Лирические герои Г. Лонгфелло чаще всего становятся инициаторами расставания. Решение покинуть родину и отправиться (как правило, отплыть) в незнакомые края - обдуманно и не вызывает сомнений. Кроме того, они с легкостью расстаются с друзьями на чужбине. Например: «АН voyaging to unknown coasts. We wave our farewells from the shore, and they depart, and come no more, or come as phantoms and as ghosts» («The Inn at Genoa») [http://www.poemhunter.com/longfellow].

Что касается слота «Separation - Way», то в описании дороги американский поэт использует романтические клише (описание сумерек, наступления ночи, появления первой звезды, луны и т.д.), из чего читатель делает вывод о счастливой участи того, кто идёт по земле, странствуя и любуясь природой. Например: «And, coming back at midnight, delved, and found a secret stairway leading under ground» («An April Day») и т.д. [http://www.poemhunter.com/longfellow].

Характеризуя данный слот, можно выделить следующие эпитеты: «weary», «high», «straight», «sinuous», «wooden», «stair», «winding», «wandering», «harmonious», «secret», «flaming», «pleasant», «devious», а также ряд глаголов действия: «pass», «wing», «go», «walk», «ride», «hold», «sail», «fly», «speed», «journey», «pave», «grope», «roll».

И, наконец, при реализации слота «Separation - Away» часто встречаются следующие лексемы: «vanish», «drive», «fade», «flare», «speed», «fly», «hurry», указывающие на характер передвижения и на внезапный отъезд. Например: «Nodding and mocking along the wall, with gestures fantastic, darted his own huge shadow, and vanished away into darkness» («А Tale of Acadie») [http://www.poemhunter.com/longfellow].

Лирический герой в поэзии Г. Лонгфелло редко размышляет об ушедшей молодости. В основном, многие стихотворения навеяны картинами природы.

Кроме того, интерпретация лексем, репрезентирующих данный слот, позволяет сделать вывод о том, что представитель английской лингвокульту-ры эпохи романтизма конца XVIII - начала XIX вв., в отличие от представителя русской лингвокультуры, даже находясь в разлуке с родиной, близкими людьми, воспринимает ситуацию оптимистично и не оплакивает утраченное.

В ходе анализа было выявлено, что в исходной структуре разлуки уже заложены предпосылки для проявления свойства концепта - его протяженности. Само понятие протяженности в художественной картине мира поэтов соотносимо с расстоянием. Пониманию сущности категории «расстояние» концепта «Разлука» способствовало обнаружение и раскрытие характеристик

индивидуально-авторских единиц, семантика которых связана с представлением о состоянии протяженности. Это следующие признаки:

- способ передвижения и образ жизни человека;

- направление движения и наличие предметных ориентиров;

- наличие и характер инициаторов движения;

- наличие и характер спутников или проводников;

- характер местности и качество наиболее репрезентативных материальных объектов, встречающихся при передвижении.

Среди этих признаков можно выделить как общие закономерности реализации категории «расстояние», так и специфические черты, присущие только русской, английской или американской культуре. Например, общей характерной чертой для лирики отечественного и зарубежных поэтов является описание расстояния с точки зрения передвигающегося наблюдателя, который выбирает наиболее репрезентативные для данного вида пространства объекты. Например, употребление глаголов «летать», «промчать» наиболее характерно для обозначения передвижения человека по небу в лирике В.А. Жуковского. Для поэтов-лейкистов важен факт передвижения человека по земле, соответственно характерно употребление таких глаголов, как «согпе», «travel», «wander», «pass», «climb», «go». Что касается поэзии Г. Лонгфелло, то его герои предпочитают преодолевать свой путь по воде, этот факт доказывает частое употребление глагола «to float».

Анализируя примеры, связанные с реализацией признака направления движения и наличия предметных ориентиров, мы пришли к выводу, что авторы не вдаются в детализацию, не указывают конкретного направления, но в то же время выделяют запоминающиеся объекты, неповторимые особенности рельефа. В описаниях «лесных», «морских» пейзажей преобладают формы множественного числа: mountains, bastions, portals, beaches, waters и т.д.

Немаловажным для реализации изучаемой категории нам представляется тот факт, что природа в поэзии Г. Лонгфелло не только мыслится обобщённо, но и предстаёт, как противоречивое явление. С одной стороны, природа - идеализированное, во многом романтизированное пространство. С другой стороны, пейзаж меняется, приобретая мрачные краски.

В произведениях поэтов Озёрной школы своеобразие экспликаторов категории протяжённости указывает на тот факт, что расстояние в произведениях мыслится как некая преграда, отдаляющая от воссоединения с семьей и домом, в отличие от лирики В.А. Жуковского и Г. Лонгфелло, где герои стихотворений воспринимают расстояние двойственно. Расстояние - это не только преграда, но и возможность для героя побыть среди природы наедине с самим собой.

Что касается характера странствующих, то для творчества поэтов Озёрной школы характерна лексема «traveller», для лирики Г. Лонгфелло -«traveler». В ранних произведениях американского поэта - это беззаботный бродяга, в более поздних - уставший герой, который стремится домой. Для поэтов Озёрной школы характерна поэтизация свободного странника, кото-

рый находится посреди «могучего одиночества» природы, существующего только для него. Для лирики В.А. Жуковского характерен бедный, утомленный странник.

Ещё один аспект - характер спутников или проводников героя в перемещении. Люди в исключительных случаях становятся спутниками. В основном, явления природы сопровождают героя при передвижении.

Наконец, при описании характера местности и качества наиболее репрезентативных материальных объектов, встречающихся при передвижении, общая характеристика сводится к тому, что употребляются лексемы как с негативной, так и с положительной коннотацией в зависимости от лирического настроения героев.

Концепт «Разлука» характеризуется этнокультурной отмеченностью: широта пространства в сознании поэтов ассоциируется с представлением о родине, как обширной, необъятной территории; пространство воспринимается в тесной связи с категорией «движение» как одной из констант русской, британской и американской культур; субъект движения является воспринимающим центром и осуществляет «обживание» пространства.

В заключении делается вывод о том, что лексико-семантическая интерпретация исследуемого концепта в произведениях поэтов подтверждает мысль о том, что концепт «Разлука» представляет собой сложное многослойное образование.

Проведенный анализ позволяет заключить, что в поэзии отечественного и зарубежных поэтов в основном реализуются словарные значения лексемы «разлука». Это обеспечивает необходимую семантическую преемственность системных и индивидуально-авторских значений, простоту и ясность языка поэтов.

Вместе с тем, наблюдаются семантические «несовпадения», которые отражают особенности собственно авторского мировосприятия и обусловливают смысловую осложнённость текста. В ходе анализа выявлены авторские новации: оживление потенциальных смыслов, развитие коннотативных оттенков, появление производных лексико-смысловых вариантов. Например, в поэзии В.А. Жуковского разлука интерпретируется как событие, которое отличается высокой степенью эмоциональности (чувства тоски, печали, одиночества и томления), во многом не зависит от человека (давление судьбы или рока). Кроме того, герои не только расстаются с родиной и друзьями, но и лишаются благ земных, активизируя оппозицию богатство/бедность.

Что касается поэтов Озёрной школы, то ими разлука определяется как неизбежное событие, в результате которого разъединяется душа и тело, разум и чувства, земля и небо, а также жизненный промежуток делится на «до» и «после» расставания.

Для поэзии поэтов-лейкистов типичным чувством является чувство сожаления, выраженное через описание природы. В результате проведённого анализа синонимичной лексемы «parting» и её производных можно сделать

вывод о том, что для англоязычного общества не принято эмоционально и открыто выражать чувства тоски и печали при расставании с близкими людьми.

И, наконец, в лирике Г. Лонгфелло разлука - это ситуация, при которой герой не испытывает мучительных чувств, наоборот, расставание приносит душевную легкость.

Нужно отметить, что общей важной составляющей пространственной характеристикой разлуки в стихотворениях отечественного и зарубежных поэтов является ее горизонтальная организация. Векторы движения по отношению к дому различны: герои идут к дому (818 случаев); мимо дома или в неопределенном направлении (737 случаев), или они движутся (реально или мысленно) из дома (300 случаев).

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы.

Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

1. Курбанов, И. А., Чулкина, Д. В. Сравнительный анализ категории «Расстояние» концепта «Разлука» в поэзии В. А. Жуковского и в лирике по-этов-лейкистов / И. А. Курбанов, Д. В. Чулкина // «Вестник Челябинского государственного университета». - № 27 (165). Серия «Филология. Искусствоведение». - Вып. 34. - Челябинск, 2009. - С. 83-87.

2. Чулкина, Д. В. Реализация экспликаторов концепта «Разлука» в поэзии В.А. Жуковского / Д. В. Чулкина // Знание. Понимание. Умение. - № 1. Серия «Филология». - М., 2010. - С. 109-112.

