автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М. Достоевского и их переводов на белорусский язык

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Широкова, Марина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Минск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М. Достоевского и их переводов на белорусский язык'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М. Достоевского и их переводов на белорусский язык"

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УДК 929 Достоевский + 882 (092) (042.3) + 801.73 (042.3)

КОНЦЕПТУАЛЬНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

10.02.01 - белорусский язык; 10.02.02 - русский язык.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ШИРОКОВА

Марина Анатольевна

Минск 2001

005017513

Работа выполнена в Белорусском государственном университете

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Прохорова Светлана Михайловна (БГУ, кафедра прикладной лингвистики)

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Стариченок Василий Денисович (БГПУ им. М. Танка, кафедра современного русского языка)

кандидат филологических наук, доцент Ивченков Виктор Иванович (БГУ, кафедра стилистики и литературного редактирования)

Оппонирующая организация - Институт языкознания имени Якуба

Коласа HAH Беларуси

Защита состоится «26» октября 2001 года в 14.00 часов на заседании совета по защите диссертаций Д 02.01,11 при Белорусском государственном университете по адресу: 220050, г. Минск, ул. К. Маркса, 31, ауд. 62, тел. ученого секретаря 226-55-41.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Белорусского государственного университета.

Автореферат разослан « » сентября 2001 года.

Ученый секретарь

совета по защите диссертаций

Т.Н.Волынец

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы диссертации обусловлена значимостью направления, в котором она выполнена, новизной методов анализа и применением их к рассмотрению малоизученного материала - ранних произведений Достоевского. Концептуальный анализ текстов писателя в зеркале их белорусских переводов1 проводится впервые. Результаты диссертационной работы могут внести определенный вклад в теоретическую и практическую разработку в области сопоставительных исследований по русскому и белорусскому языкам.

Связь работы с крупными научными программами, темами. Диссертация выполнена в рамках темы "Национально-культурный компонент в тексте и языке" 16.01.17; 16.21.61 №19962114, разрабатывавшейся на кафедре прикладной лингвистики БГУ.

Цель и задачи исследования. Цель диссертационной работы - в зеркале фрагментов картин мира русского и белорусского языков представить доказательные интерпретации произведений Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи" и "Ползунков" на основании концептуального анализа их оригиналов и переводов; выявить текст белорусской культуры.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

- выявить доминантные индивидуально-авторские концепты в исследуемых произведениях на основании общего лингвистического анализа текстов и анализа литературы по творчеству и биографии писателя;

- рассмотреть доминантные концепты в зеркале универсальных и русских национальных концептов, которые выбраны в качестве параметров исследования, на материале произведений Достоевского, их переводов на белорусский язык, а также в сопоставлении с наивными картинами мира русского и белорусского языков;

- показать приращение и актуализацию смыслов индивидуально-авторских концептов на интертекстуальном уровне, в "диалоге" с произведениями В.Ф.Одоевского "Живой мертвец" и "Русские ночи", Н.Гоголя "Шинель", И.Тургенева "Цветок";

- исследовать текст белорусской культуры в названных произведениях Достоевского, а также в его зрелых романах "Преступление и наказание" и "Бесы", в которых последний актуализируется именами собственными главных героев; доказать неслучайность "белорусского текста" в исследованных ранних произведениях Достоевского.

Объект и предмет исследования. Объектами исследования явились

' Дастаеуси Т.М. Бедныя людз1 I Пер. [з рус.] Я.Плашчынси. - Менск: Бел. дзярж. выд., 1930. -188 с.; Дастаеусет Ф.М. Бельм ночы: сентым. раман / Пер. [з рус.] Л.Салавей // Полымя. - 1971. -№ 11. - С.122 - 154; ДастаеУск! Ф.М. Падзункоу: апааяданне / Пер. [з рус.] Л.Салавей /У Беларусь. -1971. - Л'2 11. - С.20 - 22.

оригиналы произведений 1 Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи", "Ползунков" как "возможные миры" автора и их переводы на белорусский язык, текст белорусской культуры (в том числе в романах "Преступление и наказание" и "Бесы"), фрагменты концептосфер русского и белорусского языков. В качестве предмета исследования выбраны доминантные в творчестве Достоевского концепты. В процессе исследования привлекались тексты народных духовных стихов, материалы словарей разных типов и данные ассоциативного эксперимента.

Методология и методы проведенного исследования. Методологической базой стали теоретические исследования в области когнитивной лингвистики и современного достоевсковедения. Обусловленный целью, задачами и природой объектов исследования комплексный метод научного анализа включал в себя методы компонентного анализа, статистического анализа, профилирования концептов, методику анализа вертикальных синтаксических полей глаголов и выявления вертикального контекста, элементы свободного ассоциативного эксперимента.

Научная новизна и значимость полученных результатов определяется применением новейших методов анализа к исследованию малоизученных ранних произведений Достоевского и их переводов на белорусский язык. Последние выбраны в качестве объектов рассмотрения впервые. В результате впервые описана семантическая структура доминантных концептов Достоевского бедные люди и мечтатель. Выявление важной роли текста белорусской культуры в произведениях писателя может способствовать постановке новых исследований. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при развитии основных положений когнитивной лингвистики, при разработке методики анализа языковых фактов и дискурсов в русле антропоцентрического подхода.

Практическая (экономическая, социальная) значимость полученных результатов определяется возможностью использования их в преподавании русского и белорусского языков, когнитивной лингвистики, спецкурсах по лингвокуль-турологии, анализу художественного текста, творчеству Достоевского; при составлении учебников нового типа для школ и высших учебных заведений и словарей русского и белорусского языков.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Концепты бедные люди и мечтатель представляют собой доминантные авторские концепты в дискурсе Ф.Достоевского, которые выявляются в зеркале универсальных и национальных концептов.

2. Наиболее важные элементы концептуальной картины мира Достоевского глубинно национальные, русские, поэтому не всегда могут быть адекватно переданы на белорусский язык.

3. Творчество Достоевского, вместе с тем, выходит за узконациональные рамки; в нем содержатся разные культурные тексты, особую роль среди которых занимает текст белорусской культуры.

Личный вклад соискателя. Работа выполнена самостоятельно.

Апробация результатов диссертации. Полный текст диссертации обсуждался на кафедре прикладной лингвистики Белгосуниверситета. Отдельные положения и результаты исследования докладывались на международных и республиканских научных конференциях (Языковая номинация. Междунар. науч. конф. Минск, 25-26 июня 1996 г.; Когнитивная лингвистика конца XX века. Междунар. науч. конф. Минск, 7-9 октября 1997 г.; Антропопептричний шдхщ у дослщженш мови. VII Мжнародни Карсыш читани. Ижин, 13-14 травня 1998 р.; Актуальные проблемы исследования языка и речи. Междунар. науч. конф. молодых ученых. Минск, 3-5 ноября 1998г.; Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. VI Междунар. науч. конф. Гродно, 28-29 мая 1998 г.; Разноуровневые характеристики лексических единиц. Междунар. науч. конф. Смоленск, 29 - 30 июня 1999 г.; IV, V, VI М1жнародныя Юрыла-Мяфодз1еугаая чытанш, прыс-вечаныя Дням славянскага шсьменства i культуры. Míhck, 24-26 мая 1998, 1999, 2000 г.; Национально-культурный компонент в тексте и языке. П Междунар. науч. конф. Минск, 7-9 апреля 1999 г.; Маральна-эстэтычнае выхаванне моладз1 сродкам! мастацтва i лггаратуры. М1жнар. навук. кайф. Míhck, 24-25 лютага 2000 г.; Текст в лингвистической теории и в методике преподавания филологических дисциплин. Междунар. науч. конф. Мозырь, 11-12 апреля 2001 г.; Валентностная грамматика и ее выразительные возможности в языке и речи. Науч. конф. Могилев, 3-5 ноября 1998г.); конференции молодых ученых (Современная филология: сегодня и завтра. Минск, 30 апреля 1999 г.); студенческих (Минск, апрель - май 1996 г.) и республиканских студенческих научных конференциях (Минск, 21-23 мая 1996 г.; Míhck, 14-16 мая 1997 г.): апробированы на конкурсе научных работ студентов и аспирантов Беларуси 1996 г. (диплом 1 степени).

Опубликованность результатов. По теме диссертации опубликована 1 статья в рецензируемом журнале, 2 статьи в рецензируемых сборниках материалов международных конференций, 9 статей - в сборниках материалов конференций, 4 - тезисов. Общий объем публикаций составляет 56 с.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, общей характеристики, трех глав, заключения, примечаний, списка использованных источников (408 единиц) и 5 приложений. Полный объем диссертации 153 е., текст диссертации составляет 112 е., таблицы и схемы - 5 е., примечания - 3 е., список использованных источников - 23 е., приложения - 15 с. В работе содержится 7 схем (из них 6 - в приложениях), 7 таблиц (из них в приложениях - 5), 5 приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Во введении обосновывается актуальность научной парадигмы, в рамках которой выполняется исследование, аргументируется в связи с этим выбор материалов, предмета и объектов исследования.

Первая глава "Основные принципы концептуального анализа

художественного текста" посвящена теоретическому обобщению принципов антропоцентрического подхода к исследованию языка, возможностям и актуальности применения определенных методов при анализе избранных произведений Ф.Достоевского и их переводов на белорусский язык. Проведен анализ литературы по проблемам достоевсковедения и исследования переводов.

