автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Лексика "Та'рих и Табарй" Абуали Балъами (в историческом освещении)

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Косимов, Баходур Сабурович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Лексика "Та'рих и Табарй" Абуали Балъами (в историческом освещении)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика "Та'рих и Табарй" Абуали Балъами (в историческом освещении)"

РГБ ОД

- 3 ИЮП

МИНИСГЬ'РСГБО ОЫ'Л'ЮПЛИИЯ РКСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д 065. 01. 05

На правах рукописи

косимо» КлхоДУР САВУГОВИЧ

ЛЕКСИКА «ТА РЙХ И ТАБАРЙ» АБУАЛЙ БАЛЪАМЙ

(в иыиркмесвдм осиешеии»)

Специальность; 10.02. 08 (Иранские «iuK.ii)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

душанбк - |?55

Работа выполнена на кафедре истерии таджикского языка Таджикского государственного университета

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ - доктор филологических наук,

профессор М.Н.КАСЫМОВА

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук Г.Джурагв кандидат филологических наук, доцешг X. Маджидов

Ведущая организация - кафедра таджикского язука ДГПУ им. К.Джураеаа

Защита диссертации состоится « *-------------------1995 года

на заседании дисссертационного Совета Д 065. 01. 05 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических тук при Таджикском государственном университете (734021, г. Душанбе, пр. Рудакн, 17)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского госуииверситета

. Автореферат разослан « »-----------------------------1995 года

Ученый секретарь _

диссертадионного совета ——_

доктор филологических наук ТЛ1.ХАСКДШЕВ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССДЕЦ0ВА13Н.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению формирования лексического фонда языка pârsï-yl darî (говоперсидского) на материале одного из древнейших памятников исторической прозн "Та'рй^-и Табарй" Абу Ала Мухзммада ийн Мухашада иби Убаядаллаха ал-Бзл'амй.

АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕШ. В иранской: филологии, начиная с конца XIX в., накошен огромный фактический материал почти по всем живым и мертвым языкам иранской группы. Это дало возможность выявить главные эволюционные процессы и основные пути развития иранских языков, восстановить их общую историю как строго научную концепцию. Однако, несмотря на все зти достикекия науки, нельзя считать разрешенными все вопросы генезиса иранских языков, в том числе, происхождения языка pârsï-yï darî, так называемого "новоперсидского" языке.

Накопившиеся историко-филологическое сведения в изучении языка pirsl-yl clara выявили две концепции по данной проблеме. Первая точка зрения, которая была , высказана западно-европейскими востоковедами, выдвинула положение .о движении языка parsï-yi darî с юго-запада Крана на восток (Noldeke I89S-I904) или экспансии языка pirsï-yi darî • на восток по путям арабских завоеваний (Фрвйман 1946). Согласно второй теорий, зн двинутой известным иранским филологом И.Т. Бехарсм, распространение языка pirsï-yi darî происходило с востока на запад (Bahàr 1337). Основываясь на выводах М.Т. Бехара, Е.Э.Бертельс впервые ставит под сомаения традиционную концепцию прсисхэвдения языка pirsï-yi darî (Бертельс 1950). Позже предпринимались попытки иначе разрешить данную проблему iEtenning 1958; Lazard 1971; 1975; Frye 1978). Хотя, несмотря на все это. первая точка зрения преобладает среди мнения иранистов. Одной из главных причин различной трактовки, проблемы происхождения языка дари заключается в отсутствии научно обоснованных данных по вопросам начальной стадии формирования .данного языка, его лексического фонда,

г

грамматически норм и т.д. Ведь пока наука об иранских языках не распологает достоверными и надежными данными го письменным источникам различных канров, но диалектам, распространенным на территориях Средней Азии, Ирана и Афганистана и т.д. Поэтому всякая постановка' вопроса о генезисе языка рагзТ-у! Лаг! на современном этапе приобретает не столько ;тнгвистическвЯ, сколько историко-филологический характер.

В свете этого работа по тщательному изучению древнейших памятников письменности отнюдь не может быть признана неактуальной, а при надлежащей ее постановке она может проливать свет в решении многих острых и злободневных вопросов.

В этом плане исследование словарного состава "Та'риз;-и Табарй" Бал'акй (ТТБ), которое является одним из наиболее древнейших текстов на языке раге!~у1 <3аг1 и которое относится к начальному этапу формирования литературного языка, представляет большую ценность.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ. Главной целью настоящего исследования -является выяснение формирования словарного состава ТТБ. - ■

Пель определила конкретные задачи исследования, которые заключаются в слёдушем:

1) сопоставляя текст трех наиболее древних рукописей и на основе изучения, их словарного' состава, выявить рукопись, которая наиболее близка к оригинальному тексту;

2) основываясь на дэннш; орфографии и лингвистических особенностей и на основании изучения стилистических особенностей языка текстов рукописей проварить насколько верна, точка зрения о существовании двух редакций ТТБ;

3) определить источники формирования лексического фонда источника;

4) выявить удельный вес каждого из источников;

5) при этом обратить внимание на влияние внутренних ( собственно иранских ) и внешних ( неиранских ) факторов на формировании лексического фонда изучаемого произведения.

ОБЪЕКТ И ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ. Непосредственным объектом данного ясалздованая является крупное

. прозаическое произведение X века "Та'рйх-и Табзрй" Бал'зкй. Кроме этого в работе пироко использовались различные фарханги классического периода, а также отдельные современные словари, которые приведены в библиографии.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Соответственно конкретным задачам исследования материал диссертации в основном был подвергнут синхронному и диахронному анализу. Поэтому в работе использованы методы - описательный, сравнительно-исторический, типологический, ареальний.

Теоретической Gasoil исследования послужили труды известных ученых-лингвистов: Chr.Bartholomae, W.B. Henning, P. Horn, R. Kent, G. Lazard, С. Salemarm, В.И. Абаева, H.H. Боголюбова, B.B. Виноградова, 'T.B. Гамкрелидзв, Вяч.Вс. Иванова, . И.М. Оранского,- А.И. Смкрницкого, B.C. Расторгуевой, А.Л. Хромова, Д.И.. Эдэльман, Т.Н. Хаскашева и других современных языковедов.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы заключается в том, что в диссертации впервые подвергнуто специальному исследованию крупноэ прозаическое произведение х века - "Та1 pic-и Табарй" АЗу Али Бал'амй, Для этого привлечены три.доступные, наиболее древние рукописи объемом 1389 листов, которые впервые подвергаются лингвистическому анализу.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования заключается в том, что синхронно-дгахроняый анализ формирования лексики языка pârsï-yi dar! способствует выяснению некоторых вопросов генезиса этого языка. Оно также дает представление о эволюционных процессах и путях развития лексики изучаемого

язнко.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ. Перспектива практического использования результатов исследования состоит, правде всего, в целесообразности их внедрения в университетское преподавание таких курсов, как "История языка", "Введения в иранскую. Филологию"*« "Основы иранского языкознания". Его результаты таккь могут способствовать создании научной почвы для написания учебника по историк языка; созданию услоеий для сравнительного исследования лексики языка памятников классического периода; при подготовки специальных курсов;

оказанию помищя для текстологической работы и чтении классических текстов.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения диссертации и вывода „ нашли отражение в публикациях, список которых приведен в конце автореферата. Результаты исследования были доложены на ежегодных научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава .Таджикского государственного университета на протяжении 1991-1995гг.

Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории таджикского языка факультета таджикской филологии Таджикского государственного университета (май, 1995).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитированной литературы, включающего в себя 180 наименований на- таджикском, персидском, русском и 59 наименований на английском, немецком и французском языках, источников и списка сокращений. Содержание диссертации изложено на 215 страницах машинописного ' текста.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, указывается на ее значение и актуальность, определяются цель к задачи исследования, указывается научная и практическая значимость исследования, описывается материал исследования, приводятся критический анализ литературы вопроса.

Первая глава диссертации, озаглавленная " Обвдя характеристика "Та'рй^-и Табарй", включает в себя пять параграфов.

В преддверии этой главы ' приводятся некоторые краткие сведения о данном источнике, его авторе а о его переводчике на язык pirsï-yi darî.

Известно, что многие "арабские" авторы и учэше были транцами. Следовательно, арабская литература не была чузаа :грг.:щам. oie сами внесли в яэз огромный вклад как авторы оригинальных трудов и как переводчики. В золотой век

. аббасидской цивилизации арабская литература ухе не только принадлежала арабам, а была общим достоянием народов халифата, среди которых иранцы занимали ведущее положение. Так, в области средневековой историографии арабы были учениками ирантав и первые значительные труда • по истории Ближнего Востока, написанные го-аребски, принадлежали преимущественно авторам иранского происхождения, среди которых автор многотомной хроники ат-1абарй.

Труд Табарй "История пророков и царей" был переработан и переведен на язык pirsl-yi darl саманидским везирем Мухаммадом Бал'амй в X б. Этот сокращенный перевод хроники ат-Табарй является древнейшим дошедшим до нас памятником исторической прозы на языке pirsT-yi dar! и является в своем роде оригинальным источником для лингвистических исследований.

Первый параграф первой главы диссертации посвящен Истории изучения "Та'рй5~и Табарй" Бал'амй. В нем подробно анализируется история изучения, исследования и переводов 1ГБ с конца XYTH в. до наших дней. Данный источник широко привлекался в качестве объекта исследования в разных научных дисциплинах, таких как литературоведение, языкознание, в исторяко-геаграфических исследованиях, а также в био-бяблио- ■ графическом описании и при составлении толковых словарей. Более подробно в этом .параграфа останавливаемся • на лингвистическом изучении данного источника.

Таким образом, языковое исследование ТТБ в основном ило в трех направлениях: а) материал ТТН привлекался в качестве доказательства тех или иных языковых явлений X в. в работах по истории грамматики языка pirsl-yi dar!; б) в лексикографии при составлении толковых и этимологических словарей; в) работы, которые непосредственно исследуют языкоЕие особенности

Но, несмотря на все это, можно сделать вывод, чтс ТТБ как ценный источник для лингвистического изучения, который. стоит на заре формирования литературного языка, все еще остается вяс поле зрения исследователей-лингвистов.

Необходимым и важнейшим этапом работы в области истории языка является тщательное изучение текста письменных памятников прошлого. Главная трудность при выполнении- этой задачи заключается в том. что сочинения средневековых авторов

дошли до нас в. большинстве случаев на в автографах, а в списках переписанных через несколько столетий после смерти автора. При неоднократной переписке оригинального текста в этот текст неизбежно вкрадывалисв ошибки и искажения, которые являются результатом невольных ошибок переписчиков, а иногда розультатом пх "творчества".

Другая трудность заключается в том, что до настоящего времени критического издания исследуемого нами памятника не существует.

Следовательно, прежде чем приниматься за языков?дческое исследование того или иного памятника, необходимо выяснить степень надежности рукописей, ь которых этот памятник сохранялся (Оранский 1989, 251).

Поэтому - второй параграф - "Обзор рукописей "Та'рй^-и • ТабарЯ" Аб? Адй Бал'амй" - ссдерзит детальный обэор рукописей, содержащихся в рукописных фондах Таджикистана, дается подробный обзор самих рукописей* указаны опубликованные описания рукописей по библиотекам и хранилищам. Выделяются три наиболее приемлимых рукописи для лингвистических исследований. Выявлена степень надежности рукописей, в которых этот памятник сохранился..

Следующий параграф рассматриваемой главы диссертации -"Орфографические особенности рукописей" - содержит подробное описание орфографических особенностей трех наиболее близких к оригиналу рукописей ТТБ..

На основании детальногр изучения орфографических особенностей рукописей * IGI - НБТ им. Фирдоуси, ** 2000 и I039/I - ФЕП AK РТ им. акад. А. Мирзоева выяснилось, что в рукописи * 2000 систематически и строго соблюдается правописание архаичных консонантных элементов, которые характерны для фонологической системы языка pärsl-yi dar! Еа раннем этапе формирования литературного языка, что нельзя сказать о двух других рукописях.

Так. х числу архаичных консонан^ых элементов откосится звук переднвь-чый с помощью буквы ^ (заль» = 5.

3 рук^пиии * "ССО данный кпнсснанткый элемент употребляется а ра:-яах фонетических позициях и система гически строго соблюдается им орфсграфш. В ¡.укопмси * J.SI при зрфографик

этого элемента не соблюдаются какие-либо строгие правила и точка часто опускается. В последней рукописи этот элемэнт полностью отсутствует.

Другим архаичным консонантным элементом,который встречается в рукописи Jt 20CG и который отсутствует в двух других рукописях, язляется звук Iß], который в основном тексте рукописи передается буквой t_s (с тремя точками наверху) = ß и который средневековыми филологами был назван tä-yi ajami-"иранское f".

В рукописи данная буква обнаруживается при написании большого количества слов, как: у££а-"вздор", "чепуха" (296), ßuzün "обилие" (35а), aßröxt "осветил" (34а), aßkandan "бросать" (266), Ißaridaii "творить" (46а), aßarfaxsad "имя собственное Афарфахяад" (405).

Из других орфографических особенностей рукописи * 2000 следует отметить отсутсвие в нем знаков ^ ^J ^ ••

Соответствующие фонемы передаются через «' * ^ . J ^ ; - явление характерное для старых рукописей. В двух других рукописях данные графемы пишутся.

Таким образом, анализируя орфографические особенности рукописей, можно првдти к такому заключению, что рукопись. * 2000 ФБР АН РТ им. акад. А.Мирзоева (XII-XIII в.) наиболее близка к оригинальному тексту Абу АлЛ Бал'амй. В ней полностью соблюдаются орфографические особенности, которые свойственны письменным памятникам, относящимся к начальному этапу формирования и становления письменных норм литературного языка.