Статьи и тезисы выступлений, опубликованные в изданиях, не включенных в перечень ВАК МОиН РФ:

1. Чулкина, Д. В. Реализация концептуальных слоев «Разлука» в художественной картине мира В.А. Жуковского / Д. В. Чулкина // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. - № 6. Серия «Филология». -Курск, 2008. - С. 60-62.

2. Чулкина, Д. В. Лексико-семантический уровень репрезентации концепта «Разлука» / Д. В. Чулкина // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. - № 12. Серия «Филология». - Курск, 2008. - С. 54—55.

3. Чулкина, Д. В. Концепт «Разлука» в русском языковом пространстве / Д. В. Чулкина // Наука и инновации XXI века: мат-лы VIII Открытой окружной конференции молодых ученых. Сургут, 22-23 ноября 2007 г. : в 2 т. / Сургут, гос. ун-т. - Сургут : Изд-во СурГУ, 2008. - Т. 2. - С. 225-226.

4. Чулкина, Д. В. Вербализация концепта «Séparation» в творчестве поэтов Озерной школы / Д. В. Чулкина // Молодой ученый. - № 3. Серия «Филология». - Чита, 2009. - С. 135-138.

5. Чулкина, Д. В. Сравнительный анализ категории «Расстояние» концепта «Разлука» в поэзии В.А. Жуковского и в лирике поэтов-лейкистов» / Д. В. Чулкина // Мат-лы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред. И. А. Алешков-

ский, П. Н. Костылев, А. И. Андреев. [Электронный ресурс]. - М., 2009. - Режим доступа: http://www.lomonosovmsu.ru/archive/Lomonosov_2009/ll_3.pdf.

6. Чулкина, Д. В. Реализация слотов концепта «Разлука» в лирике

B.А. Жуковского / Д. В. Чулкина // Наука и инновации XXI века : мат-лы XI Открытой окружной конференции молодых ученых. Сургут, 27-28 ноября 2008 г. : в 2 т. / Сургут, гос. ун-т. - Сургут : Изд-во СурГУ, 2009. - Т. 2. -

C. 239-241.

7. Чулкина, Д. В. Концепт «Разлука» в английских паремиях / Д. В. Чулкина // Мат-лы докладов XVII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред. И. А. Алешковский, П. Н. Костылев, А. И. Андреев. [Электронный ресурс]. - М., 2010. - Режим доступа: http://www.lomonosovmsu.ru/-archive/Lomonosov_2010/-l l_3.pdf.

Подписано в печать 02.08.2010 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,3. Уч.-изд. л. 1,1. Печать трафаретная. Тираж 120. Заказ П-65.

Отпечатано полиграфическим отделом издательского центра СурГУ. г. Сургут, ул. Лермонтова, 5. Тел. (3462) 32-33-06

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чулкина, Дарья Викторовна

Введение

Глава 1. Когнитивно-дискурсивное моделирование языкового сознания

1. «Концепт» как базовый термин когнитивной лингвистики

1.1. Понимание концепта в современной лингвистике

1.2. Структура концепта

1.3. Концептуальный анализ в лингвистических исследованиях

2. Современное состояние изучения проблемы дискурса

2.1. Дискурс в современной когнитивной лингвистике

2.2. Принципы дискурсивного анализа

2.3. Структура дискурса

2.4. Подходы к изучению дискурса

2.5. Текст и дискурс: соотношение понятий

Выводы по первой главе

Глава 2. Обозначение и выражение концепта «Разлука» в русской и английской лингвокультурах

2.1. Этимологический анализ концепта «Разлука» (по данным этимологических словарей русского и английского языков)

2.2. Обозначение концепта «Разлука» в лексической семантике русского и английского языков

2.3. Семантика концепта «Разлука» в аспекте синонимических связей

2.4. Обозначение концепта «Разлука» в русской и английской паремиологии

2.5. Обозначение концепта «Разлука» в русской и английской фразеологии 82 Выводы по второй главе

Глава 3. Реализация концепта «Разлука» в поэзии В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло

3.1. Концепт «Разлука» в произведениях В.А. Жуковского

3.1.1. Вербализация концепта «Разлука» в творчестве В.А. Жуковского

3.1.2. Реализация концептуальных слоев «Разлука» в художественной картине мира В.А. Жуковского

3.1.3. Анализ экспликаторов концепта «Разлука»

3.1.4. «Расстояние» как категория концепта «Разлука» в поэзии

В.А. Жуковского

3.2. Концепт «Разлука» в произведениях поэтов Озерной школы

3.2.1. Вербализация концепта «Разлука» в творчестве поэтов-лейкистов

3.2.2. Реализация концептуальных слоев «Разлука» в художественной картине мира поэтов — лейкистов

3.2.3. Анализ экспликаторов концепта «Разлука»

3.2.4. «Расстояние» как категория концепта «Разлука» в лирике поэтов-лейкистов

3.3. Концепт «Разлука» в произведениях Г. Лонгфелло

3.3.1. Вербализация концепта «Разлука» в творчестве Г. Лонгфелло

3.3.2. Реализация концептуальных слоев «Разлука» в художественной картине мира Г. Лонгфелло

3.3.3. Анализ экспликаторов концепта «Разлука»

3.3.4. «Расстояние» как категория концепта «Разлука» в лирике Г. Лонгфелло 175 Выводы по третьей главе 181 Заключение 186 Список литературы 194 Приложение 1. Диаграмма о процентном соотношении русских и английских пословиц и поговорок, характеризующих концепт

Разлука»

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Чулкина, Дарья Викторовна

Настоящая диссертация посвящена когнитивному исследованию особенностей функционирования концепта «Разлука» в русском и английском поэтическом дискурсе. Работа выполнена на материале лирики поэтов эпохи романтизма: Василия Андреевича Жуковского (1783-1852), поэтов Озёрной школы: Уильяма Вордсворта (1770-1850), Самюэла Тейлора Колриджа (1772-1834), Роберта Саути (1774-1843)] и Генри Вордстворта Лонгфелло (1807-1882).

Актуальность исследования обусловлена тем, что в последнее время в ряде гуманитарных и социальных наук возрос интерес к изучению концептов поэзии. В классических исследованиях [В.М. Жирмунский, В.Е. Холшевников, Ц. Тодоров, Б.В. Томашевский, Ю.М. Лотман, В.А. Гальперин П. Гиро и др.] выявлены основы стиховедения, характерные признаки структуры стиха, представления о различных стиховедческих сферах (метрика, строфика), риторические особенности поэтического текста. Существующие поэтические, стилистические и эстетические исследования различных элементов и уровней поэтического текста (проблема индивидуально-художественного стиля, система стилистических средств и т.д.) не исчерпывают всю глубину проблематики поэтического структурирования и эстетического функционирования законченного поэтического произведения в процессе поэтической коммуникации.

На современном этапе исследования произведений поэтического искусства становится особенно значимой проблема активности воспринимающего сознания в процессе освоения информационного богатства поэтического текста, в том числе в процессе восприятия концепта «Разлука» — одного из наименее изученных в рамках поэтической концептологии. Этот концепт отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений национальной картины мира и внутренней, духовной жизни личности.

Объектом исследования является концепт «Разлука» в языковой и поэтической картине мира (на материале творчества В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло).

В качестве предмета исследования рассматриваются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «Разлука» в русской, английской и американской лингвокультурах, а также в поэтическом творчестве В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло.

Целью работы является выявление (на основе сопоставительного когнитивного исследования) общих и особенных черт восприятия смыслов, заключённых в концепте «Разлука» русской и английской языковых картинах мира, и характера его репрезентации в русском, английском и американском поэтическом дискурсе эпохи романтизма конца XVIII - начала XIX вв.

В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

1) исследовать генезис бытовых и общенаучных представлений о понятии «разлука»;

2) рассмотреть способы выражения этих представлений в русском и английском языках, выявить массив лексических единиц, значение которых раскрывает содержательное наполнение концепта «Разлука»;

3) выявить общие и национально-специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «Разлука», путем анализа их употребления во фразеологизмах и паремиях, с одной стороны, а также в русской и зарубежной лирике, с другой;

4) сопоставить смоделированные фрагменты картины мира: коллективной (КМ русского, англоязычного социума) и индивидуально-авторской (КМ В.А. Жуковского, Г. Лонгфелло и поэтов Озёрной школы).

Материалами для исследования послужили 152 фразеологизма и 400 паремий, извлечённых из следующих изданий: «Словаря русской фразеологии» под ред. А.К. Бирих, «Большого англо-русского фразеологического словаря» под ред. А.В. Кунина, «Словаря русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова, сборника «Пословицы русского народа» В.И. Даля, а также из учебного словаря фразеологических соответствий «Русские и английские пословицы и поговорки» под ред. И.М. Румянцевой; 755 стихотворений В.А. Жуковского, 500 стихотворений поэтов Озёрной школы и 300 произведений Г. Лонгфелло.

