автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лексический состав эпоса "Кырк Кыз"

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Абдиназимов, Шамшетдиин Нажимович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нукус
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Лексический состав эпоса "Кырк Кыз"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексический состав эпоса "Кырк Кыз""

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

Нукусский государственный университет имени БЕРДАХА

На правах рукописи.

АБДИНАЗИМОВ Шамшетдиин Нажимович

УДК—413.0

ЛЕКСИЧЕСКИИ СОСТАВ ЭПОСА „КЫРК КЫЗ"

(„Сорок девушек")

10.02.02 — языки народов СССР (каракалпакский язык)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук.

Нукус—1992.

Работа выполнена на кафедре каракалпакского языка' Нукусского государственного университета.

Научный руководитель—доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Каракалпакской АССР НАСЫРОВ Д. С.

Официальные оппоненты:

1. Доктор филологических наук ДАВЛЕТОВ М.

2. Кандидат филологических наук ПИРНИЯЗОВ X.

Ведущая организация — ХОРЕЗМСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ.

Защита состоится «¿¿^<^<1992 г. в 15 часов на заседании специализированного совета К-067.10.01. по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук при Нукусском государственном университете. (742012, г. Нукус, ул. Университетская, 1, Нукусский государственный университет).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Нукусского государственного университета (г. Нукус, ул. Университетская, 1).

Автореферат разослан «¿и» 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук:

БЕКБЕРГЕНОВ А.

ОБЩАЯ лАРШШЮЖЧА" РАБОТЫ

Одной из осноннък и важных задач тзрхолспягеской науки язляется изучение г.сторк:; щор;гиро— ванкя к развит!« литературных языков' тюркоягычкых народов; Для изучения историк литературного языка и ого исторической периодизации наряду с ттсьмекнымя памятниками ванное значение илсвт и произведения устного народного творчества,

особенно крупные опкчестгаа г.оэми. "Фольклор.....является

одним из ваякейлих источников____литературного языка во вез

времена его функр:окироЕ2ния,источником, питавши?.! его стили, речевые средства.

В каракалпакском языкознании имеется ряд ценных работ, посвяцеккых истории формирования-и развития каракалпакского общенародного разгоЕорного и литературного языка. К ним откосятся труда проф.Н.А.Баскакова.,Д.С.Насыроза.,Е.Бэрди-муратова и др. Проф. Д.С.Насыров проблемы становления и развития каракалпакского общенародного языка и его диалектной елстемы рассматривает в тесной связя с данными письменных памятников тзркских языков.2 Исследования Х.Хамидова посвящены изучений фонетического строг к морфологической структуры письменных памятников каракалпакского языка дореволюционного периода.® В работах Д.Сайтова дается анализ- языхов^х особенностей произведений классиков каракалпакской литературы ХУШ-Х1Х-вв.4 Однако до настоящего времени для-изучения истории

1. Очерни истории банкирского литературного языка.-М.:Наука, 19Б9.-С.7. .

2.'Наскрсв Д.Ь.Становление, каракалпакского общенародного разговорного язика я его диалектная система,-Нукус-Казань.1976.

3. Хамядов X. Каракалпакски? язык ХГХ-начала XX в.по данным письменных памятнике в. -Ташкент.:5 АН,1986. ■

4. СаЯтоз Д. ХУШ-ХХХ-эсирлердепг язрадалпац гааРнрлары шыгар-маларышч тяли.-Нонис. Щзрзцалпакстан, 1589.

формирования .и расзиткя каракалпакского языка произведения устного народного творчества ие были привлечены. Поэтому изучение языка произведений устного народного творчества, в особенности крупных епических поэм кандого народа, представляет собой одну из актуальнее задач.

Данное исследование является первой попыткой изучения лексического состава больного эпического произведения народного творчества каракалпакского народа-эпоса "Карк кыз" /"Сорок девушек"/, в котором отражены важные события кз гшзни каракалпакского народа. "По богатству языка, силе и глубине художественных образов, многообразию литературных приемоЕ поэма "Сорок девушек" занимает выдающееся иесто среди остальных: произведений народного эпоса.

- Дель работн-системнре

описание лекстескях особенностей языка эпоса "Сорок деву-пек" с привлечением данных шешекшх памятников таряских язвхов,двя сравнен?«!, определение исторических пластов лексики эпоса. В соответствии с этой целью ставятся следувщие задачи: "''•."

--выявить особенности лексического состава эпоса "Сорок деЕошек"; •

- дбть йеторико-вташлогическвй анализ, слов, раз-делиБ их на исконно тюрнские и заимствованные;

- Еуделить в лексике эпоса наиболее древний слой, относящийся к алтайской эпохе развития явркежнх языков;

- на основе сравнительного, изучения языка- эпоса с памятникаам древнетюрксяой письменности и с "Девону-лу-гат — ит -~тюрк" М.Кашгарского проследить семантическое ■развитие'-отделькых слов и опредеить характерные особенности лексического состава эпоса;

I. Антология каракалпакской поэзии.-Ташкент.1968.-С.8.

- показать тгматотескно группы слов в калздсм пласте;

- проанализировать лексико- семантические особенности языка эпоса.

Научная новизна исследования.;. Настоящая .работа предстазляет собой первый опит всестороннего монографического исследования лексического состава одного из замечательных творений каракалпакского фольклора - эпоса "Сорок девушек".

При классификации лексического состава языка эпоса исконно тюркские слова были исследованы в сравнительном плане с памятниками дрэвнетгоркскоР письменности и с ДЛТ М.Кашгарского.при этом особое внимание было уделено семантической эволзцил отдельных слов. В работе определены эпоха'и причины проникновения иноязычных слов /из китайского, арабского, персидского и из других языков/, в тюркские языки / э особенности в каракалпакский язык/, показаны происпедшие в них фонетико-семантячесние изменения. Впервые в каракалпакском языкознания дается1этимологический анализ многих слов,, встречающихся в■языке эпоса. В гэлях показа лексико-семактичееких и стилистических особенностей лексики эпоса в работе всесторонне исследованы встречающиеся в его языке полисемия слов, их прямое и переносное значения, оионими, антонимы, синонккы, а та-сг.е табу и эвфемизмы, устаревшие слова,: фразеологизмы и др.

Т<£ОР§.?ядбдкая и практическая значтаость работы

заключается, в том, что она является1 - определенны'.? вкладом в изучение исторической1 лексики-каракалпакского языка". Данная диссертационная работа в определенной мере углубит представления об историческом развитии словарного состава каракалпакского языка. Результаты настоящего исследования могут быть использована в вузах при изучении курса "История.

каракалпакского язь: :а" и спецкурсов по лексике.

