автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лексическая синонимия имен прилагательных в таджикском и русском языках

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Тилдоева, Саодат Мухаммедкуловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Лексическая синонимия имен прилагательных в таджикском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексическая синонимия имен прилагательных в таджикском и русском языках"

На правах рукописи

РГВ од

ТИДЛОЕВА СА0ДАТ ШАШЩУДОВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ СШШШЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В

тщтт и русской языках

Спсцяальность: 10.02.20 - Сраыитвлано-воторачеокоа, кшологаческов а оопоотавлталыюз язнкошшшо

АВТОРЕФЕРАТ даооэртаща па оонокапао учоноЯ отапэна каидздата филологических наук

Дпшнбв - 2000т,

Работа выполнена в отделе таджикского языка я его истории Института лзьоса и литературы имени Рудакн Академик наук Республики Таджикистан

Научный руководитель - ханлядат филологичеоюсс

наук Холматова С.Д.

Официальные оппоненты:

доктор Филологических наук,профессор Камолвддинов Б*

кандидат филологических наук,доцент Садыкова К.К.

Ведущая организация: Душанбинский

государственный педагогический университет имени К.Дхураева

Защита соотоигся "/У" _2000г. в Стасов

на заседании диссертационного Совета Д 065.01.05 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук при Таджикском государственном национальном университете /734025, г.Душанбе, пр.Рудака 17/.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского государственного национального университета.

Автореферат разослан " " _2000г.

Ученый секретарь диссертационного Совета доктор филологических наук*,--- ^^^^ профессор Т.'И.Хаскапев

- з-

Акт.уальиость те?лц. Явление синонимия считается очной из наиболее слетних и до сих пор до конца нврегаеннях. проблем языкознания, в то время, как овладение синонимическими средства-.® языка означает овладение тонкостями словоупотребления в данном язшш, умениа выбрать ело во, наиболее подходящее по смыслу и стилистическим особенностям, что з конечном счета позволяет сделать язык более эмоциональном и экспрессивны;.!.

Для установления общей теории синонимии необхогщмо детальное изучение частных проблем синонимии в разных язнках . Только при этом условии можно определить общие закономерности и выделить спе-цифическио особенности синонимии в каллам отдельно;.! языке.

Анализ с е^/аят.песнях особенностей а стилистических функций лодсическлх синонимов в различных языках приобретает особое зка-попке, главном образом, при оезодешгл отдельных вопросов теория язшеч, в частности, различий синонимических отнояенхЯ в сопоставляемых языках, которые в значительной огопонз зависят от основных принципов и закономерностей, характеризующих систему лодзого яэц-ка. Поэтому локсаческая синож:кигса любого язпка имеет сеоя особенности» отличающие ее от лексической синокганки другого языка, связанные, прежде веэго, семантикой.

Все это обусловило избрание п качестве объекта дпеевртацяон-ного исследования структурно-семалтнческих особенностей лоасзчес-гскх синонимов прилагательных в таджикском н русском языках.

Цель исследования заключается в типологическом псследокшяи лвксичесютх синонимов в таджикском и русском языках. Для выполнения исследования з диссертация ставятся следующие задачи:

- дать рабочее определение понятая'синоним;;

- провести семантико-отклясгическуп классификацию сяпон"лвд^

- установить основные критерия сиконлг-мчностл/неспнонпмач-кости;

- вдавить структурно-семантические а стилистические особенности лексической синонимии;

- провести сопоставительный анализ особенностей имен прилагательных, характеризующих внешние черты и нравственно-волевые качества чоловека.

Научная новизна заключается в том, что впервые в топографическом плане методом согюст '.вителъно-ткпологяческого анализа после поаанн лексические синонимы в таджикском и русском языках,вн-явленц черти сходства и различия лекгслческой синонимии.

В работе детально исследованы общность, структурно-семантические и стилистические различия синонимов, проведено разграниче-вие синонимов от других смежных явлений.

Теоретическое и практическое значение работы заключается в том, что полученные результаты могут бить использованы при создании сопоставительной грамматики таджикского и русского языков, при разработка основ теории художественного перевода, в практике создан-'.я различных двуязычных словарей, а также при чтении теоретических курсов "Сопоставительная типология", "Сопоставительная стилистика", проведении спецсеминаров.

Источники я метод. Диссертация базировалась на лексическом материале, собранного из различных лексикографических источников, а также из художественных произведений таджикских и русских писателей.

При анализе кроме известных методов - сопоставительно-типологического и описательного - применен также вертикально-горизонтальный метол Ю.А.Найди, а также были использованы оппозиционные схема.

Апробация работы. Результаты работы были доложены на научно-теоретической конференции прогЬеосорско-преподавательского состава ТГЙЯ /3398г./,. на международной конференции "Дни славянской культуры" // Россайско-Тещжикскнй /Славянский/ университет /1997г/, • ва вяучяо-творетачвсхаЕ конфвр«ада а ТШ /1ЭЭЭг./.

..диссертадая была обсуждена на заседании отдела литературного, языка и его истории Института языка и литературы им.Рудаки АН РТ /5 июня 1999г./, на расширенном заседании кафедры истории языка в типологии ТГНУ /? июня 2000г./.

Структура и основное содержание ккссертягши. Даль и задача диссертации обусловила ее содержание к структуру: она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, научной и худояест венной литературы.

Во Введении дается обоснование актуальности избранной темы, указываются цель, задачи и методы исследования. Здесь ко аргументируется структура работы к круг иллюстративного иатериала, привлеченного к лингвистической' аналнзу»

... В первай главе Проблема лексического значения и вопрос» 9ии0нимаи" - состоящей из двух параграфов, рассматриваются вопросы, касавдкеся понятий "синоним", "оиыониыичсский ряд", а такко принципов классификация синонимов.