Основными методами исследования являются:

- метод анализа словарных дефиниций;

- метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем);

- метод контекстуального анализа значений лексических единиц;

- когнитивно-дискурсивный анализ;

- статистическая обработка материала;

- сопоставительный анализ с учётом лингвокультурологической характеристики исследуемых явлений, а также совокупность методов и исследовательских приёмов описательного характера.

Ведущим среди них является метод концептологического анализа, который опирается на методы количественной обработки материала, дефиниционного, компонентного, контекстологического анализа, а также на функционально-семантический метод, заключающийся в определении особенностей семантики слова, с учётом выполняемой им роли в авторском тексте.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды ведущих отечественных и зарубежных учёных: в области лингвистики и литературоведения (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачёв, Ю.М. Лотман и др.); лингвокультурологии и лингвоконцептологии (Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.Н. Телия, С.Г. Воркачёв и др.); когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, А. Вежбицкая, P.M. Фрумкина, М. Минский и др.); психолингвистики (А.А. Леонтьев и др.); фразеологии (М.И. Михельсон, В.П. Жуков, Л;А. Лебедева и др.). Представленная работа также опирается на достижения дискурс-анализа (А.Г. Баранов, Р. Водак, Т. Ван Дейк, Е.С. Кубрякова, Е.И. Шейгал и др.).

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые охарактеризован концепт «Разлука» в языковом сознании носителей русского и английского языков, а также в индивидуально-авторской картине мира В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло. В результате произведённого сопоставительного анализа были выявлены как общие механизмы функционирования концепта «Разлука» в русской, английской и американской лингвокультурах, так и их национально-специфические различия. Анализ функционирования концепта «Разлука» в поэтической картине мира (ПКМ) В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло показал, что исследуемый концепт является одним из базовых концептов поэтической системы выше перечисленных авторов. Его особенности характеризуются этнокультурной отмеченностью и поэтому являются существенными для полного представления, как картины мира данных поэтов, так и национальной картины мира соответствующих народов.

Теоретическая значимость заключается в выявлении общеязыковых и индивидуально-авторских компонентов концепта «Разлука» в русском и англоязычном поэтическом дискурсе. В диссертации теоретически обоснована и апробирована методика сопоставительного анализа значений лексических единиц, репрезентирующих этот концепт в русском и английском языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о разлуке - как в самих исследуемых языках, так и в поэтической картине мира В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического (широкого) плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, фразеологии, когнитивной лексикографии;

J1 1 спецкурсам по лингвистике и межкультурной коммуникации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников, библиографического раздела и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "Разлука" в русском и английском поэтическом дискурсе"

Выводы по третьей главе

Проведенный концептуальный анализ лирики В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло позволяет нам сделать следующие выводы:

Г. Концепт «Разлука», согласно проведенному анализу, относится к абстрактным, вербализованным (имеющим системные языковые средства выражения), устойчивым (регулярно объективируемым в стандартной языковой форме) концептам.

2. Обращение к лирике рассмотренных поэтов объясняется тем фактом, что в стихотворениях В.А. Жуковского, поэтов-лейкистов и Г. Лонгфелло в наиболее полном виде воплощена русская, британская и американская национальные картины мира, переданы существенные черты национальной психологии в эпоху романтизма конца XVIII — начала XIX вв. Особый интерес к личности, характер её отношения к окружающей действительности, с одной стороны, и противопоставление реальному миру идеального - с другой основные черты романтизма в литературе. Поэт-романтик не ставит перед собой задачи точно воспроизвести реальную действительность. Для него важнее высказать своё отношение к ней, более того, создать свой, вымышленный образ мира, часто по принципу контраста к окружающей жизни, чтобы через этот вымысел, через контраст донести до читателя и свой идеал, и своё неприятие отрицаемого им мира. Это активное личностное начало в романтизме накладывает отпечаток на всю структуру художественного произведения, определяет его субъективный характер. События, происходящие в романтических поэмах, драмах и др., важны лишь для раскрытия особенностей личности, которая интересует автора [Берковский 1971: 5-8].

3. Путем сплошной выборки была составлена картотека контекстов из 755 стихотворений и поэм В.А. Жуковского, 500 стихотворений поэтов Озерной школы и 300 произведений Г. Лонгфелло, отражающих суть концепта «Разлука».

4. Были выявлены следующие концептуальные слои лексемы «разлука»:

Лирика В.А. Жуковского Лирика поэтов-лейкистов Лирика Г. Лонгфелло

1. состояние разлучающихся 1. to divide into different 1. existing or happening и разлученных; parts; independently or in a

2. жизнь вдали от того, кто 2. to live separately, far different physical space; дорог; from each other; 2. to leave smb., to become

3. смерть; 3. condition of being disconnected physically or in

4. отказ от обладания, separated. the mind; лишение. 3. to consider things as different or not related.

Можно выделить общий для произведений поэтов концептуальный слой — «жизнь вдали от кого-либо». Для стихотворений В.А. Жуковского характерен слой — «состояние разлучающихся и разлученных». Для произведений поэтов-лейкистов характерен концептуальный слой — "to divide into different parts", для стихотворений Г. Лонгфелло характерен концептуальный слой - "existing or happening independently or in a different physical space ".

5. Контекстная сочетаемость слова «разлука», проанализированная на материале произведений отечественного и зарубежных поэтов, позволила определить семантически значимые признаки для характеризации расставания.

Для лирики В.А. Жуковского характерны следующие признаки разлуки:

• Намеренное/вынужденное действие;

• Количество сторон равно двум;

• Окончательный разрыв;

• Отрицательное влияние на эмоционально-психологическое состояние;

• Открытое проявление чувств при расставании;

• Бесконфликтность расставания;

• Причина расставания — разъезд, смерть.

В отличие от лирики В.А. Жуковского, среди общих основных признаков концепта «Разлука», можно выделить признаки, свойственные только для художественной картины мира поэтов Озерной школы - это ситуация, при которой:

• Неопределенное количество сторон;

• Намеренное/вынужденное действие;

• Скрытность в выражении чувств при расставании;

• Близкие дружественные отношения разлученных;

• Разъезд как причина разлуки.

Что касается стихотворений Г. Лонгфелло, то разлука - это ситуация, при которой:

• Намеренное действие;

• Количество сторон равно не только двум;

• Окончательный разрыв;

• Отрицательное/положительное влияние на эмоционально-психологическое состояние;

• Бесконфликтность расставания;

• Причина расставания - разъезд;

• Скрытность в выражении чувств.

5. Анализ поэтического материала позволяет разделить рассмотренный феномен расставания в одном конкретном направлении. Концепт «Разлука» представляет собой часть концептосферы чувств, состояния человеческой души. Например, при анализе концепта «Разлука» в произведениях В.А. Жуковского был выявлен фрейм «Разлука» - страданье», в лирике поэтов Озерной школы - фрейм "Separation - душевное переживание", в поэзии Г. Лонгфелло - фрейм "Separation - душевная легкость". Каждый фрейм представлен определенными слотами:

Разлука» - страданье» «Разлука — душевное переживание» «Разлука — душевная легкость»

• Разлука — Воспоминания; • Разлука - Дорога, путь; • Разлука — Прощание; • Разлука - Утрата • Separation — Farewell; • Separation — Away; • Separation — Way; • Separation — Depart • Separation — Depart; • Separation — Away; • Separation - Way; • Separation — Farewell

7. Рассмотренная категория «Расстояние», с одной стороны, является сквозным мотивом, одной из доминант концепта «Разлука» в лирике изученных поэтов в целом, с другой стороны, включается в реализацию одной из основных оппозиций «город — природа». Нужно отметить, что категория «Расстояние» ("Distance") реализуется там, где природа выступает в значении «место вне города» как олицетворение домашнего очага с одной стороны, и как место скитания героев вдали от родных.

В результате анализа толковых словарей, словарей паремий, словарей фразеологических единиц, а также проведенного анализа в поэтическом дискурсе стихотворений поэтов эпохи романтизма (лирика В.А. Жуковского, поэтов Озёрной школы и Г. Лонгфелло) было получено, как общее (закрепившееся в языковом сознании представление), так и индивидуально-авторское восприятие понимания и выражения смысла в содержании концепта «Разлука».

Итак, концепт «Разлука» представляется в русской, английской и американской лингвокультурах, как понятие отрицательное. Для русского менталитета разлука представляется, как более тяжелое и изнуряющее явление, чем для английского и американского, то есть в русской лингвокультуре эмоции, испытываемые в связи с расставанием, намного сильнее. Например, даже в количественном плане преимущество пословичных и фразеологических выражений о расставании отмечается в русском языке.