Методы исследования.. Б изучении лексического состава языка эпоса "Сорок девушек" кетодолсгмчзскоР основой послукило материалистическое учение о языке. При решении поставленных' гадай применены следующие методы лингвистического анализа: I/. Метод системного анализа лексики, с помощью которого -были определены семантические связи и взаикоотногенкя мз.тду словами; 2/. Исторкко-этимологический метод, который был применен при классификации слов ло их историческим пластам определен:::-: заимствованного пласта лексики эпоса; 3/. Сравкители.-ыР и описательна" методы, с поко-дьэ которых локсккз эпоса была изучена в сравнительном плане с памятниками древиетаркской Еиссиекносм: и'ДЛ'Л.Кзщгарского.

Диссертация обсуждена к рекомендована 1: защите на объединение:.! аеседанка кс$эдра зсаракаяпзкского -языка и мазфакульгетсяоЯ кафедра каракалпакского языка Нукуссксго государственного уккгсрсктста 25. декабря 1991 года. Ряд полскенпй исследования бил изложен ка XII и каучнс-ТБорсхических кЬнэерскцпях профессорско-преподавательского состава Нухусс::с,го госуняьгргите-та /1938-1989 гт./» на УН каучно-теорзгичоской конжфензки колоды.:?: учены/ Каракалпакского филиала АН УаССР /1933г./, ка 1У нзучно-георзтичеекой конференции молодых ученых Нукусского гссуниЕорсктета /1991г./. Но теме.диссертации опубликовано песть статей.

Кроме того,материалы исследования используются яа.санятиях по курсу "Согремзнкый каракалпакский кзкк" /лексикология/ и дисциплине спацаальиостп '^¿¿козые особенности эпоса "Сорок д&Еу&ек" на филологической факультете НЕУ.

Структура работы. , Диссертация состоит- из введения.; двух глав, заключения и библиография. Общий обьем диссертации 139 страниц машинописного текста.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ >

Во_ввезении диссертации обосновывается актуальность темы, формулируются цель к задачи исследования, определяются методологические основы и методы, научная новизна, а также дается обзор литературы по данной теме. .

Впервой главе-" Лексический состав эпоса "Сорок девусек" излагаются теоретически? осногн классификации лексического состава эпоса, определяются-• исторические пласты слов, их тематические группы, анализируется особенности их употребления в языке эпоса и каракалпакского языка.

Лексический состав языка зпоса "Сорок девушек" с историко-этимологяческой точки зрения мояно разделить.на две группы: собственный пласт к'заимствованной пласт. Собственный пласт в работе рассматривается в тесной связи с историческими эпахами развития тюркских языков.

I. Алтайский пласт в языке эпоса. Вопросы родства алтайских языков интересуют ученых еце с ХУШ зека. Одни ученые / Г.Вшпслер, З.Шотт, Г.Рэ'стедт,М.Рясянен, Г.Владимира в, В .Поливанов, Н.Баскаков, Ш.Киекбаев, О.Суник, В.Цинциус и др/, основываясь на общих признаках в фонетике, ■лексике и грамматике тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, считают их генетически родственными языками, которые в самый древни? период иг.геди один праязык; другие /Д.Доки, А.М.Щербак, Дд.Клосен, С.Яхонтеа и др./ отрицают родство этих языков, а сходства отдельных слов в их лексике считают результатом заимствований; третья группа учены/. / Л.Лигетти, Г.Саняеев, В.Кствда и др./

прлзнавзг только их типологическое сходство. Таким образом, проблема общности алтайских-языков /тзрксккх, монгольских к тунгусо-каньчяурских/ до настоящего времени остается спорной. Однако "структурно-типологическая общность алтайских/ & во многих отношениях и урало-алтайских/ языков весьма значительна и несомненна."^ £а;сты общности каракалпакского гзыка с другими .языками алтайской семьи можно обнаружить и в лексике .эпоса "Сорок девушек1': Esjsaaiin щ eye? f.. грлд ■ пг. rr-яир.; к>:алп: г^щ., монг: apsa, бурзг: spaa, /к«да,коренной зуб/. Например: Балта >.:енен кагарглан, еки asbrf тискзди/222/. Ц.Д.Нсмикханов указывает, что слово "аран" в «билыцкон дазшсе обозначает клж, коренной зуб.^ А в каракалпакском языке в выражении"арандай аугын гшада" слово "арак" употреблено в значении "большой". Этимологически слова "аран" и "asuy" взаимосвязаны.

Ккалп: £0Л,>.;знг: гав, бурят: rgn^ тунг~иа:-:ьч: гала /рука/.Например: Еки к;оллап тартса да /84/. Слово "гар" которое употребляется в монгольском языке з значении "рука", встречается и в каракалпакской форме "цары" и обозначает кару длины, равнуэ 140-150 "см. Этимологически со еловой "гар" связано и слово "царыс" /мера длины, разная расстоянии иежду концами вытянутых .больного пальца и мизик- ' пр./. Б эпосе "Сорок девуиек" в одном месте употребляется слово "к;ол", а в другом — слово ."уарз" .* - Карана найза клади /285/. '

Слава*-.■0.0.йгааааж1а£-с2еази!1^ад(а2аа: ккалп: ана, ионг: акй». кали: аги маньч: та, аьенк: вка, бур'лт:

1. Проблема общности алтайских языков.-Л.: Наука, 197-1.-СЛЗ.

2. Номинханов Ц.Д.ИсследованилГ'тюркски»! и монгольским языкам.

-А.д.д. - Аяка-ата. 1966. -С .10.

юкагир: аггоп.. кореец: .ами. /мать/. Например: Ан?.св па:-;ыр зарлагды/215/.

Ккалп: л^калмак: £S2v, бурят: етабааба, тукг-наиьч: эта, эвенк: ата-к, эвен: этэ. /дедуика/. Например: Виз сыя^лы птанды /91/.

Ккалп: _an¿, сжата, ыэкг: axa, калм: ах,бурят axa, капай: ara, тукг-м^.ньч: акай/н/, иивх: ыкьтн, юкагир: ага/старший бра?/: Дарга асар алты бирдей аганьы /54/.

Термины жидотковоиства: ккалп: туйе,танг: тъмээ, калм: томпян. бурят: томен, sbshk: тамз?н, маньч: тсмян /верблюд/. Например: Отыэ екл туРе бар /158/.

Ккалп: цогекар, монг: хуся, хуц, какай: хуса, веснк: куча,/барак-производитель/. Например: kv, муйизли -к кошкар /БЗ/. 3 первом эло-дектс слова к,ошк,ар мозно увидеть древнее название барана кош /хуц//хус,а второй компонент связан, воог'зкно, со слово« ер /мужчина/: xvca-so// кошкар.