Проблема слконикиа в общем и таджикском язцкозяагтаи яссдаду-ется ка протяжении киотах лег, по до оях пор многие опорные вопроса е*де до конца нэ решены. Это касается, в первую очередь, самого понятия "синоним".

Над данной проблемой работала такие вддниа ученле-лэыховвдн, как г.Д. Апресян.. А.П.Г.агйНпвзл., Ь.М.Гглк^пг-Федорук., ¿>.й.фаво-рина., э.Ь.Кялзева., М.Цухам-ладиев., Накрапов.. Б.Камолидданов.

Одним "з порвите трудов, в определенно?. степени затрагивавшим проблему сикояяма, был извесшй Фаргакг лУ111-го з. "Тиес-уд -лу-' -рот" (Луталмвда Гнссяддяяа Ра-тура.

К чделу достоинств этого Словаря могно отнести то, что в г?в? пв только дается определение пенят? ч цузол;;Т) - "слпсгг..'м", но а кд ряду с подробна« описательным тояховликем зкачвккя разъясняемого елопа наблюдается анрохов использовании синоикуов.

Особо явдвха заслуга ус тола Ааюг, спразодяиго счятакзогэ яс-топнзкои обогаяская словарного состава таджикского яянка разговорную речь я язы:: класг.этеской литературы я состоявшего яд ото« . принципе словарь "Лугатд ннитафсалая то^кн бароп эпбоия ядабдз точрк".

НаяЯояее здата^оЗ работой, посззщовноЯ гзоротаческян голро-саи сяпоияклп, иожно считать моногра^и? М.йух£амадквва "Сипогвсар дар забонк адабдд хрзкрая то^гк", в которс! па только дается определение понятая "сгнонгс!", по а указивазгея обязательное усяо-дла вцявлоная дояинаяты з синснюгэтескоа ряду, как опорного слова, что и обогатддо ученгв о синонимах в тазаяксхом язихоз катти /4, 12-30/.

В пердсм параграфе **Прн вшт н. кпа- ст&икадшя,, синонимув" выделены два етта сяпокамов: .«юксячвсхие к трааматачесязв.

В таджикской язихознаикл проблема грамматаческоЗ еннопшгпз разработана Б.Камоляллятнншм в это монография "Синтаксическая сп-пешаэя з современном тадоЕкекои литературно« языке".

Поскольку ц<ш.-п дашгсЗ работы является допросы лек&лесдсЛ санонакаи, то в ней яе заостряется вад^агие на решения проблем грамматической синоннмин.

Основываясь- ка различиях з сомантяяэ д стилистической окраске, представляется правоиврньй! гццелдть в сопоставляемых язкгах два панболез сЗадх разряда лаксяческшс сяяош-агоз:

а/ синонимы понятийные пяд ядвопм$;пескке, связанные с дифференциацией оттенков одного а 1-ого -е значения: - лорзр

- € -

"худой"^"тощий"; бошу! - сщщ -бо^ауд "умнцй"^"рассудительный" "разумный";

б/ синонимы стилистические,, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия: ^урм^т -изаат - э^тяром - поодотй "уважение" ; лицо - лик - рожа.

Наличие в языке нескольких слов для обозначения одного и того Ее понятия оправдывается и обуславливается различием выполняемых ими функций, определяющих место каждого из них в лексической системе языка в его современном состоянии.

В диссертации определены следуюцие основные функции, выполняемые синонимами:

а/ функция замещения, связанная прежде всего со стремлением избегать нежелательных повторений одних и тех лексических единиц: 1Улбиби ^усн ва цамоде доит..,/Айни, Одина, 54/.

б/ функция уточнения, связанная с желанием говорящего иле пишущего более четко передать мысль: Ба ин^о гуна сатобон^е. - . з^е^ гуна уамхорие ва нигохбоние намешавад /Ч^.Икромй, Духтари отаа, 44/. Пел он /Денисов/ страстным голосом, блестя па испуганную и счастливую Наташу своими агатовши, черными глазами /Л.Толстой, Война и мир, 65/.

в/ функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением ¡многообразных оценок. Например, в словосочетаниях чзкмони зебо и чавшони шах,до "красивые глаза", слова зебо в пахло выступают синонимами, однако эпитет ]дпхдо, помимо основного значения "красивый", содержит в семантической структуре элемент окраски /т.о, дополнительную коннотацаю/, чзтмони ыахло - на только красивые, но и большие, блсстяалс глаза.

Во втором параграфе "Синонимический ряд, его гранинч и во?-иоЕНости выделения доминанты" анализируется синонимический ряд, его границы и возможности выделения доминанты.

В лингвистической литература существует ряд определений понятия "синонимический ряд".

Являясь подсистемой в общей система языка, синонимичеоклП рад ш представляет собой нечто замкнутое, иоподвилное, живущее саоиггл законами.

Закономерности развития языка находят свое отражение в изменении еинонлшчзеккх рядов, в кх возникновении, увеличении, либо ■ уменьшении, разрушении и внутренней перегруппировке.

В современном, языкознании принято в синонимическом ряде виде-

лять доминанту - стержневое слово, которое должно бить стилиста-, чески нейтральным, лишенным каких-либо дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков.

Вопрос выделения доминанты в общем и русском языкознании до . пих пор является спорным, хотя создание синонимических словарей в России насчитывает длительную историю, одним из интересных фактов которой является отсутствие доминанты в русских синонимических. словарях хУ111-ш_го зг а начала ХХ-го в.