Кроме того, концепт «Разлука» является той формой, в рамках которой могут быть объяснены культурные понятия и правила. Например, для русского менталитета свойственна открытость души, окрылённость, мечтательность, стремление к самопожертвованию. Английскому, американскому менталитету, наоборот, присуща склонность к практицизму, консерватизму и скрытности. Англичане, американцы, как правило, обладают силой психологического сцепления, то есть, находясь в группе, они учатся не чувствовать и переживать, а именно действовать, поэтому сам факт разлуки англичанин (американец) воспринимает как должное и неизбежное событие.

После рассмотрения реализации концепта «Разлука» в русской, англоязычной национальной лингвокультурах, было- проведено исследование данного концепта в художественной- картине мира В.А.

Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло.

В результате сплошной выборки зафиксировано 755 стихотворений и поэм В.А. Жуковского, 500 стихотворений поэтов Озерной школы и 300 произведений Г. Лонгфелло, где есть словоупотребления, относящихся к изучаемому концепту.

Проведённый анализ корпуса поэтических текстов В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло позволил выявить наиболее существенные особенности реализации концепта «Разлука». Это один из базовых концептов поэтической системы рассмотренных авторов, а его особенности являются ключевыми для картины мира данных поэтов и существенными для составления наиболее полного представления о национальной картине мира в целом.

Нужно отметить, что концепт «Разлука» неразрывно связан с эпохой романтизма, так как романтический герой — личность сложная, страстная, внутренний мир которой необычайно глубок, бесконечен. Романтиков интересовали все страсти, и высокие и низкие, которые противопоставлялись друг другу. Высокая страсть - любовь во всех ее проявлениях, разлука лирического героя с домом, родиной, друзьями и близкими людьми; низкая — жадность, честолюбие, зависть. Отсюда вытекали характерные для романтизма мотивы трагического разлада с жизнью, иронии и горькой насмешки над несоответствием мечты и реальности, восхищение стихийной жизнью природы, в которой находят отзвук переживания героя, тяга к отдалённым странам.

Итак, сопоставление генетически тождественных стихотворных произведений (принадлежащих к разным периодам творчества поэтов), описывающих расставание, способствовало выявлению базовых смысловых признаков концепта «Разлука» в эпоху романтизма конца XVIII - начала XIX вв., а именно:

1) причина события (как правило, неподвластные человеку обстоятельства, например, смерть, как в лирике В.А. Жуковского, или вынужденные события — отъезд как в лирике поэтов Озерной школы, или намеренное желание расстаться как в стихотворениях Г. Лонгфелло); 2) количество сторон (в лирике В.А. Жуковского только две, в поэзии зарубежных поэтов их может быть несколько); 3) намеренность — ненамеренность действия (расстаться можно как вынужденно, так намеренно в произведениях зарубежных поэтов, в лирике В.А. Жуковского -вынужденно); 4) эмоции, испытываемые в связи с событием (например, тоска и печаль при расставании во всех произведениях, душевная легкость и радость в стихотворениях Г. Лонгфелло); 5) характер и степень близости между участниками в предшествующий событию период (любовь и дружба во всех произведениях); 6) степень инициативности участников (первый субъект может быть гораздо активнее второго). Например, инициатор разлуки - мужчина в лирике В.А. Жуковского и поэтов Озерной школы, женщины - в произведениях Г. Лонгфелло); 7) возможность возобновления отношений или контакта через какое-то время после их прекращения (как правило, разлука не допускает восстановление контакта); 8) распределение ситуации во времени (для всех рассмотренных примеров характерна мгновенность расставания).

Пониманию сущности концепта «Разлука» способствовало обнаружение и раскрытие определенных концептуальных слоев. Как уже отмечалось, можно выделить общий для произведений поэтов концептуальный слой — «жизнь вдали от кого-либо». Для стихотворений В.А. Жуковского характерен слой - «состояние разлучающихся и разлученных». Для произведений поэтов-лейкистов характерен концептуальный слой - "to divide into different parts", для стихотворений Г. Лонгфелло характерен концептуальный слой — "existing or happening independently or in a different physical space ".

Контекстное употребление лексемы. «разлука» позволяет, конкретизировать образ субъекта разлуки. В основном субъектами, разлуки становятся:

1. Влюбленные (инициатор разлуки - мужчина в лирике В.А. Жуковского и поэтов Озерной школы, женщины - в произведениях Г. Лонгфелло);

2. Судьба, рок (в лирике В.А. Жуковского и поэтов Озерной школы);

3. Люди, несущие определенную миссию, весть (в лирике В.А. Жуковского);

4. Друзья (в поэзии отечественного и зарубежных поэтов). Созданию целостной картины способствовал анализ языка писателей, в данном случае - словоупотреблений, относящихся к описанию состояния разлуки. Были выявлены ведущие текстовые смыслы, характеризующие концепт «Разлука» в поэзии В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло, путем анализа парадигматических приращений лексемы «разлука», а также анализа синонимичных ей лексем.

Ядерная лексема «разлука» используется В.А. Жуковским в форме разных частей речи. Использование богатого ряда производных и синонимичных разлуке слов, в отличие от лирики Г. Лонгфелло и поэтов Озерной школы, создает эффект глубокого внутреннего переживания героев из-за потери любимых, дорогих людей.

В ходе анализа было выявлено, что в исходной структуре разлуки уже заложены предпосылки для проявления свойства концепта — его протяженности. Само понятие протяженности в художественной картине мира поэтов соотносимо с расстоянием. Пониманию сущности категории «расстояние» концепта «Разлука» способствовало обнаружение и раскрытие характеристик индивидуально-авторских единиц, семантика которых связана с представлением о состоянии протяженности. Это следующие признаки:

- способ передвижения и образ жизни человека;

- направление движения и наличие предметных ориентиров;

- наличие и характер инициаторов движения;

- наличие и характер спутников или проводников;

- характер местности и качество наиболее репрезентативных материальных объектов, встречающихся при передвижении.

Среди этих признаков можно выделить как общие закономерности реализации категории «расстояние», так и специфические черты, присущие только русской, английской или американской культуре. Например, общей характерной чертой для лирики отечественного и зарубежных поэтов является описание расстояния с точки зрения «передвигающегося наблюдателя», который выбирает наиболее репрезентативные для данного вида пространства объекты. Например, употребление глаголов «летать», «промчать» наиболее характерно для обозначения1 передвижения человека по небу в лирике В.А. Жуковского. Для поэтов-лейкистов важен факт передвижения человека по земле, соответственно характерно употребление таких глаголов, как "come", "travel", "wander", "pass", "climb", "go".Что касается поэзии Г. Лонгфелло, то его герои предпочитают преодолевать свой путь по воде, этот факт доказывает частое употребление глагола "to float".

Анализируя примеры, связанные с реализацией признака направления движения и наличия предметных ориентиров, мы пришли к выводу, что авторы не вдаются в детализацию, не указывают конкретного направления, но в то же время выделяют запоминающиеся объекты, неповторимые особенности рельефа. В описаниях «лесных», «морских» пейзажей преобладают формы множественного числа: mountains, bastions, portals, beaches, waters и т.д.

Немаловажным для реализации изучаемой категории нам представляется тот факт, что природа в поэзии Г. Лонгфелло не только мыслится обобщенно, но и предстает как противоречивое явление. С одной стороны, природа — идеализированное, во многом романтизированное пространство. С другой стороны, пейзаж меняется, приобретая мрачные краски.

В произведениях поэтов Озерной школы своеобразие экспликаторов категории протяженности указывает на тот факт, что расстояние в произведениях мыслится как некая преграда, отдаляющая от воссоединения с семьей и домом, в отличие от лирики В.А. Жуковского и Г. Лонгфелло, где герои стихотворений воспринимают расстояние двойственно. Расстояние — это не только преграда, но и возможность для героя побыть среди природы наедине с самим собой.

Что касается характера странствующих, то для поэзии поэтов Озерной школы характерна лексема "traveller", для лирики Г. Лонгфелло "traveler". В ранних произведениях — это беззаботный бродяга, в более поздних — уставший герой, который стремится домой. Для поэтов Озерной школы характерна поэтизация свободного странника {"traveller"), который находится посреди «могучего одиночества» природы, существующего только для него. Для лирики В.А. Жуковского характерен бедный, утомленный странник.

Ещё один аспект — характер спутников или проводников героя в перемещении. Люди в исключительных случаях становятся спутниками. В основном, явления природы сопровождают героя при передвижении.

Наконец, при описании характера местности, и качества наиболее репрезентативных материальных объектов, встречающихся при передвижении, общая характеристика сводится к тому, что употребляются лексемы как с негативной, так и с положительной коннотацией в зависимости от лирического настроения героев.

Концепт «Разлука» характеризуется этнокультурной отмеченностью: широта пространства в сознании поэтов ассоциируется с представлением о родине как обширной, «необъятной» территорией; пространство воспринимается в тесной связи с категорией «движение» как одной из констант русской, британской и американской культур; субъект движения является воспринимающим центром.

