автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Бойко, Любовь Григорьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка"

На правах рукописи

ии^" ■

БОЙКО Любовь Григорьевна

КУЛЬТУРНО МАРКИРОВАННОЕ СОДЕРЖАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

10.02.01 —русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 8 НЮН 2009

Волгоград — 2009

003473015

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный руководитель •

доктор филологических наук, профессор Брысина Евгения Валентиновна.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Терептьева Елена Витальевна (Волгоградский государственный университет);

кандидат филологических наук, доцент Акимова Татьяна Петровна (Волгоградский государственный педагогический университет).

Ведущая организация •

Астраханский государственный университет.

Защита состоится 25 июня 2009 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: vspu.ru 22 мая 2009г.

Автореферат разослан 22 мая 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е.В. Брысина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими моментами.

Во-первых, в системе образных средств русского языка устойчивые сравнения (УС) занимают особое место, так как сравнение представляет собой первичную, исходную и потому важнейшую форму языкового образа. Устойчивые сравнения, выверенные многовековой практикой всенародного употребления, имеют строго выдержанное логическое основание, только им присущее значение. Их языковое назначение состоит в выражении представления о признаке предмета, признаке действия или признаке признака. Эта специфическая функция не может быть выполнена никакой иной единицей языковой системы и составляет исключительную особенность устойчивых сравнений (В.М. Огольцев).

Во-вторых, в культурологическом контексте значение УС следует понимать как способ продуцирования, тиражирования, распространения духовных, эстетических, нравственных, социальных ценностей. Данные языковые единицы разнообразны по тематике и многофункциональны, являются неким саморегулятором общества, его «совестью» и «здравым смыслом». С учетом коммуникативных свойств УС — повторяемости, вербальной точности, эмоциональной насыщенности — можно сказать, что фонд УС является нравственным катализатором состояния общества и позитивной корректировки его жизнедеятельности. В УС заключены культурные константы общества. Именно поэтому к ним не ослабевает исследовательский интерес.

В-третьих, данные языковые единицы рассматривались учеными с точки зрения структуры и семантики, особенностей функционирования (З.Н. Антонова, С.Г. Гаврин, Л.Д. Игнатьева, Л.И. Ковалева, A.B. Кунин, Л.А. Лебедева, В.Ф. Мейеров, Н.М. Прохоров и др.), стилистики (С.Б. Берлинзон, А.Н. Кожин, В.М. Огольцев и др.), компаративной фразеологии (Л.И. Ройзен-зон и З.А. Шугурова, А.Н. Тихонов и Р. Кунгуров) и др. Однако особенности заключенной в содержании УС русского языка культурно маркированной информации не становились предметом специального рассмотрения в отечественной лингвистике.

В-четвертых, УС русского языка представляют собой систему средств выражения, в которой с особой наглядностью проявляются внутренняя форма языка, богатство собственно языковых изобразительных ресурсов, а вместе с тем раскрываются самобытность национальной культуры, национальный склад образного

мышления (Н.Д. Арутюнова, К.С. Горбачевич, Л.А. Лебедева, В.А. Маслова, В.М. Огольцев и др.). Это дает основание предположить, что в семантической структуре УС закодирована культурно значимая информация, извлечь которую оказывается возможным в результате лингвокультурологической интерпретации данных единиц.

Несмотря на значительный объем научной литературы, связанной с исследованием УС, именно культурная коннотация представляется менее изученной, требующей дополнительного научного анализа. Все это определяет актуальность предпринятого нами исследования.

Объектом изучения выступают устойчивые сравнения русского языка.

Предметом настоящего диссертационного исследования является культурно маркированное содержание данных языковых единиц.

В диссертационном исследовании была выдвинута следующая гипотеза: устойчивые сравнения отражают ценностные представления русского человека о значимых явлениях и предметах окружающей действительности; культурная коннотация устойчивых сравнений русского языка может проявляться в своеобразии образов-эталонов, составляющих основу сравнения, и характере оценочное™ данных единиц.

Цель работы: выявить и описать особенности культурной коннотации в содержательной структуре русских устойчивых сравнений.

Цель определяет постановку следующих задач:

1) выявить основные группы ценностей, представленных в УС, и особенности их репрезентации в единицах рассматриваемого типа;

2) определить место культурной коннотации в семантике устойчивых сравнений русского языка;

3) рассмотреть роль образности и оценочное™ как составляющих культурной коннотации в семантике устойчивых сравнений русского языка;

4) исследовать, описать и квалифицировать устойчивые сравнения лексико-семантических групп «Микрокосм человека» и «Микрокосм природы» с точки зрения реализации в их содержании культурной коннотации.

Теоретическую основу исследования составляют фундаментальные работы в области теоретической семантаки (Н.Ф. Алефи-

ренко, Т.Г. Бочина, Л.П. Гашева, Л.П. Дядечко, Л.А. Лебедева, В.М. Мокиенко, В.П. Москвин, Л.А. Шестак), этнолингвистики (H.A. Архипенко, Е.В. Брысина, Т.И. Вендина, A.C. Герд, Р.И. Кудряшова, В.И. Супрун, С.М. Толстая и др.), лингвокуль-турологии и когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, А. Веж-бицкая, С.Г. Воркачев, Л.Г. Золотых, В.И. Карасик, В.В. Катер-мина, В.В. Красных, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Т.Г. Никитина, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Г.В. Токарев и др.), аксиологической лингвистики (Е.В. Бабаева, C.B. Ионова, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, В.И. Шаховский) и др.

В ходе анализа языкового материала были использованы следующие методы и приемы.

— метод сплошной выборки как метод сбора языкового материала;

— описательный метод, предполагающий приёмы анализа, обобщения, типологизации анализируемых УС;

— метод структурно-семантического анализа, позволяющий выявить своеобразие УС русского языка на структурно-содержательном уровне;

— метод лингвокулыпурологического анализа, являющийся базовым при рассмотрении культурного содержания УС русского языка;

— прием количественных подсчётов, обеспечивающий точность, достоверность, наглядность и доказательность выводов.

Источником исследуемого языкового материала стала авторская картотека, насчитывающая более 3000 единиц, составленная методом сплошной выборки из «Словаря сравнений русского языка» Л.А. Лебедевой, «Словаря устойчивых конструкций русского языка» В.М. Огольцева и «Словаря сравнений и сравнительных оборотов в русском языке» К.С. Горбачевича.

Научная новизна работы заключается в том, что устойчивые сравнения русского языка впервые подвергаются комплексному лингвокультурологическому анализу, в результате которого выявляется их культурно маркированное содержание, связь с историей и культурой русского народа, его ценностными предпочтениями. Впервые системно анализируются образы-эталоны, составляющие основу русских устойчивых сравнений, выявляются и интерпретируются в категориях культуры аксиологические характеристики данных языковых единиц.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в разработку основных поло-

жений лингвокультурологического подхода к изучению языковых единиц, углубляет ключевые аспекты теории концептуализации культурного знания и его языковой объективации лексико-фразеологическими средствами русского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут стать объектом теории и практики преподавания современного русского языка в вузе. Базовые положения диссертации могут составить основу содержания спецкурсов по лингвокультурологии, аксиологической лингвистике, этнолингвистике. Рассмотренные в диссертации механизмы категоризации культурного знания могут быть использованы при составлении словарей лингвокультурологического типа.

Положения, выносимые на защиту:

1. В УС русского языка отражены ценностные представления о наиболее значимых для русского человека явлениях, качествах, свойствах. Особенно широко в русских УС представлены ценности моральные, витальные, эстетические, реализующиеся через образы-эталоны самого человека (черты и свойства характера, особенности внешности и поведения, профессиональные качества и др.), через образы литературных, мифологических и сказочных персонажей с присущими им константными характеристиками, образы различных животных, птиц, рыб, насекомых (их повадки, внешний вид, поведение, физиологические признаки).

2. Культурная коннотация реализуется в семантике УС через оценочный и образный компоненты значения.

Культурную значимость оценочного микрокомпонента значения определяют различные виды аксиологической информации в УС русского языка, их иерархическая представленность, особенности соотношения положительной и отрицательной оценки в УС разных тематических групп. В русских УС преобладает эмоционально-оценочная информация. Менее представлена эстетически-оценочная, этически-оценочная, утилитарно-оценочная информация.

Культурная значимость образности УС определяется системой образов-эталонов, положенных в основу сравнения, их предпочтительным выбором, характером их оценочности и частотностью использования в качестве семантической основы УС. В УС русского языка наиболее частотны образы животных, птиц, растений, насекомых, сказочные, мифологические и литературные персонажи, наименования социального положения людей и др. Пре-

имущественно положительными образами являются ангел, Бог, ягненок, тополь, береза, сосна, цветок, роза; отрицательными — черт, дьявол, демон, бес, лиса, волк, медведь, муха, свинья, мышь, змея.

3. Главным механизмом возникновения коннотаций устойчивых сравнений русского языка выступают зрительные ассоциации, фиксирующие характеристики цвета, формы, размера, состояния наблюдаемых предметов и явлений живой и неживой природы, поведенческие реакции людей и животных на определенные события, действия, тот или иной раздражающий фактор, а также звуковые ассоциации, связанные со звуками живой и неживой природы, звучанием музыкальных инструментов и др. В меньшей степени представлены осязательные и обонятельные ассоциации.

4. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семанти-ческой группы «Микрокосм человека» представлена образами-эталонами как исконно русскими, так и заимствованными из других культур.