Четвертый параграф первой главы диссертации - "О двух редакциях "Та'рч^-и Табэри" Бзл'амг."' - лосв.тле^ исследо.чьчиг вопэоса о существовании кром* арторской релакиак, чяь к редакций ТТБ.

Kai: выяснилось, сохранившиеся рукописи грудь Вал'емк. до сих пор не изучались в полном оСъэие. Поэтому такое мнение, что б сохранившихся рукописях труха Бал'ами представлены дзе редакции, остается спорным по сей день.

Таким образом, на основе детального текстологического и стилистического изучения языка рукописей предлагается следувдзя научная гипотеза: • авторская редакция "Та'рйх-и

• а

Хабаш" Бал'амй представлена в тех рукописях, которые имеют персидское предисловие и дополнения к оригинальному тексту Тэбарй, но при неоднократной переписке оригинального текста Бал'амй, происходившей на протяжении ряда веков, в этот текст неизбежно вкрадывались ошибки и искажения. Возникновение других редакций труда Бал'амй вызвано тем, что копируя текст, переписчики приспосабливали язык и стиль памятника к грамматическим и стилистическим нормам своего времени и редактировали оригинальный текст Бал'амй под углом зрения своих интересов .

Последний параграф первой главы озаглавлен "Сравнительный анализ одного отрывка трох рукописей". В не« наглядно показываются языковые различия и искажения этого отрывка рукописей Й 161 и 1039/1 в сравнении с * 2000 текстом труда Бал'амй.

Вторая глава работы - "Этимологический аспект словарного состава "Та'рк£-и Табарй" АЗу Ала- Бал'амй" - состоит из двенадцати параграфов.

В первом параграфе второй главы диссертации рассматриваются процессы развитая словарного состава языка рагаТ-у! <1агТ, а также затрагиваются общетеоретические вопросы языковых изменений. • ■

Известно, что словарныйь состав языка является наиболее чувствительным к любому тийу изменений, происходящих в жизни народа - носителя языка. Поэтому в каждом языке постоянно происходит медленный,_ но. непрекращающийся процесс языковых изменений.

Изучение языковых изменений дает нам возможность объяснить те или иные языковые явления. Потому что "говорящие перенимают речевые навыки от тех, кто говорил на данном языке до них; единственное объяснение их навыков и заключено в навыках предшествущих поколений" (Блумфалд 1968 , 312).

В связи с этим первым шагом в изучении языковых изменений яелястся изучение ■ языка древнейзпс памятников письменности, которые дают нам информацию о речевых навыках прсалого и в которых зафиксирована лексика языка рагзГ-у! <1ь.г1 на более ранних отапах его развития.

Словарный состав языка рагзг-уа 1аг1 X в. представляет

собой сложную систему, возникшую в процессе многовекового исторического развития. Непрерывный количественный рост словарного состава является проявлением объективного ззкона развития лексики этого времени. Рассматривая словарный состав языка рагз1-у1 йагТ X в., мы убеждаемся в том, что этот язык уже в те времена являлся высоким образцом обработанного язчка с определенной лексической регламентацией и получившим письменную фиксацию з поэзии, прозе, научном и деловом языке.

Лексика языка рагвТ-у! йагТ X в., будучи продуктом ряда эпох, формировалась постепенно, начиная с глубокой древности. В ее составе встречаются слова, возникшие в разное время и различными путями и способами. Исследуя словарный состав ТТБ, мы обнаруживаем весьма впечатляющий факт, что главным и наиболее интенсивным процессом формирования и развития лексики литературного языка X в. является внутреннее модельное словообразование. Однако, нельзя пройти мимо такого факта, что немалую роль в формировании лексики сыграло заимствование из иранских языков севера и запада, особенно из парфянского и согдийского. Определенный процент составляет и иноязычная лексика.

Во втором параграфе рассматривается индоевроепейская лекси^

ка.

Язык рагзТ-у1 сЗагТ сохранил в своем лексическом составе X в. немало слов, которые ведут свое происхождение от эпохи индоевропейской языковой общности.

Арзальные соотношения индоевропейского языка, полученные учеными в результате изучения грзмматических, фонологических и лексических изоглосс индоевропейских диалектоЕ, предоставило возможность судить о последовательном членении едкной языкоздй системы к в соответствии с этим о характере связей мекду носителями эти диалектов исаен Т956; Гамкрелидзе-Кнанс-в 1984; Герпэяберг 1972; МеЙе 1938; Семереньи 1330 к т.д.).

"Особую ценность и значимость для реконструкции лингвистическим данным экстралкнгвистическлх факторов исторического сушествовакия носителей определенных языков приобретает формально-семантический анализ лексики соответствующих диалектов, стражантцей в принципе Есе основные моменты истосическсго существования носителей этих диалектов"' (Гамкре-

лидзо - Иванов 1984, 457).

Так, в лексическом составе языка "Та'рйх.-и Табарй" с учетом закономерных фонсморфологических параллелей и исторических изменений звуков " в различных языках, можно выделить определенный лексический пласт, в который входят термияы родства, торкашы обозначающие семейно-социальные понятия, наименование частей тела, слова обозначающие географическую среду, климат, названия небесных тел, название растений, животных, насекомых, числительные, некоторые местоимения, глагольные корни и т.д., которые схожи с соответствуювдом словами в .других икдоевро- пейских языках.

В качестве примеров приведем лишь некоторые ' лексические соответствия:

1) pâreï-yi darï: baridar (81а) "брат",<-и.-е. *b[h]ra-Ht^er1 : тох.А ргаоаг, В ргооег, др.-инд. biiritar-.aBecT. brntar, др.-перс, britar, греч. frater, freter, арм. albayr, лат. friter, др.-ирл. brath(a)ir, ГОТ. bröpar, др.-ИСЛ. broöir, нем. Bruder, англ. brother, прус, briti, лит. brotôrêlis, ст.-слав. brat(r)B, рус. брат, словен. brat, польск. brat, -осет. £rvad//rvad, пехл.' brit, brätar(briöar), белуда. brät, bras, курд. bera, афган, wror, шугнан., рушан. viröd, ягноб. virât, согд. ßr't, Хорезм, ßräd, сакск. britar и

т.д.2

2) parsl-yi-dar!: ahrö'(12öa) "бровь"J<-И.-e. *b'h^ruH: тох A parwin-, Б parwân-e, дв.ч. "брови", др.-инд. bhiTÎ, авест. brvat, греч. ofruB, др.-1йсл. brun, ср.-ирл. bruad, ст.-слав, bruvï, лит. bruvib, укр. брова, рус. бровь, чешек, brva, англ. brow, нем. Braue, пехл. brü, brük, курд, birh, birû, abru, тэт. berg, белуда. burvan, афган, sruja, рушан. vraw, вахан. VTew, ишк. Trio, ягноб. veruk, согд. ßrük, Хорезм, brwo, aßrü, хутаносакс. braukala И т.д.