Концептуальный анализ как метод исследования языка возник в русле антропоцентрического подхода, который имеет давнюю историю (Платон, Аристотель; Августин, Фома Аквинский, грамматика Пор-Рояля; Г.Лейбниц; В.фон Гумбольдт; Л.Витгенштейн, Дж.Остин, Дж.Серл; Г.Моррис; Э.Сепир, Б.Уорф; К.Леви-Строс; Й.Трир; Д.Овсянико-Куликовский, А.Потебня; ЮЛотман; МБахтин; В.Иванов, В.Топоров). Наиболее плодотворное развитие, по нашему мнению, метод получил в рамках когнитивной лингвистики, оформившейся в качестве особой дисциплины в середине XX века и связанной с именами М.Бирвиша, Р.Лангакера, Н.Хомского; А.Вежбицкой, В.Касевича, Э.Рош и др. В настоящее время школы когнитивной лингвистики представлены практически во всех национальных лингвистических направлениях, в т. ч. и в Беларуси среди учеников и последователей Л.Лещевой, В.Масловой, ЮЛанкраца, Б.Плотникова, С.Прохоровой, И.Ухвановой, З.Харитончик и др. В русле этого направления, представители которого занимаются способами представления и анализа знаний человека, изучаются также проблемы национальных особенностей мышления, закрепленных в языке. Превалирующий интерес к семантике языка отражается в терминологическом аппарате: одними из основных понятий являются языковая картина мира и концепт. В настоящей работе термин наивная картина мира используется в понимании Ю.Степанова, обозначая донаучные представления о действительности, зафиксированные языком и транслируемые им, "навязываемые в качестве обязательных всем носителям языка". Под термином концепт понимается результат когнитивной деятельности человека (А.Вежбицкая). Для обозначения совокупности выделенных в языке понятий мы вслед за Д.Лихачевьм используем термин концептосфера языка. Термин концептуальный анализ двузначен: это и анализ самого концепта и исследование с помощью этого анализа культуры (Э.Бснеснист. В.Иванов, Н.Толстой, В.Топоров, Т.Цивьян и др.), языка (Ю.Степанов, В.Телия), дискурса (Н.Арутюнова) - в зависимости от выбора материала. Одним из наиболее распространенных и действенных методов анализа концептов является компонентный анализ. С целью его проведения концепт исследуется в синтагматических и парадигматических связях. Признаки, выделяемые в качестве достаточных для описания понятия разными лингвистическими школами, в основном совпадают (Ю.Апресян, Е.Бартмински, С.Никитина). То, что получается в результате экспликации исследователем семантической структуры концепта (его профилирования), мы вслед за Е.Бартминским называем фасетой концепта. Особое внимание при анализе концептов мы уделяем глаголам, поэтому в работе используется

термин фрейм (в понимании М.Минского) как единица представления знаний и в расширительном значении для обозначения стереотипной ситуации. Мы придерживаемся вербоцентрической теории предложения (И.Мельчук, Л.Теньер), по которой пропозицией, формирующей каркас предложения, является глагол, поскольку он имеет актантную рамку. Исследование глаголов целесообразно, на наш взгляд, проводить с использованием методики вертикальных синтаксических полей (ВСП), разработанной С.Прохоровой. Суть этой теории состоит в том, что глагол может переходить в актантные рамки, заряженные значением другого глагола, изменяя тем самым свое значение и осуществляя вторичную номинацию. Различия в ВСП глаголов представляют собой проявление национально-культурного компонента. Особое внимание уделяется этимологическому анализу концепта и (по сравнению с предшествующими исследованиями) эпитетам, ха-рактеризущим концепт.

Для представления концепта, по нашему мнению, релевантно выделение в его семантической структуре концептуальных ("базовых" - Дж.Лакофф, М.Джонсон) метафор, поскольку метафора - фундаментальный способ мышления и познания, издревле присущий человеку (Л.Витгенштейн, Э.МакКормак, А.Потебня, В.Телия и др.). Описание семантики концептов базируется в этом случае на возможности выявления имплицитного субъекта метафоры, исходя в первую очередь из сочетаемости имени (Дж.Лакофф). Ученые подчеркивают, что такая методика позволяет выявить различия в семантике близких концептов. С нашей точки зрения, исследование концептуальной метафоры принципиально важно для концептуального анализа дискурса, т.к. она задает направление развертывания последнего, обусловливая выбор номинаций (Э.Лассан, В.Маслова).

Для современных исследователей актуальна проблема соотношения в художественном произведении языковой картины мира и концептуальной структуры текста (Р.Барт, М.Бахтин). В основу нашей работы положена концепция дискурса как "возможного мира" (он имеет свою грамматику, лексику, стилистику -Ю.Степанов), параметры которого задаются когнитивной структурой его автора (т.е. системой его знаний, ценностных ориентации, оценок).

Концептуальный анализ дискурса имеет в качестве одного из своих результатов интерпретацию текста. При его проведении важен учет сильных (по выражению немецких герменевтов) позиций текста: заглавия, эпиграфа, начала, конца, повторов, имен собственных. Для выявления национально-культурного компонента необходимо проанализировать функционирование концептов, избранных в качестве предмета исследования, не только в тексте, но и в наивной картине мира языка. Совмещение традиционно-лингвистических приемов с методами когнитивной лингвистики при концептуальном анализе дискурса обусловило название настоящей работы. Кроме того, такая формулировка была вызвана стремлением избежать омонимии: слово концептуальный в данном случае мотивируется словом концепт (единица анализа), а не концепция.

При профилировании концептов обязателен учет интертекстуальных связей, что также коррелирует с антропоцентрическим подходом к исследованию языка (М.Бахтин, Ю.Тынянов, Ю.Кристева). С нашей точки зрения, предпочтителен термин "вертикальный контекст", который указывает, во-первых, на включенность текста как одного из "возможных миров" в парадигму иных "возможных миров" и, во-вторых, подчеркивает нелинеарностъ, невыводимость смысла текста из синтагматического порядка единиц.

Постмодернистское понимание мира как текста, подлежащего интерпретации, легло в основу появления терминологического словосочетания 'текст культуры". Некоторые ученые (С.Прохорова, Н.Топоров) разрабатывают анализ художественного текста с точки зрения его связей с текстами разных культур. В силу традиционности когнитивной лингвистики она не всегда коррелирует с постмодернистским подходом, провозгласившим "смерть автора" (Ж.Деррида: "Нет ничего, кроме текста"); когнитивисты считают возможным проникновение через язык в когнитивную структуру автора дискурса.

Для интерпретации, по нашему мнению, важен анализ доминантных концептов, т. е. таких, которые занимают значительное место в когнитивной структуре автора и "возможном мире" его произведения. В соответствии с избранным нами материалом (произведения Ф.Достоевского, переведенные на белорусский язык) мы считаем доминантными концепты бедные люди и мечтатель. Они вынесены в заглавия - сильные позиции текста, часто повторяются, принимаются за самохарактеристику главными героями произведений. К этим образам, по мнению С.Белова, В.Виноградова, М.Дунаева, писатель обращался на протяжении всего своего творческого пути ("Дневник писателя"; замысел романа "Мечтатель" в сер. 1870-х гг.). Смысл, вложенный Достоевским в эти концепты, ощущался и обыгрывался его современниками (А.Потехин "Бедные дворяне", 1861 г.). После опубликования соответствующих произведений концепт бедные люди употреблялся некоторыми современниками Достоевского в кавычках; Мечтатель - с прописной буквы.

В силу того, что доминантные концепты представляют собой характеристики человека, правомерно рассматривать их в зеркале универсальных, относящихся к понятию "человек1', концептов (С.Прохорова). В качестве таких концептов-параметров мы приняли Homo sapiens (ипостась, выделяющая человека из всего живого и неживого мира), Homo Iudens "человек играющий" (концептуализация, по данным С-Прохоровой, в русском языке "человека творческого" и "человека общественного") и "человек сочувствующий" (концептуализация духовного состояния человека). Для изучения соотнесенности концептуальных картин мира русского языка и произведений Достоевского доминантные концепты проанализированы в зеркале трех национальных (душа, судьба, тоска), которые выделены А.Вежбицкой в качестве наиболее характерных для русского сознания понятий. Дальнейшие исследования подтвердили правильность ее выводов

(Н.Бардина, С.Прохорова).

Достоевсковедение, оставаясь одной из развивающихся областей современной филологической науки2, нуждается в привлечении новых методов анализа (и осваивает их - работы В.Владимирцева, Р.Клейман, В.Кошкарова, В.Михнюкевич, В.Топорова, П.Торопа, Е.Фарино и др.), особенно в связи с пересмотром стереотипов, среди которых - шаблонное истолкование характеров некоторых героев. Наиболее спорными являются трактовки ранних произведений Достоевского3. Наша работа попадает в русло тех исследований (Н.Арутюнова, А.Кунильский), которые посвящены рассмотрению концептов в произведениях Достоевского (стыд, совесть, радость, веселость). Переводы произведений Достоевского на белорусский язык4 не служили ранее предметом исследования.

Взгляд на текст как на "возможный мир" автора, содержащий национально-культурный компонент, привнесенный языком произведения, и на его перевод как на дискурс, преломленный в когнитивной структуре переводчика-билингва и картине мира языка перевода, обусловливает следующую логику нашего исследования: 1) проследить историю избранных концептов в русском и белорусском языках; 2) проанализировать их функционирование в оригинале и переводе; 3) рассмотреть проблемы и способы передачи сем концептов на белорусский язык.