Чаще всего человек по своей внешности, поведению, чертам характера и т.д. сравнивается с представителями фауны, с другими людьми, сказочными, литературными и мифологическими персонажами и предметами растительного мира. В абсолютном большинстве тематических групп УС преобладает отрицательная оценка, что соответствует общеязыковой тенденции к пейоратив-ности оценочных номинаций, и лишь в нескольких подгруппах («Общее впечатление от внешности», «Глаза», «Волосы», «Сила— слабость, здоровье—болезнь», «Ловкость—неуклюжесть», «События, явления, дела») незначительно преобладает положительная оценка.

5. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семанти-ческой группы «Микрокосм природы» характеризуется антропоморфностью. Образы-эталоны, связанные с человеком (его внешностью, поведением, родом деятельности, артефактами), составляют в этой группе численное большинство в сравнении с образами, связанными с флорой, фауной, природными явлениями.

Своеобразие оценочного компонента коннотации УС данной группы проявляется в том, что в рассматриваемых единицах отсутствует четко выраженный знак оценки: большинство УС лек-сико-семантической группы «Микрокосм природы» характеризуется оценочной нейтральностью значений либо тяготением к

мелиоративности. Образы-эталоны, связанные с миром фауны, нередко обладают амбивалентностью.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на региональной конференции молодых ученых Волгоградской области (2007 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Ф.И. Буслаева: история и современность», посвященной 190-летию со дня рождения ученого (Пенза, 2008), Всероссийской научно-методической конференции «Прогрессивные технологии в обучении и производстве» (Камышин, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 статей общим объемом 3,3 п.л.

Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются объект и предмет, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуется материал исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Ценностно-смысловой критерий формирования устойчивых сравнений» включает в себя определение ценностной деятельности сознания и характеристику особенностей ее отражения в языковой картине мира, анализ типов ценностей и специфики их репрезентации в УС русского языка, описание особенностей УС как языковых экспонентов культуры; определение культурной коннотации УС русского языка; рассмотрение образного и оценочного компонентов их семантики.

Каждый язык представляет особую картину мира, в соответствии с которой языковая личность обязана организовывать содержание высказывания. В этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке (В.А. Масло-ва). Устойчивые сравнения дают богатый материал для исследования языковой картины мира, так как в них закреплены стереотипы мышления народа, ценности и антиценности, характерные для определенной культурной общности.

В языке отражается антропоцентризм онтологический и ценностный, сущность которого заключается в выборе «точки отсчета», оснований интерпретации реалий мира познающим субъектом, в характеристике их аксиологической важности. Значимость языковой картины мира обусловлена тем, что в ее структуре ценностные ориентиры занимают основополагающее место, позволяют говорить о приоритете тех или иных явлений окружающей действительности для представителей конкретного языкового коллектива. Под языковой картиной мира мы понимаем образную, «очеловеченную» модель мира, в которой человек осознает себя частью реальной действительности и все окружающее воспринимает как отражение своего существования.

Особенности языковой картины мира во многом определяются ее ценностной составляющей. В качестве попытки комплексного осмысления ценностей в языке В.И. Карасик предлагает рассматривать модель ценностной картины мира как части языковой картины мира, включающей в себя общечеловеческую и уникальную части, при этом последняя сводится к различной номинативной плотности объектов, оценочной квалификации объектов, комбинаторике ценностей.

В ценностной картине мира существуют наиболее значимые для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке. Действительно, такие ценностные доминанты, как истина, красота, мудрость, любовь (ср.: красивый как Бог, как весенний цветок, как алая роза; мудрый как Бог; любовь широкая как море, как горный родник), имеют место в различных языковых картинах мира, но образные составляющие УС для каждой культуры специфичны и потому представляют научный интерес. Например, персонажи русских сказок и былин выступают объектами сравнения исключительно в составе русских УС: как кощей скупой, сильный как Илья Муромец, уродливый как баба-яга, свистеть как Соловей-разбойник и др.

Среди УС русского языка единиц с явной «культурной маркировкой» немного, хотя они составляют наиболее самобытную часть в системе устойчивых сравнений и представляют для нашего исследования особый интерес. В качестве образов-эталонов в таких сравнениях используются имена собственные: географические названия, имена исторических личностей, национальных ге-

роев, персонажей литературных произведений, фольклора и т.п., ср.: пропасть как швед под Полтавой, ленивый как Обломов, молчать как тургеневский Герасим, хвастать как Хлестаков, юмор как у Чехова, усы как у Буденного.

В том или ином сообществе складывается определенная система ценностей и антиценностей, которая находит отражение в языковых единицах. По данным нашего исследования, аксиологическая система УС русского языка включает в себя:

1) духовные ценности: представления о добре и зле: как демон злой, коварный, как теленок/телок ласковый, добрый; о счастье: как голубь с голубкой жить, ворковать, счастливый как дитя, ребенок-, цели и смысле жизни: дорожить как святыней, жить как мудрец, философ',

2) витальные ценности: степень удовлетворенности жизнью: как арестант жить, как птица небесная/божия жить; здоровье: как бугай здоровый, сильный, здоровый как бык, вол; личная безопасность: как за каменной стеной жить, быть, чувствовать себя; благосостояние: как полная чаша дом, хозяйство, как нищий жить; семья: как кошка с собакой жить, как нянька ходить, ухаживать;

3) ценности общественного признания: трудолюбие: как муравей трудолюбивый, как белка в колесе вертеться, крутиться; социальное положение: как царь/царица жить, жить как принц, принцесса; коммуникативные умения: как профессор рассуждать;

4) ценности межличностного общения: честность: как Иисус Христос, как швейцарский банк честный; бескорыстие: как верная собака преданный, верный, как родная мать; доброжелательность: как самого дорогого гостя встречать, как именинника / именинницу встречать;

5) демократические ценности: свобода слова, совести, партий, национальный суверенитет и т.д.: как птица свободный, вольный, как вольный казак свободный;

6) ценности утилитарные: стремление к материальному богатству. личный успех: как Плюшкин скупой, как Крез богат; поиск сферы приложения своих сил и способностей: как губка вбирать, впитывать в себя, как Соломон поступать, судить.

В УС русского языка находят свою реализацию практически все виды ценностей (антиценностей), представленные в обществе, хотя количественное соотношение их неодинаково (см. диаграмму).

Соотношение видов ценностей в устойчивых сравнениях русского языка

12%

25%

19%

12%

— черты характера человека, моральные и деловые качества (529)

И •— отношения между людьми (397)

И — чувства-отношения (256)

ещ| — поведение, умение вести себя в обществе (192)

Щ — образ жизни, жизненные условия, обстоятельства (260)

[Щ — физические качества человека (122)

Н — умственные способности, интеллектуальная деятельность (84)

И — общее впечатление от внешно-

^ сти (140)

|~) — внешний вид, одежда (128)

Как показывает диаграмма, такие разновидности социальных ценностей, как моральные и деловые качества, черты характера человека (529 ед.), чувства-отношения (256 ед.), поведение, умение вести себя в обществе (192 ед.), составляют наиболее многочисленные группы. Значительным числом единиц представлены витальные ценности — образ жизни, жизненные условия, обстоятельства составляют 260 ед., физические качества человека — 122 ед., умственные способности, интеллектуальная деятельность — 84 ед. Эстетические ценности представлены группами УС, характеризующих впечатление от внешности (140 ед.), внешний вид человека, одежду (128 ед.).

В семантике УС русского языка представлены ценности и антиценности. Причем отрицательная оценка факта, явления, признака чаще всего преобладает над положительной. Оценка оказывается необходимым условием существования ценностей. В нашем исследовании рассмотрение категории оценки оказывается особенно важным, так как оценка, реализуясь в семантике языкового знака, выступает как обязательный компонент культурной коннотации — оцеиочность, — во многом определяя культурное своеобразие УС. Ценностные представления базируются, в первую очередь, на таких оценочных понятиях, как «хорошо /

плохо», «больше нормы / меньше нормы», поэтому каждая ценность шкалируется в диапазоне «хорошо — нейтрально (безразлично) — плохо».

Разные виды ценностей в сознании русской языковой личности отражаются в семантической структуре УС, образную основу которых составляют номинации животных, растений, предметов, социальных типов и т.д., выступающие в качестве эталона для сравнения. Под эталоном в работе понимается точный образец установленной единицы измерения; мерило, стандарт, образец для сравнения с чем-либо. Согласно данным нашего исследования, в языковой картине мира русского человека сложилась определенная система образов-эталонов, отражающих его ценностные представления об окружающей действительности. Так, эталонами интенсивного, изнурительного труда в УС русского языка выступают вол, ишак, лошадь, муравей, пчела, паук, Золушка и др.; лени — байбак, сурок, тюлень, Обломов, барин/барыня и др. Образы вола, верблюда, Ильи Муромца, Самсона и др. олицетворяют силу, здоровье. Значение злости заключено в таких эталонах, как старая дева, сатана, цепной пес, мегера, ведьма и др. Иллюстрацией красоты в исследуемых единицах выступают образы ягодки, невесты, Аполлона, алой розы и др. Эталонами глупости, тупости в УС русского языка являются осёл, дуб, пешка, гусь, жираф и др. Ловкость и подвижность отражены в образах вьюна, угря, резинового мячика и др.; слабости, хилости, хрупкости — в образах стрекозы, стебелька, пятки Ахиллеса и др. Такие образы-эталоны, как Бог, индийский гуру, Соломон, сова и др., заключают в себе значение мудрости, знания. Эталонами смелости, храбрости выступают лев, барс, тигр, черт, а трусости — заяц, лань, овца, баба.

