автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Косвенные высказывания в публицистическом стиле речи

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Широких, Анна Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Косвенные высказывания в публицистическом стиле речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Косвенные высказывания в публицистическом стиле речи"

На правах рукописи

003055292 ШИРОКИХ Анна Юрьевна

КОСВЕННЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2007

003055292

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

академик МАИ Марчук Юрий Николаевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент

Татарииов Виктор Андреевич

кандидат филологических наук

Дегтярева Ирина Александровна

Ведущая организация: Институт языкознания Российской академии наук

Защита состоится 13 апреля 2007 г. в 12 часов 00 минут на заседании диссертационного совета Д 212.155.04. при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, Переведеновский переулок, д.5\7

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан 12 марта 2007 года

диссертационного совета

Ученый секретарь

Хухуни Г.Т.

Основные положения

Исследование косвенных речевых актов находится на гране двух лингвистических направлений, «лингвистики языка» и «лингвистики общения». Философская проблема соотношения языка и мышления и психологическая проблема выражения мысли и ее восприятия находятся в центре внимания.

Актуальность темы исследования определяется тем, что особенности употребления косвенных высказываний влияют на формирование публицистического газетного текста, который наряду с другими видами межкультурного общения формирует языковую картину мира определенного социума. Публицистический газетный текст является, с нашей точки зрения, одним из самых сложных и социально-обусловленных видов межкультурного общения. Исследуя функционирование косвенных речевых актов в публицистическом тексте, мы способствуем установлению взаимопонимания между языковыми культурами.

Целью данной работы является выявление роли косвенных речевых актов в формировании публицистического газетного стиля речи.

Достижению поставленной цели подчинено решение следующих более конкретных задач:

1. обобщение теоретических основ построения и интерпретации косвенных речевых актов;

2. характеристика функционирования косвенных речевых актов в макро- и микротекстах публицистического газетного стиля речи с учётом личностных и социокультурных отношений;

3. анализ газетного стиля на предмет употребительности разного типа косвенных речевых актов;

4. разработка образцов учебной работы по формированию навыков понимания и употребления в речи косвенных высказываний у студентов английского языка (на материале чтения газетных статей).

Предметом исследования служат семантические, грамматические и экстралингвистические свойства языкового выражения, которые обеспечивают условия осуществления косвенных речевых актов в тексте.

Объект исследования - различные типы косвенных речевых актов в публицистическом газетном стиле речи и методы смыслового выделения и интерпретации косвенных высказываний.

Методологической основой диссертации являются работы ведущих языковедов по проблемам интерпретации, импликации и языковому выражению косвенного значения.

Материалом для исследования послужили статьи газеты "Moscow Times" подписка за 1999 -2006 гг. Всего было проанализировано 1655 статей раздела "Opinion" и другой тематики и выявлено 6620 косвенных речевых актов. Раздел "Opinion" был выбран для анализа целенаправленно, так как представляет собой авторские статьи-размышления на различные политические, правовые и общественно значимые темы и богат материалом, иллюстрирующим функционирование косвенных речевых актов в газетном тексте. Газета "Moscow Times" выбрана нами в связи с тем, что в данном периодическом издании публикуются статьи как российских, так зарубежных авторов. Эти статьи объединяет общая языковая тенденция на нормативность, "правильность" речи, так как журналисты, владеющие английским языком как вторым, особо стремятся придерживаться лексических, грамматических, стилистических и социокультурных норм языка.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые на материале публицистической газетной речи прослеживаются социокультурные и индивидуальные особенности употребления косвенных речевых актов, исследуются типы косвенных речевых актов и их роль в формировании публицистического стиля.

Теоретическая значимость заключается в установлении тенденций функционирования косвенных высказываний как стилеобразующих единиц в публицистическом стиле речи.

Практическая значимость проведенной работы заключается в разработке учебного пособия для студентов-юристов с учетом выводов диссертации. Пособие прошло апробацию в Институте гуманитарного образования в 2005-2006гг. На защиту выносятся следующие положения:

1.Понимание и толкование косвенного высказывания неотделимо от нескольких условий:

- наличие тезауруса читателя текста

- наличие сверхфразового пространства

- понимание плана текстового произведения в целом и причин фиксации косвенного высказывания в том или другом месте.

2. Полилогичность интерпретации косвенных высказываний заключается в неоднозначности, и, следовательно, в множественности вывода значений и смыслов высказывания.

3. Повышенная сложность перевода косвенных высказываний с одного языка на другой зависит от социокультурных факторов и обусловлена необходимостью знания иноязычных реалий общения и правил построения речи.

4. Употребление косвенных высказываний является стилеобразующим фактором. Мы попытаемся определить степень косвенности публицистических письменных текстов (а именно, газетных статей) и провести процентный подсчет использования

- репрезентативов\директивов\коммисивов\декларативов\экспрессивов в косвенных высказываниях

- моноинтенциональных и полиинтенциональных (моделирован-ных\составных\импликативных) косвенных высказываний

- с точки зрения грамматической формы: предикативных\номинативных конструкций.

Это поможет нам проследить, как косвенные высказывания влияют на стилистические особенности публицистического газетного стиля.

Диссертация общим объемом в 152 страницы состоит из введения, трех глав, заключения и списка цитируемой и упомянутой литературы, включающего 128 наименований. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Московского государственного областного университета. По теме диссертации опубликовано 6 научных статей и 1 учебное пособие.

Краткое содержание работы

В данной работе мы придерживаемся следующего понимания косвенного речевого акта: косвенный речевой акт - это определенное средство вербального общения, основанное на противопоставлении языкового и речевого, буквального и вторичного, выведенного реципиентом значения. Связь между аспектами значения выясняется только в процессе коммуникации. Более конкретно, косвенные речевые акты - это те речевые действия, иллокутивная цель которых не находит отражения в языковой структуре. "Can the defenders of human rights actually score a victory in Russia today? Can a single individual's rights be protected in the face of overbearing and uncontrolled bureaucrats and utterly partial judges?" С точки зрения языковой формы, приведенные высказывания являются вопросами, но это не вопросы по своей иллокутивной функции. Иллокутивная цель этих высказываний - утверждение в сочетании с экспрессией гнева. Языковое и речевое значение данных высказываний не совпадает. Вторичное значение выявляется в процессе восприятия газетного текста читателем. Следовательно, в проанализированном отрывке мы наблюдаем явление косвенного речевого акта.

Во введении к диссертации рассматривается актуальность темы исследования, ее научная новизна, цель, объект и предмет работы, обозначены положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки построения теории косвенного высказывания, то есть рассматриваются такие понятия, как текст и место косвенного высказывания в его организации, важность понятия интерпретации для языковой трактовки косвенных высказываний, импликация и импликатуры как основа вывода косвенных смыслов.