Анализу избранных концептов посвящена глава 2 "Доминантные концепты Ф.М.Достоевского в зеркале их белорусских переводов".

В результате сопоставления материалов словарей русского и белорусского языков были обнаружены различия в концептуализации исследуемых понятий, которые не исключают возможности перевода. В отличие от русского языка, в белорусских словах с корнем бед- присутствуют семы 'заботы, беспокойства', 'выказывания тоски, печали'; в целом, превалирует не сема 'недостаточности', а сема 'малого количества, малости', т.е. констатация факта без соотнесенности с нормой. Белорусскими коррелятами русских слов с этим корнем являются также слова с другими корнями. В концепте мечтатель особенно глубоки этимологически языковые различия (мечтать - марыцъ, мрощь, летуцець).

Творчеству Достоевского уделялось внимание в Беларуси (Т.Ковалева, С.Кузъмина, ЕЛеонова, А.Малинин, М.Полякова, В.СвительскиЙ, две монографии и докторская диссертация А.Стенюты).

Произведению "Бедные люди" посвящена единственная монография В.Ветловской. Многие интертекстуальные связи первых романов Достоевского были эксплицированы и проанализированы в книге Э.Жиляксвой. Произведениям "Белые ночи" и "Ползунков" уделено немного места в обзорах раннего периода творчества писателя. Компонентный анализ текстов Достоевского не проводился.

Автором перевода романа "Бедные люди" является, по всей видимости, И.П.Плащинский (1902 -1964) (на титульном листе - "Х.Плаигчыксга"), известный под псевдонимами Язэп Пушча, Лясун, Я.Кудаер, Л.Трыер. Авторство комментариев к изданию неизвестно. Орфографическое оформление текста - по правилам грамматики Б.Тарашкевича. Сегодня издание является библиографической редкостью. В статьях, посвященных Я.Пуще, в т.ч. в словаре "Беларуси* шсьмешнкГ', и библиографических описаниях его работ перевод романа Достоевского не упоминается. В 197! г. к юбилею писателя в журналах "Полымя" и "Беларусь" были опубликованы переводы Актона Альшевского (под псевдонимом Лев Соловей). Орфография и лексика, передача личных имен отражают особенности белорусского литературного языка, кодифицированного в результате деятельности ученых АН Беларуси.

Проведенный нами концептуальный анализ показал следующее. Общие для бедных людей признаки составляют ядро авторского концепта. Находящиеся на периферии фасеты концепта признаки, свойственные не всем бедным людям, описывают две группы бедных людей, относительно однородные с точки зрения тендерного подхода. Семы, характеризующие группу 2, обладают идентифицирующей функцией (Схема 1). В каждой из этих групп можно выделить по две подгруппы по дифференциальному признаку 'степень образованности'. Наиболее характеристической является группа 2.2 (Схема 2). Она пересекается с индивидуальным концептом главного героя романа "Бедные люди" Девушкина чужие -злые люди по признакам: 1. прецедентность опытного знания над книжным, осмысление себя как носителя первого; 2. проявление Homo ludens как "человека разрушающего"; 3. использование ипостаси "человек сочувствующий" с целью оправдания своих неблаговидных поступков; 4. близость авторскому концепту Одоевского живой мертвец.

Концепт бедные люди в романе "Белые ночи" охарактеризован не так полно. В его профиле совпадает 11 ядерных сем (отмечены знаком (+) в Схеме 1); присутствует разделение по тендерному подходу, выявляющееся наиболее четко в зеркале концептов судьба, Homo sapiens, Homo ludens.

Исследование концепта мечтатель выявило его сложную структуру - разделение по тендерному и концептуальному признаку. Герой романа "Белые но-,чи" Мечтатель предстает в двух ипостасях (Схема 3). Концепт мечтатель в части фасеты семантически пересекается с концептом бедные люди (Схема 4), причем герой-рассказчик сближается как с представителями группы 2, так и группы 1.

Образ шута ("Ползунков") коррелирует с концептами бедные люди и мечтатель (общие семы отмечены на схемах 1, 2, 4 знаком (Ш)). Признаки, отличающие его от бедных людей: 1. присутствующий "стыд девический" не мешает его искренности, 2. способен на подлость и мщение, 3. одет "как все". Признак 2 сближает шута с чужими людьми, признак 3-е концептом мечтатель. По отношению к окружающим этот образ амбивалентен: как Девушкин, он выделяет группу чужих людей, однако время от времени, как мечтатель, концептуализирует их как своих. Шут имеет больше всего общих признаков с подгруппой бедных людей 2.2.

В фасетах обнаружен ряд сквозных сем - общих для концептов бедные люди, мечтатель и образа шута (отмечены знаком (О) на Схемах !, 2).

Проведенный анализ показал, что в дискурсе Достоевского оппозиции малообразованные - образованные, не имеющие материального достатка - богатые снимаются. Выявляется оппозиция мужское - женское, которая снимается в части фасеты ("Белые ночи"). Самой важной для писателя оказалась оппозиция про-фанное - сакральное. Она реализуется в зеркале концептов Homo ludens, "человек сочувствующий", судьба; в сюжетно-символическом построении произведений. Концептуальный анализ позволил обратить внимание на индивидуальные черты

главных героев произведений, особенности их когнитивных структур; четче обозначить проблемы полемики Достоевского с Гоголем и Одоевским, преемственность (в т.ч. Пушкина) и индивидуальность Достоевского в концептуализации понятий бедные люди и мечтатель.

В процессе анализа концептов-параметров исследования в русской и белорусской языковой картине мира мы использовали некоторые выводы других исследователей (Ю.Апресяна, А.Вежбицкой, С.Прохоровой, Н.Урысон, Л.Чернейко и др.), в то же время уточняя их. В большей степени последнее касается концептов Homo ludens, "человек сочувствующий", тоска.

При исследовании переводов мы уделяли большое внимание причинам неадекватной передачи концептов - приращения, отсутствия, изменения сем. Они мотивированы как субъективными факторами, так и несовпадениями в языковых картинах мира. Я.Плащинский, переводчик романа "Бедные люди", большинство слов с корнем бед- передал словами с тем же корнем во всех позициях. В белорусском языке возможны иные переводы этих слов. Данное же удачное переводческое решение было мотивировано тем, что переводчик почувствовал индивидуально-авторскую наполненность концепта бедные люди и его семантическую емкость. С помощью повторов сохранена присутствующая в оригинале соотнесенность заголовка с другими частями текста. Семы ядра авторского концепта бедные люди при переводе переданы достаточно точно. В целом сохранены "очертания" групп, составляющих концепт, однако группа 2.2 четко не выделяется. Не акцентированной оказалась альтернативность миров героев, не всегда точно передана сема 'отчужденности', амбивалентный характер группы 2.2 в оппозиции профанное - сакральное (в т.ч. корреляция с концептом чужой человек). "Фольклорность" достигается "этнографизацией" - личные имена героев переданы употребительными в белорусском быте именами и т.п. В тексте работы высказаны некоторые рекомендации с целью сделать возможный следующий перевод более близким концептуализации произведений. По причине несовпадений в концептуализации языками Homo ludens (С.Прохороза) в переводе Я.Плащинского не совсем точно передало стремление Девушкина к игре как к творчеству, не сохранена характерная для героя метафора влюбленность - игра; семы 'прихотливости, разнообразия', связанные с понятием игры. В концепте бедные люди оказалась непереданной сема 'не увлекающиеся азартными играми' и распалась характерная для Достоевского оппозиция детская игра - азартная игра, но сохранилось пересечение ипостаси Homo ludens с "человеком семиотическим" (эта ипостась человека выделена на конференции "Образ человека в культуре и языке", Москва, 1999). У переводчика Л.Соловья в концептах бедные люди и мечтатель неоправданно усилена сема 'несчастные, недовольные судьбой'. Антропоморфизм, характерный для мышления героев романа "Белые ночи" и рассказа "Ползунков", в переводе не отражен. В белорусском переводе рассказа (независимо от интенции переводчика) более четко проводится связь шута с бед-

ными людьми. В силу разрушения фрейма первоапрельского дня как реализации игры профанность Ползункова в качестве Homo ludens выражена недостаточно четко. В белорусских текстах обоих переводчиков усилена сема 'не имеющие материальных средств к существованию' и подчеркнута агрессивность чужого человека. Перевод ряда слов, описывающих ипостась "человека семиотического" и игры детей, не упорядочен. Из-за субъективной передачи разных понятий одним белорусским возникают нежелательные связи. Проблемы вызвал перевод канцеляризмов, фразеосхем, лексики с возвышенной коннотацией, метафоры человек-цветок. Обращение к переводам романов Достоевского на белорусский язык зафиксировало сложности, общие для переводов разных авторов, не обусловленные, следовательно, прагматикой. Можно предположить, что они являются особенностями белорусской языковой картины мира. Подтверждается отсутствие белорусского коррелята тоски, в частности, по напряженности ситуаций, в которых употребляется этот концепт, и необычность для белорусских глаголов поля "печали" перехода в поле интеллектуальной деятельности. В связи с этим в переводах присутствует передача "актуального" смысла глаголами других семантических групп, пропуск соответствующей части предложения, замена управления в некоторых случаях управлением, не отмеченным в белорусских словарях. В целом возможно утверждение о том, что в белорусском языке глаголам лексико-семантического поля 'печали' не свойственна концептуализация понятия человек в той мере, в какой это присуще русскому глаголу тосковать. Наши результаты еще раз подтверждают правильность выводов А.Вежбицкой о том, что тоска является русским национальным концептом.