3) pirsï-yi dar!: bid(90a) "ветер"^ -И.-е. Huent:

1. В диссертации используется реинтерпветация индоевропейской модели, которая была предпринята на всех языковых уровнях в капитальном труде Т.ЗГ Гамкпелидзе и Вяч. Вс. Иванова ',Гамкшз«.дзе -Иванов 1934 К

г. Ъ работе при каждом пепмере делается ссылка на все используемые первоисточники.

др.-инд. va i. i, авест. vaiti, греч. aesi, гот. waian "дуть", winds "ветэр", д.-в.-нем. waen, нем. wehen, ст.-слав, ve.iati, IST. huuant-, TOî.A. want, want, В yente, лат. usntus, ЗЭЛЛ. gwynt, др.-англ., англ. rind, нем. Wind, хутаносакс. bâta, кушанск. oaôo "бог ветра". Хорезм, wad, ьзрфчн. vtád, согд. wät (w't),-ягноб. wat, афган, wc, курд. Ъа, белудж, gwit., пехл. wät, осет. wad и Т.Д.

4) pirsï-yi darî: sitara (156) "звезда"<-и.-е. *Наос

тох. A sren,- В scirye, хет. haster-, вед. str-bhih, авест. sterebyö, др.-инд. sti^, арм. astt; греч. aster, лат. Stella, ср.-ирл. ser, корн, sterenn, гот. s taimo, др.-в.-нем. eterno, нем. Stern, др. -англ. 3teorra, англ. star, др. -исл. stjarna, хутаносакс. stiraa, согд. astarak, stäri, Хорезм, stärik, кушанск. stai', парфян, astarag, пехл. starak, ишк. struk, афган, stärai, белудж, istar, курд, isterka, istirk, isteir, осет. st'aly и т.д.

5) parsï-yi dará: gav "корова", "бык^с-и. -е. *k'°ou-, k'°u-: тох.А. ко, В keu, др.-инд. ' gauh, авест. gäus, др.

-перс, gau-, арм. kov, греч. bous, др.-ирл. bo, лат. Ьсв, др. -в.-нем. ohuo, нем. Kuh, др.-англ. ой, англ. cow, др.-исл. куг, ст.-слав, govezdi, латыш. g8ws, др.-рус. говядр, рус, говядина, хутаносакс. güha, хорезм. 70k, согд. 'yiw, ягноб. 70W, пехл. gäv, курд, gä, белудж, gok, та луп. gug, осет. qüg, gog и т.д.

8} pirsï-yi Carl: darast (216) "дёрево"<-и.-е. t're /Ъа-/ *t*e/ora-: ТОХ. А,В or, xet. taru, др.-инд. dâru, dru, авест. aiuru, др.-перс, däru-, МИД. drasta-, гехл. draxt, греч. thoru, thrus, др.-Ерл. daur, галл. d(a)rullia, валл. derwer., алб. dru, гот. triu, др.-исл. tre, др.-англ. tre'oíw], англ. tree, ЛИТ. derva, латыш, darva, ст.-слав, drévo, рус. дерево, курд. dRr, белудж, dir и т.д.

7) pircT-yi darî: HSB ¡480) "НОВКЙ"<-И.-е. *neuos: тох. А. nu, В r.uwe, nwe, др.-инд. nava-, азест. nava, др.-перс. nava,, apí. nor, хет. newa-, гот, niujis, др.-в.-нем. niuwi, -нем. neu, англ. nev, др.-ирл. nue, лат. novus, греч. neos, брет. neues, др.-прусс, nauns, лит. naujas, латыш, naujs, ст.-слав, пслгь, др.-рус. новъ, рус. новый, укр. ношй, чешек, славац. поту, ПОЛЬСК. nowy, хутаносакс.' navaka-:, согд. nawäk, nawi

(nw'kw, nw'), Хорезм, r-.awak, ягноб. пата. осет. raewaeg, пехл. nawak, nök, парф. nawäg, курд, nu, белудж, nok, nöx, тат. nag и т.д.

8) parst-yi dar!: du (18a) "два",<-и.-е. *t'uo-, *t'ui,

ф _

duo(u): тех. А• wu, B. wi, хет. da-, др.-икд. dvau, арм. erku, erki-, греч. thuo, алб. ¿j-, лат. duo, др.-ирл. dau, do, гот. twai, др.-исл. tveir, др.-англ. tu, англ. two, др.-В.-нем. zwene, нем, zwei, лит. du, прусс, dwai, dvi-, ст.-слав, льва. др.-рус. дъзэ, рус. два, челск, славац. dva, польск, dwa, х^таносакс. dura, хсрезм. öuwa, согд. Cw, »Sw*, ягноб, du, афган, d-.va, пехл. do, курд, du, белудж, do и т.д.

Э) parsT-yi darx: ki (1676) "кто",<-и.-е. *5cuo-, *kue-, *kueso: др.-инд. ka-, др.-перс, ka-, авест. ka-, ст.-слав, къ-то. греч. ta, лат. quo-, гот. hwa-, лит. ка-, хет. kui, др.-в.-нем. hwads, укр., болгарок, хто, рус. кто," чешек, к do, польск. kto, хутаносакс. kye, kyi (=ói), согд. кё (ку), Хорезм, ка, ягноб. ка1, афган, кай, кош, белудж. кё, Kai, курд, к!, осет, Ki. // ка и т. д.

10; pirBX-yi dari: dädan (28а) "давать",<- и.-е. *t'oH -: др.-ИНД. dadimi, ав. dadiiti, др.-перс, dadätuv, арм. tarn, греч. 5iC3ti-, лат. do, лит. duomi, прусс, diet, ст.- слав, dami, укр. давати, рус, давать, чешек, davati, польск. dawac, хутэкосак. dängyä - . "подарок", пехл. dltan, парф. dh -, d'd, курд, däin, dän,-.белудж, dlag, ditan, осет. daeddyn // lxrxrd и т. д.

В третьем параграфе рассматриваются слова иранского

фонда.

Общеиндоевропейский лексический пласт органически неотделим от собственно - иранского фонда, т.е. от той обширной и многочисленной лексики, которая является последовательным эволюционным процессом развития о^щеикдоевропейской лексики уже в иранском языковом массиве. Несмотря на это, очень многие слова этой категории не встречаются за пределами собственна иранских языков.

Иранский '!юнд составляет основу всех лвксико-граммэти-ч^ских группировок лексики TT". Сюда входят основные группы существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий, служебных слов, словообразовательных и

словоизменительных аффиксов.