Изучение функционирования косвенных речевых актов построено на осознании следующих понятий:

- универсальные фреймы, с помощью которых осуществляются определенные логические операции (сопоставление объектов, причинно-следственные отношения и т.п.);

- тезаурус личности, устанавливающий семантические связи в процессе восприятия текста и имеющий две характеристики, значимые для восприятия косвенных речевых актов - индивидуальность и наличие запаса информации из той или другой области знаний;

- узус языка, традиционно нейтральное употребление языковых единиц в отличие от их авторского экспрессивно окрашенного и интенционально маркированного употребления;

- сверхфразовое пространство, в котором косвенный речевой акт занимает определенное, фиксированное автором положение;

- дискурс как прагматически обусловленная и интенционально различная речь.

Понимание косвенных высказываний строится на интерпретации. Интерпретация - это осмысление и понимание. Понимание - это множество вариаций значений в формировании смыслов. В экстралингвистическом контексте интерпретация - это диалог автора и читателя в момент восприятия текста и полилог в плане восприятия текста целой культурой. Количество интерпретаций соответствует количеству читателей.

Построение и интерпретация текста носит как личностный, так и социокультурный характер. При диалоге культур, то есть при общении раз-

ных народов при помощи языка возникает недопонимание на почве национальных различий в менталитете. Осознание непохожести языковых картин мира заставляет искать "коэффициент понимания" при межкультурной коммуникации Косвенные речевые акты представляют наибольшую сложность при иноязычном общении, и основным инструментом поиска понимания является интерпретация.

Механизм интерпретации выглядит как выдвижение и отсечение гипотез о значении целого, параллельно скопированного выражения, начиная с самых первых ее элементов и двигаясь "слева-направо" 2, что было подтверждено исследованием текстового материала и в данной работе.

Понятие косвенного высказывания тесно связано с понятием имплицит-ности. Мы разделяем взгляды Е.И.Шендельс, утверждавшей, что "имплицитный" предполагает опосредованное, косвенное выражение какого-либо значения"3.

Анализируя публицистический текст на предмет использования косвенных высказываний необходимо, прежде всего, заметить, что стилистическая нейтральность текста основана на равновесии плана выражения и плана содержания языковых единиц. Косвенные высказывания расширяют план содержания, и, соответственно, стилистически окрашивают текст в целом.

Косвенные высказывания принадлежат к тем явлениям языка, которые выходят за пределы фонетики, лексикологии и грамматики и определяются различными условиями и целями использования в речи. При создании

1 Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталите-тов.// М.; МАЛП, 1999 - 341с.

2 Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы.//НЗЛ 17 - М., 1986 - с.223-235.

3 Шендельс Е.И. Имплицитаость в грамматике.//Научные труды МГПИИЯ им. М. То-реза-М., 1977-Выпуск 112-с. 109-120.

произведения автор текста имплицирует определенные значения, а читатель текста эксплицирует эти значения при чтении.

Различие между явлением косвенности и явлением импликации состоит в том, что косвенность - это понятие фактическое, а импликация - процессуальное. Поясняя эту мысль, надо сказать, что импликация является средством образования косвенных значений. Употребление узуально недостаточных, импликативных средств вербальной коммуникации обеспечивает образование и небуквальную интерпретацию речевых актов, возможность изменения иллокутивной силы высказывания, что приводит к выработке косвенных значений в речи. Таким образом, импликация - это процесс образования косвенных значений в речи. Косвенность - это речевое явление, интерпретируемое читателем в каждый отдельно взятый момент языковой действительности. Импликация относится к особенностям языковой системы, а косвенность к особенностям речи определенного языкового социума.

Итоги по первой главе следующие:

1. Ключевыми понятиями для раскрытия механизма толкования косвенных высказываний являются дискурс, фреймы, сценарии, тезаурус и узус языка.

2. Исследование лингвистических единиц разных уровней необходимо проводить в рамках функционально-динамической системы сверхфразового пространства и под углом текстовой проблематики. Косвенное высказывание занимает фиксированное автором положение в тексте. Изменение этого положения влияет на смысл всего текста и может снять значение косвенности с высказывания в целом.

3. Построение текста - это процесс, обусловленный временем, местом и личностью каждого индивидуума данной концептуальной системы. Диалогичность понимания заключается в интерпретации читателем оттенков значения, заложенных автором текста.

4. Косвенные высказывания являются продуктом употребления узуально недостаточных знаков.

5. Все стилистические средства можно соотнести либо с экспликацион-ной, либо с импликационной тенденцией текстопостроения. Косвенное высказывание как выражение импликационной тенденции также является стилеобразующим средством.

6. Импликатуры являются механизмом расшифровки значения косвенных высказываний. Смысловая импликатура - это определённым образом организованная структура, косвенно передающая то или иное интен-циональное значение. Причинами возникновения смысловых имплика-тур и косвенных высказываний в целом являются принципы речевой риторики.

Во второй главе приводятся различные подходы к трактовке понятия косвенного речевого акта. Классификация косвенных речевых актов по иллокутивной силе высказывания и по способу отражения в языковой структуре рассматривается как способ выделения стилеобразующих тенденций в публицистическом стиле речи. В конце второй главы рассмотрены функции косвенных речевых актов в публицистическом газетном тексте в свете прагматики.

С теоретической точки зрения идентификация косвенных речевых актов основана на противопоставлении понятий локуции и иллокуции. Локутив-ный акт - это процесс произнесения высказывания. Иллокутивный акт -совершение действия в процессе произнесения высказывания. "При косвенном выражении коммуникативного намерения одному локутивному акту соответствуют два иллокутивых акта: первичный (косвенный) и вторичный (прямой), то есть высказывание обладает одновременно двумя иллокутивными силами".4

Серль Дж. Косвенные речевые акты.//НЗЛ 17 - М., 1986

Иллокуция (тип речевого воздействия) - основа построения классификаций речевых актов в целом и косвенных речевых актов в частности. Дж.Серль строит свою классификацию на основе иллокутивной цели, психологического состояния говорящего, направления приспособления и условия искренности, то есть выделяют классы по определённому набору критериев:

1) Репрезентативы - акты-сообщения, утверждения: "There will be а march against fascism in Moscow on Dec. 18, and I'm not sure I am going."

2) Директивы - акты побуждения; "If the conclusion is that it doesn't, maybe it's time for Congress to have a look at that law again."

3) Коммисивы - акты обязательства: "Look, pal, if it's all right with you I've got a hurricane about to make a landfall."

4) Декларативы - акты изменения внешнего мира посредством их произнесения: "It's ironic that just when the left has come to admire the utility of history, history may be offering us a blank page."

5) Экспрессивы - этикетные формулы: "As far as I can tell, this is largely because the workload for high school and university students is so unrealistic; everyone accepts that no student could pass an exam without external aid."