В качестве эталона — основания для сравнения — в русских УС выступают образы различных животных (115 ед.), растений (105 ед.), птиц (41 ед.), насекомых (32 ед.), наблюдение над которыми наиболее доступно человеку. Роль своеобразного эталона в УС могут выполнять наименования социального положения человека (71 ед.), мифологические герои (Аполлон, Самсон и др. — 43 ед.), библейские и литературные герои (Бог, Христос, Лазарь, Обломов, Плюшкин — 24 ед.), мифические существа и сказочные, былинные персонажи (чёрт, леший, баба-яга, Соловей-разбойник, Илья Муромец, Золушка и др. — 24 ед.), отечественные и зарубежные писатели и поэты (Эзоп, Байрон, Бальзак, Чехов и др. — 8 ед.).

Ценностные предпочтения носителей языка отражаются в семантической структуре языковых единиц, в составе которой традиционно выделяется денотативный компонент, составляющий смысловой центр слова, и коннотативный (прагматический), представляющий модальную рамку созначения (В.Н. Телия). В кон-нотативном компоненте структуры языкового знака проявляется культурное своеобразие языка. Исследуя культурную семантику УС, мы разделяем точку зрения В.Н. Телии относительно культурной коннотации, представляющей собой интерпретацию денотативного, или образно мотивированного аспекта значения в категориях культуры. Понятие культурной коннотации является базовым для нашего исследования, в котором рассматриваются воплощенные в язык материальная и духовная культуры и черты русского менталитета. В системе языка культурная коннотация находит воплощение в образно мотивированных УС. Особенности культурной коннотации УС русского языка наиболее ярко проявляются в таких ее компонентах, как образность и оце-ночность.

Языковое выражение ценностных предпочтений, которое реализуется в семантике устойчивых сравнений русского языка, имеет образный характер: мышление человека ассоциативно, что проявляется в образных номинациях объектов, которые сравниваются с хорошо известными, аксиологически значимыми предметами и явлениями. Под образностью мы понимаем компонент коннотации, выражающий при помощи внутренней формы целостное, наглядное представление носителей языка о некотором реальном предмете, явлении, свойстве, закрепленное за единицами языка.

Образность УС основана на их внутренней форме, которой мотивируется общая целостность их семантики. При этом любая мотивация содержит в себе сравнение как отправную точку когнитивного процесса, поэтому основой образности УС всегда (или почти всегда) является сравнение реалий внеязыковой действительности, которые становятся эталоном, образцом или, наоборот, антиэталоном идеального качества, состояния, действия, ситуации и т.д. Например, такие УС, как трудиться как каторжник, как лошадь, как вол, как усердная пчела, как проклятый, иллюстрируют тяжелую усердную работу. УС трудолюбивый как пчела, муравей, паук ассоциируются в человеческом сознании с такими качествами, как трудолюбие, настойчивость и терпение. Образы

муравья и пчелы символизируют кропотливость, добросовестность и прилежность. Образ паука имеет отрицательную конно-тативную оценку, так как данное насекомое относится к хищникам: паук ловит, а потом поедает свою жертву, т.е. жизнь поддерживает за счет других жизней. Мотивация образной основы устойчивых конструкций происходит благодаря выявлению их внутренней формы.

Характерно, что различные образы-эталоны, положенные в основу УС, могут быть выражены одним и тем же словом, т. е. относиться к одному и тому же денотату, но характеризовать различные качества человека. Например, все члены синонимического ряда черт, демон, дьявол, сатана имеют интегральную сему 'злость'. Данные лексемы могут выступать как синонимы, заменяя друг друга в определенном контексте. Однако денотаты понятий черт, дьявол в УС соотносятся также с качеством 'ум, сметливость'.

Образная основа УС русского языка опирается на различные культурные коды — своего рода матрицы, отражающие способ мышления людей и определяющие содержание и формы ментальных и языковых репрезентаций (Г.В. Токарев). В УС просматриваются биоморфный, фетишный, анимический, акциональный и другие виды культурных кодов, ср.:

Биоморфный код продуцирует образы животных, насекомых, растений. Большая физическая сила, крепкое телосложение и отменное здоровье представлены в образах животных: здоровый как бык, вол, как конь, лошадь, как бугай; сильный как слон, лев, медведь, бык, буйвол, горилла; чертами животных наделяются также атрибуты трудовой деятельности, разные виды движения, перемещения и др.; трудиться как лошадь, как вол, как усердная пчела; изогнуться змеей, лазить как кошка, обезьяна, коза; прыгать как заяц, кенгуру, барс, львица и др. По данным нашего исследования, наиболее продуктивно при образовании УС русского языка используется именно биоморфный код.

Фетишный способ мировосприятия культивирует базовые образы натурфактов или артефактов, ср.: как часы являться куда-либо, выполнять что-либо, работать как машина, как автомат делать что-либо, производить работу, двигаться; одетый как игрушка, как кукла; острый как бритва, как нож и др.

Анимический культурный код одухотворяет явления природы, выступающие в качестве стереотипов и эталонов, ср.: точно огнем жжет, налетать, врываться как ураган, сыпаться как град и др.

Антропоморфны» код олицетворяет, очеловечивает предметы окружающего мира, явления природы, различные действия и процессы, ср.: как девчонка плакать, реветь; как мальчишку провести, обмануть, надуть; как за малым ребенком ухаживать, сосны как солдаты, ветер как сумасшедший мельник и др.

Интерпретация образной основы УС через призму культурного знания позволяет выявить культурный компонент их содержания, при этом особую значимость приобретает количественная представленность в УС тех или иных образов-эталонов, положенных в основу сравнения, их предпочтительный выбор при характеристике определенных свойств, качеств, действий, состояний лица или предмета, характер оценочности сравнения. Преимущественно положительными образами выступают ангел, Бог, ягненок, тополь, береза, сосна, цветок, роза\ отрицательными — черт, дьявол, демон, бес, лиса, волк, медведь, муха, свинья, мышь. Некоторые образы (например, дуб, собака, кошка, змея и др.) амбивалентны.

Определенной «культурной нагруженностью» обладает и оце-ночность УС. Под оценочностыо в исследовании понимается заложенная в слове положительная или отрицательная характеристика (оценка) человека, предмета, явления. Значимыми показателями оценки являются «плюсы» или «минусы» в семантике слова или выражения. В УС реализуется оценочная деятельность сознания, которая осуществляется на основе морально-этических, эстетических и иных критериев, закрепленных в социолингвокуль-турном сообществе. Материал исследования показал, что такие образы, как Бог, ангел, мать, отец, ребенок, младенец, береза, цветок, ягненок и некоторые другие, всегда положительно оцениваются в сознании носителей русского языка, а такие, как черт, демон, дьявол, ведьма, зверь, волк, муха — преимущественно отрицательно. Большинство образов, связанных с природой, имеют нейтральную оценочность или тяготеют к мелиоративности; образы-эталоны, связанные с миром фауны, могут употребляться как с положительной оценочностью, так и с отрицательной — в зависимости от того, какие именно качества животного, птицы, насекомого берутся за основу сравнения.

Позиция субъекта при оценивании может быть объективной или субъективной. Объективная оценка основана на общезначимых стереотипах и соответствует представлениям общества о каком-либо объекте (свойстве, ситуации). Например, в представле-

нии русскоговорящих береза — стройность, тонкость ствола дерева ассоциативно связана со стройным станом молодой девушки, что отражено в УС как березка стройная, тонкая; медведь — символ богатырской силы и одновременно неловкости, неуклюжести, ср.: как медведь сильный, здоровый, как медведь неуклюжий; собака — символ преданности хозяину,ср.: как собака преданный, верный.

Однако представления отдельного человека могут не вполне совпадать с общественными. Такая субъективная оценка, например, выражается в УС: воздух как огонь, словно мед, ср.: Полдень жаркий пылает. Воздух — словно огонь (П. Вяземский «Палестина»). — Какой воздух хороший... словно мед! (Ф. Гладков «Цемент»).

При лингвокультурологическом анализе во внимание принимается прежде всего объективная оценка, так как именно она отражает аксиологические предпочтения социокультурного сообщества.

Культурная коннотация УС репрезентирует различные виды оценки. Наиболее широко представленными в значении УС русского языка видами культурно-прагматической информации оказываются эмоционально-оценочная информация (хорошо/плохо): как солнце ясное/солнышко сиять, выглядеть, светиться, как дитя радоваться, плакать, рыдать; этически-оценочная (морально/аморально): как герой умереть, погибнуть, как верблюд плеваться; утилитарно-оценочная (полезно/вредно): как белка в колесе вертеться, крутиться, как байбак лежать и эстетически-оценочная (красиво/некрасиво): как конфетка, как на корове седло.

Как показывает исследование, в УС представлены практически все тематические группы ценностей, репрезентирующие ак-сиологически значимые для русского человека явления. В УС в полной мере отражаются особенности мировосприятия народа -носителя языка, специфика его мироощущения и ценностные приоритеты. Иерархическая представленность разных видов оценочной информации в содержании УС русского языка, а также знак оценки, характерный для определенных тематических групп, определяют ее культурологическую значимость.

Следовательно, при комплексном лингвокультурологическом анализе прежде всего таких элементов культурной коннотации УС русского языка, как образность и оценочность, представляется возможным выявить культурный компонент в их содержании.

Во второй главе «Культурная коннотация в семантике устойчивых сравнений русского языка» анализируются особенности культурной коннотации в семантике УС лексико-семантиче-ских групп «Микрокосм человека» и «Микрокосм природы». В первой группе рассматриваются внешний вид, физические качества, умственные способности, речь, интеллектуальная деятельность, внутренний мир человека, сам человек как деятель, человек в обществе, в его взаимоотношениях с другими людьми, отраженными в УС русского языка. При анализе второй группы раскрывается специфика культурной коннотации в семантике устойчивых сравнений лексико-семантической группы «Микрокосм природы», в структуре которой живая и неживая природа составляют отдельные аспекты исследования.