Иллюстрацией обпщости этого лексического ядра могут служить приводимые ниже примеры:

1 , pirsl-yi darí: 'sanizak (446) ■'двнузасз - невольница-; ЗЕест. kainyi парф. kanig, согд. qnek, knóyk, хутаносак. kanaiska. ср. - перс, knyg / 'jnycg, осет. kindzae / oynclz, ■^алыш. kineil, пер. kasti, афган, isa в can-7ol "помолвленная" ■л т. д.

2) pürsi-yi darí: zard (196) "желтай-, авест. sari-, др.-перс. <3araniya - , мид. zarica-, согд. sertak, хутаносак. ysidai-, ср.-перс, zart, афган. гёг, ягпоО. sería, пар. sito, дзг. zart, Еуг. zirl И т. Д.

3) pärsx-yi darí: rusk (90а) "сухой". авест. hiiska-, др.-пгрс. ивka-, хутаносак. his-, согд. ягноб. rusk, орм. wyuk, пар. оакзг, белудж, husk, курд, hesk, зфган. wuo. осет. xysk'/ suk ж и т. д.

4) pärsl-yi dari: bist (256) "двадцать", авест. visaiti-, мид. vista-, хутаносак. bista, Хорезм.'weyo -, ср.-перс. vist. лгноб. bist, курд- bist, белудж, gist, афган, wist, ос§т. yssadz / insaej и т. д.

5) parsl -yi darí: xud (i4a) "сам", авест. hva-, xvatö, хутаносак. hvate, парф. wxd, Хорезм, xut, xudak, согд. xwat (Twt-), zuto (7tw), cp.-nepc. xnat, ягнсб. xwat, лур. rod, бахт. zu, xud, осет. x$d / rwed и т. д.

в) pir3i-yi iarl: zidan {7l'¿а) "рожат", авест. ?,ап zata-, zaya-, zizan, др.-прес. sana-, 3áta-, МИД. zata-, хутаносак. ysan-, ysata, согд. /izáy-, парф. ziy-: zäd, cp.-nepc. zitan, курд, ziin, ryp.zäln, белудж, aäyag, афган, zowul, орм. г ay-, пар. si-, ЯГНоб. zan-: santa, oceT.zaörm: zad / zajun: zad И т. Д.

7)pirsl-yí darí: andarían (425) "внутрь",азеОТ. antara-, др-перс. antar, хутаносак. handara, ср-перс. anear, зфгап. nor, осет. sdaer, язг, ender, бахт. лар. dar / dar и т. д.

8) pirsT-yi darí: bar, (306) "предлог этеет значение нахождения или направления нэ /' к поверхности ".asee?, upairi, др.-Поре, -ipariy-, ср.-перс, apar / abar, оемг. tar, Ззхт. jar, vur, гат. va (г) / те(г), лур. (v)er :i Т.' Д.

SJpársi-yi -iarl: har¡- "префикс, и>,;еет значение

совместности, общности, тоадественности, идентичности", авест. haro-, han-, др.-пере, haœ-, ср.-mpc. ham-, согд.ап-, хутаносак.ЬаЕ-.Ьап-.белудк. ham-, курд, han, осет. Ш-, зеп- и т. Д.

lOjpïrsï-yi darl: -ietân "суффикс, образует существительные со значением, главшм образом, места", авест. -sîâna-, др.-перс, -staña-, ср.-перс, -stañ, согд. astañ, бахт. -(i)sUm, фэйли -;i>sun, -(i)eu, лур. -essu, осет. -Bton и т. д.

В следущек параграфе рассматриваются. исконные слова языка parsî-yi darî.

Древние иранские племена, обитавшие в Средней Азии и на прилегаяцих территориях, говорили на древчеиранском языке и называли себя этническим термином atrys-- Но по мере расселения и дальнейшей миграции иранских племен происходила дифференциация дрезнеиранского языка-основы. В результате на лингвистической карте Средней Азии появляются новые языки иранской группы.

Большинство ученых- -иранистов придерживаются такого мнения, что центром индоарийской общности была Средняя Азия и прилегающие к ней области. В конце 3 и начала 2 тыс. до н. э. произошла первая волна миграций арийских племен через Гипдукуа в северную Индию. Это поганило начало разделению арийских диалектов на индийские и иранские.

В начале I тыс. до н. 8. наблюдается экспансия уже иранских племен из Средней Азии во всех четырех направлениях: на "север - до Урала, на запад до - Дуная, на восток - до Алтая, на юг (юго-восток и юго-запад) - на территории современных Ирана и Афганистана (Оранский 198S.47-59). Все иранские племена, которых история позже застает во всех четырех направлениях, были выходцами из Средней Азии,

Персидские племена, которым в дальнейшем Предстояло carpan большую роль в истории древнего Востока, подобно друг№ слеменям (индийским, скифским и т. д.) тоже были выходцами из Средней Азии. Часть из них в начале I тыс. до н.э. двинулись в сторону юго-западной области Иранского ньгорья. Несколько веками позгсе они консолидировавшись, в этой области, образуют новое государство, объединившееся под

власть» персидской династии Ахеыенидов (550 г до н. э.). Власть ахеменидской державы при Дарии I (522-486 гг. до н.э.) простиралась от Средней Азии и Армении на севере до бассейна Инда на зостоке (Оранский 1989,69).

Другая часть персидских племен, видимо, осталась на исконных своих территориях,.т. е. з Средней Азии. Именно с этого момента начинается диалектическое расхождение языка персидских племен. Насколько далеко заили эти расхождения в древний период судить весьма трудяга, поскольку от среднеазиатских племен персов каких-либо письменных памятников не сохранилось до наших дней. Но судя по тому, что в древний период древнеиранские и древнеиндийские языки по своему корнеслову, грамматическому строю н по звуковому составу били чрезвычайно близки друг к другу, то можно с уверенностью константировать, что в языке среднеазиатских и иранских племен персов в те времена не было серьезных языковых расхождений. Эти расхождения в основном происходят в последующий период развития иранских языков.

Наибольшее значение в истории Средней Азии и Хорасона имело образовавшееся в конце IX в. в Мавераннахре сильное и независимое государство Самакидов с центром в Бухаре. Это был период выхода' на историческую арену персидских племен Средней Азии. Именно' в эту эпоху язык рагэГ-у! йаг! становится' официальным языком Саманидского государства и появляется блестящая плеяда персоязычных поэтов и писателей. И главной причиной названия данного языка как рата! заключается в том, что он являлся родным языком персидских племен Средней Азии. Поэтому этот язык за очень короткий срок достиг наибольшего расцвета и приобрел статус литературного языка.-

Известно, что' литературный язык является исторической категорией. Это основная наддяалектная форма языка, которая противостоит территориальным диалектам и является высокой формой существования языка. Он не может сформироваться за весьма короткий срок. Доказательством тему являются произведения поэзии и прозы, созданные в х в. Она записаны на развитом языке, который вряд ли мог сформироваться в течения одного века. Зрелость языка • рагзТ-у! ¿¡аг!. его богатая и разнообразный лексический состав в то время

подтверждает, что этот язык в течении многих Ееков на территории Средней Азии существовал и являлся родным языком какой-то части населения.