Проанализировав газетный стиль на предмет использования косвенных речевых актов, а косвенные речевые акты в газетном стиле на предмет их иллокутивной силы, мы провели подсчет репрезентативов, директивов, коммисивов, декларативов и экспрессивов в высказываниях косвенного типа, используемых в статьях газеты "Moscow Times". Было проанализировано 552 статьи и выявлено 2208 косвенных речевых акта. Среди них в процентном соотношении репрезентативы составляют 55%, директивы -10,5%, коммисивы - 2,5%, декларативы - 29%, экспрессивы - 3%. Самой многочисленной группой косвенных речевых актов, представленной в публицистическом газетном стиле, оказались репрезентативы, что обусловлено природой этих высказываний и особенностями речи газеты — речи сообщений. Так как публицистика призвана влиять на общественное

мнение и убеждать изменить мир к лучшему, второй по численности категорией оказался класс декларативов. Директивы и коммисивы идут на предпоследнем месте в силу необоснованности их использования в газетном тексте (думается, что в жанре, скажем, ораторского исскуства дирек-тивов было бы больше). Общеизвестно, что газетный текст - текст речевых штампов, однако экспрессивы (этикетные формулы) как косвенные речевые акты в проанализированных статьях почти отсутствуют.

Конвенциональность, то есть традиционность употребления тех или иных языковых единиц также является основой классификации косвенных речевых актов. Дж. Серль делит все косвенные речевые акты на конвенциональные, то есть типизированные образования, и неконвенциональные высказывания, не имеющие узуально закреплённого за ними значения. Развивая деление косвенных речевых актов на конвенциональные и неконвенциональные, А.Г.Поспелова предложила более детализированную классификацию и выделила "моноинтенциональные стереотипы и три вида по-лиинтенциональных косвенных высказываний: моделированные, составные и импликативные".5

К моноинтенциональным относятся типовые конвенциональные речевые акты, фактически утратившие связь с тем речевым актом, с которым они формально сходны. Возьмем, к примеру, так распространенные в газетном стиле риторические вопросы, являющиеся стереотипом, так как узуально закреплены за интенционально повествовательными высказываниями. Грамматически линейно выраженное сходство с вопросительными высказываниями лишь формально.

Что касается полиинтенциональных косвенных высказываний, то они имеют несколько разновидностей. В моделированных косвенных высказываниях "признаки актуального речевого акта представлены полностью,

5 Поспелова А.Г. Косвенные высказывания//Спорные вопросы английской грамматики. -Л., 1988.-С.141 -153.

а буквального - частично".6 "Who knows, they may all yet merge into one gigantic entity to be called PravoslavNefteGasBezopas - or, for short, Russia." Выражение "who knows" регулярно используются для оформления предположения и дистанцирования этого предположения от настоящей реальности - и это выражение актуального, однако, с грамматической точки зрения "who knows" - это вопрос, и это выражение буквального. "Составные косвенные высказывания - это те, в которых одинаково чётко прослеживается прагматическая форма буквального речевого акта наряду с прагматической формой актуального, прагматическое содержание только актуального".7 Примером составных косвенных речевых актов может служить использование модальных глаголов и сослагательного наклонения. "It may have been an intelligence operation, it may not have. In greater scheme of things, though, it hardly matters." "May" в данном контексте выражает не только вероятность, но как бы ставит автора в положение постороннего наблюдателя, способного объективно оценить реальность.

Неконвенциональные - это импликативные косвенные высказывания. Они напрямую связаны с контекстом. Буквальное значение в данном контексте как бы отодвигается на второй план: "Listen, bro! What do you need all that money for? You've got everything anyway. What are you going to do with an extra 13 billion? - It's mine." Очевидно, что в данном контексте это не вопрос, а намек или совет расстаться с деньгами. "Такие импликативные косвенные речевые акты часто используются для экономичности, ёмкости высказывания".8

6 Поспелова А.Г. Косвенные высказывания//Спорные вопросы английской грамматики. -Л., 1988.-С.141 -153.

7 Поспелова А.Г. Косвенные высказывания//Спорные вопросы английской грамматики. -Л., 1988.-С.141 -153.

Поспелова А.Г. Косвенные высказывания//Спорные вопросы английской грамматики. -Л., 1988.-С.141 -153.

Проанализировав собранный нами текстовый материал (было взято для анализа 500 статей, отличных от статей проанализированных для иллюстрации предыдущей классификации по иллокутивной силе высказывания, и выявлено 1997 косвенных речевых акта), мы провели подсчет использования перечисленных типов косвенных речевых актов в газетной речи публицистического стиля. Моноинтенциональные высказывания составляют 19,2%, полиинтенциональные моделированные - 32%, полиин-тенциональные составные - 33,3%, полиинтенциональные импликативные - 19,2%. Самыми распространенными являются "средние", "промежуточные" по конвенциональное™ использования косвенные речевые акты, в то время как "пограничные" образования занимают крайние позиции. Итоги по второй главе следующие:

1. Косвенные речевые акты - это те высказывания, в которых наблюдаются хотя бы малейшие расхождения между формой и иллокутивной функцией. Выделяется три подхода к осмыслению природы косвенного высказывания: с позиции теории транспозиции, логико-инференциапьный подход и речетворческий аспект. В настоящей работе мы придерживаемся положения, что в высказывании, создаваемом говорящим в процессе общения, первичным является значение, соответствующее цели произнесения высказывания, а не его форме.

2. В связи с явлением иллокуции выделяют классы речевых актов: Репре-зентативы, Директивы, Коммисивы, Декларативы, Экспрессивы. При процентном подсчете косвенных речевых актов в публицистических статьях выяснилась следующая закономерность: частотность употребления идет от класса репрезентативов (как самых многочисленных) к декларативам, директивам, коммисивам, экспрессивам как самым редким типам косвенных высказываний в газетном стиле речи.

3. По способу отражения в языковой структуре косвенные речевые акты могут делиться на конвенциональные и неконвенциональные. Среди

этих двух групп можно выделить моноинтенциональные стереотипы и три вида полиинтенциональных косвенных высказываний: моделированные, составные и импликативные. При подсчете этих типов косвенных высказываний мы выявили, что в публицистическом стиле самыми распространенными являются полиинтенциональные составные и моделированные косвенные высказывания.

4. Авторское использование косвенных высказываний доказывает индивидуальность стиля автора. Разные типы газетных статей также различаются по количеству использования косвенных речевых актов.

5. Семы "приблизительность признака" и "некатегоричность степени проявления этого признака", семантика вероятности, приблизительная оценка суждения или факта речи - это общие языковые компоненты конструкций косвенных речевых актов.