Ккалп: гукан, монг: гтнаи, калмак: гунааан. маньч: гукан,гве';к: гунан /¿-летний жеребенок/. Например: Тай-£;:нандай тебискен /172/.

I.Й.Обиетюркские слова. Общетюркские лексические еди:-::;ш в словарном составе эпоса "Сорок деву/зек" в работе изучена в сравнительном плане с лексикой "Памятника в честь Кюль-тегика'', относчцегося к древним зрхонскиы памятникам и лексикой "Девону-лугат-ит-тярк" М.Каагарского.

а/. Слова- - подвергшиеся нечототем Фонетическии

вменениям:

Памятник КТ ДЖГ "Сорок девушек"

нл/23,К7м/ эл/Г,63/ ел/44/- народ

капыг/27,КТм/ капут/1,327/ капы/Т75/-дверь

Йир/30,КТм/ йар/3,43/ sep/44/- земля.

б/. Слова^

В Д,ТГ слово "грук" /1,96/ обозначает: "усташяй человек", а в языке эпоса око употреблено' в значении "худдй" :Арык;-ларды■ бзгцута, семизлерди байлз^гк /147/.

В "Памятнике в честь Кюль-тегина" слово "уртым" /бунта уртым, 28, КТм/ употреблено в значении: " вырезать на камне", б ДЛТ "урдн" / 1,177/ обозначает "бросил", в впосе "Сорок девушек" слоЕо"урды" означает "колоть": Кайза менен угасав /±55/. в/.

тсте ским кзне не н иям:

Памятник КТ. ДЛТ "Сорок девупек""

ат/31,КТы/ ат/1,107/ ат/98/-имя

тон/32/КТм/ тон/1,31/ тон/60/-шуба

Кул/29,К1к/ ' кул/1,324/ кул/43/-раб.

Как показывает сравнительное изучение лексики эпоса "Сорок девушек" с лексикой письменных памятников, многие слова с течением времени устарели, вышли из употребления, другие претерпели фонетинестае к семантические изменения. Однако большинство общеупотребительных слов в языке памятников и эпоса сохранены б своих основных значениях.

Сравнивая лексику эпоса с лексикой'ДЛТ' Ы.Кашгар-ского, можно разбить их на следующие тематические группы:

1. Названкя_частеР__тел^ и^ртянизма_1_ термины

родства: кез /52/ - коз /1,91/-глаза,тил/62/ - тГд/1,265/ -язык, ийин/95/ - I¿^/2,176/ - плечо, ини/136/ - ¿нь /1,119/ - младдшР барт, си^ли /275/ - С1'н1:л/3,333/ -сестра, жигйт/50/ -^1'Пт/3,14/ - всякий молодой человек, цатьи/99/ - ксс¿'/1,318/. Слово ¡1 гь Д-ТГ употреблено

в широком значенин, в эпосе - только по отношении к молодому человеку /юяоке/.

2. Об^естгенно-полктэтеск^ журт/213/

- }урт/3,18/ - остатки жилья, жарлыц/329/ - |арл^г/49/--ярлык, грамота кагана, дабыл/288/ - то в ¿л/3,179/-охотничий барабан для соколов. По мнению й.Кашгарского,это слово арабского происхо,кдения. Однако, как он сам отмечает сто слово он записал у настоящих тюрков /ДЛТ,Ш, 180/.

3• Лексикал_сЕ2заннап_с^ивотноводстБО

потным мивом: талцьт/58/ - >йлк':/3, 41/ -названия всех четвероногих животных, кус/68/-куш/3, 12/, газ/274/ - каз/1,255/, эждарха/184/ - нэ:< ¡"лан/о, 170/, аган/137/ - атзн /1,105/ - холощены? Еербляц и др.

4. Лексикал_сз9занная_с_растительнт_миром и_земледелием£ ерик /113/ - эрул /1,99/ - общее название фруктов /урака, персика, сливы /писте/125/ - би-гргк /1,441/ - фистапка, ~;антак; /125/ - ¿андак;/3,5Ь - Еерблюясья •колючка, терек /195/ - тэрэк /Г.ЗЭО/ - тош—>, кя?ын/32б/

- кагун/2,335/ - дыне и т.д.

5. Бытовзе лрксика:' а/.Слова. СБЯЗЛННЬТв С зилияем: у* /220/ - эв /1,73/ - дом, ди^ал /395/ -

- там /1,186/. В ДЛТ слово там употребляется в следующих значениях: "стена" /3,172/, крыза"/1,299/, "дом"/3, 151/", -б/ На о вания^ояе.зз: берик /175/ - борк/1,333/ --головной уо'ор,. шапка, топпы /176/ - тубу /3,255/ - от слова тобе /макушка/, тон/ 60/ - тон /I 31/. Слово "тон" встречается и в "Памятнике в честь Кюль-тегина": ¿лра аисыз, тзерз тонскз ¿абыэ ¿аблац будунта уза олуртым - я сел на царство над,народом, у которого внутри не было пищи, а снаружи - одежды.'1 Здесь оно

I. Малов С.Е. Памятники дреьнетвркской письменности.

—.и. 1 JuL . -к/ .Оа. .

употреблено б значении "ьообце одеэда". 3 Д1Т М.Кашгар-ского таге тон — верхняя одежда /3,115/. В каракалпак-скок Езыке тон означает верхнюю теплуа одезгду, сшитую из бараньей персти, а в эпосе "Сорок девушек" оно означает, как и в "Памятнике в честь Кюль-тегкка", вообще одежду: Цутлы болсын алган ат-трн capnaíten /б?/, в /Названия продовольственных продуктов: шэрек /289/ -чурак -гуипе /1,Бс9/ - небольшая круглая лепешка, ау^ат/293/-аэук/1,97/ - продовольствие, ас /52/ - аа/1,80/ - продовольствие. В языке эпоса оно употребляется в этом "¿е значении: Киг.:лер берер кцетугын асынды /52/. А в современной узбекское -.языке его значение несколько сузилось, к употребляется в значении "плое"-1 г/Инс^у1течтн_и предметы бэта; дигиркак /Г45/ - тэгЕркан /З.РН2/ - аель-нипа, кбпгик /165/ - копчук/1,443/ - седельная подушка, кэлик /257/ -колик/1,372/ -.спина жиеотного.

понятия: ныл /45/ -ус z/l,ВО/ -год, бугинАб/ -Су кун/1, 227/ - сегодня, в этот день, кулыа /153/ - кул ач /1,340/-маховая санэнь, кеу-ил /51/ - конул/2,23/ -сердце и т.д.

7. Названия природных, явлений: буЛт /208/ - бул-ü т/1,156/ - облако, лцзл /70/ - ¿ эл/1,252/ - ъетер.жь^ыр /407/ -]егмур/1,270/ - дождь и т.д.