Впервые В.Н.Клюева в своем кратком словаре синонимов русского языка определяет принципы выделения доминанты как заглавного слова без каких-либо дополнительных оттенков.

Более удачным, на наш взгляд, является принцип, использованный З.Е.Александровой при составлении словаря синонимов, в котором при построений рядов синонимов многообразно использованы те синонимические ресурсы, которые тлеются в лексической системе рус-, ского языка.

Необходимость выделения доминанты в синонимическом ряду отмечали также авторы русско-таджикского словаря синонимов В.А.Капранов., И.Л.Николаев, А.Халилов, так как это было необаодкмо при сопоставлении двух языков.

Вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что выделение доминанты является обязательным, особенно при составлении словарей синонимов любого языка.

Во второй главе - "Прилагательные, характеризующие внешние черты человека" - анализируются синонимические ряды имен прилагательных в таджикском и русском языках и одновременно раскрываются пути реализации компонентов лексических единиц в синонимических рядах.

Прилагательные имеют двоякую природу, находящуюся в прямой зависимости от человеческого мировосприятия. Одни из них /конкретно-чувственные/ основываются на органах чувств: зрение, слух,обоняние, вкус, осязание». Данная группа прилагательных обозначает з основном цвет, форму, качество, вкус, твердость, мягкость описываемого пред-лета. Другая группа прилагательных является продуктом абстрактной мыслительной деятельности человека и отражает отдельные свойства и качества предмета или человека /например, злой, мудрый, храбрый/.

Особого внимания заслуживают наблюдения над синонимическими отношениями в группе прилагательных, характеризующих внешность че-

ловека..

Это прилагательные в сопоставляемых языки представляют собой достаточно большую в продуктивную группу слов, и, вступая друг о другом а синонимические отношения, образуют большой, постоянно пополняющийся синонимический ряд.

В исследовании в целях большее обозримости синонимические ряды построены по семантическим рубрикам, характерными признаками понятий которых служат цвет, размер, форм®, величина, выражение состояния, настроение, психологическое восприятие.

Расположение семантических рубрик в синонимических рядах осуществляется по общему принципу от более конкретного признака определяемого /величина, цвет/ к более абстрактному /психологическое восприятие, душевные переживания/,

К примеру, прилагательные, характеризующие внешние черты человека, разбиты на следующие семантические рубрики : цвет: сдщ "черный"; оаиоя "небесный" 1"; гулгун "розовый"; ууюмизй "карминный"; физическое состояние.мает "хмельной"; сокит "умолкший"; выражение чувства, соогояния, характера человека' пгрхашм "главный?; ^голором "жизнерадостный"; Ое^ио "бесчувственны!".

Следовательно, количество рубрик и их характер во многом ва-висят от смысловой структуры доминанты, т.е. объема значений, употребления в синонимическом ряду.

Иэ-ва невозможности в одной работе исследовать вое аопоктц. синонимических рядов прилагательных для анализа отобраны эпитеты, которые обладают различной степенью употребительности, стелистк-ческой иаркированнойтью и эмоционально-экспрессивной окравенкос-тыо.

Прилагательные, ооотавляпдие та или иные оиноташческив ряды, являются общеязыковыми словами, употребляемые я в прямом, к в переносном нначении, стилистически нейтральныэ и с яркой стн»-листической окраской. Помимо них' в синонимические ряди могут так же войти редкие /индивидуально-авторские / эпитеты. В их основе лежат немотивированные, часто.неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычно невоспроизводимы, их употребление носит, как правило, окказиональный характер. Однако при определенных условиях /авторитет писателя, яркость, самобытность образа/ эти.прилагательные могут перейти в разряд обцеязыковнх, т.е. граница между общеязыковыми и индивидуально-авторскими словами условна и/ подвижна.

Снноаимическма ряды имен прилагательных, характеризующих внеание черты человека, в диссертации построены по семантическим рубрикам. Выдаигаемыв положения иллюстрированы примерами из таджикской и руоскоЭ художественной литературы.

Описание внешности человека в реферируемой исследования начинается о описания цвета глаз, губ липа человека.

Прилагательные, характеризующие цвет человеческих глаз образуют в таджикском и русском языках следующие синонимические ряды.

Прилагательное оурх и его производное суп-сурх. характеризующие цвет глаз в таджикской языке, объединены значением - имеющий окраску одного из цветов опектрз, идущего перед оранжевым: цвета крова. Различаются эти слова степенью выражаемого признака.

Прилагательное сурх имеет значение, которое оказывается неопределенны« в своих границах. Если каяонлибо оттенок красного цвета является красный., то незначительное изменение этого оттенка яэ прзводдт к тону, что он рероотанэт быть красишь, это позволяет заключать, что вое оттешет красного цвета являются краслымх.

Вое вышеизложенное наиболоа чотно проявляется при сопоставле-.. нян лексических единиц прилагательного сурх."красный" в таджикском я русском языках..Так, синонимический ряд русского языка,.характеризующий цвет глаз, включает редкий нетапичный синоним -"сердоликовый", употреблящийоя яо только в прямом, номинативном значения, т.е. в реальном цветовом значении, но и вследствие своей мотивированности, приобретающий, как бы добавочное оценочное значение;,. ...у того /киргиза -С.Т./ сердоликовые глаза - ни удивления, ил впочатлэний /А.п,Толстой, Из охотничьего дневника, 43/,

Незафнкснрованность эпитета "сердоликовый" в словарях синонимов свидетельствует об окказиональности данной лексемы, Здесь нэльзя но согласиться с В.В.Краснянскям, который утверадал, что каадое олово индивидуально, и у каждого олова овоя судьба в перо-мощении по ооа "индивидуально-общее". Следовательно,.прилагательное "сердоликовый", являясь индивидуально-авторским контестуаль- . нод-сипошшом, содержит в себа эмоциональную окраску», и. синонимичность его относительно прилагательному "красный" проявляется лнаь в контекста. . '

Смысловые различия в зависимости от контакста выступарт-то с -большой остротой, то смягчаются. &ис-известно, художественный текст многозначен как о точки зрения целостного его.восприятия,; так и восприятия составляющих его формальных компонентов, языко-

- 10 -

вых единиц, в том числе, и отдельного слова.