6. Наряду с общей информационной функцией косвенных речевых актов были выделены функция связывания текста, функция наращивания информации, коммуникативно-выделительная функция, эмоционально-экспрессивная функция, функция подтверждения точки зрения автора, функция самоубеждения и убеждения аудитории читателей, побудительная функция, контактоустанавливающая функция, эмфатическая функция, функция выражения неоднозначности суждения, функция обеспечения фоновых реалий речи.

Третья глава посвящена выработке классификации косвенных речевых актов с точки зрения грамматической формы. Разграничение предикативных и номинативных конструкций дает возможность провести анализ публицистического газетного текста на предмет их употребления. Была проведена попытка выявить частотность употребления тех или иных грамматических конструкций с косвенным смыслом, что, в свою очередь, является важным при составлении учебных пособий. Примеры упражнений для работы со студентами юридических специальностей, разработанные с учетом особенностей функционирования косвенных речевых актов как наиболее

сложных и социокультурно обусловленных языковых явлений для обучения английскому языку, приведены в конце главы.

Мы подсчитали количество предикативных и номинативных конструкций в косвенных речевых актах на собранном нами языковом материале (2198 косвенных речевых конструкции в 655 статьях, отличных от статей проанализированных для иллюстрации предыдущей классификации). Соотношение следующее: номинативные конструкции составляют 28,4%, предикативные - 71,6%.

Среди выделенных нами предикативных конструкций соотношение следующее: риторические вопросы - 17,8%, разделительные вопросы -3,4%, глаголы мыслительной деятельности - 22,9%, модальные глаголы -24,3%, сослагательное наклонение - 16,8%, конструкции 'Чо seem to", "to appear to", "I'm afraid" - 14,7%. Внутри номинативных конструкций соотношение следующее: наречия степени - 29,3%, модальные слова - 25,9%, местоимение we - 13,8%, неопределенные местоимения - 14,7%, наречия эмоциональной оценки -16,4%.

Наиболее распространенными среди всех рассмотренных нами грамматических конструкций следует признать риторические вопросы, предикативные конструкции с глаголами мыслительной деятельности, разделительный вопрос, модальные глаголы, наречия степени, модальные слова. Эти языковые средства придают высказыванию проблематичный характер и способствуют созданию благоприятных условий для вовлечения собеседника в обсуждение сказанного. Следует подчеркнуть, что в соответствии с проведенным исследованием номинативно выраженные косвенные высказывания встречаются в языке газеты реже предикативных косвенных конструкций.

Выявленные частотные характеристики рассмотренных выше языковых средств образования косвенного высказывания могут быть использованы как основа стилистического анализа текста, а также при обучении иностранному языку.

Культура речи характеризует степень владения языком и способность реализовать выразительные возможности языка и придать своей речи форму, соответствующую ее содержанию и целям. Проблема обучения иноязычному общению в основном состоит в том, что существует некий стереотип поведения, обобщенное представление о типичных чертах, характеризующих какой-либо народ. Изучающий иностранный язык оценивает ситуацию, основываясь на своих социопрагматических нормах, и при этом происходит прагмалингвистический перенос, когда родные образцы действий и лингвистические значения при выполнении речевых актов переносятся на изучаемый язык. В этом заключается одна из сложностей коммуникации на иностранном языке.

Задача любого преподавателя — это подготовка сознательного или контролируемого речевого поведения, а наиболее общая характеристика подобного поведения "может быть сведена к констатации множественности потенций при условии единственной реализации"9 Отработка косвенных высказываний в речи необходима для осуществления этой задачи. Среди компонентов учебно-речевой ситуации модальность, обстоятельства, атмосфера действия и стимулы напрямую соотнесены с косвенностью выражения значений и интерпретацией высказывания. Это те самые экстралингвистические компоненты, которые делают речь живой, нормативной и адекватной ситуации, а само общение на иностранном языке успешным.

Поскольку употребление косвенных, в узком смысле слова "некатегоричных" высказываний типично для английской разговорной речи, овладение этими средствами является составной частью процесса выработки навыков общения на иностранном языке. Для решения этой задачи, прежде всего, сам преподаватель должен стараться использовать в своей речи на

9

Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания - М.: 2005

иностранном языке различные способы реализации принципа такта, социально и культурно обусловленного речевого намерения.

Определение косвенных речевых актов в тексте может являться следующим видом учебных упражнений. С точки зрения обучения иностранному языку любое высказывание косвенного типа может являться темой обсуждения и дискуссии, и эту возможность и способность косвенных высказываний нельзя упускать. Читая газетные статьи со студентами юридического факультета, одним из упражнений на развитие навыков речи было - найти в тексте те предложения, которые возможно истолковать с различных точек зрения и которые могут быть поводом для дискуссии. Около 80 % предложенных высказываний содержали структуры косвенного типа.

Для организации учебной деятельности на отработку косвенных высказываний необходимо также выявить частотность употребления косвенных конструкций в английском языке, а также учитывать интерферирующее влияние русского языка. Говоря об интерференции русского языка, следует заметить, что как в составленном нами учебном пособии, так и в самой диссертации мы не исследовали особенности перевода косвенных высказываний и не использовали перевод как метод обучения. Упражнения строились с учетом частотности и особенностей употребления английских косвенных конструкций и тем, которые не совпадали с русским эквивалентом повторяемостью или условиями использования, мы уделяли большее внимание при отработке в речи. В самом тексте диссертации перевод использовался лишь как демонстрация несовпадения языковых восприятий в английском и русском языке.

Как следует из результатов анализа употребительности косвенных высказываний в газетном стиле, к наиболее распространенным косвенным речевым конструкциям следует отнести: риторические вопросы, предикативные конструкции с глаголами мыслительной деятельности, устойчивые модальные сочетания и другие. Для усвоения и употребления данных конструкций учащимся не требуется специальной тренировки, так

как в русском языке существуют аналогичные конструкции. Однако следует оговорить, что конструкции похожи, но частотность их употребления в английском языке гораздо выше.

В отличие от вышеуказанных предикативных конструкций, разделительный вопрос, конструкций "to seem to, to appear to", местоимения "some, any, no" и их производные, наречия степени выражения признака, модальные слова "perhaps", "probably" являются специфической чертой английского языка и имеют незначительное распространение в русском языке. Частотность употребления этих конструкций в русском языке значительно ниже.

Итак, для овладения английскими конструкциями учащиеся должны выполнить специальный комплекс упражнений. В учебном пособии "English in the Legal Profession", выпущенном в этом году издательством ИГУ-МО, разработан подобный комплекс упражнений на примере работы с газетными статьями "Moscow Times". Надеемся, что этот опыт успешный.

Итоги по третьей главе следующие:

1. Языковые средства для выражения косвенности высказывания неоднородны по своему составу с точки зрения грамматической формы. Они делятся на предикативные и номинативные конструкции.

2. Анализ фактического материала показал, что типичным способом устранения категоричности высказывания в современном английском языке является употребление предикативных конструкций со значением приблизительности оценки. Номинативно выраженные косвенные высказывания встречаются в языке газеты реже предикативных конструкций.