3. Слова, связаннее с просвещением: телам /439/-тэл^м /1,179/ - просвещение, сез/337/ - соз /3,136/ -слово, речь, билимпаз /£63/ - б* л ¿'к -илкм /1,253/ - учены?,наука и т.п.

9. Уста /47/ - тэмурч^

/3,284/ --кузнец, тэ^ип/ПО/ -зн - сам - дауа /3,172/1-. йкрамова Н.Узбекская кулинарная лексика.-А .к.д.-Ташкент.

1983.-С.7.

-лекарство и т.д.

£$Ё®К!к2В^_полезн^_ископаемых: жер /Г7?/ -]'эр/1,83/ -земля, гкулдыз /181/ - }улдуз/3,47/ - звезда, кемир/130/-комйр-лук/3,464/ - дерево для угля и т.п. :

II. Топонимы,встречающиеся в эпосе "Сорок деву-ьерГ: Туркстан,'Нтайль., Дербент таУ, Саркоп, МиРУалы атау, Хорезм, Иран, Жаг;адьрья^' Кал та^ы и т.д.

Этнотд'пон1™_"Туркстан2 состоит из ДЕух компонентов: пергый компонент "турк" означает "могучий", "сильный"-.Впервые на исторической арене тюрки появились ? качестве самостоятельной народности з 545 году нашей эры.^ В рунических письменные памятниках ото слово встречается в форме "Турк будун".^ Элемент "стаи" является заимствованием из персидского языка и обозначает "станище", "¡¿естс", "территорию".

12. Ант£0£2н1№'_ретп§ч^ Гулайым,

Алтьшай, Арыслан, Суртп^ша, Отбаскгн, Нчдиршд л др.

' ^SSPSSSSISLÜÜÍSS^Sí' - счита- ? исследователи, саше древние, имена людей били связаны, с миропониманием, культурой и неро^ древних людей, поэтомумнегш? из них были образован«-от названий звезд, солнца, планет, луны. ^ В памятника'У века-н.э. "Покаянная молитва-манихейцев" встречается имяАЙЕШЖ-^ 3"Д-1ГГ''1.Кашгарского всгречается «энское имя ДЙ. /луна// Т.Г.,193/. Имэна героев произведения Юсупа Хас. Хздякба "Кутадгу билик" тотге связаны с названия:«! небе'сн::х тел: М^ЯРШОЬ ЙОШОиШ.-^ традиция сохранились

1. Кайцаров Э.,0разов. М. 'Гуркояогияра к<;ргс пэ.-Алматы.1985.

-С.95. • .•..."..'•''

2. Малов С Е Памятники- древнетвркекой письменности.-M.I95I. -С:Я8. - '

■¿'..Гордлевский В.А. К'лично? ономастике у османцев.-¿LI9I3.-С.4. 4..Малов С.S.Памятники дрёзкетюркска* письменности.-М.195I.

-С.121. ' С.-Куталгу билик.-С.39. ,41. '

у многих тюркских нарсдов и до наших дней. Поэтому элемент "ай" в антропониме Гулаиым_можно считать древним, который возник в результате вера древних людей в небесные светила. Б эпосе ьтот элементе встречается и в имени Алтын-ай. А второй элемент имени Гулайым'"гул" является заимствованием из персидского языка:, гол-цветокД

1.3. Заимствованный пласт лексики. Б словарном составе эпоса "Сорок девушек" встречается заимствования из китайского, персидского, арабского языков и немногочисленные слова,проникшие из индийского, греческого и арамейских языков.

1.3.1 .Китай ские_ ело ва_.Китайские заимство вания в твркских языках ягляются одним из малоизученных вопросов. "Наименее разработачнкм аспектом этой проблемы,-лкпет

H.A.Баскаков,-остается вопрос о китайских заимствованиях в лексической системе современных тюркских языков, в каждой из которых моето вс£ыть китаизмы, а в некоторых слу-

. чаях-даже в значительном количестве."^ Связи мезду Китаем к тюркскими племенами существуют с древних времен. Об этом свидетельствуют письменные памятники тюркских языков УН века: Бу Рирда олурып табгаш будун бирла тугалтим - Я связал свою жизнь и ктзкй народа с народом табгач.^ /Здесь Табгап-Кигай, Табгав-ел-Кктайское государство, Табгаш бу-дун-Китайский народ/. В китайских источниках тоже имеются сведения "О евпзах племен и народностей тюрков с Китаем в УП-ХП вв.кашей эры.В ото время купцы, помимо товаров^

I. Персидско-русский словарь.-Т .11.-iLiVccratö язык, 1985 .-С.399.

2. Новгородский 3.И.Китайские элементы в уйгурском языке.

-!ä.I95I; Рахиме г Т.Р.Китайские элементы э соррексьном уйгурском языке .-М. 1970 ;БгскакоЕ Н-А.Кароблеме китайских гаим-* ствований в тюркских языках.//Советская гюркслсгия-КЗ7.: -F5.-C.69-75..

3.' Баскаков Н.А.Указ.со«.-С.70-71.

.Малов С.Е .Памятники Древнетюркскс''! письменности. -' ~ 1?51 .-С.27.

Ттл

lo.

обменивались произведениями искусства,распространяли сведения о хозяйстве, культуре и быте населения тюркского каганата и Китая.Резчики на камнях-обычно приглашались кз Китая. Об этем говорится в письменных памятниках: ¡¿an бакгу таи... тгбгап каганта бадизши келурткы,бадизтим.

!«анин сабымын сымацы - il вечный камень----от императора

парода табгач привел мал-еров и поручил им заполнит^ резьбу. Они не изломали, т.е.не исказили моей речи.*"

В лексике эпоса "Сорок девушек" встречаются следующие китайские слава:

ккалп: ал/тарк-красныя/-тун/китаРск-мздьАкрасный медь<алтж,/золото/.Например:Алтыннан capaf салдырвд/158/. H.H.Шанский считает,что русское слово "алый"/ярко-красньш, светлорозовы?/ заимствовано из тюркских языков.^

ккалп: базск/сказиггель/-кит:пакси/мгстер,учитель/: läSCU-^^3? аРттнрып ry.-даренди ха7азлар/158/.

ккали:бек/го сподин/-кит:паДк/бе,благородный, губернатор/:Еизш; елдкц ат кэтермэс беглери/211/.

ккалп:шнн/истина/-киг: "шен 'истинный/:

Иынын айтсам.нараfkm /1-19/.

ш:аст:хиш^г^^г/-кит:зхен-£жя_/Еемчуг/ : Гир-шиктей зинеи тислзри/162/.