В семантике национального языка складывается система образов, в которых аккумулируется культурная информация. Соотнесение с тем или иным культурным кодом составляет содержание культурной коннотации.

В составе многих русских УС есть компоненты, номинирующие части тела человека, характерные для них свойства, характеристики (компоненты-соматизмы). Обозначая новый объект познаваемой действительности, человек в первую очередь пытается найти ассоциативное сходство с теми явлениями, которые ему уже хорошо известны. Тело человека издревле считалось источником познания и осмысления мира, так как знания и наблюдения о себе самом человек переносил на окружающую действительность. Поэтому активное использование соматизмов в составе УС логически объяснимо и закономерно.

УС, входящим в микрокосм человека, присуща системная организация. Микрокосм делится на подгруппы, внутри которых есть собственные подразделения:

1) внешний вид: 'лицо', 'глаза', 'волосы', 'тело и его части, фигура', 'общее впечатление от внешности', 'одежда', 'сходство';

2) физические качества: 'физиологические состояния', 'восприятие окружающего мира', 'сила — слабость, здоровье — болезнь', 'ловкость — неуклюжесть';

3) умственные способности, речь, интеллектуальная деятельность: 'ум, глупость', 'звучание, речевая деятельность, речевое общение';

4) внутренний мир: 'черты характера, моральные и деловые качества'; 'впечатления, мысли, ощущения, убеждения'; 'состояние духа, настроения, чувства-состояния';

5) человек как деятель: 'характеристика действия', 'движение, перемещение, статическое состояние', 'труд — безделье', 'бедность — богатство', 'события, явления, дела';

6) человек в обществе: 'отношения между людьми', 'поведение, умение вести себя в обществе', 'образ жизни, жизненные условия и обстоятельства'.

Оценочность присуща большинству УС русского языка, поэтому представляется важным проследить характер соотношения негативной и позитивной оценок в коннотативной структуре исследуемого пласта единиц. Особенностью квалификативной деятельности человеческого сознания является акцентуация отрицательных характеристик, на фоне которых положительно оцениваемые явления демонстрируют свою аксиологическую значимость. Этим объясняется преобладание негативных сравнений в русской языковой картине мира. Соотношение УС лексико-грам-матической группы «Микрокосм человека» с отрицательной и положительной оценочностью отражено в таблице.

Соотношение положительной и отрицательной оценочности в УС ЛСГ «Микрокосм человека»

Внешний вид

Тематика устойчивых сравнений Устойчивые сравнения с отрицательной оценочностью, ед. (%) Устойчивые сравнения с положительной оценочностью, ед. (%) Всего, ед.

Лицо 181 (86) 29(14) 210

Тело и его части, фигура 142 (62) 87 (38) 229

Одежда 75 (59) 53(41) 128

Общее впечатление от внешности 55 (39) 85 (61) 140

Глаза 52 (38) 84 (62) 136

Волосы 23 (20) 90 (80) 113

Сходство 25

Физические качества человека

Физиологические состояния 547 (85) 98 (15) 645

Внешний вид

Тематика устойчивых сравнений Устойчивые сравнения с отрицательной оценочностью, ед. (%) Устойчивые сравнения с положительной оценочностью, ед. (%) Всего, ед.

Восприятие окружающего мира 11(58) 8(42) 19

Сила — слабость, здоровье — болезнь 20 (28) 52 (42) 72

Ловкость — неуклюжесть 7(23) 24 (77) 31

Умственные способности, речь, интеллектуальная деятельность

Речевая деятельность, речевое общение 202 (67) 98 (33) 300

Умственные способности, интеллектуальная деятельность 43(51) 41 (49) 84

Внутренний мир

Впечатления, мысли, ощущения, убеждения 152(77) 45 (23) 197

Состояние духа, настроения, чувства-состояния 288 (69) 128 (31) 416

Черты характера 291 (55) 238 (45) 529

Человек как деятель

Труд — безделье 73 (95) 4(5) 77

Бедность — богатство 21 (70) 9(30) 30

Характеристика действия 258 (66) 135(34) 393

Движение, перемещение 283 (62) 172(38) 455

События, явления, дела 22(42) 30 (58) 52

Человек в обществе

Поведение, умение вести себя в обществе 175(91) 17(9) 192

Отношения между людьми 325 (82) 72(18) 397

Образ жизни, жизненные условия, обстоятельства 207 (80) 53 (20) 260

Представленные данные позволяют судить о том, что для русского человека является привлекательным, вызывает симпатию, положительные эмоции, а что, наоборот, вызывает негативное отношение, неприятные ассоциации и ощущения. Так, в группе УС «Внешний вид» отрицательная оценочность представлена большинством единиц в подгруппах «Лицо», «Тело и его части, фигура», «Одежда», «Общее впечатление от внешности», что является доказательством особого внимания русского человека к внешности. В группе «Физические качества человека» отрицательная оценочность преобладает в подгруппах «Физиологические состояния» и «Восприятие окружающего мира»; абсолютное большинство подгрупп группы «Человек как деятель» (исключение — подгруппа «События, явления, дела») содержит негативные УС; в группах «Умственные способности, речь, интеллектуальная деятельность», «Внутренний мир» и «Человек в обществе» отрицательная оценочность также доминирует. Преобладание УС с отрицательной оценочностью свидетельствует о желании выразить нормативное представление о внешности носителя языка через негативные характеристики.

В подгруппах «Глаза», «Волосы», «Сходство» группы «Внешность человека», подгруппах «Сила — слабость, здоровье — болезнь», «Ловкость — неуклюжесть» группы «Физические качества человека» УС с положительной оценочностью составляют большинство. Так, для русского человека аксиологической значимостью обладают сила, здоровье как источник физических сил, ловкость как способность быстро, без промедления делать что-либо. Глаза служат своего рода детектором-идентификатором истины и лжи, без глаз как органов, обеспечивающих ясное и четкое видение мира, человек беспомощен и слаб, а потому человеком признается их особая ценность и значимость, что отражается в преобладании мелиоративного компонента в содержании подгруппы «Глаза». Волосы как сосредоточие жизненных сил, здоровья также обладают аксиологической значимостью для человека, и большинство УС с компонентом волосы обладают положительной оценочностью.

Анализ групп УС русского языка, где одна часть сравнений по признаку негативности — позитивности преобладает над другой, показал, что причиной этому служат:

— особенности психологического и культурного восприятия фактов действительности носителями языка;

— пополняемость групп из разных стилей;

— обилие фразеологических синонимов и вариантов.

Лингвокультурные характеристики УС русского языка могут быть определены и посредством номинативной плотности, под которой в исследовании, вслед за В.И. Карасиком, понимается детализация и вариантность обозначения в речи анализируемого явления, наличие разнообразных смысловых оттенков в его содержании. Так, например, анализ УС подгруппы «Внешний вид» выявил, что характеристика частей лица используется носителями языка, чтобы заострить внимание на недостатках собеседника (лицо как лошадиная морда; губы толстые как у негра; нос сизый как слива; щеки как у бульдога обвислые). УС тематической группы «Волосы», «Глаза» используются в русском языке, чтобы выразить восхищение, похвалу (волосы как шлем Афины Паллады; черные как смола; глаза как васильки голубые, синие; как блюдце большие, круглые). В силу значимости для повседневной жизни человека рук, пальцев и ног номинации указанных частей человеческого тела являются распространенными компонентами структуры УС русского языка (представлены следующими количественными показателями: руки, пальцы — 84 ед., ноги — 56 ед.). Образная ограниченность характерна для таких соматизмов, как талия, мышцы и мускулы, доказательством чего являются количественные данные — соответственно 3, 3 и 2 ед.

Тематические группы УС «Общее впечатление от внешности» и «Одежда» также достаточно многочисленны (140 и 128 ед. соответственно), что может быть объяснено, с культурологической точки зрения, значимостью для русского человека собственной внешности и внешности окружающих, и с лингвистических позиций — продуктивностью зрительных ассоциаций в процессе образования УС русского языка.

Как показало исследование, главным механизмом возникновения коннотаций УС русского языка выступают зрительные ассоциации, фиксирующие характеристики цвета, формы, размера, состояния наблюдаемых предметов и явлений живой и неживой природы, и слуховые ассоциации, связанные с качеством, высотой, продолжительностью, резкостью и т.п. звука. Например, объектом сравнения при характеристике носа (подгруппа «Восприятие окружающего мира») могут выступать цвет ягоды, фрукта: нос красный как клюква, как вишня, сизый как слива; форма и размер природного объекта или артефакта: похожий на крючок, как рубильник, как руль. Слуховые ассоциации составляют семантическое содержание подгруппы УС, характеризующих тональности голоса (подгруппа «Речевая деятельность, речевое общение»): низкий, грубый голос (голос как из трубы, какльвиныйрык);

хриплый, глухой (как простуженный, будто дырявый, как эхо); пронзительный (как сталь); жалобный, заунывный (жалобный как стон; заунывный как скрип возов); тихий, нежный (как шелест травы, как воркование горлинки); звонкий, мелодичный (как колокольчик, как свирель, как арфы звук, как у соловья); громкий, гулкий (как гром, как гул сражения, как из граммофона, как водопад). Использование в составе УС образов живой природы и неодушевленных предметов свидетельствует о внимании человека к окружающему миру, его визуальной и звуковой составляющей.

Культурная коннотация в семантике УС лексико-семантичес-кой группы «Микрокосм человека» представлена образами-эталонами как исконно русскими, так и заимствованными, ср.: как Цицерон речистый, говорить, ораторствовать; как Демосфен красноречивый, говорить; говорить как Иоанн Златоуст, говорить как рублем дарить. Это свидетельствует о ценности для русского человека умения говорить красиво, убедительно и правильно. Не каждому дана такая способность, лишь избранным: этим обусловлено обращение к образам Цицерона, Демосфена, Иоанна Златоуста. Литература и мифология стали источником образования УС группы «Общее впечатление от внешности»: красивый как Аполлон, Адонис, Амур, как Афродита, прекрасная Елена; прекрасный как юная заря, как ангел небесный, как Мадонна, одалиска.