3. Механизм внеязыковой обусловленности речевого высказывания может быть раскрыт при учете факторов учебно-речевой ситуации. Модальность, обстоятельства, атмосфера действия и стимулы напрямую соотнесены с косвенностью выражения значений.

4. Использование косвенных речевых конструкций в речи делает речь студентов успешной, нормативной и адекватной социокультурной реальности.

5. Для обучения студентов языковым средствам выражения косвенных значений необходимо выявить частотность употреблений тех или иных косвенных конструкций и разработать комплекс упражнений на употребление этих конструкций в речи, что и было предпринято нами в пособии для студентов юридических специальностей "English in the Legal Profession" (M„ ИГУМО, 2006r.)

В заключение приводятся выводы, являющиеся доказательством выдвинутых на защиту положений, а именно:

1. Косвенные речевые акты являются наиболее сложными для реципиента сообщения структурами при иноязычном общении. Человек воспринимает эмоциональный и информационный посыл текста в рамках собственного тезауруса, в сверхфразовом пространстве и под углом текстовой проблематики. Высказывание в тексте приобретает дополнительные семантико-грамматические и смысловые нагрузки и занимает фиксированное автором положение, изменение которого влечет искажение заложенного в тексте смысла.

2. Понимание текста - процесс бесконечный, зависящий от той языковой картины мира, в которой существует читатель-интерпретатор. Диало-гичность текста определяется как общение автора публицистического текста с читателями через интерпретацию его смысла. Косвенные речевые акты обладают повышенной степенью диалогичности и полилогичности, так как эти структуры выражают не только то, что они означают непосредственно, но и нечто большее, имплицитно заложенное автором.

3. Использование косвенных речевых актов - стилеобразующий признак. Если классифицировать косвенные речевые акты по их иллокутивной цели, психологическому состоянию говорящего, направлению приспо-

собления и условию искренности, то они составляют 5 "значимых измерений". Для публицистической речи газеты характерно повышенное использование декларативов и репрезентативов среди косвенных речевых актов по сравнению с меньшим числом директивов и коммисивов. Экспрессивы почти отсутствуют.

4. Мы рассмотрели косвенные речевые акты с точки зрения их конвен-циональности и пришли к выводу, что они делятся на моноинтенцио-нальные и полиинтенциональные высказывания. Среди полиинтенцио-нальных можно выделить 3 класса: моделированные, составные и им-пликативные. Моделированные и составные полиинтенциональные высказывания являются несколько более многочисленными в газетном стиле.

5. С точки зрения грамматической формы предикативные конструкции встречаются гораздо чаще номинативных конструкций в косвенных речевых актах газетного стиля.

6. Практическую значимость работы мы видим в том, что полученные выводы могут быть использованы при обучении английскому языку. Были разработаны упражнения для студентов-юристов на основе газетных текстов с использованием косвенных конструкций. Представляется, что данные упражнения помогут вывести учащихся на спонтанную речь, научить их смягчать категоричность их высказываний, избегать представления своей точки зрения как единственно правильной, отстаивать свою точку зрения наиболее деликатными средствами.

Публикации в журналах, рекомендованных ВАК:

1. Анализ языка газеты с точки зрения функционирования разного типа косвенных речевых конструкций//Вестник МГЛУ № 535 - М: 2007- 0,6 п/л

Положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Теория косвенных высказываний и корпус языковых средств устранения категоричности высказывания//Сборник научных трудов ИГУМО: № 6 - М.: ИГУМО, 2006. - с.180-189. - 0,5 п/л

2. Профессионально-ориентированный подход в обучении студентов иностранному языку//Вестник Российского университета: № 10 - М.: РосНоу, 2006. — с.152-160. (в соавторстве с проф. Денисенко С.И.) -0,5 п/л

3. English in the Legal Profession// Учебное пособие для студентов юридических специальностей. - М., ИГУМО, 2006. - 111с. - 7 п/л

4. Сложности интерпретации косвенных речевых актов при обучении иностранному языку//Конференция «Дашковские чтения» - М: 2006 - 0,6 п/л

5. Некоторые базовые теоретические положения интерпретации косвенных высказываний//Сборник научных трудов ИГУМО: № 7 -М.: ИГУМО, 2007. - с.76-81 - 0,5 п/л

Заказ №57. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.rn

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Широких, Анна Юрьевна

Введение.

Глава 1. Теоретические предпосылки построения теории косвенного высказывания.

1.1 Текст как речевое произведение и определение места косвенного высказывания в теории текста.

1.2 Косвенное высказывание в теории интерпретации.

1.3 Импликация и экспликация как средство интерпретации косвенного высказывания в тексте.

1.4 Импликатуры как основа вывода косвенных смыслов.

Глава 2. Функционирование косвенных высказываний в публицистическом газетном тексте.

2.1 Различные трактовки понятия косвенного речевого акта.

2.2 Классификация косвенных речевых актов по иллокутивной силе высказывания и их функционирование в публицистическом газетном стиле речи.

2.3 Классификация косвенных речевых актов по способу отражения в языковой структуре и их функционирование в публицистическом газетном стиле речи.

2.4 Публицистический газетный стиль и место косвенного высказывания в его формировании.

2.5 Прагматические функции косвенных речевых актов в публицистическом газетном стиле речи.

Глава 3. Косвенные высказывания с точки зрения грамматической формы.

3.1 Предикативные конструкции.

3.2 Номинативные конструкции.

3.3 Практическая значимость теории косвенных высказываний при составлении учебных пособий.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Широких, Анна Юрьевна

Исследование косвенных речевых актов находится на грани двух лингвистических направлений: "лингвистики языка" и "лингвистики общения". Философская проблема соотношения языка и мышления и психологическая проблема выражения мысли и ее восприятия находятся в центре внимания. Речевая деятельность как процесс создания связного текста - один из центральных объектов исследований лингвистов. За последние десятилетия теория речевых актов и прагматика текста получили широкое распространение за рубежом и привлекли к себе внимание отечественных учёных.

Исходя из общелингвистического подхода к теории речевых актов, можно выделить две дисциплины: анализ, классификацию речевых актов в целом и анализ речевых средств успешного осуществления речевых актов. Лингвистический анализ речи видит языковой материал как исходный пункт для исследований.

Обращение к теме "Косвенные речевые акты в публицистическом стиле (на материале английского языка)" обусловлено рядом факторов, одним из которых является необходимость изучения условий функционирования косвенных речевых актов в газетном тексте публицистического стиля. Публицистический стиль в полной мере отражает экспрессивность языка вследствие своего предназначения не только сообщать информацию, но убеждать, побуждать к действиям и отстаивать точку зрения автора. Публицистический стиль, имея в основе совокупность культурных и социальных норм и правил, необходимых для успешного понимания того или иного типа высказывания, является наиболее диалогичным и даже полилогичным типом текста, требуя реакции читателя на высказанные мысли. Общее настроение возбуждения определенной реакции читателя дает простор для использования высказываний косвенного типа.