ккалп:тайша/прш!в/-кит:тайшу/принц, cira знатного человека/ : Атга айтса Та£шаныц /""34/.

ккалп: хан/царь/-кит:ке^ан/велнкий хан/:Хан цаз-*--рнын билэди /452/. Это слое о этимологически еяггзано со

1 . Бафин Б.Китайские элементы в языке казахов Синьцзяна.-А.к.д.

- Алма-ата. 1973.-С .6. ■ 2„. Калов С.Е. Указ.соч.,-С.29.

3 . Шанский H.W.,Иванов В.В.,Шанская Ï.В.Краткий этимологический словарь русского языка.-1!. просвещение,1975.-С.2ô.

слогом "хаган"/П.М.Мел^ранский,Ф.Е.Корш.;С.Е.Малсв и др/. По мнению Г.Раыстедтв," первая из них представляет простую основу,заимствованную в тюркских языках та китайского: (¿uavt-npeкитель, а в?орая-слот.ную, состоящую из двух слов: китайск: ire.-великий, и правитель, ttfc^^—великий

хан <. каган.

1.3.2.Персидские слова. Персидские слова в каракалпакской языке Н.А .Баскаков относит tc древнейшим лекскчес-ш заимствованиям.^ Как ..редполагаит исследовззели,персидские, лексические, эленектн стали проникать в языки тюркских племен на заре развития тюркских языков в результате экономических, военных и культурных■связей. .

. Слова, персидского проиехотдения занимают значительное место среди .заимствований -в каракалпакском язьтке, они употребляются почти'во/всех отделах era лексики.'Персидские заимствования пнроко используются и' в каракалпакском фольклоре, is том числе и в эпосе "Сорок'девушек". По сфере употребления в языке ваоса они «огут быть классифицированы • следующим образок: . • . .

а/.Слова,относящиеся к- области государственных, административных и военных дел: сарай /1Ю/-сарай/2,30/-дворец,. пэрзан /164/- фарман /2,231/ -узаз, пайтахт/92/-по £ тахт /1,271/ столица,шэх;эр /262/ - шахр /2,121/ -город, лэшкер/313/ - лопкар /2,424/ - всШ;о и .др.' . .

б/.Слова, обозначающие религиознЕге понятия: пир/90/-лир/1,321/ - состарившийся, старший, райгамбар /90/ - пэйгамаа-вар/Г,333/ - посланец, приносящий письмо,- паРмгнасУ толь?? ' /-2Б9/ - пэймая /1,335/-.договор,соглашение и др. '

SLc tec . /1939/. 55,- 1951 .

2." Баскаков К.А .Со стаз лексики каракалпакского языка, и струн- . тура слова /Исследования по сравнительной.гракгатике "тюрке-, ких языков.-M.I962.-С.69-100.

в/. Словал07нос^иее£_к_эковд пул/65/ -. пул /1,315/ - деньги, б ах а /395/ - баха /I. 228/ - цена и др.'

г/. СлоЕ§^_ойозначатке_през!^етк_быта_и утвзри: гилем'/123/ - гелнм /2,403/ -ковер без ворса, сарпай /об/ - сарпаРи /2,31/ - доиазние ту-^ли. тапочки и ДР-- .

тР&е /45/ - г,-йвэ /2,591/ -фруктк.баг744/ - баг /1*172/-сад, бадам /42/ - бадам /1,198/ -миндаль,гул /249/ -тол /2,399/ - цветок,гулстан /453/ - го.пестан /2,401/ -цветник и др. •' ,

■ е/. СлдваА_сбэзлачвщие_абст£м эрмап /кВ9/ - -аргак/3,65/ - страстное желание, геГ;рат/42/-ге?рат /2,216/ -честь,усердие,x5т! /373/-хуп/2,734/ -созг нание,зыяк /249/ - зиран /1,775/.- врзд,уцерб, бахыт/149/-бахт /1,184/ - статье, арзь^ /1X9/ - ар/э/ зу /2,63/-• желание и др.

Некоторые персидские слова,употребленные в эпосе, . подвергнута, семантическим изменениям. Напри; гер; • ело во "пот" в персидском языке'означает "старого", '"старшего по возрасту челогег.а" а в язкке епоса - "религиозного заздя"; слово-"пзРгагаавар" в персидском языке- "посланец, приносящий .письмо!", е дастсне - "пророк"; слово "паЯмая" в лерсидскоч~ ■"договор", "соглашение", а в-дастане'в выражении "паГгманасы толъу" .-. "умереть".. -.' • Таким образом, заимствованная персидская лексика

охватывает бг-л^го'* круг слов .и составляет .определенную часть словарного, состава эпоса "Сорок девудек".

■ 1.3.3. Арабские слоз^. Как известно,арабское слова стали пронигято ?. тюркские языки Средне'/, Азий. с момента ее йсрсгания арабами. Арабские заимствования представлены и в каракахгиквгс!! яэше". Необходимо отметить, '-:то

часто арабских слов была освоена через книжны* язык, поэтому б разговорном языке, в произведениях устного народного творчества их значительно кешле, чем т> письменных памятниках.

Арабские заимствования,встречающиеся в языка эпоса "Сорок девушек", делятся на следующие тематические разряды:

а/. Политике., - административные и нзучно-просветя-султан /42?/ - султанун /государь/, мил-лет /459/ - мэллат /нация/"', уезир /215/ -вазир /министр/, аскер /233/ - аскер/ЕОин/,гэзийне /123/- хазица/ государственная казна /, китаб /202/ - кетеп /книга,коран/, медресе /425/ - мадрэсэ /школа/ и др.

Ы' ийман /256/-

имзн /вера/, шеРит /161/ - щахид /человек, погибший в б«чш-бе за правое дело/,алла /72/, - аллчху/бог/, кэ^аннем /264/-жаханн&ы /ад/, жэнне? /110/- ткашатун /рай/, шайьщ /142/-шайхун / увзяаемай человек /, шайтан /242/ - шайтан /дьявол/, ацырет /Кб/ - ахиратун /загробкая г.изнь /, язн /43/-■дкак /душа, дух/ и др.

в/. Аст'сонокдоеские_тс^ времени» йспан /81/ - ас '/э/м£.н/небо/,элем/28В/-алам/все-лзнная/, мэУлет/389/ -моулед/время роаденяя/, уакыт/51/ -загт/время/, .майдан /48/' - нэйдан/прле,площадь/, эткрал /147/ - тараё /сторона/ и до.

г/. абад /460/ - абадун/благо-

уетроенный/, аух;ад /166/ - ахуалун/ состояние здоров»я/, сабыр /316/ -сабр/ терпение/, эдил/439/ -адл / справедливость/, адкл/245/ - хаГая /дуиа ,шсл»/ ,рах,км/?'3/-рахгалук /милосердны?/, налет /220/ - лакат /проклятие/,цацир/90/-гадр/достоичство/, х;адал /67/ - халал / дозволенный религией / и др.