Наглядной иллюстрацией зрелости, богатства и разнообразия лексики того времени являются нижеприводимые примеры исконных слов языка ргл~в1-у1 йагТ на материали ТТЕ. Гак, они по своей принадлежности к той или иной части речи делятся на:

Субстантивные слова. В соответствии со значеннием к принадлежностью к различным областям жизни они делятся на следующие подгруппы: 1) название небесных тел, явлений природы, окружающей географической среда: ситорэ ' звездг? (18а), гардун 'небо, небесный свод'(17а), дарьё 'морс' (16а), рУл 'река* (28а), бод 'ветер5 (29а); 2) назЕанне частей тела: . гуз 'ухо' (14-а), пистон »грудь1 (18а), пуст 'кожа1, гирдпистон 'соски' (1735), (20а), иитоланг 'щкколатка, лодыжка' (1736); 3) название животных "Верхнего мара", "Среднегсмирз", "Нижнего мира": каргас 'орёл, ястреб4 (466), кабк 'куропатка' (1066), меш 'овца* (1176), гург 'ео.чк' (28а), мор ' зме$?(21б), мурча 'муравей' (39а), мохй 'ртба^ (1006); 4) названия растений: шафтолу 'персик'' ( 23а), аягур "виноград* (2за), лонид 'еэхарньй тросних'( 736), бодом "миндаль'; 5) олова, выражахщие должность, чины, звения и общественное положение правителей того временя, государственных служащих и поданных: шод царь (186), даоир 'секретарь' (300), охурсолор 'главный.конюший' (616), хонсодор 'шеф-повар* (616); 6) военная лексика: зубин копье' (746), зирех 'колчан' (1156); 7) религиозная лексика: сташлараст 'огнзпоклоншп? (27а), бутлараст 'идолопоклонник' С27С), раптхез "воскресение яг* мертвых' (14а;, пзрвардигор ■"создатель, бог1 (536); 8) слова, обозначайте профессии и прзизьодственво-зкономическив отношения: дурудгар 'плотник' (42.0), заргвр "ювелир1 • !102б), осиббон 'мельник* ■ (1376), бо?оргон 'купец, торговец* (Б4а); 9) слова, обозначающие разные предмета: лашм 'шорсть* (306), ангуштэрй 'перстень' с 1156), гуй 'мяч для игры в голо1 (чавган) (138а), гач 'алебастр4 (306). арра 'пала* (31а), мех ггвозда? (316); 10). слова, обозначающие абстрактные понятия: кирдор 'поступок' (118а). решк "ревность* (4ва), роз 'секрет1 (78а), хирад 'ум*

(256); 11) название праздников и летоисчислений того времени: обонмох 'восьмой- месяц солнечного календаря; соств. 23 октября 21 ноября*, Навру з 'празник Нового года' (306), Мвхргон 'название древнеиранского праздника осеннего равноденствия1 (34а); 12) название музыкальных инструментов: барбат 'струнный музы кальный смычковый инструмент1(27а), руд - 'струнный музыкальный инструмент* (27а); 13) антропонимы: Ардаиер (!82б), Озармидухт (183а), Чамшед (306), Сибмак (30а), Кайковус (та); 14) топонимы: Хуросон 938а), Кайгирд (126а), Фаргона (74а), Озорбойч.он - Азербайджан (164а).

Адъективные_слова употребляются для выражения признаков внешнего облика, свойств характера, поведения, поступков людей, признаков и особенностей других предметов. По своей семантике они делятся на следующие подгруппы: 1) слова, обозначающие признаки внешнего облика людей: сурхруй "румяный* (386), к?р £лепой'(49б), гандашр 'старый'(49а); 2) слова, определяющие черты характера человека: мехрубон Добрый* (63а), хашмолуд _ 'сердитый* (676), бохирад 'умный1 (1736), додгар 'справедливый1 (306); 3) слова, вырагаицие цвет предмета^ сапед 'белый*(190), зангор 'зеленый'(169а), скёх. Черный' (196), сурх ' 'красный' (196); 4) слова, вырыжаицие вкус цищи: щ?р 'соленый1 (326), ширин 'сладкий' (138а), тезтар 'острый'(138а); 5) слова, выражающие объем и признак: баланд 'высокий'(156), борик 'узкий* (45а), танг ''тесный'(430); 6) слова, выражающие разные понятия: нозук 'хрупкий* (196), пажмурда 'вялый'* (506), тобон блестящий, сияющий'(34а). ' Числительные по своей .семантике и функции делятся на две грушш: 1) количественные числительные: а), определенно -количественные: як 'один'(14а), хазор "тысяча'(14а), дувист 'двести' (14а), 'понсад- 'пятьсот' (14а): б) дробные числительные: ча^орьяк 'одна четвертая часть/, сеяк 'одна третьяя часть' (76а); в) приблизительное числительное: анд 'приблизительное число от 3 до 9* (14а); 2) порядковые числительные: нахуст 'первый*(14а), ду дигар 'второй'(1056), се ¿сигар 'третий'(1056), панчум "пятый' (876).

Местоименные_слова: 1) личные местоимения: ман .*?' (1С30), ту гты' (1036), ЭШОН 'они' (346), МО 'мы'(346); 2) указателные: он 'тот'(196), ин 'этот'(31а), чунин 'такой'.

таковой (1736),; 3) возвратное: хеш 'сам- (1С), хештан 'свой", ъем'осив); 4) определенные: хама 'целый. Bent1 (1З6), хер "каждый, всякий- (146); о> отрицательные: *ен 'никакой, ничто' i'bt. ), кас 'никто* (1?б); 6) вопрасительные: кг 'кто' (1670), кай 'когда' (I4a)I 7) неопределенные: кас 'кто-либо' (176;.

Основные глагольные_ слова: а) слова, вырзжашие различные действия людей: андопшдан Думать* (24а), набиштан 'писать' (26в), харидаа 'покупать* (376), духтан-кить (306); б) слова, обозначающие состояние и действие предметов: рустан 'расти? (20а),. ' тарквдан ' 'трескаться, взрываться1 (43а), фуру задан 'сиять1 (156).

Адвербиальные слова. Неречий, вполне обособившихся от других разрядов слов, немного. Сохранился ряд стара наречий: андарун внутри' (426), эдар 'здесь'" (70а), эдун 'теперь' (70а), фуруд 'низ'(180а), душ 'вчера'(50а), дй вчерашний день'(790). .