Таким образом, лексико-семантическая интерпретация исследуемого концепта в произведениях поэтов подтверждает мысль о том, что концепт

Разлука» представляет собой сложное многослойное образование.

Проведенный анализ позволяет заключить, что в большинстве употреблений единиц с корнем раз - (в лирике В.А. Жуковского), и с приставкой se- (в поэзии поэтов-лейкистов, Г. Лонгфелло) реализуются словарные значения. Это обеспечивает необходимую семантическую преемственность системных и индивидуально-авторских значений, простоту и ясность языка писателя.

Вместе с тем, наблюдаются семантические «несовпадения», которые отражают особенности собственно авторского мировосприятия и обусловливают смысловую осложненность текста. В ходе анализа выявлены авторские новации: оживление потенциальных смыслов, развитие коннотативных оттенков, появление производных лексико-смысловых вариантов. Например, в поэзии В.А. Жуковского разлука интерпретируется как событие, которое отличается высокой степенью эмоциональности (чувство тоски, печали, одиночества и томления), во многом не зависит от человека (давление судьбы или рока). Кроме того, герои не только расстаются с родиной и друзьями, но и лишаются благ земных, активизируя оппозицию богатство/бедность.

Что касается поэтов Озерной школы, разлука определяется как неизбежное событие, в результате которого разъединяется душа и тело, разум и чувства, земля и небо, а также жизненный промежуток делится на «до» и «после» расставания.

Для поэзии поэтов-лейкистов типичным чувством является чувство сожаления, выраженное через описание природы. В результате проведенного анализа синонимичной лексемы "parting" и ее производных, можно сделать вывод о том, что для англоязычного общества не принято эмоционально и открыто выражать чувства тоски и печали при расставании с близкими людьми.

И, наконец, в лирике Г. Лонгфелло разлука - это ситуация, при-которой герой не испытывает мучительные чувства, наоборот, расставание приносит душевную легкость. Лексема "separate" создает преграду, делит территорию на «свою» и «чужую».

Общей важной составляющей пространственной характеристики разлуки в стихотворениях отечественного и зарубежных поэтов является ее горизонтальная организация. Векторы движения по отношению к дому различны: герои идут к дому (818 случаев), мимо дома или в неопределенном направлении (737 случаев), или они движутся (реально или мысленно) из дома (300 случаев).

194

 

Список научной литературыЧулкина, Дарья Викторовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агиенко, М. И. Структуры концептов «правда», «истина» в сопоставительном аспекте Текст.: автореф. дис. канд. фил. наук / М. И. Агиенко. Екатеринбург, 2005. - Режим доступа: http://baraholshik.m/premium/books. - Загл. с экрана.

2. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. Вводный курс / Н. Ф. Алефиренко. М., 2005. - 368 с.

3. Алисова, Т. Б. Концепт истины у Данте / Т. Б. Алисова // Логический анализ языка : Истина и истинность в культуре и языке. М., 2003. - С. 620 - 627.

4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. / Ю. Д. Апресян: Т. I. М. : Языки русской культуры, 1995. 472 с.

5. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка Текст.: учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / И. В. Арнольд. -Изд. 2-е. М. : Высшая школа, 1959. - 351 с.

6. Арутюнова, Н. Д. Введение Текст. // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. - 424 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Дискурс Текст. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Н. Д. Арутюнова; гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 136-137.

8. Арутюнова, Н. Д. Референция Текст. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Н. Д. Арутюнова; гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 411—412.

9. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова.- М. : Языки русской культуры, 1999. 896 с.

10. Арутюнова, Н. Д. Наивные размышления о наивной картине мира Текст. / Н. Д. Арутюнова // Язык о языке. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 7-23.

11. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М., 1997. С. 267-279.

12. Бабенко, JI. Г. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Издательство Урал, ун-та, 2000. — С. 83-85.

13. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1996. — 104 с.

14. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт.- М. : Прогресс, 1989. 616 с.

15. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А. Н. Баранов. М., 2001.-358 с.

16. Баранов, А. Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики Текст. / А. Н. Баранов. М., 2004. — 94 с.

17. Белозерова, Н. Н. Когнитивные модели дискурса Текст.: учебное пособие / Н. Н. Белозерова. Тюмень : Изд-во Тюменского государственного университета, 2004. - 256 с.

18. Берковский, Н.Я. Проблемы романтизма Текст. / Н. Я. Берковский. М ., 1971. - С. 5-8.

19. Библиотека Мошкова Электронный ресурс.: электрон, библиотека содержит 4000МЫ21200 шт. текстовых и 400МЫ37000 шт. прочих файлов. М., [1994 -]. - Режим доступа: http://az.lib.ni/z/zhukowskijwa. - Загл. с экрана.

20. Беспалова, С. В. Дискурс в лингвистике и практике преподавания Текст. / С. В. Беспалова. — Саранск : Крас. Окт., 2003. — 116 с.

21. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова Текст.: методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Н. Н. Болдырев. Воронеж, 2001. — С. 26-27.

22. Болдырев, Н. Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий Текст. / Н. Н. Болдырев // С любовью к языку: сб. науч. трудов. Посвящается Е. С. Кубряковой. Москва ; Воронеж : ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 103-114.

23. Богин, Г. И. Концепция языковой личности Текст. / автореф. дисс. . д. филол. наук / Г. И. Богин. М., 1982. - 23 с.

24. Бохонко, В. С. Эмоциональный концепт «Любовь» в интимной лирике XIX века Электронный ресурс. / С. Бохонок, 2005. Режим доступа: http://window.edu.ru/windowcatalog. - Загл. с экрана.

25. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М. : Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

26. Валгина, Н. С. Теория текста Электронный ресурс. / Н. С. Валгина. М., 2002. - Режим доступа:http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook029/01/index.html7part-005.htm. . Загл. с экрана.

27. Вежбицкая, А. Речевые акты Текст. / А. Вежбикая // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - 270 с.

28. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбикая. М.: Яз. слав, культуры, 2001. - 288 с.

29. Величковский, Б. М. Современная когнитивная психология Текст. / Б. М. Величковский. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 336 с.

30. Великая, Е. В. Просодия в стилевой дифференциации языка Текст. : монография / Е. В. Великая. М.: Прометей, 2008. - С. 42.

31. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. язык, 1980. - 320 с.

32. Бенедиктова, Л. Н. Концепт «Война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. Н. Венедектива. — Тюмень, 2004. 19 с.

33. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая Текст. / С. Г. Воркачев // Массовая культура на рубеже XX-XI веков : Человек и его дискурс. М. : Азбуковник, 2003. — С. 47-48.

34. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии Текст. / С. Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика: межвуз. сб. науч. тр. Воронеж : ВГУ, 2002. — Вып.З. - С. 30-38.

35. Гальперин, И. Р. О понятии «текст» Текст. / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. М., 1974. — С. 31-45.

36. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. — М. : Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

37. Герасимов, В. И. К становлению когнитивной грамматики Текст.4

38. В. И. Герасимов // Современные зарубежные грамматические теории. -М., 1985.-С. 419-442.

39. Гуковский, Г. А. Пушкин и русские романтики Текст. / Г. А. Гуковский. М.: Художественная литература, 1965. - 354 с.

40. Турина, Р. В., Соколова, Е. Е. Фреймовое представление знания: Монография. М. : Народное образование; НИИ школьных технологий, 2005. - 176 с.

41. Данькова, Т. Н. Концепт «Любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой: дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Данькова. Воронеж, 2000. - 214 с.

42. Дейк, Т. А. Ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Ван Дейк; пер. с англ. / сост. В. В. Петрова; под ред. В. И. Герасимова. — М. : Прогресс, 1989. 312 с.

43. Демьянков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. -М., 1992.-С. 39-77.

44. Демьянков, В. 3. Теория прототипов в семантике и прагматике языка Текст. / В. 3. Демьянков // Структуры представления знаний в языке : сборник научно-аналитических обзоров / под ред. Е. С. Кубряковой. — М. : ИНИОН РАН, 1994. С. 32-86.

45. Демьянков, В. 3. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы филологии. Вып. 1. 2001. С. 35-43.

46. Демьянков, В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Электронный ресурс. / В. 3. Демьянков // Режим доступа: http://www.infolex.ru/DOMINAT.html. - Загл. с экрана.

47. Демьянкова, Н. Я. Английский романтизм : проблемы эстетики Текст. / Н. Я. Демьянкова. М.: Наука, 1978. - 207 с.

48. Дилтс, Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП Текст. / Р. Дилтс. СПб., 2000. - 320 с.

49. Дискурс и коммуникация : лингвокультурологический и лингводидактический аспекты Текст. : сборник научных статей / Департамент образования и науки Ханты-Мансийского автономного округа -Югры, ТОУ ВПО "Сургутский государственный университет Ханты

50. Мансийского автономного округа Югры", Факультет лингвистики; отв. ред.: Е. В. Король; JL В. Черепанова.- Сургут : Издательский центр СурГУ, 2009 . - 140 с.