Большая часть арабских заимствования в опссе являшег икенаии существительными, обозначающими абстрак-к-

ные понятия. Они полностью приспособлены к фонетическим и грамматически.: особенностям каракалпакского языка.

1.3.4. Заи;лствования_из_ясугэт_язш;оЕ. 3 словарном составе эпоса "Сорок девусек", наряду с китайскими, персидскими и арабскил! заимствования!™, встречается незначительное количество слов, являющихся по происхождению индийски-м, греческими, ара.\:ейсккки, еврейскими словаки.

Из индийского языка заимствовано слово "пе^ео", - "сладкий", которое в языке эпссе употребляется ч значений "приятный"; ЕиПл,/киен_е.,екср сезивди /62/. Слово "бут" / / в индийском языке означает статую, статуи

Еуддц. В эрссз сно в форме "бутхака"употреблено в значений жилища, дома, где находится статуя Будды: Гулайьпда? батыр цыз, Патаанкь; алтын тсхларын, КалдырмаР бэрин бузады, Бутханага ок атып, Медресесин цулатып, Г^'л :;ылып екди айдадк ./425/. Зашсмог-ания.'и из индийского являются такяе слова тдУкс/паялин/, п^х/король, царь/, мат/убит/, кант /сасэр/.

Встречайте в эпосе слова наше /честь/, тан /телс,фор;;а/,ал.!°.с/злназ/ ягляются заимствованиями из греческого языка.

По даешпо ис следом теле",слова гяр^тайыт.эУдкРе проникли из зра;лР"ского языка через посредство арабского яз;::'а

1. Ев^заков К.ЛегсичесгК'З особенное» казахского героического эгозя иАлпа^?"-А.к.д.-Ал:а-ата. 1957.-С.8; Кдбяро» М- .

.Лексические особенности "Таьрихи Е^Д!"спан,,.-А.к.д.-Душанбе» 1979.-С.12.

2. Х^с^нов А.Лексические особенности "Худуд-кл-гиж.^.-А.х.д. -Душанбе .1986 .-С.8; Куцубидзе ".Г.Лексика Р/дакя.-А.к.д. -То».лиси.1975 .-С.о .

В лексике эпоса встречаются такие слова,заимствован- .. ные из одного из мертвых иранских языков-парфянского языка: перште-ангел, мэцгк-вечный.

Заимствование?.! из древнееврейского языка• является ■ слово-адаи/человек/

Все эти указанные"греческие, индийские, арамейские, парфянские и еврейские слова пронкклк в каракалпакских язык через арабский и персидский языки.

Во второй главе- "Лексико-семантические особенности эпоса "Сорок девушек" рассматриваются елозь с переносными значения:.:;:, синонп.:ы, антонимы , омокжы,архаизмы л историзмы. $р'азео;.огизмы, встречающиеся в'лексике эпоса.

Как иззчстнс, переног.нкс значен;«- слов возникают в результате перекоса наименований одного класса реалий на реалии .другого класса, 3 зпосе в различных худонественно-цзобра-эитсл^ных и стилистических целя--: ис-ользованы следующие способы переноса наименования: метафора, метонимия, синекдоха.

¿£1аЗ£22 строится на сгяяй разных реалий по сходству. Например: 1чаЛ?ыквд кели еседи./183/. Здесь удачно-употреблено ч переносным значений слою ж.елк.-По характеру,употреблена и функции метафора ксжет быть общенародной, образной и ■ индквудуально-авторсксйЛ' Об-^ньрсдкце метаФорм: Шакда отцна каналы./352/. Ыарадцай коз к жан^./35?./.Прир«денкые метафор*:-ЕОепрг.нии«о?ся как пржше, а нэ '-крзнсенао знания. Обрааине гй|р^$ощ:Ааты к§£ил булагын /157/,Ми:]гкзди к,ай«-ы кемасин /367/. Такие мет&фиры являются ииопкаглтальттан-обозначениями, характеристикам ЕефЯ,- явледиР, • я?кйкекое,

это пере но-; названия одного предмета на другой, находящимся о' первык б отн-«ешш "аесоциащш пэ' скед-ности".

1. КаэансмЛ С.В. В ».даре слои .-'4.1958 .-С.бр

I» Бердимуратов Е. Хэзирги замам 'каракалпак тилинй.ч ло::сикс-логаясы.-Нэкия: 1958.-С 55-77.

Например: Енло" уакщ тессттик /122/. Бзткрлар г/т^ан г.о;птлаг/302/. В эт;гх примерах названия перенесены с материала на изделия ::з него: j^irmu^ /пух/ -пухова« постэль, полат /сталь/-:.:еч из стали.

Синекдоха - это перенос каззания частного ка название об'цего, названия целого на название какой-либо его части,т.е. называние целого нажленоьзнием егп .Например: Еирге бз?ь'г>"-0-г /437/. Атадан яаягчз Il'-Tru:j_/2DS/. В приведенных примерах вместо целого употреблены его части:' 6a2fcjg /пэчень/ - близкий, родной человек, туяз_/копыта,ноги/-каследнит:. Синекдох?, язлязтся одним из экспрессивных средств поэтической речи.

Скнонжы слуг,ат однга из лекскко - стилистические средств, обеспечивающих выразительность и скрасенность .•оэткческсГ речи, они пс?.гогг.ют разнообразить речь, избегать повторов Б эпэсз синоптические ряды по структуре мохно разделить ка след^тощиэ группы: а/. Синонимия собстренио

liii: Сорай бер, era, тилегин /ЮЗ/.-Дедигк буныи г»р еди бохып сен

ЗОТК^ДЕ цаларсан

/137/. -Он бес .тасар кдазларыкдай тул г,алды /218/; б/. Синснкмия_собственно^

слов: кала-агехар/перездея/: ¡^лкмсай келсе калагэ_/175/ -Саркоптайын шахгт^и /252/, УЯ-Я2Ш /интайс;У .Уйлеринэ тар^ас-ты /245/-ИзЯга 1:елип ег.е^и/175/: б/. Сйкзккдя заимствованных, слпп: 'арабек/-гаЯрзт/псрсидся/: Кстпэсе куУпт белкмнеп

/С2/.-Ким болсазда кере^ен /60/; Ту? /китайск/-

бг^рак/арабо-:.ерсидск/: Тулпар мкнип'ту^ алып

/177/ -Ала бай/420/.

Антошам используются как выразительный прием для создания контрастных образов, для противопоставления г.р'иокикэв, явлений и т.п.