Многозначность текста порождает множество интерпретаций в семантической структуре слова, которые были выявлены при анализе си Нонимического ряда прилагательного сгрх "красный" в его лексической сочетаемости с существительными губы, глаза, лицо.

Так, синонимический ряд, описывающий цвет губ, имеющих красную окраску, включает в таджикском язшсе следующие синонимы: сурк &К|Ик, майгун. уннобранг. екуу //ёкуттнг// ё^ут^юм,. бечоларанг. лаъд. гулФоу. гулранг. лаьлгун. .

Смысловые отношения между членами названного ряда очень сложны и тонки,а обусловлены тем- чг0 семантическая структура многих лексем осложнена дополнительными /эмоционально-оценочными или функционапьно-стилистлческими / компонентами значения.

В современном языке прллагательное сурх "красный" характеризуется большим диапазоном и широкой палитрой самых разных оттенков, которое оно называет.

Эпитет сурх.как в таджикском, так и "красный" в русаком языках достаточно объемен: от лаъл "рубиновый" до к^рмизй и в русском - от "розового" - гулгун до "терракотового", при этом последние варианты менее выразительны. Поэтому художники слова при описании внешности употребляют слова, обозначающие более точные и более.экспрессивные оттенки "красного".

Семантическая структура каждого члена, обозначая различные оттенки красного цвета уникальна, единична.

Далее рассматривается синонимический ряд прилагательного., "красный" в русском языка и срапниваются названные семантические ноля как в семасиологическом, так и в ономасиологическом аспек -тах.

В русском языке прилагательное "красный" при лексической сочетаемости с оутдеотвительным губы, включает следующий синонимичес кий ряд: к^эаеннй, малино^, кодалл^, здый, щавв^, даовыЯ

тешй- шшм. рлгшй. тем- ей-

Общеизвестно, что каждый синоним ряда помимо близости с другими словами — синонимами, моя^ет и чем-то отличаться от, них, В частности, это различие проявляется в невозможности полной звманк одного оинонша другим во всех случаях их сочетаемости ..с другими словами: у одного олова более ыирокий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости, что связано, скорое всо-

- 11 -

го, с широтой п узостью их лексического значения.

Лексическая сочетаемо® тъ синонимов красного цвета в двух языках отражена в виде таблиш,

ТАД8ИКСКИЙ СИНОНШЧЕСЮЙ РЯД

Сочетания /

синонимы

2! Гухгун

3. г^рмизранг

4. Уннобранг

5. Екут

6. Лаьл

7. Гулфом.

8. Акр*;

9. Майгун

10. Аргувон

11. Гулобй

12. Гулранг

13. Бе^адаранг

14. Отадин

15. 1оласок_

16. Гулварди

чаям

жаб

+ + + + + +

рух

+ + +

другие

лнлнж:

+ + + + + * + +

РУССКАЯ СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД

Сочетания / синоншдн } глаза [ губы лицо Гдрутие . !Ш?5ЖЙТН

1. фасный ! + ! ♦ + !

2. Багровый | - * <« - 1 +

3. Багряный 4. Альг2 ! — ! ! + ? ♦

5. ПунцовыЛ } - ! - ! +

В. Пурпурный 7. Рдяный ! - ! + • ! * ? +

3. Огненнйй 1 «. | _ _ ! +•

9. Коралловый ! ! * ! +■

10. Кумачовый I — | — - I +■

11, Кумачный | — 1 — + ■ ! +

12. Карминный | — ! + - ! +

13. Малиновый I . ? + — !

14. Вианавый | — ! + I +

15. Румяный 1 - ! +■ !

16. Розовый 1 + ! +

Как видно из таблиц, вое оттенки красного цвета характеризуются неодинаковой лексической сочетаемостью.

Однако представляется вааншл не только описание оттенков эна-

чений кроеного цвета,но к выязление общих и дифференциальных семантических компонентов при сравнении значений слов, что крайне необходимо при переводе с одного языка на другой.

Так значение слова ¿щщ мотивировано существительным гирщ -драгоценный камень красного цвета.

В словаре С.АЙни ащ_к, определяется как драгоценный хрусталь, при этом не отмечается цвет, т.е. цветовой компонент не был существенным. Возможно по этой причине в таджикско-русском словаре а^ик, переводится - 'сердолик, агат"/&,25/, хотя эти камни имеют различные окраски : черный агат, белый агат.

Ка наш взгляд, эпитет агулк идентичен по семантике русскому "сердоликовый", но не'агатовый. В указанном словаре "агатовый" соотносится с пр'ллагательным "черный". Однако текстуальный анализ по казал, что слово "сердоликовый" в русском языке не сочетается с существительным "губы", хотя выступает текстовым синонимом к прилагательному "красный" в других синтагматических позициях, например, при сочетании с существительным "глаза". Следовательно, прилагательное акик; в сочетании с существительным "губы" лисе по своего эквивалента в русской языка. Парадоксальные явления наблюдаются порой при сопоставлений семантических структур слов. Слово а^и^ соотносясь по семантике о прилагательным "сердоликовый", но сочетается в таджикском языке с существительным "глаза".