. В дискурсе Достоевского русская языковая стихия проявляется в сфере концептуализации основных понятий, что подчеркивают семантические сдвиги при переводе, не обусловленные прагматикой, и глубокий вертикальный контекст на разные жанры фольклора. В сопоставлении с повестью Н. Гоголя "Шинель" в текстах Достоевского в большей степени присутствует влияние русского языка при концептуализации Homo ludens: "человек играющий" пеоесека-ется с.ипостасью "человек творческий"; в части концепта игра актуализируются семы 'серьезного-несерьезного', 'влюбленности', 'замещения'. Сема 'воли извне', существенная для представления концепта бедные люди в русской языковой картине мира, обусловила важное место концепта судьба в исследованных произведениях и присутствие в фасете последнего сем 'направляющая бедного человека' и 'противодействующая ему'. Семы 'жалости' и 'сострадания' предполагают соотносимость концептов бедные люди и "человек сочувствующий". Национальное видение Достоевского подчеркивается также корреляцией его произведений с древнерусской языковой картиной мира. Это выражается в прецедентное™ для автора жизненной позиции героини романа "Бедные люди" Вари, которая сакрализует предопределение; концептуализации Мечтателем 2 и Настенькой мечты как вызванной желанием властвовать, греха, болезни, преступления.

Схема 1. Семы ядра концепта бедные люди и двух выделяющихся п нем групп согласно тендерному подходу

Общая характеристика человека

1. 'несчастные, попавшие в белу'

2. 'плачущие' (+)

3. 'больные, чахлые' (+)

4. метафора человек - цветок

5. 'вызывающие сострадание' ( + )

6. 'способные к сочувствию' (Ш),(0)

7. 'характерно состояние тоски'

8. 'некоммуникативны в тоске'

9. 'стремящиеся к уединению' ( + )

10. 'не желающие, чтобы о них знали и говорили'

11. 'отчужденные друг от друга' ( + )

женщины

Социальное положение

1. 'не имеющие средств к существованию' ( +)

2. 'носящие старую одежду'

3. 'жмущие в бедно обставленных квартирах' ( +) (Ш) (О)

4. 'занимающие низкое общест-вешое положение'

Homo sapiens

1. 'важен не динамический мыслительный процесс, а состояние' ( + )

2. 'ментальные состояния чаще всего связаны с воспоминаниями' ( +) (Ш)(0)

3. 'частым является незнание причин своих действий и поступков; ментальные действия тесно связаны с эмоциональными состояниями' (Ш)

4. 'мыслительный процесс часто протекает неподконтрольно и медленно'

5. 'мысли негативно воздействуют на физическое состояние' (+) (Ш) (О)

6. 'умственные действия связаны с оцениванием' (Ш)

7. 'мыслительные операции неразнообразны и немногочисленны'

8. 'принятие решений связано с затруднениями'

9. 'важное место занимает интуитивное познание . и предчувствие' ( + )

10. 'собственная интеллектуальная деятельность оценивает-ся невысоко' (Ш)

Homo Indens

1. 'избегающие увлечения азартными играми'

2. 'лишенные игрового социума'

3. 'соотносимые с концептом дети в зеркале "человека играющего"' (Ш), (О)

Когнитивная структура

1. 'понимающие под. душой живое существо, поверхность, материал, вместилище (Ш), (О), место концентрации чувств; душа - маркер искренности' (Ш), (О)

2. 'понимающие под судьбой жребий'

'соотносимые с категорией сакрализо-ванных бедных людей духовного стиха в зеркале концепта судьба'

мужчины

'раздражительного характера'

'незначительные'

'часто приходят в отчаяние'

'совестятся, стыдятся себя самого (своей внешности), поэтому часто краснеют' (Ш) 'имеют странный и смешной внешний вид' (Ш) 'выходящие из фрейма стандартной ситуации' (Ш), (О)

'понимающие сочинительство как реализацию Homo sapiens и Homo ludens' (Ш), (О) 'хитрости им не удаются' (Ш)___

Схема 2. Деление групп концепта бедные люди на подгруппы

ш,

I 1.1

I 1.2

2.

2.2

Внешность

1. 'маленькие'

2. 'в грязной одежде'

3. 'со слезящимися глазами*

4. 'ходят на цыпочках'

5. 'в большой степени - "люди семиотические" '

Внутреннее состояние

1. 'характерно превалирование внешнего над внутренним содержанием' (Ш)

2. 'стараются понравиться окружающим' (III), (О)

3. 'мнительные' (Ш), (О)

4. 'им нравится владеть чем-то (в т.ч. информацией) втайне от окружающих' ■: •< .

5. 'склонны к злоупотреблению спиртными напитками' (III)

Homo sapiens

1 .'разделяют книжное и опытное знание' (Ш)

2.'неспособны к рассуждению при сильных потрясениях'

3.'не могут быстро понять другого человека'_

4.'делают выводы на основании, прежде всего, визуального наблюдения' (Ш), (О)

5.' интеллектуальная деятельность имеет признаки игры'

Homo ludens

1.'проявляют Homo ludens как "человека семиотического" ' (Ш)

2.'стремятся к игре как поиску игрового социума и реализации себя в качестве "человека созидающего" и Homo sapiens' (на вертикальном контексте с повестью , Н,Гоголя "Шинель") '

3.'в оппозиции профанное - сакральное амбивалентны как Homo ludens, "люди созидающие" и "люди сочувствующие", поэтому на1 вертикальном контексте соотносимы с концептом В. Одоевского живой мертвец' (Ш)

малообразованные у

образование выше среднего

Схема 3. Структура концепта мечтатель

Мечтатель 2

Настенька

У1ечтатель 1 Мечта - возможность творить мир по своему произволу, властвовать над ним Мечта - болезнь, грех, преступление

Женщина

Схема 4. Совпадение сем в структуре концептов мечтатель и бедные люди

Мужчина

1. 'выходящие из фрейма стандартной ситуации' (Ш)

2. 'понимающие сочинительство как реализацию Homo sapiens и Homo ludens' (Ш)

3. 'незначительные'= = БЕДНЫЕ ЛЮДИ 2

1. . стараются понравиться окружающим' (Ш)

2. 'мнительные' (Ш)

3. 'делают выводы на основании, прежде всего, визуального наблюдения' (Ш)= = КЕДВЫЕ ЛЮДИ 2.2

1. метафора человек - цветок

2. 'живущие в бедно обставленных квартирах' (III)

3. 'важен не динамический мыслительный процесс, а состояние'

4. 'ментальные состояния чаще всего связаны с воспоминаниями' (III)

5. 'важное место занимает интуитивное познание и предчувствие'

6. 'мысли негативно воздействуют на физическое состояние' (Ш)

7. 'соотносимые с концептом дети в зеркале "человека играющего" ' (III)

8. 'лишенные игрового социума' (III)

9. 'способные к сочувствию' (Ш)

10. 'характерно состояние тоски'

11. 'не коммуникативны в тоске'

12. 'понимающие под душой поверхность, вместилище (III), маркер искренности' (III)

13. 'отчужденные друг от друга'=

- ЯДРО КОНЦЕПТА БЕДНЫЕ ЛЮДИ

'образование выше среднего'= = БЕДНЫЕ ЛЮДИ 2.1

'сакральное понимание судьбы'= = БЕДНЫЕ ЛЮДИ I

'образование выше среднего^ = БЕДНЫЕ ЛЮДИ 1.1

В то же время можно говорить о влиянии белорусского менталитета Достоевского на концептуальную систему его произведений. Именно в белорусском языке существует слово с корнем -бед-, обозначающее выказывание тоски, печали (бедавацъ). Мировоззрение Девушкина, концептуализирующего бедного человека как человека с несчастной долей, также близко белорусской картине мира. В концепте бедный человек сема 'несоответствие норме' не является основной (ср. восприятие современниками Достоевского его произведений как более гуманных по сравнению с творчеством Н.Гоголя), что коррелирует с белорусской языковой картиной мира. В романе "Белые ночи" подчеркнута неопределенность, призрачность мечты и мечтаний, а не пролиферация "возможных миров", заложенная в русском концепте мечта. Такая концептуализация характерна и для белорусского языка. Возможно, вышеперечисленным (на интуитивном уровне) объясняется интерес белорусских переводчиков именно к этим произведениям Достоевского.