3 работе проанализированы следуюдие семантические

разряды антонимов з языке эпоса "Сорок девушек": а/Лнто-

t дос/55/-дуйшан/70/, са;;ыар/5б/-сгцый/42/, бай/42/-аш-жаланая /36 0/,гарры/427/-кас/427/ к др; б/.^нтоням^обсзначаозие

/50/-уу/191/, дэртлк/394/-бййд?рт/337/, емир/50/-э,ж/82/, доз£:-У9б/-бей:ш/1И/ к др; в/..1цто^т1ы_со_зк5чениШаИ_1!Еас= ?ранзт?а к семени: ден/'2К/-сЯ/27б/, белент/87/-пзс/211/, ■>ртс7132/-гез/4С/,кел<-сек/2?4/-е7ксн замзн /176/ и др.

Омонимы,часто служат для создания комического эффекте., а в поэтических проноведеншя они часто ст&зптся я р;;ф:,г'ол::еся "енны строк, ¡¡.авая тичнул риф:.?/. 3 ".лссертгции приг>еде;-ы слепуюггие источники омонимов, встречающихся з язике oí са: ;-./. Смогли, зозг.илаие п результате $онети"ески.с изменений ? слопп-с: бас /ихч суг;ест:жтельнсе/ - с_/глап л/: йсксраке бас бог; барачм/7Э/ - 6.tcTi.' к-..-асы.! /^/.Су-

ществительное бас первоначально имело ферму баг., г результате к спмс-ны звук? "а" звуком "с", оно стало омонимичным с глаголом бас; б/. Оыс:шн,зозмис»ке т)езулътате мотз&эго

-Такие смоккмы создаются на базе еднокорикных слов с пемедьп омонимичные аффиксов: a«Tüc /сухп'/-с/глагол/: Еаг.сы-и.'рау а??ьг2ы/407/-Хллык;ты:.-; иу^ин айтнсып /218/.С покоцьэ аффикса в первом примере сбрг.со-зено имя су^ествнтсльнсе от основы глагола,'а во втором-залоге вая ферма глаголь от основы глагола; в/. Овнкм_из__путей

слов из

языков. Так возникают омоксмические ряды, состояние из каракалпакских и икоязнчкых слов или только из заимствованных слов: тала«/тарк:много/-талай/ар£б: судьба/: Атк,а минип талаРк /НО/ -Кеде болса мен керейин тплч^дан /105/; бай_ /араб: богатый/-бай_/терк:: Алладр деген ба?_болды742/-Гула^ньгаан, хаханда бай_курпгандай /160/; г/.Омонимы иногда

слова: кек/'небо/-к9к /зелень/: Кек гуркиреп, шак-'^ак; шагып /197/-Г.вкле!.'э»рг; яыйкалып/315/: ■ба*,рзк/знамя/-бзЛрзк/пр1:з/: Ала б--йр'л; астн-наь /420/-Е"/'Оа:;:';э кеткен г.тлзрди; /Г.'С/.

:: .»гторизм1:. К аг^аизт'ам в олосе относятся слова, обозначавшие сузестЕугаг^е ,в то время понятия и ч»-тесненные из активного употребления другими слсваггип^сти^ кары вместо 50л /рука/, вместо тэщнр/судьба/, лэгкер •

вместо аскер /ерния/; Найза аяып £эстнне /191/,Катана няаза иледи/285/, Не де болса иен коре^кн тала££зп/105/,Лешкер ер-тип кэине /89/ и др.Такие архаизмы служат для придания речи высокого, поэтического звучания. Истй£из1м-это названия уетаркзкх веще«, явленн", понятий.3 языке эпоса они сЗьедштуг-ся в следеюдпе тематические группы: а/. Я2леяия_.об~е^твенно-_ тлктщеской_5изнк: па яда /б?/-царь,бег/21б/-бек, ..ак/110/-хан,Уээкр/215/ -министр и др; б/.Военше_те£»ины: найза/47/-коль%сауыт/7Э/-кольчуГез,уз1 a ran /б0/-зис5лкца, .-5?^.sat/235/, буггуу/252/, пста/103/-оковы, кандалы; в/.&эяйстЕемные_и_б5«ток:э_ ело г> а л к § зг?,ния_ 03еяд: сзУхеле/47/,желек/7б/,салле/87/,мелле/87/; г/. Религи£Зные_понятия: алла/153/,пайгамбар/бО/,гр^аи/бО/. доззк/9о/,тарет/103/, жгкнпт/ПС/, пир/193/, ду£аР>.!ет/15б/ и да.

2 зпосо "Сорок девупек" табу в .•снсЕнс!.: распространены на имена лодей, на произнесение керес-

кмони родстьеннпгрв гениха,!.!ужа.Напр:2.:ер:Еизи:; би2г£5_о.-. nesv.'.'f T;.-pt:n.faH//7l/.IUfKars кылып цедирлеп /92/.

- зэл<" ?гг. •/сестра vjtsJ , ка^-агз-стардиР брат куга. Егсстс е.:-на -сире*1.::: /зт;"* ог.зрти у :.усулы.«н/ употреблено ¿п:'с-.т0.'.ы:09 я.т.-.н ^лгкп" /букв: отнимающий д^ггу/:

¡ii£H ;лпди: тозда:. /ПО/v 3 зг.осе вместо простого глагола "ол:^-*'/ji.epjrb/ упстраблоз; nepcaaaivs выражения: уага;: ишесг,/141/.Кепин тоныи пипеди/ЗЮ/.Эмтоден гудер узеди/241/. Эти Еырчазния слу<зт для тего,-чтобы с 1ЯГЯ-::;'"Ь "•о.что относится к смерти.

Фрзреологкзж. Кгг: известно,большинство фразеологии-

выражает м?зкку,отношение говорящего к предметам.Оки не только назыв-жт предчаты.квлешг;, процессы, но к характеризует кх определенны,! образом.Особенно ярко вкрягснно* экспрессивностью обладая? р-гзговоркыз фразеологические обороты .Постсиу они широко используатся в произведениях устного народного творчества. Искусно использованы они V в епосе /'Сорок девушек".

По стегени семантическое слитности компонентов выделяется следупцие типы фразеологизмов:фразеологические ерз^.ениг:,фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения, в/.Фоазеологические ср-л^н:-;.": ■"арактеризуются семантической слитностью и че;.юти>-ироряяч"сть?). Например: Сол уакытта хплнктын арасына от салгян/Г73/.2разео-лог/зм от_сагк2 /букв."положить" огонь"/ имеет зкаче:,ие "сесть рг.здор"; это значение н> мотивировано значениям: слог: "от" /огонь/ и "салы?-/ полонить/.