При анализе семантической структуры слова немаловажную роль играет внутреннее содержание лексемы. Так, значение слова майууц определяется внутренней формой ¿цЛ - вино /9,1,109/. На русский язык слово маЯгУЯ передается, как правило, описательно; красный, как вино, хотя в атимолопгческогд словаре русского языка есть ого вквавадекг "бордовы2®/12Д,1йЗ/.

Однако зоктету майгуц в русском языке соответствует не только слово "бордовый", по семантическая структура прилагательного

"вщябвый".

Проведенный опрос респондентов из числа носителей русского языка показал четкое различив' атих цветов. В частностг, "вишневый" воспринимается как болез светлый по сравнению о "бордовым". Воз-мовно, это объясняется фонематическим устройством слова "бордовы!!," где налицо твердые согласные с ударным о.

Семантическая структура прилагательных "втавевый" и "бордовы!^ будучи идентичной, характеризуется различной лексической сочетаемостью.

■ - 13 -

Идентична семантика .майрун смнсловая структура слова унноб-рднг. которая в толковых'словарях определяется следушям образом - с тех. судхсанг. производное от существительного уtmg1 - дерево, плод дзкиды, красного цвета /9,2,392/. Если упнобранг производное от ун^оО - дкяда, лохfто значение слова "лох" в MAC толкуется как кустарник или деревне с серебристьмя листьями, душистыми цветками с съедобными плодами /6,2,202/,

При сравнении дефиниций толковых словарей обнаруживается расхождение компонентов в семантической структуре слов, В таджикских словарях глазным смысловым компонентом слова уннобрздг является цвет, причем красны!; в русских выделяются такие компоненты как аромат, свойство, цвет, в данное случае "серебристый".

Подобные факты свидетельствуют, что языки в значениях своих слов отражают различное членение объективного мира.

Следовательно, эпитет уцнобсанг. нз имея своего вквивалекта в русском язьгке, входит в осоdid. лексический пласт таджикского языка - поэтизмы, отсутотвусдке з русском языке.

К лексической группе синокатавеского ряда cvnx относится так ate слово бечрда^акг. семантика которого мотивирована о? слова чода - драгоцшшый камень красного цвета, имеющий свойства яята-ря /1,51/. В другом словаре лексема бе чо да передается как 2ЩЩ-

- янтарь, который имеет золотисто - яелгую окраску /10,392/. Здесь опять налицо расхождение компонентов значений цвет к свойство. Будучи малопродуктивным, прилагательное беудадакг всгроча-отся преямуяестьекно з поэтической речи, нз имея своего аналога в русском язкке.

Следует отметать, что в семантических полях таджикского а русского языкоз при аналогичности семантической структура лексем имеются расхождения в синтаттатоескях иозкцкяк. В частности, эта ассиметрия наблюдается в сдяонимяческоы ряду "красный цвет", куда входят прилагательные - ¡О^п^дай, цЩодыЗ,

Слозо"'кармдший - образовано от каретн красная краска. Заимствовано из немецкого к а г m е. п или непосредственно из французского С ctrr"(tn контаминацией арабского/12,3,339/. Как видно нз толкования, слова "карминный" a jgmwsf обиого происхождения, ко при этом, если русское прилагательное "карминный" сочетается с существительным "губы", то подобное сочетание не характерно для таджикского рщм-

Прилагательные "пурпурный" и "пунцовый" выявляют одинаковые

ассоциация подолительно-лгошюналькой направленности с доминиру-щама признака:« "яркий", "торжественная", "красивый". Возможно, именно компоненты "красивый", "яр.<кй" обусловили сочетание прилагательных "пурпурный", "пунцовый" с существительным губы.

На губах пунцовых улыбка аграет /Н.Бенедиктов, Наездница,14/.

Хотя семантика слова "пурпурны!" соотносится со словом "багровый", последнее не сочетается с лексемой губя, так как среди до-мишруадих ассоциаций можно выделить "зловещий", "тревожный", с которыми представление о цветовой ясности не может быть совместимо.

Эквивалентом слова "пунцовый" в таджикском языке является прилагательное аногЛГ. или «писательный оборот стохл баланд.

Прилагательному "пурпурный" соответствует в таджикском языке »пнтет зерувош или также описательный оборот сурх/. ?аданл. но не для сочетания с существительным лаб.

3 диссертации подробно рассматриваются синонимы:

дашй- дагай*

Иногда при переводе из-за отсутствия соответствий дается описательное толкование либо повторы одного и того же слова. Например слова щъл. и е'ут в двуязычных словарях переводятся как "рубин" , подобно рубину. Язык, как известно, не терпит дублетов и различении путями стре:лится избавиться от нах. Интересао то, что будучи абсолютными синонимами, слова е\ут и лаьч по сях дор сохранились в языке и "идвут рядом". Подобное сосуществование скорее всего обьяо няется процессом заимствован:«?.

Действительно, в результате контакта языка с другими языками: лексический состав любого языка пополняется парники словами для навивания одного предмета или явления, отличащимся лишь своим звуковым составом. Вероятнее всего, "рубиновый цвет" емеет в таджикской языке два наименования: одно из них арабское - лол- лаъл /9,1,597/ другое греческое д'^ут " Эам ✓Сто J / 12,4,567/.

Однако текстуальный анализ показывает, что ляя обозначения цвета "рубиновый" в таджикском языке чаще всего употребляется вариант jSSM.

Бисер лаби лмлваьу рук мох,,

Sap зерк замлну зуккаа хок кихрй Д.Хайем, 1С0 рубои, 126/.