51. Ерофеева, Е. В., Кудлаева, А. Н. К вопросу о соотношении понятий ТЕКСТ и ДИСКУРС Электронный ресурс. / Е. В. Ерофеева // -Режим доступа: http://psychsocling.narod.ru/erkudl.htm. Загл. с экрана.

52. Жирмунский, В. М. Проблема эстетической культуры в произведениях гейдельбергских романтиков Текст. / В. М. Жирмунский // Из истории западноевропейских литератур. JL, 1981. — С. 23.

53. Жаркынбекова, Ш. К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики Текст. / Ш. К. Жаркынбекова // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. — 25 с.

54. Жуковский, В. А. Сочинения в 3-х т. / сост., вступ. ст., коммент. И. М. Семенко. М. : Худож. лит, 1980. - 250 с.

55. Жуковский, В. А. Стихотворения / автор предисловия и примеч. Д. П. Муравьев. Свердловск: Сред. - Урал. кн. изд-во, 1982. - 269 с.

56. Жуковский, В. А. Баллады и стихотворениия Текст. / сост., вступ. ст., коммент. В. И. Коровина. -М. : Худож. лит., 1990. 382 с.

57. Жуковский, В. А. Полное собрание сочинений и писем : В двадцати томах / ред. коллегия: И. А. Айзикова, О. Б. Лебедева. Т. 2. Стихотворения 1815-1852 гг. / ред. О. Б. Лебедева и А. С. Янушкевич. - М. : Языки русской культуры, 2000. - 840 с.

58. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Электронный ресурс. / А. А. Залевская. Режим доступа:http:// kosilova.textdriven.com/narod/studia/zalevskaya.htm. Загл. с экрана.

59. Залевская, А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию Текст. / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира: сборник статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. -М., 2000.-С. 39-55.

60. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. — С. 36— 44.

61. Залевская, А. А Языковое сознание: вопросы теории Текст. / А. А. Залевская // Вопросы психолингвистики. — 2003. №1. - С. 30-34.

62. Зарецкая, Е. Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации Текст. / Е. Н. Зарецкая. М. : Дело, 1998. - 470 с.

63. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И. А. Зимняя. Воронеж, 2001. - 432 с.

64. Зусман, В. Г. Концепт в системе гуманитарного знания Электронный ресурс. / В. Г. Зусман // Вопросы литературы. 2003. - № 2. ■ Режим доступа: http://rnagazines.russ.ru/voplity2003/2/zys-pr.html. - Загл. с экрана.

65. Изучение дискурса как когнитивного прагматического феномена: межвуз. сб. научн. ст. / Сургут, гос. ун-т. Сургут: Изд-во СурГУ, 2006.- 157 с.

66. Иностранная литература Электронный ресурс. : сайт -подробный обзор истории зарубежной литературы 17—20 веков, здесь вы найдете биографии зарубежных писателей этого периода времени. — М., 2010.- Режим доступа: http://www.inolit.ru. Загл. с экрана.

67. Исаева, Л. А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: дисс.докт. филол. наук / Л. А. Исаева. Краснодар, 1996. - С. 11.

68. Карасик, В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура: мат-лы III международной конференции. 4.2 Тамбов : Изд-во ТГУ, 2001, - С. 6-7.

69. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик.- М.: Гнозис, 2002. 333 с.

70. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. — Воронеж : Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. С. 75-80.

71. Карасик, В. И. Антология концептов Текст. / В. И. Карасик. — М. : Гнозис, 2007. С. 277-293.

72. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров. М. : Прогресс, 1989. - С. 5-11.

73. Караулов, Ю. Н. Языковая личность и национальный характер Текст. / Ю. Н. Караулов // Этносоциолингвистика: хрестоматия / авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург : Уральский госпедуниверситет, 2004. — С. 203-216.

74. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов / изд. 6-е. М. : Издательство ЛКИ, 2007. - 264 с.

75. Кибрик, А. А. Дискурс // Кругосвет Электронный ресурс. -Режим доступа:http://www.krugosvet.m/enc/gumanitamyenauki/lingvistika^ISKURS.html. Загл. с экрана.

76. Кибрик, А. А. Анализ дискурса в конитивной перспективе Текст. / А. А. Кибрик. М., 2003. - 90 с.

77. Киселева, К. Л., Пайар, Д. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания Текст. / К. Л. Киселева, Д. Пайар. М. : Метатекст, 1998. - 448 с.

78. Ключникова, О. С. Теория риторической структуры Электронный ресурс., М., 2004. Режим доступа: http://ling.ulstu.ru/sign/pkluchnikova. - Загл. с экрана.

79. Колесов, В. В. Концепт культуры: образ понятие — символ Текст. / В. В. Колесов // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3, №16. -С. 30-40.

80. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. : учебник / И. И. Кобозева. Изд. 3-е, стереотипное. - М. : Комкнига, 2007. - 352 с.

81. Кобозева, И. М. Грамматика описания пространства Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка: Языки пространства. М., 2000. - С. 155.

82. Коваль, С. Л. Модель коммуникативного акта в прикладных задачах речеведения Электронный ресурс. / С. Л. Коваль. Режим доступа: www.dialog-21.ru/./materials/html/Koval.htm. - Загл. с экрана.

83. Краснобаева, С. Т. Структура предметного содержания медицинского дискурса, 2001. Режим доступа: www.lingvomaster.ru/files/170.pdf. - Загл. с экрана.

84. Кронгауз, М. А. Семантика : учебник для студентов лингв, фак. высш. учеб. заведений / М.А.К. — 2-е изд., испр и доп. — М. : Академия, 2005.- 352 с.

85. Кубрякова, Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус Текст. / Е. С. Кубрякова // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., 1994. - №4. - С. 34^37.

86. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века: сб. статей. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. -С. 144-238.

87. Кубрякова, Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. / Е. С. Кубрякова // Изв. РАН СЛЯ. — М., 1997.- №3. С. 22-31.

88. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура : материалы международной конференции. Часть 1. - Тамбов, 1999. - С. 6-13.

89. Кузнецов, А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу Текст. / А. М. Кузнецов. М. : Наука, 1986. - 125 с.

90. Кузьмина, Н. А. Интернет и его роль в процессах эволюции поэтического языка Текст. / Н. А. Кузьмина. Екатеринбург, 1999. — 228 с.

91. Лайонз, Д. Ж. Лингвистическая семантика. Введение Текст. / Д. Ж. Лайонз / перевод с англ. В. В. Мордова и И. Б. Шатуноввский, М. : Языки словесной кул., 2003. - 400 с.

92. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев //Известия ОРЯ, Т. 52, №1, СПб., 1993.-281 с.

93. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. СПб. : Искусство - СПб, 2000. - 704 с.

94. Лотман, Ю. М. Архитектура в контексте культуры Текст. / Ю. М. Лотман // Семиосфера. СПб. : Искусство - СПб, 2000. - С. 676-683.

95. Лотман, Ю. М. Художественное пространство в прозе Гоголя Текст. / Ю. М. Лотман. М., 1988. - С. 265.

96. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода Текст. / С. X. Ляпин // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. - 624 с.

97. Лурия, Л. Р. Язык и сознание Текст. / Л. Р. Лурия. Ростов н/д. : Феникс, 1998.-418 с.

98. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

99. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст.: учебное пособие / В. А. Маслова. М. : ТетраСистемс, 2004. — 256 с.

100. Маслова, В. А. Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке Текст. / В. А. Маслова // Этносоциолингвистика: хрестоматия / авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург : Уральский госпедуниверситет, 2004. - С. 98—115.

101. Маслова, В. А. Человек носитель национальной ментальности и языка Текст. / В. А. Маслова // Этносоциолингвистика: хрестоматия / авт.-сост. Н. И. Коновалова. — Екатеринбург : Уральский госпедуниверситет, 2004.-С. 224-241.

102. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст.: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — 2-е изд., стереотип. — М. : Академия, 2004. 208 с.

103. Маслова, В. А. Современные направления в лингвистике Текст. : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М. : Академия, 2008. 272 с.

104. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 342 с.

105. Можейко, М. А. Порядок дискурса Текст. / М. А. Можейко // Энциклопедия постмодернизма [Электронный ресурс], 2001. Режим доступа: http://slovari.yandex.m/dict/postmodernism/article/pml/pml-0364.htm. -Загл. с экрана.

106. Муллагалиева, Л. К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации Текст. / Л. К. Муллагалиева. М. : Ладомир, 2006. - С. 40.

107. Неретина, С. С. Тропы и концепты Электронный ресурс., 1999. -Режим доступа http//www.philosophy.ru. Загл. с экрана.

108. Никитина, С. Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. Язык и личность Текст. / С. Е. Никитина. М.: Наука, 1989.-С. 34-40.