В настоящее время в центре внимания многих лингвистов находится изучение речевой ситуации и межличностных отношений носителей языка. Данная работа посвящена исследованию функционирования косвенных речевых актов в конкретной ситуации общения автора-публициста с читателем, которая предполагает наличие определенного, социально и культурно обусловленного тезауруса, необходимого для толкования письменно изложенного речевого акта косвенного типа.

Актуальность исследования определяется необходимостью исследования языковых выражений мыслительных констант, языковых намерений автора информационного посыла, что особенно важно при чтении и интерпретации публицистического газетного иноязычного текста для адекватности восприятия при межкультурном общении.

В настоящей работе впервые на материале публицистической газетной речи прослеживаются социокультурные и индивидуальные особенности употребления косвенных речевых актов, предлагается изучение косвенных речевых актов как макротекстов. Доказано, что употребление определенных типов косвенных речевых конструкций является стилеобразую-щей тенденцией и способствует полилогичности и информационной насыщенности публицистического газетного текста.

Целью данной работы является характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов и макротекстов в публицистическом стиле с учётом личностных и социокультурных отношений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Понимание и толкование косвенного высказывания неотделимо от нескольких условий:

- наличие тезауруса читателя текста,

- наличие сверхфразового пространства,

- понимание плана текстового произведения в целом и причин фиксации косвенного высказывания в том или другом месте.

2. Полилогичность интерпретации косвенных высказываний заключается в неоднозначности и, следовательно, в множественности вывода значений и смыслов высказывания.

3. Повышенная сложность перевода косвенных высказываний с одного языка на другой зависит от социокультурных факторов и обусловлена необходимостью знания иноязычных реалий общения и правил построения речи.

4. Употребление косвенных высказываний является стилеобразую-щим фактором. Мы попытаемся определить степень косвенности публицистических письменных текстов (а именно, газетных статей) и провести подсчет использования:

- репрезентативов\директивов\коммисивов\декларативов\экспрессивов в косвенных высказываниях,

- моноинтенциональных и полиинтенциональных (моделирован-ных\составных\импликативных) косвенных высказываний,

- с точки зрения грамматической формы, предикативных и номинативных конструкций, используемых для выражения косвенного смысла.

Это поможет нам проследить, как косвенные высказывания влияют на стилистические особенности письменной речи публицистического стиля.

Так как косвенные высказывания представляют трудность при обучении английскому языку, мы попытаемся предложить набор упражнений для отработки косвенных речевых актов в речи на материале статей из газеты "Moscow Times".

Материалом для исследования послужили статьи газеты "Moscow Times", подписка за 1999 -2006гг. Всего было проанализировано 1655 статей раздела "Opinion" и другой тематики и выявлено 6620 косвенных речевых актов. Раздел "Opinion" был выбран для анализа целенаправленно, так как представляет собой авторские статьи-размышления на различные политические, правовые и общественно значимые темы и богат материалом, иллюстрирующим функционирование косвенных речевых актов в газетном тексте. Газета "Moscow Times" выбрана нами в связи с тем, что в данном периодическом издании публикуются статьи как российских, так зарубежных авторов. Эти статьи объединяет общая языковая тенденция на нормативность, "правильность" речи, так как журналисты, владеющие английским языком как вторым, особо стремятся придерживаться лексических, грамматических, стилистических и социокультурных норм языка.

Предметом исследования служат семантические, грамматические и экстралингвистические свойства языкового выражения, которые обеспечивают условия осуществления косвенных речевых актов в тексте. Объект исследования - конкретные типы косвенных речевых актов в публицистическом газетном стиле речи и методы смыслового выделения и интерпретации косвенных конструкций.

Диссертация состоит из трех глав. Первая глава посвящена определению места косвенных речевых актов в тексте, а также роли интерпретации и импликации в трактовке косвенных речевых актов. Вторая глава рассматривает типы косвенных речевых актов, а также значимость косвенных речевых актов для формирования публицистического стиля, газетного подстиля, жанра авторской статьи. Третья глава посвящена грамматическому оформлению косвенных речевых актов, а также практической значимости косвенных речевых актов для составления учебных пособий по английскому языку.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Косвенные высказывания в публицистическом стиле речи"

Выводы по третьей главе:

1. Языковые средства для выражения косвенности высказывания неоднородны по своему составу с точки зрения грамматической формы. Они делятся на предикативные и номинативные конструкции.

2. Косвенное высказывание является проявлением субъективной модальности, реализует семантику приблизительности, вероятности и оценочности, дает возможность для нескольких трактовок.

3. Анализ фактического материала показал, что типичным способом устранения категоричности высказывания в современном английском языке является употребление предикативных конструкций со значением приблизительности оценки. Номинативно выраженные косвенные высказывания встречаются в языке газеты реже предикативных конструкций.

4. Механизм внеязыковой обусловленности речевого высказывания может быть раскрыт при учете факторов учебно-речевой ситуации. Модальность, обстоятельства, атмосфера действия и стимулы напрямую соотнесены с косвенностью выражения значений.

5. Использование косвенных речевых конструкций в речи делает речь студентов успешной, нормативной и адекватной социокультурной реальности.

6. Для обучения студентов языковым средствам выражения косвенных значений необходимо выявить частотность употреблений тех или иных косвенных конструкций и разработать комплекс упражнений на употребление этих конструкций в речи, что и было предпринято нами в пособии для студентов юридических специальностей "English in the legal profession" (M, ИГУМО, 2006r.)

Заключение

Итоги показывают, что положения, выносимые на защиту, были доказаны.

1. Косвенные речевые акты являются наиболее сложными для реципиента сообщения структурами при иноязычном общении. Человек воспринимает эмоциональный и информационный посыл текста в рамках собственного тезауруса, в сверхфразовом пространстве и под углом текстовой проблематики. Высказывание в тексте приобретает дополнительные семан-тико-грамматические и смысловые нагрузки и занимает фиксированное автором положение, изменение которого влечет искажение заложенного в тексте смысла.

2. Понимание текста - процесс бесконечный, зависящий от той языковой картины мира, в которой существует читатель-интерпретатор. Диалогичность текста определяется как общение автора публицистического текста с читателями через интерпретацию его смысла. Косвенные речевые акты обладают повышенной степенью диалогичности и полилогичности, так как эти структуры выражают не только то, что они означают непосредственно, но и нечто большее, имплицитно заложенное автором.