Следует особо отметить, что в расширении границ синонимического ряда большая роль рраяадлежит также индивидуально-авторским оинонамагл, которые благодаря своей мотивированности обогащает сос-

тав канонических лексем. Например, в синонимическом ряду сурх можно встретить следующгв окказиональные синонимы: лоласо.ч. гул-вамм. данные эпитеты, будучи особенностями позтического творчества отдельных авторов, не имеют аналогов в русском языке.

....чукон хурсанд, ки че^раав лодасон гуе дар меглрад /С.Тур-оу.ч. Пандан нарами вафак, 255/.

Расид туркам ба чехрауи гулвардй Д.Румй", Разалиет, 450/. Для русского языка характерен интенсивный процесс внедрения адъективный сложений /например, медно-красный, багрово-красный, морковио-красныЯ/ в состав общелитературных лексем.

Расаиреше группы цветовых прилагательных значительно обогащает синонимику люббго языка.

В.-и.виноградов отмечает, что в словарном составе языка существуют определенные группы синонимов, не имеющих прямого, свободного номинативного значения. Подобные синонимы выражает свое основное значение не непосредственно, а через основное или опорное слоао, которое является базоЗ соответстввущего синонимического ряда а номинативное значении которого непосредственно направлено на деЯствительность.

3 третьей главе Прилагательные. характеризуете нравственно-волевые качества человека" - рассматриваются синонимические ряды, имеющие нанбольную употребительность,

лак известно, прилагательные способны обозначать не только различные цветовые оттенки глаз, физическое состояние, форму, размер, очертание, но и являвтея средством выражения эмоции, чувства, состояния, характера человека.

В .диссертации рассматриваются прилагательные, сочетавшиеся с существительным "глаза", ибо в глазах человека отражается, как говорится в народной мудрости, его луза, его внутреннее состояние.

Синонимический ряд тадяикского языка, выражавднй состояние человека с отрицательной оценкой, включает следующий цикл синонимов: гаэабнок. пюхат. дурратеб. ^азуодуд. Перечисленные прилагательные имеют значение чувства сильного негодования, возмущения, а также состояния раздражения, ояяобленшг.

Наиболее точно основное значение выражает слово -уазабнок "гневный", выступащиЯ как опорное слово в данном синонимическом ряду. На первый взгляд, олово уазабдок можно рассматривать как »мовдонально-окраяенное, тогда выделение его как доминанты было бы неправильным, поскольку опорное слово не додано иметь дополнитель-

шх оттенков.

Следует заметить, что по вопросу о связи семантики слова о скспрессивной значимостью высказывались самые различные мнения. В ряда исследована! проводится выделение "эмоазоняльной лексика" /11,246-250/, к которой относятся слова типа еобить, ненавидеть, шов, красивый, плохой а т.п., а также суффиксальные образования типа песочек, миленький, солныяхо. !4оуло ля объединить втл олова? Ёаоцгональная окраска таких слов как любить, ненавидеть целиком определяется ах содвржав/.ем, а именно: »«оцдоыальная окраска зак-$жои& в их денотативном значении.

Нельзя по согласиться с точной зрения Д.Н.ЕЬелева, который ' угверздал, что, есла эти олова счвтать как таковые Тэжшоаальнм-ез", то такое повшанле шоцвональных моментов в лексике будет оо-Еовано не на лингвистических категориях, а ва характеристике carian предяэтов а явлений. Вэдолеыие "эмоциональной лексика", счи-таог он, пра таком подходе является результатом продматнс-тед^та-чсойо2 КЕассифнкадаи слов, тогда как образования с умеяьв2тельны«2 в другими суффшссаыи включаются в ту се группу Эмоционально! яек-сшш" на основакги уае совсем иных признаков. Кроме того, ояредо-лсшого рода шоционаяьно-оцеяочяыб «оаенты могут быть объективно огифошенн sa слово».

Принимал точку врения й.Н.ЕЬелева, в работе выделяются слова, которые сааи по себе обозначает определенного гноцгги а перениваиля, i¡йот каоцнонаяьно-оцоцочноо значение, во-вторых, слова, ешцдо-кальнак значимость которая создается при помощи словообразоватсдь-шс средств, а в третьих, слова, в собственно декепчеоком значеппй которых заключена определенная оценка обозначайся* sua явлений. Только по отношению к двум последним группам слов было бы оправ-щшкад наименование "эиоцзонально-окразенная" лексака, так как слова, обоз начатая о амоцан, по окраяены зтшл: змоцшын» а непосредственно OToSpasaar ex оьотз значенгяыи.

Следовательно, прилагательное газабнок. но являясь бмовдональ во окрааенншз, выступает нейтральцшл синошаш.

Семаятзка составных слое отгогазаб в ггурх?"Ч опроделяется saa-чатш их второго компонента - хата, в полном соответствии

со оловом gflaafoitpK определяется как щжр. fasart. "гнев", "разцра-Eíffie" /9,2,642/. В тадавк ко-русскоа словаре выдошщгоя такзе оттеши еаачеетя слов хащ. gaqfld: д^ш не только гаев, ио и ярость ! /12,332/, газаб "гнев", "негодованнв" /12,374/.

Следовательно, различие меаду словами тгрхасм: пурразаб заключается в том, что дураздм выражает гневное состояние, доходящее до бешенства, а дтораааб - состояние полного недовольства, возмущения. Тем не менее, между ними существует связь, которую осуществляет компонент "гневное состояние", являшийся главным /доминирующим/ в семантической структуре слов.

К словам дшаи, пурразаб близка семантика слова кяуюдтз. одно из значений которого определяется как /гяев.яросвь

9,2,684/. В таджикско-русском аловаре у слова каур выделен оттопок "злость","обида".