При анализе ранних произведений Достоевского выявились знаки текста белорусской культуры. Необходимость проверки повлекла за собой обращение к биографии писателя, его публицистическим произведениям, текстам тех его зрелых романов, в которых наличие текста белорусской культуры акцентировано личными именами главных героев ("Преступление и наказание", "Бесы"). Этот материал представлен в главе 3 "Текст белорусской культуры в произведениях Ф.Достоевского". Знания о Беларуси, как оказалось, занимали в тезаурусе Достоевского значительное место. Источниками их являются семейные предания, художественные и исторические произведения разных авторов (бывшие в его личной библиотеке), общение с выходцами из Беларуси и Польши. Интерес к истории своей земли писатель сохранил на всю жизнь и смог передать ее потомкам. В его публицистических статьях концепт белорусский народ употребляется рядом с общечеловеческими жизнь, народ, правда, а также цивилизация, народ, дворяне. Источниками аллюзий текста белорусской культуры в романе Достоевского "Преступление и наказание" являются истории Великого князя Литовского Свидригайлы (тексты летописей, Н.Карамзина, С.Соловьева и, возможно, семейные предания5), Димитрия Самозванца (А.Пушкин "Борис Годунов" и исторические источники), княгини Рогнеды (опера А.Серова "Рогнеда" и исторические материалы); поэма А.Мицкевича "Дзяды". При концептуальном анализе (концепты камень, топор, огонь, охота, власть, судьба, самозванство, зеркало, самоубийство) было выявлено "переплетение" белорусского, европейских и античного интертекстов. Учет текста белорусской культуры оказался важным при интерпретации романа в силу архетипичности связанных с Беларусью фреймов (архетип жертвоприношения Перуну).

5 Турово-Пинской землей, выходцем из которой был Достоевский, после того, как прервалась династия туровских князей, владел князь Свидригайло. Возможно, о нем сохранились семейные предания, которые передавал своим детям отец писателя, имевший, по воспоминаниям его младшего сына, Андрея Достоевского, способности к рассказам на исторические темы.

Концептуальный анализ романа "Бесы" также обнаружил довольно глубокий белорусский текст. Жизнь и деятельность обоих поколений Верховенских и Ставрогиных (личные имена которых представляют собой соответствующие знаки) связана с Польшей и Беларусью. Номинации Н.Ставрогина Гришка Отрепьев, самозванец представляют собой аллюзии на историю Беларуси. Текст белорусской культуры в романе "Бесы" проявляется также на лексическом уровне (белорусизмы в дискурсе П.Верховенского, в т.ч. глагол напрокудить, характеризующий бесов-революционеров) и на уровне фреймовых прототипов (импровизация Карла Леви как прототип пьески Лямшина "Франко-прусская война").

Текст белорусской культуры в романах "Преступление и наказание", "Бесы" актуализирует смыслы 'преемственности', возможного изменения участи России','принадлежности революционеров к враждебному, но призрачному миру'.

На вертикальном контексте с произведениями, входящими в текст белорусской культуры, выявляется значительный объем информации, которую следует учитывать при интерпретации романов Достоевского. Вышесказанное свидетельствует о важном месте текста белорусской культуры в когнитивной структуре писателя, поэтому изучение текста белорусской культуры в творчестве Достоевского имеет под собой серьезную почву и должно продолжаться.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Индивидуально-авторские концепты исследованы в диссертационной работе в зеркале универсальных и национальных, что позволило подробно описать их фасеты, отметить общее и специфичное в концептуальной системе произведений на фоне русской языковой картины мира. Избранная комплексная методика оказалась, таким образом, действенной и продуктивной. Ее применение дало необходимую аргументацию некоторым положениям достоевсковедов, и, в свою очередь, помогло опровергнуть некоторые из ранее предложенных исследователями выводов [1; 2; 5; 6; 8; 9; 11; 16]. Так, не получил подтверждения стереотип "бедного человека" - Макара Девушкина как первого истинного христианина у Достоевского (С.Фудель); "забитого" человека, своего рода предтечи революционеров (В.Белинский); достаточно сложным оказался образ Варвары Добросело-вой. Распространенные представления о Мечтателе как романтике, протестующем против негуманности социальной среды, и "шуте" как находящемся в нравственном и умственном отношении выше окружающих получили в диссертации некоторое дополнение и уточнение.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы: 1. Концепты бедные люди и мечтатель являются доминантными в когнитивной структуре Достоевского: они вынесены в сильную позицию текстов, имеют индивидуально-авторскую наполненность, ощущаемую современниками писателя и исследователями его творчества. Эти концепты заключаются в кавычки

в дискурсах других авторов. Достоевский обращается к ним на протяжении всего своего творческого пути. Их анализ позволяет представить непротиворечивую интерпретацию соответствующих произведений [1; 2; 4; 5; 7; 12]. Наряду с другими концептами и образами они находятся в смысловом поле, центром которого является человек. Настоящее исследование не претендует на полноту осмысления этого понятия в творчестве писателя, однако оно позволило добавить некоторые новые штрихи к портрету человека в творчестве Достоевского [2; 4; 11].

2. В концептах бедные люди, мечтатель и образе шуга были выявлены сквозные семы, которые являются, как можно предположить, важными для осмысления понятия человек в когнитивной структуре Достоевского: 'живущие в бедно обставленных квартирах', 'выходящие из фрейма стандартной ситуации', 'мнительные', 'стараются понравиться окружающим'; 'их ментальные состояния чаще всего связаны с воспоминаниями', 'они делают выводы на основании, прежде всего, визуального наблюдения', ' их мысли негативно воздействуют на физическое состояние'; поиск игрового социума и приложение своей интеллектуальной деятельности они видят в искусстве слова, 'соотносятся с концептом дети в зеркале "человека играющего'"; 'способные к сочувствию'; 'понимающие под душой вместилище, маркер искренности'. Концепты мечтатель и бедные люди имеют больше всего отличий в зеркале национальных концептов тоска, судьба и универсального "человек сочувствующий" [1; 2; 4; 7; 12].

3. Концептуальная картина мира Достоевского коррелирует с русской наивной картиной мира, что подтверждается выявленным в диссертации вертикальным контекстом на разные виды русского народного творчества и фразеологию. Русские национальные концепты занимают важное место в концептуальной структуре произведений, и в их зеркале выявляются особенности индивидуально-авторских концептов. Вышесказанное подтверждается также невозможностью в некоторых случаях адекватного перевода на близкородственный белорусский язык [1; 4; 6; 7; 10; 12; 16].

4. Как в исследованных выше, так и в более зрелых произведениях Достоевского нами был выявлен текст белорусской культуры, что не позволяет отнести знаки его присутствия в ранних произведениях писателя к случайностям; наряду с намеренным его введением возможно влияние белорусского менталитета Достоевского на его творчество. Это коррелирует с представлениями об открытости творчества Достоевского другим культурам [8; 9].

5. Рассмотренные тексты - результат когнитивной деятельности их автора, т.к. любой язык "возможного мира" характеризуется индивидуальностью. В диссертации отмечены приращения некоторых сем концептов, составляющие своеобразие концептуальных картин мира произведений Достоевского. Исследование выявило некоторые концептуальные отличия дискурса Достоевского от прецедентных для него авторов - А-Пушкина, Н.Гоголя, В.Одоевского - при наличии вертикального контекста на их произведения [3; 4; 5; 13; 14; 15].

СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

Статьи в журнале и научном сборнике.

1. Шырокава М. Спроба канцэптуальпага i лшгтнстычнага анал!зу рамана Ф.М.Дастаеускага «Бедныя людз1» // BecHiK Беларускага дзяржаунага ушверспэта. - Сер. 4. Фшалога. Журнашстыка. Педагопка. Пихалопя. - 1998. -№1.-С. 35-39.

2. Широкова М.А. Глагол ТОСКОВАТЬ и его белорусские корреляты // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сб. науч. статей по материалам докладов и сообщений, Смоленск, 29 - 30 июня 1999 г. / СГПУ. - Смоленск,

1999. - Ч. 2: Лексикология. Словообразование. Фразеология. - С. 61 - 65.

Материалы научных конференций.

3. Широкова М.А. Глаголы, характеризующие homo ludens в романе Достоевского «Бедные люди» // Збортк навуковых артыкулау 53-й навуковай канферэнцьп студэптау Белдзяржушверстта, MiHCK, KpacaBiK - май 1996 г./ БДУ.-Мшск, 1996.-С. 216-218.

4. Широкова М.А. Концепт "бедные люди" (Ф.М.Достоевский) в зеркале трех русских национальных концептов // Когнитивная лингвистика конца XX века: Материалы Междунар. науч. конф., Минск, 7-9 октября 1997 г.: В 3 ч. / МГЛУ. — Минск, 1997. - Ч. 1. - С. 213 - 218.

5. Широкова М.А. Концепт ТОСКА в русском языке и в дискурсе Ф.М.Достоевского // Антропоцентричний шдхщ у дослщжетп мови. Матер!али УП МЬкнародиих Карських читань. Н1жин, 13-14 травня 1998 р. / НДПИ, ГрДУ. -Шжин-Гродна, 1998.-С. 238-240.

6. Широкова М.А. Некоторые аспекты концептуального анализа: фольклорный пласт в романе Ф.М. Достоевского «Бедные люди» // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Материалы VI Междунар. науч. конф., Гродно, 28-29 мая 1998 г.: В 2 ч. / ГрГУ.-Гродно, 1998.-Ч 1.-С. 62-67.

7. Широкова М.А. К проблеме интертекстуальности романа Ф.М. Достоевского "Бедные люди" // Актуальные проблемы исследования языка и речи: Материалы междунар. науч. конф. молодых ученых, Минск, 3-5 ноября 1998г.: В 2 ч. / БГПУ. -Минск, 1998.-Ч. 1.-С. 46-51.

8. Широкова М.А. К проблеме текста белорусской культуры у Ф.М.Достоевского: роман «Преступление и наказание» // Национально-культурный компонент в тексте и языке: Материалы II Междунар. науч. конф., Минск, 7-9 апреля 1999 г. В 3 ч. / БГУ, МАПРЯЛ. - Минск, 1999. - 4.2. - С. 186 -190.