109. Никитина, С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С. Е. Никитина // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М., 1991. - С. 118-120.

110. Никитин, М. В. Лексическое значение слова Текст. / М. В. Никитин. М., 2003. - 127 с.

111. Образцова, Е. В. Понятие лингвокультурного концепта в аспекте междисциплинарного исследования Электронный ресурс., 2002. — Режим доступа: http://e-lib.gasu.ru/vmu/arhive/2004/01/15.shtmL Загл. с экрана.

112. Панченко, Н. Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале русского и английского языков): автореф. дис.канд. филол. наук / Н. Н. Панченко. Волгоград, 1999. - 25 с.

113. Писаренко, В. И. О когнитивной лингвистике и семантике термина "когнитивный" Электронный ресурс., 2002. Режим доступа: http://www.dialog. - Загл. с экрана.

114. Познякова, Н. В. Концепт "огня" в поэзии А. А. Фета // Текст как реальность: содержание, форма, изучение Текст. / Н. В. Познякова. Тула, 1997.-С. 23-25.

115. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д.Попова, И. А. Стернин. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 314 с.

116. Потебня, А. А. Полное собрание трудов : Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня; подготовка текста Ю. С. Рассказова и О. А. Сычева; комментарии Ю. С. Рассказова. М. : Лабиринт, 1999. - 330 с.

117. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности // Эстетика и поэтика. М., 1976. - 258 с.

118. Прохвачева, О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): автореф. дисс. . .канд. филол. наук / О. Г. Прохвачева. Волгоград, 2000. - 94 с.

119. Рудакова, А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика Текст. / А. В. Рудакова // под. ред. И. А. Стернина Воронеж, 2002. — 78 с.

120. Проскурина, О. В. Жизнь и поэзия — одно Текст. / О. В. Проскурина. М.,1987. - 431 с.

121. Саморукова, И. В. Дискурс художественное высказывание -литературное произведение: Типология и структура эстетической деятельности Текст. / И. В. Саморукова. - Самара, 2002. - 203 с.

122. Сергеева, Е. В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике Текст. / Е. В. Сергеева. М., 1998. - 165 с.

123. Седов, К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности Текст. / К. Ф. Седов // Жанры речи. Саратов : Колледж, Вып.2., 1999. - С. 9.

124. Символы и знаки: корабль // Энциклопедия символов и знаков Электронный ресурс., 2001. Режим доступа: http://sigils.ru/symbols/korabl.html. - Загл. с экрана.

125. Словарь народной фразеологии Электронный ресурс. : в словаре содержатся более 2000 народных выражений, которые не печатались ранее в других словарях. М., 2010. - Режим доступа: http://frazeologia.ru. — Загл. с экрана.

126. Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира). — Режим доступа: http://www.bestreferat.ru/referat-85367.html. Загл. с экрана.

127. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

128. Степанов, Ю. С. В мире семиотики Текст. / Ю. С. Степанов // Семиотика : Антология / сост.: Ю. С. Степанов. Изд.2-е, испр.и доп. — М. : Академический Проект. 2001. — С. 5-42.

129. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М. : РГТУ, 1995. -С.35-73.

130. Стернин, И. А. О понятии «коммуникативное сознание» Текст. / И. А. Стернин // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. — М. : Институт языкознания РАН, 2001. С. 290-300.

131. Стернин, И. А. Социальные факторы и публицистический дискурс Текст. / И. А. Стернин // Массовая культура на рубеже XX — XXI веков: Человек и его дискурс. Сборник научных трудов. М. : Азбуковник, 2003.-С. 91-108.

132. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж, 2001. - 156 с.

133. Стрелкова, О. А. Особенности женского современного политического дискурса: автореф. дис. канд. фил. наук / О. А. Стрелкова. — Курс, 2006. Режим доступа: http://planetadisser.com/see/dis146572.html. -Загл. с экрана.

134. Тарасова, И. А. Когнитивная поэтика в лингвокультурологической перспективе Текст. / И. А. Тарасова // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические когнитивные аспекты. — М., 2003. С. 77.

135. Тарасова, И. А. Концепт "вечность" в поэтическом мире Г. Иванова // Текст. / И. А. Тарасова // Предложение и слово : парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. Саратов, 2000. - С. 5.

136. Тарасов, Т. С. Актуальные проблемы анализа языкового сознания Текст. / Т. С. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. М. : Институт языкознания РАН, 2000. - С. 24- 32.

137. Тарасова, И. А. Когнитивная поэтика в лингвокультурологической перспективе Текст. / И. А. Тарасова // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические когнитивные аспекты. — М., 2003. С. 77.

138. Тарбеева, О. В. Сопоставительный анализ концептов друг/friend в английском русском языках Текст. / О. В. Тарбеева // Вестник МГУ. М., 2005.-С. 211-218.

139. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М. : Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

140. Токарев, Г. В. Теоретические проблемы вербализации концепта "труд" в русском языке: дис. . д-ра филол. наук / Г. В. Токарев. Волгоград, 2003. - 200 с.

141. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста Текст. / 3. Я. Тураева. М., 1986.-208 с.

142. Тюрина, С. Ю. Дискурс как объект лингвистического исследования Электронный ресурс. / С. Ю. ТюринаII Режим доступа: http://vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/v3/v3arll.htm. - Загл. с экрана.

143. Уфимцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале англ. яз.) Текст. / А. А. Уфимцева. Изд. 2-е испр. М. : Эдиториал УРСС, 2004. - 288 с.

144. Ушакова, Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования Текст. / Т. Н. Ушакова // Языковое сознание и образ мира. М. : Институт языкознания РАН, 2000. - С. 13-23.

145. Фещенко О. А. Концепт ДОМ в художественной картине мира М. И. Цветаевой (на материале прозаических текстов): автореф. дисс. . канд. филол. наук / О. А. Фещенко. Новосибирск, 2005. - 25 с.

146. Формановская, Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты Текст. / Н. И. Формановская. М., 1987. - 156 с.

147. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Электронный ресурс., 2009. — Режим доступа: http://revolution.allbest.ru/languages/00062116.html. Загл. с экрана.

148. Чернейко, JI. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. / Л. О. Чернейко. М., 1997. - 272 с.

149. Чернявская, В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблема речевого воздействия Текст. : учеб. пособие / В. Е. Чернявская. — М. : Наука, 2006. 136 с.

150. Шевченко О. А. Когнитивная модель дискурса интервью (на материале современной англоязычной прессы) Текст. : дис. . канд. филол. наук / О. А. Шевченко. Тольятти, 2006 - С. 40-44.

151. Широкова, М. А. Концепт «свет» в современном дискурсе Электронный ресурс., 2006. Режим доступа: http://www.den-za-dnem.ru/page.php?article. - Загл. с экрана.

152. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 2001. - 280 с.

153. Широкова, Н. Н. Дискурс анализ оценочной семантики Текст.: учебное пособие / Н. Н. Широкова. — М. : Тезаурус, 1997. — 158 с.

154. Brown, G., George, Y. Discourse Analysis. Текст. / G. Brown, Y. George. Cambridge, 1986. - 288 p.

155. Jon, O., Moore, J. Discourse Cues: Further Evidence for the Core-Contributor Distinction Текст. / О. Jon, J. Moore // Cognitive Linguistics. 2001. -P. 317-332.

156. Keil, F. С. Conceptual development and category structure Текст. / F. C. Keil // Concepts and conceptual development: Ecological and Intellectual factors in categorization. Cambridge, 1987. - P. 175-200.

157. Kibrik, A. A. Reference and working memory. Cognitive inferences from discourse observations Текст. / A. A. Kibrik // Discourse studies in cognitive linguistics. — Amsterdam ; Philadelphia, 1999. P. 29-52.

158. Lakoff, G. A Study in Meaning. Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts Текст. / G. Lakoff // Papers from the Eighth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society.- Chicago: CLS, 1972.-P. 197-198.

159. Livia, P. The Linguistic Structure of Discourse. Chicago, 1995. - P.73.

160. Mann, W., Thomson, S. A Rhetorical Structure Theory: A Theory of Text Organization Текст. / W. Mann. University of Southern California, 1987. -P. 243-258.

161. Mann, W. A Rhetorical Structure Theory and Text Analysis Текст. / W. Mann. University of Southern California, 1989. - P. 160.

162. Margollis, E., Laurence, S. Concepts Текст. / E. Margollis, S. Laurence, 2006. P. 817-820.

163. Pander, M. Scaling Causal Relations and Connectives in Terms of Speaker Involvement Текст. / M. Pander // Cognitive Linguistics. 2001. — 1231. P

164. Poemhunter.com Электронный ресурс.: электрон, библиотека содержит данные о 310,931 стихотворениях, 24,752 писателях, 10,145 исполнителях.- Лондон. Режим доступа: http://www.poemhunter.com/southey/. - Загл. с экрана.