Этот пласт лексики в X в. имеет некоторые особенности, которые заключаются в следующем:

Известно, что переход от древнего синтетического строя к аналитическому характерен для ■ последующего периода развития ирс-нских языков в том числе языка pars3-yi dari. Характерное свойство этого периода - развитие аналитических средств выражения грамматических значений у знаменательных частей речи, особенно у адвербиальных слов. Арсенал развившихся средств в этот ' период. довольно велик. Это прежде всего различного родв ' служебные слова: предлоги и послелоги, преварбы и т. д. , которые исторически произошли из древнего класса неизменяемых слов - наречий. Одна из особенностей этого класса слов в -этот период является тс .что в х в. наблюдаете*' розоастанйе их функциональной нагрузки, т. е. оня мэгли ».спользоваться б разлитых морфологических и синтаксических функциях:

1; существительного: Ва б/яй буридэиг вай павдо кардааст фуруяи иа ки.сса "Отсечение его носа появилось в конце этого рассказа" (180а).

2) прилагательного:

Ьэ нимзтани Фурудтаринап ^aajs гил бул. натавони.ст

бархостан "Он не мог встать, потому что нижняя часть его тела все еде оставалась глиной" (20а).

3) наречия:

Ш.е Парвез низ уро бишиногг ва зсб фзрстар ронд "Затем Парвез тоже его узнал и погнал Еперед своего коня" (1686).

4) именного компонента составного глагола:

За огэы фозилтар бошад аз гил, ¡си яои огаш забар аз хама Фалокат^ост за я°и гил фур&д бсшад бар замин "Огонь лучше глина. поэтому его место на вершине всех бедствий, а место глины находится внизу на земло" (196),

5) причастие настоящего времени:

Дотает, ки ФурушаЕан^а худоя набувад "Он знал, что спусхзыайся не есть бог" (tía).

6) преверба:

Он об кам шуд вз аз руи замин ба чох фурушуд "Та вода уменьшилась и с поверхности земли спустилась в колодец" (45а).

7) предлога:

таом зуд фаро гопш мвреон яиханд "еду быстро подают гостям " (15а).

8) в качестве послелога:

чунин ки ба маргзорв андар бошам "как будто я нахожусь на лугу" (146).

Вышеприведенные прикэры .являются доказательством того,' что некоторые адвербиальные слова в х в. eme не грамматизировзлиеь дальностью и в зависимости от языковой потребности могли использоваться в различных морфологических Функциях. Что же касается слова "фуруд", то оно до сих лор не лишено лексического .значения. Так з современных фарси, дари я таджикском языках с использованием этого компонента созданы новые сложные слога-типа: фурудтох - аэропорт, фурудхйммат -презренаяй, ФурЗдэст - слабый, немсашз и т. д.

Следующ«й параграф рассматриваемой главы диссертации посвящен исследования влияния иранских языков на словарный состав языка памятника.

Словарный состав языка piraí-yi dar! Х-го з. зредгта^ляе? собой сложную систему, возникшую в процесс:? многовекового исторического развитая. Изучая 'словарный состав мы сталкиваемся о фактом его этимологической неолноссотоот;:, с

наличием в ней самых разных по происхождению слов: а) слов, заимствованных с близкородственных языков; б), иноязычных элементов в лексике языке parel-yi darl.

Формиоование летературнкх норм лексики языка parsl-yi dará происходило s IX - XI вв. в области расположенной ыежду двумя реками Средней Азот - Аму-Дарьей и Сыр-Дарьей. Общую картину распространения иранских языков и диалектов с древнейших времен до того времени на территории Средней Азии и прилеганиях к ней областях, которые соприкасались с языком pirsl-yi darl, можно представить следующим образом: как уже отмечалось, первоначальная, область распространения языка parel-yi darl находилась меаду двумя реками Средней Азии -Аму- Дарьей и Сыр-Дарьей, в западном направлении язык parsi-yi dari соприкэсалася с парфянским языком, на севере с согдийским, на востоке с саксками * диалектами, в юквом направлении с бактрийскими диалектами. Кроме этого язык pársl-yi darl соприкасался ' непосредственно , или опосредствованно в северо-западном направлении с хорезмийским языком и ' в северо-восточном направлении с ферганскими диалектами.

Эти взаимодействия, с одной сгроны, не могли не отразиться в формировании лексики языка parsí-yi darl. Но, с другой стрсны, по мере распространения язык parsi-yi darl вобрал в себя много элементов, заимствованных из близкородственных языков, в особенности из парфянского и согдийского.

Б очередном параграфе второй главы диссертации рассматриваются элементы, заимствованные из парфянского языка.

Как отмечалось, иранские языки на протяжении многих столетий в силу разного рода исторических условий находились в контакте, что, естественно, не могло пройти для них бесследно. Одним из наиболее важных' показателей влияния парфянского языка на лексический состав языка pársl-yi darl являете? наличие в нем многочисленных слов с незакономерным отражением тех или гаых проиранских согласных, т. е. другими словами, на данном этапе исследованносги истории иранских языков наиболее надежным критерием выявления яарфянизмов считаемся нсторико - фонетический.

К другим, не менее важным, критериям можно отнести следупцие показатели: морфологические (тип словообразования), морфолого-синтаксические, различия в словарном составе-, связанные с разной судьбой части древнеиранской лексики и т.д.

В диссертации подробно рассматриваются основные признаки, по которым выявляются парфянизмы, и детально ошсываются различия в их историко - фонетическом развитии.

Итак с учетом вышеназванных критериев-, йозшо считать следующие слова в лексике ТТБ как заимствованные из парфянского языка (приведем лишь некоторые характерные примеры): мехр 'любовь', "привязанность', 'благожелательносй? (18а), аарф. шуЬг« вдр 'сын' (155а), парф. рльг, -варз "работа, труд1,(та) парф. чпъ, андарэ 'совет, наставление* (127а) парф. пдгг, анч.оп 'конец' (174а) Парф. Ьап^'агп, зийн %ред'(14а) парф. гу'п, равган . 'масло'(41а) парф. гё/уагг, сшох 'войска' (276) аарф. вр'фгу и т. д.

Далее в диссертации рассматриваются согдийские заимствования.

Согдийский язык принадлежит к восточноирансксА группе иранских языков. Историческая территория проживания согцийцэв считается вся долина реки Зерввяак. Однако по мнению исследователей, в конце Ы- начало Й йв/до н; г>. начинается расселение согдийцев за пределы Зеравшана (ОИЯ# Ъ, 347)," которое было связано с:

1) к вторжением в Согд греко - македонских армий и разрушением многих согдийских Поселений; 1 2) началом согдийской, колонизации Центральной Азии;

3) приобретением особого статуса -согдийцев на важнейшем пути тарговли Дальнего р Среднего Востока с Западом;

4 использованием _ согдийского в качества языка христианского, буддийского и манихейского вероиспоредованяй.

Таким образом, по выражению А. Кристенсена "согдийский язык был на продолжении - веков международным языком Средней Азии" (СЬгхз^епзеп 1936,43).

Основными показателями установления согдийского происхоадения слов являются тэ же критерии, которые были использованы для выявления парфянизмов. В диссертации подроби.: рассматриваются основные признаки, по которым были вылЕ-тены

согдизмы.