Таким образом, УС, как и другие фраземные знаки, репрезентируют то, что человеку кажется важным, значимым. Носитель языка концентрирует внимание больше на негативном действии, чем на позитивном. В соответствии с менталитетом русских людей, излишнюю похвалу расточать бессмысленно и даже вредно, а указать на недостатки — более действенно/Проанализированные УС лексико-семантической группы «Микрокосм человека» подтверждают тенденцию отражения действительности под отрицательным углом зрения. Лишь в группах «Общее впечатление от внешности», «Глаза», «Волосы», «Сила — слабость, здоровье — болезнь», «Ловкость — неуклюжесть», «События, явления, дела» незначительно преобладают УС с положительной оценочностью.

Мир природы непосредственно связан с жизнью человека. Природа является неотъемлемой его частью. Она окружает человека повсюду: в быту, трудовой деятельности, на отдыхе, поэтому разнообразие наименований явлений флоры и фауны, погодных явлений в составе УС представляется закономерным и вполне объяснимым. Человек находится в прямой зависимости от природы.

В лексико-семантической группе «Микрокосм природы» можно выделить следующие модели образования устойчивых сравнений: а) предмет природы как живое существо; б) предмет природы как предмет быта, артефакт (неодушевленный предмет), ср.: в группе устойчивых сравнений «Флора» представлены модели: а) предмет природы как (человек): фиалка нежная, скромная как молодая девушка, как дитя; дуб как великан, как сторож, муж ветхозаветный; б) предмет природы как (предмет быта, артефакт): ель как черная пагода; сосны как струны, струнки, как большие метлы, как маятники.

Образы-эталоны, составляющие содержание УС группы «Микрокосм природы», не образуют четкой оценочной оппозиции 'позитивное — негативное': большинство из них имеют нейтральное значение, либо в их семантике преобладает положительный оттенок (береза как свеча, река как стальное зеркало; осень как вечер года, как шкурка молодой лисы и др.).

УС подгруппы «Фауна» демонстрируют интерес человека к отдельным частям тела животных, форма и качества которых вызывают ассоциации по сходству с отдельными предметами быта, продуктами питания (хвост морковкой, кренделем), артефактами (хвост трубой, веером, серпом, крючком, колесом), растениями (рога как ветвистое дерево).

В зависимости от характеристики, содержащейся в УС, подгруппа «Флора» разделена нами на подгруппы, каждая из которых имеет свои черты: 1) характеристика предмета, природного явления; 2) характеристика признака; 3) характеристика действия, состояния; 4) характеристика состояния окружающей среды; 5) характеристика формы; 6) характеристика размера, количества.

Наиболее широко в ЛСГ «Микрокосм природы» представлены цветовые характеристики явлений неживой природы (подгруппа «Характеристика признака»), В качестве сравниваемого признака чаще всего выступают цветовые оттенки. Например, насыщенно-зеленый — зеленый как изумруд, малахит; бледно-зеленый — как крыжовник; насыщенно-зеленый, близкий к голубому — как морская вода\ темно-зеленый — как хвоя', зеленый с оттенком желтого — как оливковое масло-, ярко-зеленый — как попугай; ки-пельно-белый — как лебедь, как снежные хлопья, как хлопок, как бумага, как полевая ромашка', желтовато-белый — как сливки, как сливочное масло\ прозрачно-белый — как облачко, как одуванчик. Неживая природа как предмет сравнения часто используется в поэтической речи, в которой цветовые оттенки, присущие тому или иному явлению, рассматриваются под разными углами зре-

ния: закат как пожар, медь, бронза (желто-красный оттенок), как золото (ярко-желтый оттенок), сияет улыбкой алой (ярко-красный оттенок), горит огнистой полосою; небо как синька (темно-синий оттенок), как бирюза (ярко-голубой оттенок), бледное как миндальное молоко, прозрачное как лед (бледно-голубой, близкий к белому оттенок), как яркий пурпур (красноватый оттенок), как купол медный (желтовато-красноватый).

Таким образом, в данной группе можно выделить следующие модели:

• цвет как драгоценные камни (зеленый как малахит; желтый как янтарь);

• цвет как животное яркого окраса (зеленый как попугай, как лягушка);

• цвет как продукты питания (зеленый как оливковое масло; желтый как апельсин, горчица; белый как сахар, как манная каша);

• цвет как природные явления (белый как иней; красный как огонь);

• цвет как вещество (зеленый как морская вода; желтый как песок; белый как мел; желтый как охра; красный как кровь; белый как кипень);

• цвет как одежда (белый как маскхалаты).

В подгруппе «Характеристика действия, состояния» много УС с глаголами, конкретизирующими действие, состояние, потенциально присущими объекту сравнения, причем эти глаголы либо несут на себе отпечаток положительной оценочности, либо близки к нейтральному значению, например: как алмаз сверкать. УС с главными словами блестеть, сверкать, заключающими в себе положительную семантику, разнообразны:

• объект сравнения + наименование драгоценного камня, металла (блестеть, сверкать как алмаз, как золото, как серебро, как ртуть, как сталь);

• объект сравнения + наименование продукта питания (блестеть, сверкать как сахар, как соль);

• объект сравнения + наименование химического элемента (блестеть, сверкать как фосфор, фосфором);

• объект сравнения + наименование явления природы, стихии (блестеть, сверкать как огонь, как зарница, как снег, как зарево);

• объект сравнения + наименование полезного ископаемого (блестеть, сверкать как хрусталь, как слюда, розовым мрамором).

Объекты неживой природы в составе УС характеризуются по форме (подгруппа «Характеристика формы»): луна как круглый

щит, тарелка, блином, как сыр голландский (интегральная сема 'форма круга'); месяц как серп, как коготь (интегральная сема 'полукруг'); озеро как блюдо, чаша (интегральная сема 'форма круга'); солнце как луна, как мячик, как белый фонарь, медным кустом (интегральная сема 'форма круга'); туча как горный хребет, как валуны, как стена, как широкая занавеса (интегральная сема 'большой размер').

Такие категории, как размер, количество, мера (подгруппа «Характеристика размера, количества») издревле имеют практический характер. Человек использует их в самых различных областях созидательной деятельности. Отсюда широкое употребление УС, в которых присутствует характеристика размера и количества (как маковое зернышко мелкий, крохотный — крупный как виноград, как бобы\ огромный как небо, океан, как площадь', как звезд на небе быть; как песку морского много). И лишь в исключительных случаях наблюдается негативная оценка засчет употребления слов низкого стиля речи (козявка, букашка). Ср.: как козявка маленький-, как букашка маленький. Таким образом, культурная коннотация в семантике УС лексико-семантической группы «Микрокосм природы» характеризуется антропоморфностью. Образы-эталоны, связанные с внешностью человека, его поведением, разными видами деятельности, созданными им предметами и т.п.), составляют в этой группе численное большинство — 125 ед. по сравнению с образами, относящимися к миру флоры (5 ед.), фауны (22 ед.), природным явлениям (48 ед.).

В УС ЛСГ «Микрокосм природы» отсутствует четко выраженный знак оценки: большинство УС характеризуются оценочной нейтральностью значений либо тяготением к мелиоративности. Образы-эталоны, связанные с миром фауны, нередко обладают амбивалентностью.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, делаются выводы о своеобразии проявления культурной коннотации в содержательной структуре УС русского языка; обращается внимание на высокий культурологический потенциал данных языковых единиц и намечается перспектива их дальнейшего исследования, которая нам видится в нескольких направлениях, а именно: сопоставительном анализе этнокультурного содержания разных тематических групп УС русского языка с соответствующими группами УС других — родственных и неродственных — языков; выявлении особенностей функционирования УС в текстах различ-

ных жанров и стилей; выявлении мотивационных основ узуальных и окказиональных сравнений и др.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК

1. Бойко Л.Г. Зооморфный код культуры в семантике устойчивых сравнений / Л.Г. Бойко // Изв. Волгоград, гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2008. — № 5 (29). — С. 94—97.

2. Бойко Л.Г. Мир флоры в устойчивых сравнениях / Л.Г. Бойко //Изв. Волгоград, гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2008. — № 10 (34). — С. 75—77.

Статьи в сборниках материалов научных конференций

3. Бойко Л.Г. Зооморфное основание устойчивых сравнений русского языка / Л.Г. Бойко // Филологический поиск: сб. науч. тр. / отв. ред. Г.И. Стрепетова. — Волгоград: Перемена, 2006. — Вып. 5. — С. 6—11.

4. Бойко Л.Г. Зооморфные образы в устойчивых сравнениях русского языка / Л.Г. Бойко // XII региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. Волгоград, 13—16 нояб. 2007 г.: сб. науч. материалов. — Напр. 13 «Филология»: Рус. яз. и лит. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. — С. 12—17.

5. Бойко Л.Г. Образы Бога и чёрта в русских устойчивых сравнениях как отражение особенностей мировидения народа / Л.Г. Бойко // Живое слово: фольклор.-диалектол. альманах / под ред. Е.В. Брысиной, В.И. Супруна. — Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2008. — Вып. 1. — С. 96—100.

6. Бойко Л.Г. Реализация ценностных установок в семантике устойчивых сравнений русского языка / Л.Г. Бойко II Наследие академика Ф.И. Буслаева: история и современность: материалы Всерос. науч.-практ. конф. с меж-дунар. участием, посвящ. 190-летию со днярожд. ученого (Пенза, 16—18 апр. 2008 г.). — Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2008. — С. 202—205.