Следовательно, круо.туд - прилагательное,характеризутаве Состояние горечи, досады, вызванное несправедливым, оскорбительным отнояеняеи к себе.

На основания толкования значений синонимов -уазабнок. пуруа-ДШШЯ» 2ЩЕ2ДМ» даянях в словарях, отманены как общие элементы значения, так я те отличия, которые существенны для отграничения значения одной лакеомы от соотносимых с ней.

Одновременно установлена, своего рода, определенная иерархи слов по расчлененности их значений. Несколько уяроавнио она коает быть представлена в елвдуицэч ваяв: Птохашм - полный гнева /ярости/ Шгюазаб - полный гнева /негодования/ К^ро-^уд - гнев /злость, обида^/внпачкакны!/. Слова указанного синошшического ряда отличаются от своей доминанты не только оттенками значения, но и стилистической окраской. Будучи стилистически окрашенными, они употребляются преииу-вдотвевио в. языке художественной литературы, ймеияо а худоаеотвэп-нсм контексте смысловые п эмоциональные различия между словами синонимического ряда выступают то с большой остротой, то смягчается:...аз чашмони тпрхаимаи тълщ вгуда меистод, га аз та саба-бе 1(аз5раа омадааот /О.Мухрммапяев, Ео^ин японй.б/. У боравро ба муттакаа курей партофта, чалмояи пурраза^адро ■ дуру дароз ба Ожл Бахроми духт /А.Самадов,'Сипох|, 178/.

Следует отметить, что в синонимическом ряду о исходным значением "гневное состояние" контекстуальным синошшом выступает прилагательное баркркго^ производное от слова баок| - ."молния*. Молния, как правило, ассоциируется с грозным явлением природы, неприятным ощущением и страхом. Следовательно, в контексте, получая дополнительную эмоционально-экспрессивную окраску, характерную для

эпитета, оказывается в одном синонимическом ряду с эпитетами а^Дной. i:ypx«.~M.: чагпмоап бут^нкго^ "глаза, полные ярости, гнева",

Именно в воятексте проявляется элемент значения "гнев, ярость слова ¿ЗИ^ШПЩ» следовательно, прямое значение этого эпитета осложняется метафорическим значение*: Дуртар рав!- гуфт у, cap то поя дируэа додархоялалро ¿о отаги чалмоня ^аркнигох^и худ сузовда /С.Турсун, Се рузд як бахор, 40/.

При описания сипошг.пг;еак:1Х различай слов с переносным значением, на наш взгляд, необходимо учитывать их образность. Наличие образности в значении слова вносит некоторую семантическую окрасит в ото значение, которая отличает образное слова от равного ему ро значению необразного, так как в таких словах сохраняется образное представление о характеристика определенного проплата. Следовательно, при исследования синонимических отношений мвжду словами яе следует пренебрегать мотивированностью значения у тех слов, в которых она имевяся. Учат мотивированности значения помогает при сопоставлении синонимов, а также определения их особенностей.

Таким образом сяион-дмический ряд в таджикском языке -разабнок. дурхя'ьу. пуруазяб, кауюлуд. *ар:;н',;гох со смысловой характеристикой гневного, яростного, раздраженного состояния включает в свой цикл как общеяэыховые, так и индивидуально-авторские /конте .сту-альиые/ сйно!жн.

Дале р. прослеживается реализация синонимических отношений. едя-ниц русского языка с указанным смы еловым акцентом.

Главным компонентом здваь является первая дефиниция - ярость, гнев. Следовательно, оинонишгческий ряд слов, характеризующие чувство сильного негодования, возмущения, состояние гнева, яроозти в русском языке выглядит следумяим образом : гневный, бешеный, ярост ннй, жгучий.

Еояи аравнигь дефиниции алов- синонимов, представленных в. словаре, то не все она совпаиазот. Однако в синтагматических сочетаниях, т.е. в сочетании с существительным "глаза", реализуется гдав-

компонент "гнев", "разрражение". йз сказанного следует, что синтагматические связи, присущие слову, входят в характеристику его акмантики,

Подытоживая, можно сказать, что анализ семантической структура единим, входяаюс в синонимический ряд русского языка со смысловай акпентои "гневно-раздраженное состояние", показал, что семанти:» данных лексем эквивалентна семантике слов-синонимов таджикского си

- 19 -

йовэдпйского posa с авходша значение».

Соответствия значений представлены в диаграмме в виде кругов ?1лера, в которой отражается нулевая озпоопция:

Одна из конлояэдтов слона "<3сшэт2" содпадаот со сшсловоЭ структурой пувддч а пизино: компонент "неистовый", "яростный".

Сяэдоаательно, "desemâ" - яростный /дензтолнй", пурхгод -газ в /ярость/. Выходи?, что значения слоа "бешеный** и дуохтч адотачно совпадают, то ость пересекается один из котаотэптов в о§-наптичзсЕвй структуре слов » Отсяяа следует, что семантические от-созэаял мсзду идет находятся в эквдполенгисЗ оппозиции.

В указанный сшюпиютеские ряды пходяг такке окказиональные сикешш: ^ахдодуд "итучдЗ", значанпя которых рзализуотся лшь в коа-

д - Пурхаш -

гнев /ярость/ С - ЯростаыИ

гнев /ярость/

Л - -Газабнок -

гпев /ярость/ В - Главный -гнав /ярость/

А - Пургазаб -гнев /негодование/ В - Гневный -гяеэ /негодование/

тексте.