9. Широкова М.А. Текст белорусской культуры в романе Ф.М.Достоевского «Бесы» // Современная филология: сегодня и завтра: Материалы науч. конф. молодых ученых, Минск, 30 апреля 1999 г. / БГУ. - Минск, 1999. - С. 180 - 183.

10. Широкова М.А. Следы культурной традиции свв. Кирилла и Мефодия в концептуальной системе современного русского языка (на примере концепта тоска)

// IV Мжнародныя Юрыла-Мяфодз1еускш чытанш, прысвечаныя Дням славян-скага тсьменства i культуры: Матэрыялы чытанняу (Мшск, 24-26 мая 1998 г.). У 2 ч. / ЕГУ, БУК; Рэдкал.: Пазнякоу А.У. (адк. рэд.) i шш. - Мшск: Бел. ун-т культуры, 1999. - 4.2. - С. 53 - 55.

11. Широкова М.А. Взгляды Ф. М. Достоевского на воспитание и образование // Маральна-эстэтычнае выхаванне моладз1 сродкам1 мастацтва i лпаратуры. Матэрыялы МЬгаар. навук. канферэнцъи (24-25 лютага 2000 г.). / БУК; Рэдкал.: Пазнякоу А.У. (адк. рэд.) i шш. - Мшск, 2000. - С. 127 - 135.

12. Широкова М.А. Концептуальный анализ рассказа Ф.М.Достоевского "Ползунков" в свете его белорусского перевода // Текст в лингвистической теории и в методике преподавания филологических дисциплин: Материалы Между-нар. науч. конф., Мозырь, 11-12 апреля 2001 г.: В 2ч. 4.2. / Отв. ред. О.В.Ревуцкий.-Мозырь: МозГПИ, 2001. - С. 236 - 238.

Тезисы докладов на научных конференциях.

13. Широкова М.А. Концептуальные глаголы, характеризующие homo sapiens в романе Ф.М.Достоевского «Бедные люди» // Другая рэспублканская навуковая канферэнцыя студэнтау вьпнэйшых навучальных устаноу Рэспублш Беларусь: Тэз. дакл., MiHCK, 21-23 мая 1996 г.: В 2 ч. / Белорусский координационный центр научно-исслед. работы студ., БГУ. - Минск, 1996. - 4.2. - С. 72-73.

14. Широкова М.А. Номинация в художественном тексте (Ф.Достоевский «Бедные люди») // Языковая номинация: Тез. докл. Междунар. науч. конф., Минск, 25-26 июня 1996 г. / МГЛУ, МАПРЯЛ. - Минск,1996. - С. 88 - 89.

15. Широкова М.А. Проблемы вертикального контекста: В.Ф.Одоевский «Живой мертвец» — Ф.М.Достоевский «Бедные люди» // Трэцяя рэспублканская навуковая канферэнцыя студэнтау Рэспублгы Беларусь: Тэз. дакл., Мшск, 14-16 мая 1997 г.: В 5 ч. / Белорусский координационный центр научно-исслед. работы студ., БГУ. — Минск, 1997.-Ч. 2. - С. 154- 155.

16. Широкова М.А. Вертикальное синтаксическое поле глагола ТОСКОВАТЬ на фоне его белорусских коррелятов // Валентностная грамматика и ее выразительные возможности в языке и речи. Тез. докл. науч. конф.: В 2 ч. / МГПУ. - Мота-лев, 1998. - 4.2. - С.49 - 50.

19

РЕЗЮМЕ

Широкова Марина Анатольевна Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М.Достоевского и их переводов на белорусский язык

Ключевые слова: антропоцентрический подход к исследованию языка, когнитивная лингвистика, профилирование концептов, вертикальное синтаксическое поле, концептуальная метафора, оппозиция, универсальные концепты Homo sapiens, Homo ludens "человек играющий", "человек сочувствующий"; русские национальные концепты душа, судьба, тоска; "возможный мир", интерпретация художественного текста, интергекстуальные связи, текст белорусской культуры, семантический сдвиг при переводе, русская языковая картина мира, белорусская языковая картина мира.

Объектами исследования явились оригиналы произведений Ф.Досгоевского "Бедные люди", "Белые ночи", "Ползунков" как "возможные миры" автора и их переводы на белорусский язык, текст белорусской культуры (в том числе в романах "Преступление и наказание" и "Бесы"), фрагменты концеп-тосфер русского и белорусского языков. В качестве предмета исследования выбраны доминантные в творчестве Достоевского концепты бедные люди, мечтатель. Цель диссертационной работы - в зеркале фрагментов картин мира русского и белорусского языков представить доказательные интерпретации произведений Достоевского на основании концептуального анализа их оригиналов и переводов; выявить текст белорусской культуры. Для достижения цели использовались методы компонентного анализа, статистического анализа, профилирования концептов, методика анализа вертикальных синтаксических полей глаголов и выявления вертикального контекста, элементы свободного ассоциативного эксперимента. Произведения Достоевского и их переводы на белорусский язык, текст белорусской культуры в творчестве Достоевского исследовались с комплексным применением новейших методов анализа впервые. В результате выявились семантическая структура доминантных для Достоевского концептов, некоторые концептуальные отличия дискурса Достоевского от прецедентных для него авторов, корреляция концептуальной картины мира Достоевского с русской наивной картиной мира, что подтверждается невозможностью в некоторых случаях адекватного перевода на близкородственный белорусский язык. В ранних и некоторых зрелых произведениях писателя нами был обнаружен текст белорусской культуры. Полученные результаты могут использоваться при развитии основных положений когнитивной лингвистики, при разработке методики анализа языковых фактов и дискурсов в русле антропоцентрического подхода. Практическая область применения: в преподавании русского и белорусского языков, когнитивной лингвистики, спецкурсах по лингвокультурологии, анализу художественного текста, творчеству Достоевского; при составлении учебников нового типа для школ и высших учебных заведений и словарей русского и белорусского языков.

20

РЭЗЮМЕ

Шырокава Марьгаа Анатольевна Канцэптуальна-лшгшстычны анал1з творау Ф.М.Дастаеускага i ix неракладау на беларускую мову

Ключавыя словы: антрападэнтрычны падыход да даследавання мовы, кагттыуная лиггшстыка, прафшраванне канцэптау, вертыкальнае сштакачнае поле, канцэптуальная метафара, апазщыя, утверсальныя канцэпты Homo sapiens, Homo ludens 'Человек играющий", "человек сочувствующий"; рускы нацыянальныя канцэпты душа, судьба, тоска; "магчымы свет", штэрпрэтацыя мастацкага тексту, штэртэкстуальпыя сувязй тэкст беларускай культуры, семантычны зрух пры перакладзе, руская моуная карщна свету, беларуская моуная карцша свету.

Аб'екташ даследавання з'явшся арыгшалы творау Дастаеускага "Бедныя людзг', "Белыя ночы", "Палзункоу" як "магчымыя светы" аутара i ix пераклады на беларускую мову, тэкст беларускай культуры (у тым лшу у раманах "Злачынства i пакаранне" i "Бесы"), фрагменты калцэптасфер рускай i беларускай моу. У якасщ прадмета даследавання выбраны дамшантныя у творчасщ Дастаеускага канцэпты бедные люди, мечтатель. Мэта дысертацыйнай работы -у люстры фрагмента^ карцш свету рускай i беларускай моу падаць доказныя штэрпрэтацьп творау Дастаеускага на аснове канцэптуальнага аналЬу ix арыпналау i перакладау; выявщь тэкст беларускай культуры. Для дасягнення мэты выкарыстоув&пся метады кампанентнага анашзу, статыстычнага анаЛ1зу, прафшравання канцэптау, методыка анал1зу вертыкальных агггакичных палёу дзеясловау i выяулення вертыкальнага кантэксту, элементы вольнага асацыятыунага эксперименту. Творы Дастаеускага i ix пераклады на беларускую мову, тэкст беларускай культуры у творчасщ Дастаеускага даследавалкя з комплексным выкарыстаннем найноушых метадау wamsy упертпыню. У вышку выявился семантычная структура дамшантных для Дастаеускага канцэптау, некаторыя канцэптуальныя адрознент дыскурса Дастаеускага ад прэцэдэнтных для яго аутарау, карэляцыя канцэптуальнай карщны свету Дастаеускага з рускай HaiyHafl карцшай свету, што пацвярджаецца немагчымасцю У некаторых выпадках адэкватнага перакладу на бл{зкароднасную беларускую мову. У раншх i некаторых. стапых творах шсьментка нам i быу выяулены тэкст беларускай культуры. Атрыманыя blihíkí могуць выкарыстоувацца пры развщщ асноуных палажэнняу капптыунаи лшгв^стым, пры распрацоуцы методыш анал13у моуных фактау i дыскурсау у галше антрапацэнтрычнага падыходу. Практычная вобласць вьпсарыстання: у выкладанш рускай i беларускай моу, кагнпыунай лштастыю, спецкурсах па лшгвакультуралогп, aHani3y мастацкага тэксту, творчасщ Дастаеускага; пры складанш падручнжау новага тьшу для школ i вышэйшых навучальных устаноу i слоушкау рускай i беларускай моу.