7. Бойко Л.Г. Страноведческая ценность устойчивых сравнений / Л.Г. Бойко II Инновационные технологии в обучении и производстве: материалы V Всерос. науч.-практ. конф. г. Камышин, 4—6 дек. 2008 г.: в 3 т. — Волгоград, 2008. — Т. 3. — С. 110—114.

8. Бойко Л.Г. Литературные и мифологические персонажи в устойчивых сравнениях русского языка / Л.Г. Бойко //Восток — Запад в пространстве русской литературы и фольклора: материалы Третьей Междунар. науч. конф. (заочной). Волгоград, 16 нояб. 2009 г. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. — С. 207—214.

БОЙКО Любовь Григорьевна

КУЛЬТУРНО МАРКИРОВАННОЕ СОДЕРЖАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Автореферат

Подписано к печати 21.05.2009 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ Л. 88 -

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бойко, Любовь Григорьевна

СРАВНЕНИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

0420Q

10.02.01 — русский язык

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор Е. В. Брысина

Волгоград —

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Бойко, Любовь Григорьевна

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ .4

Глава 1. ЦЕННОСТНО-СМЫСЛОВОЙ КРИТЕРИЙ ФОРМИРОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ. 11

1.1. Отражение в языковой картине мира системы ценностей носителей языка. 11

1.2. Типы ценностей и особенности их репрезентаций в устойчивых сравнений русского языка .20

1.3. Культурная коннотация в семантике устойчивых сравнений .46

1.4. Образность устойчивых сравнений как составляющая культурной коннотации .59

1.5. Оценочность как компонент семантики устойчивых сравнений .95

ВЫВОДЫ . 110

Глава 2. КУЛЬТУРНАЯ КОННОТАЦИЯ В СЕМАНТИКЕ

УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА . 112

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка"

выводы

1. Эталонные сравнения русского языка не только отражают мировидение, но и тесно связаны с миропониманием народа, так как являются результатом собственно человеческого соизмерения присущих ему свойств с нечеловеческими свойствами, носители которых воспринимаются как эталоны свойств человека.

2. Лингвокультурные характеристики УС русского языка могут быть определены посредством номинативной плотности. В ЛСГ "Микрокосм человека" достаточно основательно детализированы в УС характеристика лица и его частей, волос, тела и фигуры человека. В силу значимости для повседневной жизни человека рук, пальцев и ног номинации указанных частей человеческого тела являются распространенными компонентами структуры УС русского языка (представлены следующими количественными показателями: руки, пальцы — 84 единицы, ноги — 56 единиц). Образная ограниченность характерна для таких соматизмов, как талия, мышцы и мускулы, доказательством чего являются количественные данные — соответственно 3, 3 и 2 единицы.

3. Тематические группы УС "Общее впечатление от внешности" и "Одежда" также достаточно многочисленны (140 и 128 единиц соответственно), что может быть объяснено, с культурологической точки зрения, значимостью для русского человека собственной внешности и внешности окружающих, и с лингвистических позиций — продуктивностью зрительных ассоциаций в процессе образования УС русского языка.

4. Как показало исследование, главным механизмом возникновения коннотаций УС русского языка выступают зрительные ассоциации, фиксирующие характеристики цвета, формы, размера, состояния наблюдаемых предметов и явлений живой и неживой природы, и слуховые ассоциации, связанные с качеством, высотой, продолжительностью, резкостью и т.п. звука. Слуховые ассоциации составляют семантическое содержание подгруппы УС, характеризующих тональности голоса (подгруппа "Звучание, речевая деятельность, речевое общение"). Использование в составе УС образов живой природы и неодушевленных предметов свидетельствует о внимании человека к окружающему миру, его визуальной и звуковой составляющей.

5. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семантической группы "Микрокосм человека" представлена образами-эталонами как исконно русскими, так и заимствованными. Это свидетельствует о ценности для русского человека умения говорить красиво, убедительно и правильно. Не каждому дана такая способность, лишь избранным: этим обусловлено обращение к образам Цицерона, Демосфена, Иоанна Златоуста. Литература и мифология стали источником образования УС группы "Общее впечатление от внешности": красивый как Аполлон, Адонис, Амур, как Афродита, прекрасная Елена; прекрасный как юная заря, как ангел небесный, как Мадонна, одалиска.

6. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семантической группы "Микрокосм природы" характеризуются антропоморфностью. Образы-эталоны, связанные с человеком (его внешностью, поведением, родом деятельности, артефактами), составляют в этой группе численное большинство, в сравнении с образами, связанными с флорой, фауной, природными явлениями.

7. Своеобразие оценочного компонента коннотации УС ЛСГ "Микрокосм природы" проявляется в том, что в рассматриваемых единицах отсутствует четко выраженный знак оценки: большинство УС данной ЛСГ характеризуются оценочной нейтральностью значений либо тяготением к мелиоративности. Образы-эталоны, связанные с миром фауны, нередко обладают амбивалентностью.

8. Анализ групп УС русского языка, где одна часть сравнений по признаку негативности-позитивности преобладает над другой, показал, что причиной этому служат: особенности психологического и культурного восприятия фактов действительности носителями языка; пополняемость групп из разных стилей; обилие фразеологических синонимов и вариантов.

 

Список научной литературыБойко, Любовь Григорьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адлер Э. Внутреняя форма слова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Сов. энцикл., 1990. — 85—86.

2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Перемена, 1993. — 149 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. — М.: Academia, 2002. — 394 с.

4. Антонова З.И. Из наблюдений над сравнениями-фразеологизмами, примыкающими к прилагательным // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1978. — Вып. 7. — 96—104.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. — М.: Шк. "Яз. рус. культуры"; Изд. фирма "Восточная литература"; РАН, 1995а. — Т. 1: Лексическая семантика. — 472 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. — М.: Шк. "Яз. рус. культуры", 19956. — Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. — 767 с.

7. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Там же, 1995д. — С . 135—155.

8. Апресян Ю. Д. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний: Тр. по искусственному интеллекту. — 1980. — № 519. — 3—24. — (Учен. зап. Тарт. гос. ун-та).

9. Арнольд И.А. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.

10. Арнольдов А.И. Человек и мир культура: Введение в культурологию. — М.: Изд-во МГИК, 1992. — 240 с.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — Н.Д. Арутюнова М:, 1988. — 341 с.

12. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни языка // Проблемы структурной лингвистики, 1982. — М., 1984. — 5—24.

13. Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык: энцикл. / под ред. Ф.П. Филина. — М.: Сов. энцикл., 1979. — 140—141.

14. Архипенко Н.А. Лексика мифологической системы донского казачества как части духовной культуры: дис. ... канд. филол. наук. — Ростов-н/Д., 2000. — 269 с.

15. Астахова Э. И. Внутренняя форма идиом и её функции // Фразеология в машинном фонде русского языка / под ред. В.Н. Телии. — М.: Наука, 1990. — 146—152.

16. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологической картины мира: дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. —438 с.

17. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. — 184 с.

18. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Наука, 1961. — 395 с.

19. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) — М.: Междунар. отношения, 1975. — 240 с.

20. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. — М., 1975.

21. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1986. — 444 с.

22. Беляевская Е.Г. Параметирическая зона личного дейксиса и её роль в описании семантики идиом // Фразеология в машинном фонде русского языка / под ред. В.Н. Телии. — М.: Наука, 1990. — 195—203.

23. Бердяев Н. О власти пространства над русской душой // Судьба России. — М . , 1990.

24. Берлизон СБ. Компаративно-фразеологические единицы — средство выражения экспрессии и эмоциональной оценки // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1973. — Вып. 1, ч. 1. — 3—52.

25. Блинова О.А. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии / под ред. К.А. Тимофеева. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1983. — 3—11.

26. Блинова О.А. О явлении лексиколизации внутренней формы слова (на диалектном материале) // Актуальные проблемы и словообразования / под ред. А.А. Тимофеева. — Новосибирск.: Изд-во Новосиб. ун-та, 1979. — 106—116.

27. Блюмкин В.А. Мир моральных ценностей. М.: Культура, 1981. — 64 с.

28. Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека. — М., 1994.

29. Богуславский В. М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. — М.: Космополис, 1994. — 237 с.

30. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. — М., 1986. — 152 с.

31. Брысина Е.В. Этнокультурная идиоматика донского казачества: монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 293 с.

32. Быкова О.И. К вопросу о функциональном аспекте изменения в семантической структуре многозначного слова и функционирование языковых единиц в контексте / под ред. И.В. Крымова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, унта, 1973. — С . 51—57.

33. Быкова О.И. Динамичность и неоднозначность этнокультурных коннотаций // Филология и культура. Ч. 1: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 г. — Тамбов: Изд-во ГТУ. — 56—61.

34. Васильев Л.М. Стилистическое значение. Экспрессивность и эмоциональность как категории семантики // Проблемы функционирования языка и специфика речевых разновидностей / под ред. М.Н. Кожиной. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1985. — 3—9.

35. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. шк., 1990. — 176 с.

36. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / под ред. Т.В. Булыгиной. — М.: Шк, "Яз. рус. культуры", 1999. — 776 с.

37. Вендина Т.И. Диалектное слово в парадигме этнолингвистических исследований // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования). — СПб.: Наука, 2002. — С 3—15.

38. Вендина Т.И. Категории народной этики в языковой традиции духовной культуры (Добро и Зло) // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования). — СПб.: Наука, 2005. — С 20—39.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1990: — 246 с.

40. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций // В.К. Вилюнас. — М.: Изд-во МГУ, 1976. — 142 с.