Здесь уместно надомязть следутаув точку зрения В.¿.Виноградова. "Значение слова необходтао определять с учетом его многообразных связей и в контексте определенной системы языка, что если рассматривать языковой знак изолировано, золько как обозначение какого-либо предмета и явления действительности, то он остается простым зняко:-'!, внешним обозначением ¡таимого предмета и значением в лингвистическом понимании этого термина такой языковой знак ила ярлык, как и лг«5ой другой ярлык, не может облапать" /2,13-14/.

В ^аклкчс-нии миссертацаи подводятся итоги проделанной работы:

1. С учетом осщих я специфических признаков синонимических едкплц дается рабочее определение понятия "синоним".

2. Исходя из различий в семантика и стилистической окраске прилагательных в сопоставляемых языках в ¿¡делены два наиболее о блях разряда лексических синонимов: синонимы понятийные ндн идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того ке значения и сияоняад стилистические, связанные прет, л с всего с экспрвссив-ио-оцвиочной характеристикой того или иного понятия.

3. Определена слэдушне функции, выполняемые санокимама:

а/ функция эаяеяения, связанная прехде всего со стремлением избежать нежилатедышх повторений одних н тех же единиц;

б/ функция уточнения, связанная с желанием говорящего кла пашущего более четко перегать мысль;

в/ Фугощая окспресспвио-стиднстнчвсхая, связанная с выражением глногообразккх оценок.

4. Выявлены следугаие обаие а специфические особенаоста синонхмн-ческкх рядов имен прилагательных таджикского я русского языков:

а/ основные закономерности формирования синонимов в обогх язь-ках сходны. При этом следует отметать роль заимствована!! в оозда -нии синонимических пар, а таксе в расширении семантических границ имен прилагательных;

б/ осоленкостыо таджикской сиаонимта является более быстрое стираяае различительных признаков между синонимами. 3 словосочетаниях и предложениях слова проявляют теядеящты к нейтрализация своих значений, поскольку он« обозкачавт объект не самостоятельно, с в составе более крупного целого. В этих условиях различие между си-нонлмчми попдерживается их использование!: в различных словосочетаниях. Словосочетания в таджикском языке относительно менее жестки, так как прилагательные более свободно вступают в синонимические от-

ноаения с существительными, которые не связан« с их основным значением. Б силу этого сочетаемость не всегда оказывается сродством разграничения синонимов. Подобное явление отсутствует в русском языке;

в/ в связи с обцей тенденцией варьирования языковых средсгь, свойственной таджикской речи, синонимы употребляются зачастую не с целью уточнения признаков объекта, а лишь как разные знаки, обоа-вачашие один я тот же объект, что также способствует нейтрализации синонимов, ослаблению у них различительных признаков. В силу этого в таджикском языке различия между идеографическими синонимами сглаииваются, причем быстрее, чем в русском языке. Однако, благодаря частым употреблениям в пвряосио.%: значении слов, синонима: ческив ряды постоянно пополняется, обеспечивая, тем самым,выразительность речи. На эволюцию стилистических синонимов оказывает влияние соотношение между сталями речи: для русского языка характерно использование более четко выраженного торжественно-архаического стиля; в функционально-стилистическом плана таджикский текст оказывается более нейтральным, стилистически однородным, чем русский, который обнаруживает больше специфических стилевых показателей;

г/ относительно синонимических рядов в сопоставляемых языках еле,дует отметать, что в обоих языках встречаются слаокаяческие ряда, не имеющих своих эквивалентов в другом яэыке.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Лексическая синонимия // Русский язык в таджяской школа. 1990г. «6.-«. 20-22.

2. Изучение синонимов в сколе //Русский языа в таджикской аколе. 1998г. йб.-с. 23-25.

3. Соотношение слов з синонимическом ря*у и возможность выделедня доминанты //дед. в ¡О Центра. вш. 1, 1998г., £Ю /1174/.-8с.

4. Некоторые особенности лексической синонимия русского и таддикл ского языков //деп. в № Центре, вид. 1, 19Эбг., $51 /1195/.- . Ос.

5. Оттенка значений лексической синопиющ //дез. в КТО' Центра, еяп, 1, 1998Г., Й50 /1195/,-8сА

СПИСОК ШТИРУБМОЙ ЖГЕРАТУРН : • 1. Айни С. Куллнет. Ч,. 12. Дуеатя пиитафашга точркп бароп габопп

- 22 -

апабял то^ик,- Душанбе: 'ЛрЗюк, 197S.

2. Бияогрядов Б.В. Оснозяке типы лексических значения олова. М.; Наука, 1973.-0.13-14.

3. Каглояяддяиов Б. МуродкФоти сянтакспсй ва хуснз баей.- Дусавбез Наори*, lS86.-c.8-ll.

4. Ыухрмаднев Н. Синонкмхр пар забокн адабиа хрзнраз точак,- Ду-санбе: 'Ирйон, 1962.-е. 12-30.

5. Русско-тадгякский слоиаръ. ¡¡S,: Русский язык, 1986.

6. Слоглрь русского языка в четарох телах, М.: Руоскхй язык, 1906.

7. Словарь русского языка. 1,1.: Русски?. язык, 1986.

8. Тадаыксхо-русский словарь. «3.: Государственное издатольезео íííioo траяных словарей, 1254.

9. Фар^ангм эабонн точ^кп, М.: Советская эндяклопеда. Ч. 1-2, 1969.

10. Фарз^ангя м/гтясари "Ша^оад". - Душанбе : Ирфсн, 198S.

11. В&елов Л.Н. Проблема семантического анализа лексика. П.: Наука, 1973.-е.246-250.

12. Этимологический ело «ер ь русского языка и четырех томах, Si.: Прогресс, 1977.