SUMMARY

Shirokova Marina Anatoljevna Conceptual linguistic analysis of F.Dostoevsky's works and their translation into the Belarussian language

Key words: antropocentric approach to language investigation, cognitive linguistic, concepts profiling, vertical syntactic field, conceptual metaphor, opposition, universal concepts Homo sapiens, Homo ludens «person playing», «person sympathizing»; Russian national concepts dusha, sud'ba, toska; «possible world», interpretation of a literary text, intertextual connections, text of Belarussian culture, semantic shift in translation, Russian language picture of the world, Belarussian language picture of the world.

The objects of the research are the original works of F.Dostoevsky «Poor People», «White Nights», «Polzunkov» as «possible worlds» of the author and their translation into the Belarussian language, text of Belarussian culture (also in novels «Crime And Punishment», «Devils»), fragments of conceptospheres of the Russian and Belarussian languages. The Subjects of the research are the dominant concepts of Dos-toevsky's works: bednvje ljudi, mechtatel. The main aim of the thesis is to present valid interpretation of Dostoevsky's works on the basis of conceptual analysis of the original works and their translation into the Belarussian language in the mirror of fragments Belarussian and Russian language pictures of the world; to reveal text of Belarussian culture. To achieve this aim component analysis, statistic analysis, concepts profiling, the technique of analysis of vertical syntactic fields of the verb and exposure of vertical context, elements of free associative experiment were used. The works of Dostoevsky and their translation into the Belarussian language, text of Belarussian culture in the works of Dostoevsky were investigated for the first time with a complex use of the recent methods of analysis. As a result the semantic structures of Dostoevsky's dominant concepts, some conceptual differences between Dostoevsky's discourse and precedential authors, correlation of Dostoevsky's conceptual picture of the world with the Russian naive one were revealed, which proves the impossibility of an adequate translation into the cognate Belarussian language. In early and some mature works the text of Belarussian culture was revealed. The results obtained may be used in the development of the principal positions of cognitive linguistic, in working out methods of analysis language facts and discourses in the antropocentric approach. The practical sphere of application: in teaching of the Russian and Belarussian languages, cognitive linguistics, special courses of linguistic culturology, analysis of literary texts, works of Dostoevsky; in compiling course-books of a new type for schools and higher educational establishments and dictionaries of the Russian and Belarussian languages.

Подписано в печать 21.09.2001. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Тираж 100 экз. Зак. 548.

Белоруский государственный университет. Лицензия JIB № 315 от 14.07.98. 220050, Минск, пр. Ф. Скорины, 4.

Отпечатано в Издательском центре БГУ.

Лицензия ЛП № 461 от 14.08.2001 220030, Минск, ул. Красноармейская, 6.

 

Текст диссертации на тему "Концептуально-лингвистический анализ произведений Ф.М. Достоевского и их переводов на белорусский язык"

белорусским государственный университет

62 12/6

На правах рукописи

УДК 929 Достоевский + 882 (092) (042.3) + 801.73 (042.3)

ШИРОКОВА

Марина Анатольевна

КОНЦЕПТУАЛЬНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИИ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

10.02.01 - белорусский язык; 10.02.02 - русский язык.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель профессор, доктор филологических наук прохорова Светлана Михайловна

Минск 2000

оглавление

Перечень условных обозначений.........................................................4

Введение.......................................................................................5

Общая характеристика работы............................................................7

1. Основные принципы концептуального анализа художественного текста.... 11

1.1. Антропоцентрический подход к исследованию языка и метод концептуального анализа...........................................................11

1.2. Актуальные проблемы современного достоевсковедения.............20

1.3. Перевод и языковые картины мира.......................................24

2. Доминантные концепты Ф.М.Достоевского в зеркале их

белорусских переводов......................................................................28

2.1. Концепт бедные люди..........................................................28

2.1.1. Функционирование слов с корнем бед- в русском, белорусском языке и дискурсе Ф.М.Достоевского.....................28

2.1.1.1. История слов с корнем бед- в русском языке..........28

2.1.1.2. Исследуемые слова и их корреляты в белорусской языковой картине мира...............................31

2.1.1.3. Слова с корнем бед- в произведениях Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи" и

проблемы их перевода на белорусский язык.....................32

2.1.2. Бедные люди в зеркале некоторых универсальных концептов, относящихся к человеку.......................................47

2.1.2.1. Бедные люди в зеркале концепта Homo sapiens. Проблемы перевода на белорусский язык........................47

2.1.2.2. Бедные люди в зеркале концепта Homo Indens. Семантические сдвиги в белорусском переводе................54

2.1.2.3. Бедные люди в зеркале концепта "Человек сочувствующий". Передача средствами белорусского языка....................................................60

2.1.3. Бедные люди в зеркале национальных русских концептов.......................................................................65

2.1.3.1. Концепт душа в романе "Бедные люди" и в его переводе; бедные люди в зеркале указанного концепта.......65

2.1.3.2. Концепт тоска в романе и проблемы его передачи

на белорусский язык; бедные люди в зеркале концепта.......67

2.1.3.3. Соотношение концептов судьба и бедные люди; проблемы перевода.....................................................72

2.1.4. Соотношение концептов бедный человек и живой мертвец с учетом вертикального контекста (рассказ В.Ф.Одоевского "Живой мертвец"). Проблемы перевода..................................74

2.1.5. Бедные люди в жанре духовного стиха: интертекстуальные связи. Передача на белорусский язык................................77

2.2. Концепт мечтатель..............................................................80

2.2.1. Функционирование слов семантического поля 'мечта' в русском, белорусском языках и дискурсе Ф.М.Достоевского.......80

2.2.1.1. История слов с корнем мечт- в русском языке........80

2.2.1.2. Исследуемые слова и их корреляты в белорусской языковой картине мира..............................85

2.2.1.3. Слова семантического поля 'мечта' в произведениях Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи" и проблемы

их перевода на белорусский язык...................................86

2.2.2. Концепт мечтатель в зеркале некоторых универсальных концептов, относящихся к человеку.......................................87

2.2.3. Русские национальные концепты и их передача

на белорусский язык в романе "Белые ночи"...........................88

2.3. Образ шута у Ф.М.Достоевского: рассказ "Ползунков"................91

3. Текст белорусской культуры в произведениях Ф.М.Достоевского...........102

3.1. Белорусский текст в романе Достоевского

"Преступление и наказание"......................................................105

3.2. Белорусский текст в романе Достоевского "Бесы".....................108

Заключение..................................................................................111

Примечания..................................................................................113

Список использованных источников...................................................116

Приложения.................................................................................139

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ВСП Вертикальное синтаксическое поле

ВК Вертикальный контекст

КА Концептуальный анализ

ККМ Концептуальная картина мира

КМ Картина мира

МФ Метафора

НКМ Наивная картина мира

ЯКМ Языковая картина мира

ВВЕДЕНИЕ

Показателем развития научного знания является смена парадигм. Появление новых информационных технологий, накопление не решенных в рамках предыдущей парадигмы вопросов, в том числе проблемы межкультурной коммуникации, привели к тому, что сегодня, по мнению многих ученых-филологов, активно развивается и получает терминологическое оформление новая антропоцентрическая (антропологическая) лингвистическая парадигма. В результате изменения объекта исследования - язык начинает изучаться в неразрывной связи со своим носителем (человеком) - происходит интеграция языкознания в области других наук. Возникают и функционируют "смежные" дисциплины: социо- и психолингвистика, математическая лингвистика, лингвокуль-турология и другие. Синтез наук о человеке оказался взаимообогащающим: термины - новые или наполненные в лингвистике новым содержанием - активно проникают в сферу философии (С.С.Неретина), культурологии (О.А.Корнилов), социологии и других наук в качестве средства и объекта анализа.

В современных филологических исследованиях стали занимать центральное место проблемы языка и культуры, языка и мышления, восприятия и порождения текста и т.д. Среди перспективных лингвистических методов разрабатывается и концептуальный анализ. Антропоцентрический подход методологически "оснастил" компаративистику, показав возможность изучения менталитета, культуры того или иного народа на основании лингвистических данных.

В последние годы появились сравнительные исследования концептуальных и языковых картин мира с применением разных методов анализа (описание концепта "любовь" в русском и немецком языках Л.Вильмс, "семья" в русском, бурятском и английском - Б.Дашиевой, "смех" и "плач" в русском и белорусском - Е.Михайловой и т.д.). Материалами в этих случаях служили фразеологизмы, философский дискурс, данные ассоциативного эксперимента, паремии, оригинальные тексты. Для настоящего исследования в целях сопоставления, кроме данных словарей русского и белорусского языков, были взяты тексты белорусских переводов произведений Достоевского. Это имеет под собой методологическую основу. Осознанный билингвизм переводчика позволяет ему на уровне "языковой интуиции" и с применением своей лингвистической компетенции избирать языковые средства в соответствии с выделенной им (при интерпретации) интенцией автора произведения. К таким дискурсам, следовательно, можно предъявлять требования относительной эквивалентности, что делает выводы об изучаемых на их основании фрагментах языковых картин мира релевантными.

В рамках современной парадигмы закономерен интерес прежде всего к семантике языка: "...значение - это то, ради чего, собственно, и существует язык" (Р.У.Лангакер). Смыслы рождаются и актуализируются в тексте, главным модусом бытия языка современные ученые признают именно дискурс, поэтому

важное место в их исследованиях занимает изучение текста как "возможного мира" автора (продукта эстетического моделирования действительности).