41. Виноградов1 В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре.языка // Мысли в современном русском языке. — М., 1969. — С . 5—23.

42. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М.: Наука, 1980. — 238 с.

43. Водяха А.А. Эмоциональная рамка высказывания: дис. ... канд. филол. наук. —1993 —158 с.

44. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. — 2 2 8 с.

45. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М., 1989. — С 55—75.

46. Воркачев СГ. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов "любовь" и "счастье" (русско-английские параллели): монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 164 с.

47. Вострякова Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка: дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 1998. — 2 7 1 с.

48. Гаврин С Г . Компликативные модели компаративной фразеологии // Учен. зап. Перм. пед. ин-та. — Пермь, 1973. — Т. 121. — 63—77.

49. Галкина-Федорук Е.Ф. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию / под ред. А.И. Ефимова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. — 103—124.

50. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. — М.: Сов. писатель, 1988. — 445 с

51. Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в-предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты). — Челябинск: Изд-во Челяб. Пед. Ун-та, 1999. 130 с.

52. Герд А.С Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. — СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2005. — 457 с.

53. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим // Фразеологическая номинация / под ред. Т.Л. Павленко. — Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1989. — 27—37.

54. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации // Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике. В.И. Говердовский // Вопр. языкознания. — 1985. — № 2. — 71—80.

55. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики: проблемы культуры речи. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. — Вып. 25.

56. Городникова М.Д. Ономасиологические словари как источник изучения экспрессивной лексики и фразеологии // Вопросы романо-германской и славянской лексикографии. — Минск, 1976. — С 35—45.

57. Графова Т.А. Коммуникативный аспект эмотивно окрашенной лексики // Лексические и психологические исследования языка и речи. — М., 1986. — С 65—77.

58. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: дис. ... канд. фил. наук. — М., 1987. — 248 с.

59. Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / под ред. В.Н. Телии. — М.: Наука, 1991. — 67—99.

60. Григорьева А.Д. Слово в поэтическом тексте // Изв. АН СССР Сер.: Литература и язык. — 1976. — № 3. — Т. 35. — С 252—259.

61. Гуревич П.С Человек и его ценности // Человек и его ценности: Сб. ст. — М . , 1988. — Ч . 1. — С . 1—15.

62. Гуськова О.В. Оценка как компонент значения глагольного слова (прагматический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1992. — 23 с.

63. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. — М., 1989.

64. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопр. языкознания. — 1996. — № 1. — С 71—93.

65. Добровольский Д.О. Прагматические правила и фразеологическое значение // Проблемы прагмалингвистики / под ред. Е .С Кубряковой. — М.: Изд-во Моск. пед. ин-та. Иностр. яз., 1983. — Вып. № 213. — 3—11.

66. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкознания. — 1983. — № 6. — 37—47.

67. Долинин К.А. Стилистика французского языка. — М.: Просвещение, 1987. — 3 0 2 с.

68. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике / сост. В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — Вып. 1. — 264—389.

69. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике: сб. науч. ст. / сост. В.А. Звегенцев. — М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — Вып. 2. — 117—172.

70. Загоровская О.В. Образный компонент значения слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака / под ред. З.Д. Поповой. — Воронеж, 1983. — 16—20.

71. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психол. исследование. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. — 204 с.

72. Залевская А.А. Индивидуальное значение: специфика- и принципы функционирования. — Тверь: Изд-во. Твер. ун-та, 1992. — 135 с.

73. Зимин В.И. Оценка и эмотивность как основные прагматические компоненты фразеологических единиц // Фразеология-2000: материалы Всерос. науч. конф. "Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы". — Тула, 2000. — 13—15.

74. Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики текст: монография. — Астрахань: Издательский дом. Астраханский университет, 2007. — 265 с.

75. Ибраев Л.И. Слово и образ. К проблеме соотношения лингвистики и поэтики // Филол. науки. — 1981. — № 1 . — 18—24.

76. Ивин А.А. Основания логики оценок. — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 230 с.

77. Ионова С В . Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 1998.

78. Карасик В.И. Статус лица в значении слова. — Волгоград: ВГПИ, 1989. —112 с.

79. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН; ВГПИ, 1992. — 330 с. >

80. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. / отв. ред. В.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 1996. — 3—16.

81. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 2 6 3 с.

82. Касевич В.Б. Язык и знание // Язык* и* структура знания: сб. науч. ст. — М., 1990.

83. Катермина В.В. Национально-культурная специфика образа человека (на материале русского и английского языков): дис. ... д-ра филол. наук. — Волгоград, 2005. — 339 с.

84. Киселёва Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально- оценочной лексики современного русского языка // Проблемы русского языкознания. — Л., 1968. — 377—415. — (Учен. зап. ЛГПИ).

85. Киселёва Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. — 160 с.

86. Кияк Т.Г. Мотивированость лексических единиц (количественные и качественные характеристики) — Львов: Вища шк., 1988. — 161 с.

87. Ключевский В. О. Сочинения: в 8 т. — М., 1956. — Т. 1.

88. Ковалева Л.И., Прохорова Н.М. О коннотативнои,5 природе устойчивых компаративов английского языка // Вопр. филологии английского языка, — М : , 1973. — В ы п . 1. — С 169—185.

89. Кожин' А.Н. О стилистической квалификации! фразеологизмов // Лексикограмматические записи. — М., 1976. — 3—11.

90. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. — М., 1975. — 231 с.

91. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: МГУ, 1969. —192 с.

92. Копанев П. И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. Ч. 1: Перевод с немецкого языка на русский: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. — Минск: Вышэйш. шк., 1986. — 270 с.

93. Коралова А.Л. Прагматические барьеры в передаче образности // Проблемы прагмалингвистики / под ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Изд-во Моск. пед. ин-та. ин. яз., 1983. — Вып. 213. — 31—39.

94. Котов A.M. Экспрессивные средства китайского языка // Вопр. языкознания. — 1983. — № 4 . — С . 91—101.

95. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс. — М.: Гнозис, 2002. — 284 с.

96. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. — М.: Изд-во Моск. пед. ун-та, 1988. — 86 с.

97. Кудряшова Р.И. Слово народное. Говоры волгоградской области в прошлом и настоящем. — Волгоград: Перемена, 1997. — 121 с.

98. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. — М.: Высш. шк., 1989. —216 с.

99. Кунин А.В. Фразеологические интенсификаторы в современном английском языке // Иностр. яз. в школе. — 1966. — № 1.

100. Кунин А.В. Фразеологическая вариантность и структурная синонимия в современном английском языке // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе: сб. науч. ст. — Вологда, 1967. — 146—153.

101. Кунин А.В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английских языках (Опыт сопоставительного анализа) // Рус. яз. за рубежом. — 1969. — № 3 . — С . 80—86.

102. Кунин А.В. Внутреняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Наука, 1984. — 183—188;

103. Курахтанова И.С Онтогенез образности в художественном тексте // Прагматика и стилистика / под ред. Т.М. Баталова. — М.: Изд-во Моск. пед. ин-та. ин. яз., 1995. — Вып. 245. — 189—200.

104. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова // Вопр. языкознания. — 1955. № 3 .

105. Латкина Т.В: Оценочность в идиостиле И.А. Бунина: дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2006. 265 с.

106. Лебедева Л.А. Национально-культурная специфика семантики устойчивых сравнений // Теоритическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц: сб. науч. ст. Краснодар, 1998. — 15—19.

107. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: могография. — Краснодар: Куб. гос. ун-т, 1999. — 196 с.

108. Леонтьев А. А. Психология общения. — М.: Смысл, 1997. — 365 с.

109. Лихачев Д.С Концептосфера русского языка / Д.С Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. В.П. Нерознак. — М.: Academia, 1997. — 280—287.

110. Лукьянов Б. Г. В мире эстетики. — М., 1988. — 272 с.

111. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1986. — 227 с.

112. Ляпин СХ. Концептология: к становлению подхода // Концепты: науч. тр. Центроконцепта. — Архангельск: Изд-во Помор, гос. ун-та, 1997. — Вып. 1. — С . 11—35.

113. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование /Язык и личность: сб. науч. ст. — М . , 1989. — 24—34.

114. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филол. науки. — 1996. — № 1. — 80—89.

115. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособ. для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2001. — 208 с.

116. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопр. языкознания. — 1989. — № 1. — 108—120.

117. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / под ред. В.Н. Телии. — М.: Наука, 1991. — 179—204.

118. Мезенин М. Образность как лингвистическая категория // Вопр. языкознания. — 1983. — № 6. — 48—57.

119. Мейеров В.Ф. Компаративные устойчивые фразы (семантика, позиция, функция) // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1973. — Вып. 2. — 73—89.

120. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного языка. — Ярославль: Изд-во Костром. пед. ин-та, 1979. — 79 с.

121. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит.". — 2-е изд., испр. и доп. — М., 1989. — 287 с.

122. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. — М.: Просвещение, 1975. — 174 с.

123. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры: Общая и частные классификации: терминологический словарь. — 2-е изд., перераб., доп. — М.: УРСС/ЛЕНАНД, 2006. — 376 с.

124. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. — Волгоград: Перемена, 1997. — 92 с

125. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. — М.: Высш. шк., 1987. — 288 с.

126. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод:: сб. науч. тр. — М., 1996.

127. Никитина Т.Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии. — Псков, 1998. — 205 с.

128. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения как единицы разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький, 1979. — Вып. 10. — С 60—68.

129. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. — Л., 1978. — 158 с.

130. Парандовский Л. Алхимия слова. Олимпийский диск. — М.: Процесс, 1982. —528 с.

131. Пауль Г. Принципы истории языка. — М., 1960.

132. Петренко В.Ф. Психосематика сознания. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. —207 с.