3. Использование косвенных речевых актов - стилеобразующий признак. Если классифицировать косвенные речевые акты по их иллокутивной цели, психологическому состоянию говорящего, направлению приспособления и условию искренности, то они составляют 5 "значимых измерений". Для публицистической речи газеты характерно повышенное использование декларативов и репрезентативов среди косвенных речевых актов по сравнению с меньшим числом директивов и коммисивов. Экспрес-сивы как правило, отсутствуют.

Мы рассмотрели косвенные речевые акты с точки зрения их конвенциональное™ и пришли к выводу, что они делятся на моноинтенциональ-ные и полиинтенциональные высказывания, причем среди полиинтенцио-нальных можно выделить 3 класса: моделированные, составные и импли-кативные. Моделированные и составные полиинтенциональные высказывания являются несколько более многочисленными в газетном стиле.

С точки зрения грамматической формы предикативные конструкции встречаются гораздо чаще номинативных конструкций в косвенных речевых актах газетного стиля.

4. Практическую значимость работы мы видим в том, что полученные выводы по конструкциям косвенных речевых актов могут быть использованы при обучении английскому языку. Были разработаны упражнения для студентов-юристов на основе газетных текстов с использованием косвенных конструкций. Представляется, что данные упражнения помогут вывести учащихся на спонтанную речь, научить их смягчать категоричность их высказываний, избегать представления своей точки зрения как единственно правильной, отстаивать свою точку зрения наиболее деликатными средствами.

 

Список научной литературыШироких, Анна Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. -М., Просвещение, 1990. - 300 с.

2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. -М., Высш. шк., 1991.- 139 с.

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы,- М., 1976. 383 с.

4. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референ-ции.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982., Вып. 13. - с.5-40.

5. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. -607 с.

6. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., Искусство, 1979. - 432 с.

7. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 394 с.

8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - 406 с.

9. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: Изд - во ВГУ, 1992. - 167 с.

10. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин , 1983. - 166 с.

11. Богданов В.В. Классификация речевых актов. // Личностные аспекты речевого общения. Калинин, 1989.- с.25-37.

12. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин: КГУ, 1982.-112 с.

13. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: КГУ, 1986.89 с.

14. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике. М., КомКнига, 2006. - 288 с.

15. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка М., Высш. шк., 1983.-383 с.

16. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. (Учебное пособие для пед. ин-тов). М., Высш. шк.1986. - 159 с.

17. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. М., 1978.183 с.

18. Брудный A.A. Сознание и понимание: Сб. статей. Отв. Ред. Брудный A.A. Фрунзе, Илим, 1982. - 124 с.

19. Вежбицка А. Речевые акты. НЗЛ № 16 - М., 1985 - с.251 -276.

20. Вежбицка М. Метатекст в тексте. НЗЛ № 8 - М., 1978. -с.402-425.

21. Величковский Б.М. СоврехМенная когнитивная психология. -М.: МГУ, 1982.-336 с.

22. Виноградов В.В. О художественной прозе. М., 1930. - 187 с.

23. Винокур Г.О. Культура языка. М.1930. - 335 с.

24. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. Пер. с нем. // Общ. ред. В.Ф. Асмуса. М.: Иностр. Литература, 1958. - 133 с.

25. Выготский Л.С. Мышление и речь. // Избранные психологические исследования. -М.: 1956 519 с.

26. Гадамер Х.-Г. Философия и литература. Философские науки. М.: Наука, 1989.-200 с.

27. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.- с. 349-372.

28. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. // Иностранные языки в школе. № 5,1982. с. 11-17.

29. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -М., 1958.-459 с.

30. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. - 140 с.

31. Герасимова О.И. Косвенные высказывания в английской диалогической речи. // Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд филол. наук. Калинин, 1986-24 с.

32. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения. // Новое в зарубежной лингвистике. №16. - М., 1985. - с. 276-303.

33. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. № 16 -М., 1985. с.217-238.

34. Долинин К.А. Интерпретация текста. М., 1985 - 288 с.

35. Демьянков В.З. Загадки диалога и культура понимания. // Текст в коммуникации. М., 1991 - с. 109-116.

36. Демьянков В.З. Недопонимание как нарушение социальных предписаний. // Язык и социальное познание. М., 1990. - с.56-65.

37. Демьянков В.З. Намерение в интерпретации и интерпретация намерений в речи. // Текст: структура и анализ. М., 1989 - с.41-46.

38. Демьянков В.З. Ошибки продуцирования и понимания: (Интерпретирующий подход). // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация и функционирование. М., 1989 - с.22-34.

39. Демьянков В.З. "Теория речевых актов" в контексте современной зарубежной лингвистической литературы. // Новое в зарубежной лингвистике. № 17-М., 1986-С.223-235.

40. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации выска-зывания.//Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., т.40, № 4, 1981 с.368-377.

41. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология: учебное пособие для студентов вузов под ред. Леонтьева A.A. М., Высш. шк., 1980. - 224 с.

42. Звегинцев В.А. Предложение и его соотношение к языку и речи,- М„ 1976.-306 с.

43. Звегинцев В.А. История языкознания XXIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1 М., Просвещение, 1964-65. - 466 с.

44. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. Учебное пособие // Калининский государственный университет. Калинин, 1988.-95 с.

45. Зимняя И.А. Вербальное мышление (психологический аспект) // Исследования речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. -300 с.

46. Ивин А. А. Теория аргументации: Учебное пособие. М: Гар-дарики, 2000.-414с.

47. Казанли О. А. Вторичные функции вопросительногопредложения в авторской речи английского художественного текста. Дис. канд. филол. наук. Минск, 1989. - 160 с.

48. Кваскова Л. В. Предложение с коммуникативным ин-тродуктором в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. -Москва, 1987.- 167 с.

49. Кепеци Б. Знак, смысл, литература. // Семиотика и художественное творчество. М. Наука, 1977. - с. 42-58

50. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978-160 с.

51. Колшанский Г.В. Коммуникативные основы адекватной интерпретации семантики текста. // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - с. 15-21.

52. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., Наука, 1984. - 175 с.

53. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании языка. М., КомКнига, 2006. - 128 с.

54. Косарева В. А. Вопросительно-отрицательные предложения в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982.-23с.

55. Кожин А.Н. Вопрос о соотношении понятий жанр и функциональный стиль. // Стилистика русского языка: жанрово-коммуникационный аспект стилистики текста. М., 1987. - 381 с.

56. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. -Пермь, 1968.-251 с.

57. Копнин П.В. Проблемы диалектики как логики и теории познания: М., Наука, 1982 368 с.

58. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.; МАЛП, 1999. - 341с.

59. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. -Л., 1960.- 176 с.

60. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи // Филологические Науки. №1, 1974. с. 8490

61. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., Просвещение, 1988.-208 с.

62. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.-543 с.

63. Ладенко И.С. Интеллектуальные системы и логика // Отв. Ред. Б.Г. Миркин. Новосибирск: Наука, 1973. 172 с.

64. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 2007.216 с.

65. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания М.: 2005 - 307 с.

66. Марчук Ю.Н. Методы моделирований перевода. М., Наука, 1985-200 с.

67. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. // Пражский лингвистический кружок. М., 1967 - 559 с.

68. Муханов И.Л. Имплицитные смыслы высказывания и их учет в обучении диалогической речи иностранных учащихся. // Сборник Педагогического института в Нитре. Серия Русистики 3. Шга, 1986 - с.23-31.

69. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.-52 с.

70. Москальская О.И. Грамматика текста. М., Высш. Шк., 1981.183 с.

71. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: история и теория с древнейших времен до наших дней. Учебное пособие. М., Флинта, 2006.-413 с.

72. Нелюбин Л.Л. Специальный перевод теория, методика, практика, терминология // Проблемы научно-технического перевода. Вып. 3. -Горький, 1990.-253 с.

73. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2001.^437с.

74. Новиков А.И. Проблемы смысла и содержания // Проблемы прикладной лингвистики. Сб. статей института языкознания. М., 2002. -359 с.

75. Остин Дж. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986, Вып. 17 . - с. 22-31.

76. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

77. Павиленис Р.И. Язык, культура, философия. Вильнюс, 1986.295 с.

78. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 2004 - 288 с.

79. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта. // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982-с. 38-63.

80. Падучева Е.В. Презумпция и другие виды неэксплицитной информации в предложении. // НТИ сер.2, № 11, 1981 с. 23-30

81. Поспелова А.Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке. // Вестник ЛГУ, Вып. 16. -Санкт-Петербург, 1985. с.67-72.

82. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. - с.141 -153.

83. Поспелова А. Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: Иллокутивно-интерактивная характеристика. // Трехаспектность грахМ-матики. Санкт-Петербург, 1992. - с.68-84.

84. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. Высшая школа, 1984. 384с.

85. Почепцов Г.Г. Предложение. // Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.-М., 1981.-с. 267-281.

86. Почепцов Г.Г. Коммуникативная регламентированность в разных типах общения // Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин, 1982,- с. 114-119.

87. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативные аспекты семантики. -Киев, Вища шк., 1987. 129 с.

88. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка М., Высш. шк., 1989. - 180 с.

89. Ракитин А.И. Диалектика процесса понимания в обыденном сознании. М: МГУ, 1983. - 200 с.

90. Роговин М.С., Соловьев A.B., Урванцев М.М., Шодемар Ш.Ш. Структура психики и проблема познания//Вопросы философии.№4 1977 -с.75-88

91. Рубакин H.A. Психология читателя и книги. М., Книга, 1977. -307 с.

92. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // H3J1 № 17 М., 1986 -с.151-170

93. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты. // H3J1 № 17-М., 1986— с.195-223.

94. Серль Дж.Р. (ред.) Философия языка.-М.,Едиториал УРСС,2004.-208с.

95. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., Наука, 1981. - 206 с.

96. Скребнев Ю.М. К вопросу об "ортологии" // Вопросы языкознания, 1961.-с. 24-31.

97. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалингвистику. Саратов, СГУ, 1985.-210 с.

98. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-с. 52-93.

99. Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Автореф. М.,1979. -37 с.

100. Фролкина JI.B. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенционального значения высказывания. Дис. на соиск. ст. канд. филолог, наук. М. 1995. - 140 с.

101. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. М., 1980.-447 с.

102. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка: учебное пособие. М., Высш. шк., 1979. - 168 с.

103. Ширяев E.H. О способах обнаружения имплицитного смысла. // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл. Тезисы краевой научной конференции. Красноярск, 1986 - с.61-62.

104. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике. // Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза, выпуск 112 М., 1977. - с. 109-120.

105. Щедровицкий Г.П. "Логическое" и "лингвистическое" в знаках // Научн. Симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч. 1. М, МГУ, 1971. - 308 с.

106. Яковлева Э.Б. Многосторонние формы общения: Полилог как объект лингвистического анализа: аналитический обзор. М., 2006. - 72 с.

107. Brown G., Yule G. 1983. Discourse Analisis. Cambridge Textbooks in Linguistics: Cambridge University Press. 288 c.

108. Dijk T. van. Studies in the pragmatics of discourse. The Hague Mouton, 1981.-30 c.

109. Green G.M. How to get people to do things with words // Syntax and semantics, Vol. 3. -N.Y.: Acad. Press, 1975. c. 107-141.

110. Grice H.P. 1975. Logic and Conversation. // Syntax and Samantics V.3. N.Y.: Acad. Press, 1975. c.41-59.

111. Grice H.P. 1978. Further notes on Logic and Conversation. // Syntax and Semantics. V.9. N.Y. Acad. Press, 1978. - c.l 13-129.

112. Gordon D., Lakoff G Conversational postulates. // Syntax and semantics. Vol.3. Speech Acts. N.Y., 1975. - c. 83-106.

113. Halliday M.A.K. An introduction to functional grammar. L., 1985. -387 c.

114. Leech G.N.1983. Principles of Pragmatics-London, Longman, 1983.-250c.

115. Leech G.N. 1986. Perspectives and critical modeles. (Review of J. Barwise and J. Perry. Situations and Attitudes. (1983). // Language in Society. V.l5, № 3. Cambridge University Press. 1986. - c. 431-434.

116. Lakoff R. Psychoanalytic discourse and ordinary conversation. // Variation in the formal use of language: a sociolinguistics reader. Washington, 1983. - c. 305-323.

117. Leech G.N. Explorations in semantics and pragmatics Amsterdam, 1980. 273 c.

118. Leech G.N., Svartvic J. A communicative grammar of English. -Moscow, 1983.-304 c.

119. Lyons J. Semantics. V. 1 London, Melbourne, 1977. - 373 c.

120. Piepho H.E. Zum Begriff der "Situation" in der Didaktik des elementaren Englischunterrichts//Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 14, Jg., 1967, №1 -c. 23-32

121. Searle J.R. Speech acts. An essay in the philosophy of language. -Cambridge, 1969.-171 c.

122. Searle J.R. 1975. Indirect Speech Acts. // Syntax and Semantics. V.3. N.Y.: Acad. Press., 1975. c.59-83.

123. Wierzbicka A. Lingua mentalis: The semantics of natural language. Sydney, Acad. Press, 1980. - 367 c.

124. Wierzbicka A. English Speech act verbs: a semantic dictionary -Sydney, Acad. Press, 1987. 397 c.

125. Wunderlich D. Arbeitsbuch Semantic. Konigstein, 1980. - 368 c.

126. Schleiermacher F. L. E. Hermeneutik und Dialektik. Aufsatze 2: Sprache und Logik. Theorie der Auslegung und Probleme der Einzelwissenschaften Tubingen, Mohr, 1970 - 380 c.