165. Poemhunter.com Электронный ресурс.: электрон, библиотека содержит данные о 310,931 стихотворениях, 24,752 писателях, 10,145 исполнителях.- Лондон. Режим доступа: http://www.poemhunter.com/coleridge/. - Загл. с экрана.

166. Poemhunter.com Электронный ресурс.: электрон, библиотека содержит данные о 310,931 стихотворениях, 24,752 писателях, 10,145 исполнителях.- Лондон. Режим доступа: http://www.poemhunter.com/ wordsworth/. — Загл. с экрана.

167. Talmy, L. The relation of grammar to cognition // Topics in cognitive linguistics/ Ed. by Rudzka Ostin B. Amsterdam; Philadelphia John Benjamins Pub.Co, 1988. P. 162-205.

168. Schiffrin, D. Approaches to Discourse. Текст. / D. Schiffrin // Blackwell Publishers, 1994. 470 p.

169. Список словарей и справочников

170. Абрамов, М. Пословичный словарь русской рифмы Текст. / М. Абрамов. М.: ТЕРРА, 1996. - 336 с.

171. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка Текст. : практ. справочник / 3. Е. Александрова. М., 1999. - С. 354.

172. Англо-русские термины по прикладной лингвистике автоматической переработке текста Текст. Вып.2. Методы анализа текста / Всесоюз. центр переводов ГКНТ и АН СССР. М., 1982. - С. 7.

173. Английские пословицы и поговорки Электронный ресурс. — 2001. Режим доступа: http://www.baidak.com/english-proverbs. - Загл. с экрана.

174. Бабенко, Л. Г. Большой толковый словарь русских глаголов Текст. / Л. Г. Бабенко. М. : Аст - пресс, 2007. - С. 261.

175. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии Текст. : историко-этимологическая справка / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко. СПб. : Фолио-Пресс, 1999.-704 с.

176. Большой энциклопедический словарь Текст. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 1456.

177. Большой толковый словарь русского языка С. И. Ожегова (БТСРЯ) Электронный ресурс. — М., 1999. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/. - Загл. с экрана.

178. Введетских, Л. Л. Учебный словарь антонимов русского языка Текст. / Л. Л. Введетских. М. : Март, 2005. - С. 198.

179. Википедия. Свободная энциклопедия Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Bикипeдия. Загл. с экрана.

180. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В. И. Даль. М.: Эксмо, 1980. - Т. 4. - 683 с.

181. Даль, В. И. Пословицы русского народа Текст. / В. И. Даль. М.: Эксмо, 2007.-616 с.

182. Демьянков, В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста Текст. / В. 3. Демьянков. М., 1982. - Вып. 2. - С. 288.

183. Елисеев, И. А. Словарь литературоведческих терминов Текст. / И. А. Елисеев, Л. Г. Полякова. Ростов н/Д : Феникс, 2002. - С. 225.

184. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. / В. П. Жуков. М. : Русский язык, 2007. - 650 с.

185. Кортни, Р. Английские фразовые глаголы Текст. : англо-русский словарь / Р. Кортни. 2-е изд. - М. : Русский язык, 2000. - С. 581-582.

186. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова [и др.]. М. : Изд-во МГУ, 1996. - 247 с.

187. Кругосвет. Онлайн энциклопедия Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnyenauki/. Загл. с экрана.

188. Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка Текст. СПб., 1998. - С. 153.

189. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь Текст. / С. А. Кузнецов. М., 2005. - 944 с.

190. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. В. Н. Ярцевой. М., Сов. энцикл., 1990. - С. 85.

191. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка Текст. / М. Р. Львов. М., 1997. - С. 94.

192. Мюллер, В. К. Новый англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер. 6-е изд. - М. : Русский язык, 1999. - С. 658.

193. Николаева, Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. Лингвистика текста. — М. : Прогресс, 1978. 467 с.

194. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Текст. / под ред. Т. Ф. Ефремовой. М., 2000. - С. 95.

195. Новый большой англо-русский словарь Текст. : в 3 т. / Ю. Д. Апресян [и др.]. -М., 2000.-Т. 3.-С.105.

196. Прохоров, А. Н. Большой энциклопедический словарь Текст. /

197. A. Н. Прохоров. СПб., 1993.-421 с.

198. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — 2-е изд., испр. и доп. — М., Просвещение, 1976. С. 343.

199. Руднев, В. П. Словарь культуры XX в. Электронный ресурс. /

200. B. П. Руднев. — Режим доступа:http://www.philosophy.ru/edu/ref/rudnev/index.htm. Загл. с экрана.

201. Румянцева, И. М. Русские и английские пословицы и поговорки Текст. : учеб. фразеологический словарь соответствий / И. М. Румянцева. — М.: Филоматис, 2008. 400 с.

202. Русская литература : пословицы и поговорки // Литературный портал Электронный ресурс. Режим доступа: www.fplib.ru/literature/proverbs.html. - Загл. с экрана.

203. Смирницкий, А. И. A Comprehensive Russian-English Dictionary Текст. / А. И. Смирницкий. М. : Русский язык. - Медиа, 2006. - С. 500.

204. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля Электронный ресурс. М., 1999. - Режим доступа: http://www.dict.t-mm.ru/dal. - Загл. с экрана.

205. Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова Электронный ресурс. М., 1999. — Режим доступа: http://www.dict.t-mm.ru/ushakov. -Загл. с экрана.

206. Энциклопедия символов, знаков, эмблем Текст. / сост. В. Андреева [и др.] М. : Локид : Миф. - 2000. - 576 с.

207. Этимологический словарь Фасмера русского языка Электронный ресурс. М., 2000. - Режим доступа:http://www.onlinedics.ru/slovar/fasmer.html. Загл. с экрана.

208. Шанский, Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка Текст. : значение и происхождение слов / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. -М. : Дрофа, 1997. С. 208.

209. Языкознание : большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1988. — 685 с.

210. A Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. / Сотр. A. Spooner. New York : Oxford University Press, 1999. - P. 119-120.

211. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary Электронный ресурс. — 5th edition. 2006. - Режим доступа: http://traduko.lib.ru/enencobuild5.html. - Загл. с экрана.

212. Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms Text. / R. W. Holder. 3d ed. - Oxford : Oxford University Press, 2003. - P. 354.

213. Macmillan English Dictionary Text. : for advanced Learners International Student Edition / Managing Ed. Michael Mayor. Oxford : Macmillan Education, 2002. - P. 1292-1293.

214. Mawson, S. Roget's International Thesaurus of English Words and Phrases Text. / С. O. Sylvester Mawson. Nev York : Bartleby.Com, 2000. - P. 100-101.

215. Oxford Collocations Dictionary for students of English Text. : for students of English / Oxford University Press. Oxford : Oxford University Press, 2003.-P. 228-229.

216. Partridge, E. Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern English Text. / E. Partridge Origins. London, 1977. - P. 55.

217. The Lincoln Writing Dictionary Text. : School Edition. Orlando ; San Diego ; Chicago ; Dallas : HBJ, 1989. - P. 232.

218. Диаграмма о процентном соотношении русских и английских пословиц и поговорок, характеризующих концепт «Разлука»

219. Говорящие о последствиях расставания;

220. И. Определяющие отношение субъектов к разлуке;

221. I. Ориентирующие человека в жизни и предостерегающие от последствий разлуки;1.. Указывающие на намеренность/ненамеренность действия;

222. V. Определяющие характер и степень близости между участниками расставания;

223. VI. Говорящие на возможность/невозможность возобновления отношений иликонтакта через какое-то время после их прекращения;

224. VII. Указывающие на конфликтность/бесконфликтность расставания

225. Примеры из стихотворений В.А. Жуковского, характеризующие фрейм «Разлука — страданье»

226. Лети, лети, свиданья час, Сменить тоску разлуки В минуту смертной муки.

227. Певец во стане русских войнов») Жуковский 1990: 74. Страданье в разлуке есть та же любовь; Над сердцем утрата бессильна. («Теон и Эсхин») [Жуковский 1990: 81] Разлуки жизнь воспоминанье; Им полон свет;

228. Дуэт») http://az.lib.ru/z/zhukowskiiwa. Подруги{ Час разлуки наступил — Покинут нам приют наш безопасный. («Прощальная песнь воспитанниц института при выпуске»)

229. Лебедева 2000: 189. И мы в печальный час разлуки. Поднимем вместе к небу руки. («Прощальная песнь воспитанниц института при выпуске»)

230. Жуковский 2000: 191. Небесный голос умолкает. Спешит, спешит разлуки час!

231. Процентное соотношение лексических средств представления концепта

232. Разлука» в поэзии В.А. Жуковского1. В.А. Жуковскийразлукарасставатьсяразлучатьсярасставанье

233. Процентное соотношение лексических средств представления концепта «Разлука» в поэзии поэтов Озерной школы