Бккэыке исследуемого эпоса фразеологические сражения пепельно Ее?-ы весьма эффективно: Екя колшщы тыгып каядан муркыца /244/. Ели менен косальт шаге л мэслик кь'лады/4297. Еар танабия куУыодн/?7/ .Шар менен кексен боларсак/410/. ^^•'¿РЗЗЁЗЛЗЕВ'НЁ^^^Ч^ёЗН!;^3® семитически неделима и

тело лвлеотся выражением единого,целостного значения'',но в них, б отличие от фразеологически-« срагенкР, " ото целостное

значение котизкропено", яеляетсл "произведением, возпикащкл -из слияния значений лексических компонентов". Пр^ерк: кшщкц сек араУды,кулак

ас /23о/.Гурмелкп тили ба-адз^ш/120/.Бунак ке^лин^алаРкн /¿52/. В первых дзу-с примерах общи? сшсл фразеологического единства кстивировак значением слова "кулак", в третьем-значением слева "пят", а Е.четперки-сначенпем слоЕз"ке?-ил"; в/^разеологн-

сочетенил семантически членимы.Синтаксичесггие^сдязи их компонентов соответствуют современных нормам языка. "Сьцдахо

I. Виноградов В.В.Русский язык.-А.-Л. ¡Учпедгиз,1247; -С.24.

эти связи в нтк воспроизводятся по традиции. СашР устойчивости и семантической ограниченности фразеологических сочетаний говорит о том, что 'в живом употреблении они используются как готовнэ Г'разеологэтеские единицы, воспроизводи-кгс, а на вне^с орпчичуемие в процессе речи"^. Примеры:

-Урьш таз /135/. С;^)5 ла?.ны1^.бури?ди/16С/. КуУ^ньпдч сьгРма? К0-йнына/294/.Б приведенных примерах "к;аба-гын уйкУ" имеет значение "сердиться", " мощный бурмзй" -"не слушаться", "куранта к,ойнкна сыйиау"-"обрадоваться".

Эти три типа фразеологизмов были о характеризованы, акзд.З.В.ЕнноградоЕпм. К эни трем типам фразеологизмов К.'».Шакскг." добавил четверти? тип: так называемые .¿сазеодоЛИг чсские Ецражения.*' ("'б;:!.;:!? ошел фразеологического вараяения мотивирован значениями вчодпцих в него слов, Зразгслогичес-кио выражения понимаются буквально, они используютсг как. готовые речевые единица с постоянным лексически* составом и определенно? семантикой.В состав фразеологических'Еырияений сходят крылатые слова.а также многочисленные посгобкпз и_ поговорки, которые употребляются в прямом значении, т.е.на имеют аллегорического смысла. .

В эпосе "Сорок девулеи" фразеологические выражения пре дета влет :ы различными по ело видами и поговорками: Батыр ан/309/. Гч^атланг^ г^й-'ЗДТ^г/ЗЗэ/ / В диссертации рассматриваются также случаи изменения порядка слов,лексического состава,морфологической и синтаксической структуры фразеологических оборотов в языке эпоса/.

Таким обрзэом, в результате изучения лексического . состав? эпоса "Сорок дрвупек" г'ожно гридти к следующим выводам: I. Изучение язкеогнх особенностей произпэдегпй?

1. Ринсградов В.В.Указ.соч.-С.28. .

2.-Ш«нскиЯ Н .«¿.Фразеология современного русского языка.-М:: ■ "йгезая вкола", 1959.-С.84-85.

устного народного творчества наряду с письменными памятниками- дает богатый фактический материал для определения пстонов'становления и развития каракалпакского языка, для создания исторической лексикологии каракалпакского языка, а тага® для освещения вопросов о связи каракалпакского языка с другими языками."

2. При изучении лексического состава эпоса "Сорок девушек" било выявлено, что в лексике опоса осковную часть соот-авллат слова, относящиеся к алтайской, древкеторкс-кой я средкетаркской эпохам. Определенная часть этих слов претерпела различные фонетические изменения, подверглась семантическим изменениям, некоторые слова расширили или сузили свое значение, а также переосмыслили«». Основная масса слое, использованных в эпосе, сохранилась и понннз активна употребляется в современном каракалпакском литературном языке:

3. Кроме общеторкских лексических единиц, в лексике эпоса определенное место занимают заимствования из китайского, арабского, персидского к из других языков. Эти слова подчинены законам каракалпакского языка. Большинство этих

слов прочно вошло в словарный состав каракалпакского языка и широко используется как собственно каракалпакские слова.

,' 4. В диссертации впервые были подвергнуты этимологическому анализу отдельные слоЕа из эпоса.

5. Лексика эпоса впервые была подвергнута лексика-семантическому анализу: было выявлено, что в лексике эпоса широко употребляется слова с переносная значением /метафора,. метономия,синекдоха/, уместно использованы для раскрытия черт характеров, обеспечения рифмовки,поэтической мелодичности стихов оыожшы, синонимы,, антонимы и фразеологизмы.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях;

1. Древний пласт лексики опоса "Сорок девусек" //' -": "ЗмиУдэрья" .-15387^. / на каракалпакском языке/.

2. Арабские заимствован:« в лексике эпоса "Сорок

девузек'. // I'-зтериали XII каучно-теорепгческоР конференции профессорско-преподавательского состаза Нукус-'ского государственного университета; -Нукус.-IS53. / на каракалпакском языке/.

3. Когда об истории говорят антропонимы.// "Змиудзрья". 1959. №. /на каракалпакском языке/.

4. О лзксическпх плпстах эпоса "Сорок девушек'.' // Бзсткпк Карг.калпанского филиала АК УзССР~-IS39,'Н.

/ :-.а каракалпакском языке/.

3. Проблема общности алтп;'с.язккоз к каракалпакский героический эпос . '%с ааш'ЧНукуе.

- Г23Э. / на каракалпакском языке/.

5. Топгккш в snocr: "Серок дезушег'Ч теряалы XII на;,1п?о~тксретнчагкоЯ конференции профгссор-ско-преподаЕательского состава Нукусскогэ государственного университета .-H;^/erIv?39./на кзрлкалзйксхогэ язык а/. Услозкне созфг^еккг::

1. А.д.д. - автореферат докторской дасоертецви

2. Л.к .д. - затореферат кандидатской диссертации

3. Сур - бурятский

4. ДЛТ - "Девону-дута? - к? -торя" 'LKrzzrnpского

5. калл - кз.-зллхлнР язкг

6. ккзлп каракалпакский

7. li'i'5 - К.'га-.тепк!, бсльпая надпись 3. КТи - Кальтсг;;:!, кахая надпись 9. .|1ЦГ - MCJ ГОЛЬСХИЙ Я32ЛС

10 .Тунг - наньч - тунгусо-каньчкурсккв языки