133. Пивоваров Ю.С. Политическая культура: методол. очерк.— М.: ИНИОН РАН, 1996.

134. Плетнева Е.В. Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира ("Гастрономия", "Костюм", "Интерьер"). Дис. ... фил. наук, Волгоград, 2006. — 280 с.

135. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: учеб. пособ. — Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 1991. — 125 с.

136. Поспелов Г.Н. Номинативная и лексико-экспрессивная функция речи // Введение в литературоведение / под ред. Г.Н. Поспелова. — М.: Высш. шк., 1988, — С . 280—294.

137. Прохорова Н.М. Устойчивые компаративы английского языка (семантико-функциональный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1973.

138. Реформатский А.А. Введение в языкознание / под ред. В.А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 536 с.

139. Ройзензон Л.И., Шугурова З.А. К изучению природы устойчивых сравнительных оборотов // 9-е координационное совещание по вопросам фразеологии: тез. докл. — Баку, 1964. — 6—9.

140. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / под ред. Б.А. Серебренникова. — М., 1988. — 216 с.

141. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. — Ростов н/Д.: Изд-во Рост. гос. ун-та, 2002. — 2 3 9 с.

142. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / пер. с англ.; под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. — М.: Прогресс, 1993. — 656 с.

143. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дис. ... д-ра филол. наук. — Волгоград, 2004. — 323 с.

144. Соколова Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц // Лингвистические проблемы перевода / под ред. Н.К. Гарбовского. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — 54—61.

145. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филол. науки. — 1990. — №6. — 55—65.

146. Солодуб Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов / под ред. Т.Л. Павленко. — Ростов.: Изд-во Рост. пед. ин-та, 1989. — С . 4—12.

147. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филол. науки. — 1997. — № 5. — 43—54.

148. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и её психолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. — М.: Наука, 1988.

149. Степанов Ю. Константы: Словарь русской культуры. — М., 2001. — 990 с.

150. Степанов Ю. С Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 2003. — 312 с.

151. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: учеб. пособие для студ. филол. спец. пед. ин-тов. — М.: Просвещение, 1975. — 271 с.

152. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.

153. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд- во Воронеж, ун-та, 1985. — 170 с.

154. Стернин И.А. Семантическая основа экспрессивного требования // Проблемы экспрессивной стилистики: сб. науч. ст. / под ред. Т.Г. Хазагерова. — Ростов.: Изд-во Рост, ун-та, 1987. — 133—137.

155. Стернин И.А. Оценочность слова в языке и речи // Исследования по семантике. — Уфа, 1990. — 32—35.

156. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: монография. — Волгоград: Перемена, 2000.—172 с.

157. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение в языке. — М., 1981. — 2 6 9 с.

158. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М . : Наука, 1986. — 141 с.

159. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Шк. "Яз. рус. культуры", 1996. — 286 с.

160. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / под ред. В.Н1 Телии.—М., 1991. — С . 36—66.

161. Тихонов А.Н., Кунгуров Р. Об устойчивых сравнительных оборотах в русском языке // Труды СамГУ. — Самарканд, 1964. — Выш 139: — 41—42.

162. Товмосян А.Н. Перевод образных фразеологизмов, образованных на основе символики // Иностранные языки. Зарубежная литература / под ред. М.Б. Пирумоевой. —Ереван.: Изд-во Ереван, ун-та, 1986. — В ы п . 6. — 163—173.

163. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии. — Волгоград, 2003. — 232 с.

164. Толстая М. Вербальные ритуалы в славянской народной культуре // Логический анализ языка: язык речевых действий / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. — М.: Наука, 1994. — 172—177:

165. Тополева О.В. К вопросу о содержании лингвострановедческого, материала // Обучение иностранным языкам. — СПб., 2003. — 320 с.

166. Тугаринов В.П. Теория ценностей в философии. — Л., 1978.

167. Ульман Н.С Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике / под ред. Н.Н. Попова. — М.: Прогресс, 1980. — Вып. 9: Лингвистика. — 227—253.

168. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1969. •— 92 с.

169. Формановская Н.И. Речевой этикет. Обращение в знакомому // Рус. речь .—1980.—№ 5. — С 55—59.

170. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. — М.: Высш. шк., 1989. — 160 с.

171. Фридман Л. М. Психология в современной школе. Для руководителей и работников образования: — М., 2001. — 224 с.

172. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировосприятия к миропониманию. — Уфа, 2001. — 287 с.

173. Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Рус. яз. в школе. — 1976. — № 3. — 66—71.

174. Харченко В. К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака / под ред. З.Д. Поповой. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — 47—52.

175. Хидекель С С , Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака / под ред. З.Д. Поповой. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — 11—16.

176. Холл Э. Hall Е.Т. The Hidden Dimension. — New York: Anchor, 1969.

177. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М., 1990.

178. Черемисина Н.В. Структура лексического значения и деление текста на слово и языковая категория в лексике и синтаксисе / под ред. Н.А. Лукьяновой. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1991. — 35—51.

179. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке итексте: сб. науч. ст. / под ред. В.Н. Телии. — М. — Наука, 1988. — С . 78—92.

180. Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка. — Воронеж: Изд- во Воронеж, ун-та., 1962. — Ч. 1. — 115 с.

181. Шаховский В.И. Коннотации и ассоциации: их взаимосвязь и отношение к лексическому значению слова и лексическое значение в системе языка / под ред. И.В. Сентерберг. — Волгогоград: Изд-во Волгогр. пед. ун-та, 1985. — С . 27—36.

182. Шаховский В.И. Экспресивность и оценка — компоненты денотации // Образные и экспрессивные средства языка (англ., нем., фр.). / под ред. И.А. Езолка. — Ростов: Изд-во Рост. пед. ин-та, 1986. — 31—38.

183. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспект экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики: сб. науч. ст. — Ростов-н/Д., 1987. — 40—47.

184. Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 312 с.

185. Шестак Л.А. Метафора ФЕ: к вопросу о типологии мотивационных основ (на материале славянских языков) // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: тез. докл. междунар. науч.-теор. конф. — Волгоград, 1996. — 152—155.

186. Шестак Л.А. Картина мира в славянских языках: факторы и векторы) // Языковая номинация: сб. тез. докл. междунар. конф. Беларусь. 25—26 июня. — Минск, 1996. — 40—41.

187. Шмелев Д.Н. Слово и образ. — М. Наука, 1964. — 120 с.

188. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики "эталона" сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнопсихолингвистика. — М., 1988. — 120—124.

189. Щербина А. А. О двуплановости и противопоставленности смысла в иронии (материалы к поэтике комического) // Филол. науки. — 1976. — № 2. — 23—30.

190. Hudson W.D. A century of moral philisophy. — N. Y., 1980.

191. Rescher N. Introduction to value theory. Englewood Cliffs, 1982.

192. Sjostrand D. Geach and Vendler on moral goodness. — Goteborg, 1979. Словари и энциклопедии

193. Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая рос. энцикл., 1998. — 1456 с : ил.

194. Гак В.Г. Новый французско-русский словарь. — М.: Рус. яз., 2002. — 1195 с.

195. Даниленко В.И. Современный политологический словарь. — М.: NOTA BENE, 2000. — 1024 с.

196. Киссель М.А. Ценностей теория // Большая советская энциклопедия / гл. ред. A.M. Прохоров. — М.: Сов. энцикл., 1978. — Т. 28. — 491.

197. Константинов Ф.В. Философская энциклопедия / гл. ред. Ф.В. Константинов. М.: Сов. энцикл., 1970. — Т. 5. — 740 с.

198. Кравченко А.И. Культурология. М.: Академический проект, 2000. — 671с.

199. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энцикл., 2002. — 708 с.

200. Модестов В. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту. — М., 2004. — 640 с.

201. Новейшая философская энциклопедия. — М.: Мысль, 2001. — Т. 1.

202. Новый энциклопедический словарь. — М.: Большая рос. энцикл., 2000. —1456 с : ил.

203. Ожегов И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. — 4-е изд., доп.. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.

204. Осипов Г.В. Энциклопедический социологический словарь. — М., 1995. —939 с.

205. Радугина А.А. Энциклопедический словарь по культурологии / под ред. А.А. Радугина. — М.: Центр, 1997.— 477 с.

206. Ренц Т.Г., Рыцарева А.Э. Словарь лингвистических терминов на английском языке. — Волгоград, 2003. — 64 с.

207. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учит. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1976. — 5 4 3 с.

208. Словарь символов и знаков / авт.-сост. Н.Н. Рогалевич. — Минск: Харвест, 2004. — 521с.

209. Смирнова Н.С Занимательный французско-русский фразеологический словарь. — М., 2006. — 436 с.

210. Фролов И.Т. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. — М.: 1991. — 5 6 0 с.

211. Фролов И.Т. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. — М.: Политиздат, 1980. — 444 с.

212. Шапарь В.Б. Новейший психологический словарь / под ред. В.Б. Шапаря. — Ростов-н/Д.: Феникс, 2005. — 808 с.

213. Энциклопедия русского языка / гл. ред. Ю.Д. Караулов. — М.: Дрофа, 1998. —703 с.

214. Энциклопедический словарь по культурологии / под ред. А.А. Радугина. — М.: Центр, 1997. — 477 с.

215. Longman Dictionary of Contemporary English. — Harlow, 2001. — 1668. Список источников

216. Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке. — М., 2004. — 285 с.

217. Лебедева Л. А. Словарь устойчивых сравнений русского языка. — Краснодар, 1994.

218. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. — М.: Рус. словари: ACT: Астрель, 2001.

219. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения русского языка. — СПб.: Отд-ние изд-ва "Просвещение", 1992. — 176 с. ^ 9