Опираясь на эта критерии, согдийское происхождение следующих слов в лексике ТТБ можно считать установленным или весьма вероятным : чугд ,сова> (28а), согд. срп, март "трава* ( 1656) согд, mту. магок 'яма* (25а) согд.*я7'к Хорезм, шук, испаргам 'растение' (220) согд.'бргтт'к, чарог 'лампа* (296) согд. ог'7, гулгул 'крик1 (166.) согд. Twyn, гук 'лягушка* (870) согд. 7?гк, шористсн 'город1 ( 167) согд. s'ryet'n, м.уг 'маг'(1716) согд. в'у и другие.

В следущкх параграфах диссертационной работы рассматриваются иноязычные элёмента в лексике ТТБ.

В диссертации представлена детальная характеристика путей распространения и употребления иноязычной лексики, указаны области жизни, быта, производства, охватываемые ими. Заимствованные слова в ТТБ по их языковой принадлежности делятся в основном на следующие группы: I) индийские; 2) древнегреческие и латинские ; 3) арабские; 4) из других языков - армейские, сирийские, древнееврейские, тюркские.

стедвания _ Индоиранские языковые отношения прослезиваются на всем протяжении их исторического развития. Процесс проникновения инддоарийских лексических элементов в иранские языки обусловлен двумям историческими факторами: во-первых, общность происхождения, во-вторых, лексические • контакты между этими группами языков прослеживаются в различные периоды их исторического развития. Индийские, слова, встречаемые в ТТБ, отражают разл1тчные понятия: а) ' слова, выражащие понятия растительного /.ирг: занчабш 'имбирь1 (zingiber oîlioinale) (7Ла), тишил 'черный шрец' (74а), гавз 'орех1 (23а), шакар 'сахар' (736), б) слова .выражащие специфическую флору Индийского полуострова: нор&ня 'померанец' (23а), балила 'балерина4 (22а), халила 'кжроблая', термтаалия1 (2га) омула 'вид мираб-ланов5 (22а); в) слова, выражажше pa&wnaie прэдметы и понятия: кофур 'камфора1 (169а), ланг 'хромой'(1306), карбос 'холст'(306), над 'индиго'(1050),

SB&ëHÊŒêïtS'iSS__и лотинские_слова. В ходе своего

распространения на запад дре внеиракские языки неизбежно контактировали с языками и диалектами, на которых говорило население втих территорий. В последующие века ыежязнковые

контакты становятся все более разносторонними,что накладывает заметный отпечаток на всю историю иранской языковой семьи в целом. Об этом свидетельствуют следующие слова греческого и латинского происхождения: а) многочисленный ономастический материал и научные термины- Аристотолись 'Аристотель' (1376), Судрот 'Сократ' (1376). Асфинофус,. Статус (1386), Титус, Га вру с (139б),Ан?окия (168а), Кунстантиния 'Константинополь1 (168а), кимиё - 'химия' (1026), файласуф 'философ*( 1726); б) минералогические термины: алмос 'алмаз' (121), бк,ут 'яхонт' (95а), зумуррад 'изумруд1 (95а), марворид 'жемчуг* (176) сим Серебро' (38а); в) названия растений: писта 'фисташка' (23а), фундук 'фундук, лесной орешник* (23а); 2) различные понятия: истабл 'коншня' лат. 8-ЬаЬи1ит (174,), манчанин 'осадочная машина'(43а), колбад 'модель'(196), калид 'ключ' (103а).

Арабские_зашствования. Влияния арабского языка на язык рагз!-у1 йаг! начинается с эпохи арабского завоевания и исламизации Ирана и Средней Азии ( УН-УШ вв). Следует, однако, отметить, что на раннем этапе влияния арабского языка на лексический состав языка рагв!-у1 <5аг! (до второй половины XI в), число арабских заимствований мало - около Ю - 15%. Это подтверждает кэличество арабских заимстивований в лексике ТТБ. Заимствованная арабская лексика в основном слова, которые на имели своего персидского аквивапента, т. е. понятия, которые связаны с исламской культурой и цивилизацией: мазхзб 'религиозная секта1 (39а), киёмат "день страшного суда* (146), щгрбон 'жертваприношение' (356), асх;об 'асхабы' (товарищи пророка Мухаммада) (14а), даъвй 'иск' (14ф), хироя 'подусная подать4 (налогавшаяся на иноверцев)^-(336), рофиз 'ереткк' (1796) и др.

Кроме этого, одна из'особенностей использования србстаа. слов в произведении заключается з том, что часть из них в этот период используются в качестве синонима персидских слов.' но и в этом случае персидские слоеэ более употребительны, нежели арабские синонимы: Ва дуругро ба теза "ифк" хонавд 'Лож по-арабски говорится "ифк"1 (44а),... х;анак гулу бувад ^анак это горло1 (24а), Ва ба тозй пошнаро "а^эб" хонанд 'пяти по-арбски говорится "а^аб"4(576) и др.

ЗажстЕОвания_из__других___языков. В произведении

обнаруживаются лексические элементы арамейского: гунбад 'купол' (1296), гур •гробница' (236), мазгит 'молельня1 (176), тобут 'гроб1 (69а), чалибо 'крест1 (170а), шанбэ 'суббота1 (1066), ЧУХуд 'еврей1 ( 14а); сирийского: найсон гвисш (пятый месяц сирийского календаря; соот.апрелю)' (22а); древнееврейского: и? 'вода' (78а), шо 'дерево1 (78а), библейские персонажи: Яхудо 'Иуда' (58), Шоул (58а), Лее (58а) и др; тюркского - хоцон Гкаган, тюркский правитель' (171а), хотун 'высокопоставленная дама' (171а), унтулун 'угнетение, насиление' (20а)

В заключении даются основные вывода и подводятся итоги проделанной работы.

Основные положения диссертации отражены в следупцих публикациях:

1. Баъзе апдешахо ои® бз ду тазфири "Таьрихи Табирй" - и Бальамй // Вестник Таджикского Госуниверситета - Душанбе, 1993 *4. - Сах- 133 - 140.

2. Вожаи "фуруд" дар насри Бальамй // Адаб. - 1994. .-Я 3-4.-- ¿ах- 11-14.

3. Пайдоиши забони дсрсии дарй аз ниго^и олимсн // Тезисы апрельской научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава Таджикского госукчверситета. - Душанбе, 1994. - С. 93 - 95.

4. Бори дагар даромуни пайдояш забони порсии дарй //-Вазя^аи возуаздои сохтори забон дар чзрэвяи гуфгор. Сборник статей, посвященных 80 -летию .профессора Д. Т. Тадаиева. -Душанбе, 1Й5. - С. 111-131. •

Подписано к печати 2?.05.1995 г. Формат 60x64 1/16.

Тираж 100. Заказ

Душанбе, Лерваж типография.