По классификации К.Леви-Строса, русская культура относится к типу "горячих", в которых текст "помнит" предыдущие тексты. В "диалоге" с другими текстами могут актуализироваться или приращиваться смыслы, поэтому в русле антропоцентрического подхода текст рассматривается не изолированно, а в его связях с другими текстами. Автор может маркировать прецедентный для него текст или, в силу разных причин, завуалировать интертекстуальные отношения. В настоящем исследовании произведения Достоевского анализируются в контексте недостаточно изученных связей их с текстами Одоевского (эксплицированный маркер - вынесение в эпиграф и аллюзионно - в заголовок), духовных стихов, а также с текстом белорусской культуры.

Следует отметить, что на современном состоянии достоевсковедения, которое, по мнению многих ученых, остается одной из наиболее динамично развивающихся отраслей филологического знания, также отражается смена парадигм. С этим связано появление исследований, посвященных языку писателя (Н.Д.Арутюнова), функционированию "текстов" отдельных национальных культур в дискурсе Достоевского (Т.Г.Мальчукова, Н.Э.Фаликова). Комплексное изучение всего творчества писателя с применением новейших методов анализа - дело будущего. Решение некоторых проблем, актуальных для современного достоевсковедения, предлагается в настоящей работе.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования обусловлена значимостью направления, в котором оно выполняется, новизной методов анализа и необходимостью применения их к рассмотрению малоизученного материала - ранних произведений Достоевского. Концептуальный анализ текстов писателя в зеркале их белорусских переводов проводится впервые. В условиях современной языковой ситуации в Республике Беларусь - активного билингвизма - актуальными являются проблемы кодификации и методики преподавания языков. Результаты нашего исследования могут внести определенный вклад в их теоретическую и практическую разработку.

Диссертационная работа выполнена в рамках темы "Национально-культурный компонент в тексте и языке" 16.01.17; 16.21.61 №19962114, разрабатываемой на кафедре прикладной лингвистики БГУ.

Цель диссертационной работы - в зеркале фрагментов картин мира русского и белорусского языков представить доказательные интерпретации произведений Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи" и "Ползунков" на основании их концептуального анализа; по возможности выявить текст белорусской культуры.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

- выявить доминантные индивидуально-авторские концепты в исследуемых произведениях в том числе на основании анализа литературы по творчеству и биографии писателя и общего лингвистического анализа текстов;

- рассмотреть доминантные концепты в зеркале универсальных и русских национальных концептов, которые выбраны в качестве параметров исследования, на материале произведений Достоевского, их переводов на белорусский язык, а также в сопоставлении с наивными картинами мира русского и белорусского языков;

- показать приращение и актуализацию смыслов индивидуально-авторских концептов на интертекстуальном уровне, в "диалоге" с произведениями В.Ф.Одоевского "Живой мертвец" и "Русские ночи";

- исследовать текст белорусской культуры в названных произведениях Достоевского, а также в его зрелых романах "Преступление и наказание" и "Бесы", в которых последний актуализируется именами собственными главных героев. Таким образом доказывается неслучайность "белорусского текста" в исследованных ранних произведениях Достоевского.

Данные задачи ставились на разных этапах работы и решались согласно логике и методике исследования.

Объектами исследования явились оригиналы произведений Достоевского "Бедные люди", "Белые ночи", "Ползунков" как "возможные миры" автора и их переводы на белорусский язык, текст белорусской культуры (в том числе в романах "Преступление и наказание" и "Бесы"), фрагменты концептосфер русского и белорусского языков.

В качестве предмета исследования выбраны доминантные в творчестве Федора Михайловича Достоевского концепты.

Материалом для исследования стали тексты указанных произведений писателя по изданию: Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. -Д.: Наука. Ленингр. отд-е, 1972 - 1990 и их переводы (Дастаеусю Т.М. Бедныя лида / Пер. [з рус.] Я.Плашчынсю. - Менск: Бел. дзярж. выд., 1930. - 188 е.; Дастаеусю Ф.М. Белыя ночы: сентым. раман / Пер. [з рус.] Л.Салавей // Полымя. - 1971. - № 11. - С.122 - 154; Дастаеусю Ф.М. Палзункоу: апавяданне / Пер. [з рус.] Л.Салавей // Беларусь. - 1971. -№11.- С.20 - 22).

Для выявления вертикального контекста привлекались повесть Н.Гоголя "Шинель" (Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 9 т. - М.: Рус. кн.,1994. - Т.З: Повести. Т.4: Комедии. - 557 е.), произведения В.Ф.Одоевского (Одоевский В.Ф. Повести и рассказы. - М.: Худож. лит., 1989. - 382 е.; Одоевский В.Ф. Русские ночи. - Л.: Наука, 1975. - 317 е.); стихотворение И.Тургенева "Цветок" (Тургенев И.А. Полное собрание сочинений: В 30 т. - Изд. 2, испр. и доп. - Т. 1. - М.: Наука, 1978. - 574 е.), тексты народных духовных стихов, материалы словарей разных типов и данные ассоциативного эксперимента.

Общее количество проанализированных страниц художественных текстов - около 1300 для 2-ой главы и около 1200 - для третьей (всего 2500 страниц).

Методологической базой стали теоретические исследования в области когнитивной лингвистики и современного достоевсковедения.

Цель, задачи и природа объекта исследования обусловили применение комплексного метода научного анализа. Он включал в себя методы компонентного анализа, статистического анализа, профилирование концептов, методику анализа вертикальных синтаксических полей глаголов и выявления вертикального контекста, элементы свободного ассоциативного эксперимента. Методы исследования явились не жесткой, сковывающей исследователя сеткой, накладываемой на материал, а гибкой динамической системой, используемой для достижения возникающих в ходе анализа прикладных целей.

Научная новизна. Тексты Достоевского и их переводы на белорусский язык исследуются с комплексным применением новейших методов анализа и с опорой на новейшие когнитивные теории впервые.

Теоретическая значимость полученных в ходе исследования результатов: они могут быть использованы при развитии основных положений когнитивной лингвистики, при разработке методики анализа языковых фактов и дискурсов в русле антропоцентрического подхода.

Практическая значимость полученных результатов определяется возможностью использования их в преподавании русского и белорусского языков, когнитивной лингвистики, спецкурсах по лингвокультурологии, анализу художественного текста, творчеству Достоевского, применяться при составлении учебников нового типа для школ и высших учебных заведений и словарей русского и белорусского языков.

Научные положения, выносимые на защиту:

1. Концепты бедные люди и мечтатель представляют собой доминантные авторские концепты в дискурсе Ф.М.Достоевского, которые выявляются в зеркале универсальных и национальных концептов.

2. Наиболее важные элементы концептуальной картины мира Достоевского глубинно национальные, русские, поэтому не всегда могут быть адекватно переведены на белорусский язык.

3. Творчество Достоевского, вместе с тем, выходит за узконациональные рамки; в нем содержатся разные культурные тексты, особую роль среди которых занимает текст белорусской культуры.

Апробация реферируемого исследования. Полный текст диссертации обсуждался на кафедре прикладной лингвистики Белорусского государственного университета.

Отдельные положения и результаты исследования докладывались на международных и республиканских научных конференциях (Языковая номинация. Междунар. науч. конф. Минск, 25-26 июня 1996 г.; Когнитивная лингвистика конца XX века. Междунар. науч. конф. Минск, 7-9 октября 1997 г.; Антропоцен-тричний пщхщ у дослщженш мови. VII М1жнародни Карськи читани. Шжин, 1314 травня 1998 р. Актуальные проблемы исследования языка и речи. Междунар. науч. конф. молодых ученых. Минск, 3-5 ноября 1998г.; Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. VI Междунар. науч. конф. Гродно, 28-29 мая 1998 г.; Разноуровневые характеристики лексических единиц. Междунар. науч. конф. Смоленск, 29 - 30 июня 1999 г.; IV, V, VI М1жнародныя Юрыла-Мяфодз1еусгая чытанш, прысвечаныя Дням славянскага шсьменства 1 культуры. Мшск, 24-26 мая 1998, 1999, 2000 г.; Национально-культурный компонент в тексте и языке. II Междунар. науч. конф. Минск, 7-9 апреля 1999 г.; Маральна-эстэтычнае выхаванне моладз! сродкам1 мастацтва 1 лггаратуры. М1жнар. навук. канф. Мшск, 24-25 лютага 2000 г.; Текст в лингвистической теории и в методике преподавания филологических дисциплин. Междунар. науч. конф. Мозырь, 11-12 апреля 2001 г.; Валентностная грамматика и ее выразительные возможности в языке и речи. Науч. конф. Могилев, 3-5 ноября 1998г.); конференции молодых ученых (Современная филология: сегодня и завтра. Минск, 30 апреля 1999 г.); студенческих (Минск, апрель - май 1996 г.) и республиканских студенческих научных конференциях (Минск, 21-23 мая 1996 г.; Мшск, 14-16 мая 1997 г.); апробированы на конкурсе научных работ студентов и аспирантов Беларуси 1996 г. (диплом 1 степени).

Основные положения диссертационного исследования нашли свое отражение в ряде публикаций. По теме диссертации опубликована 1 статья в рецензируемом журнале, 2 статьи в рецензируемых сборниках материалов международных конференций, 9 статей - в сборниках мат