автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства"
На правах рукописи
СТОЙКОВИЧ ЛИЛИЯ ЮРЬЕВНА
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕПРОИЗВОДСТВА (ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
003 160813
Самара 2007
003160813
Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Самарский государственный педагогический университет"
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Савицкий Владимир Михайлович
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор,
Халиков Магомед Магомедович, заведующий кафедрой иностранных языков ГОУ ВПО "Самарский государственный университет путей сообщения"
кандидат филологических наук, профессор, Харьковская Антонина Александровна, заведующий кафедрой английской филологии ГОУ ВПО "Самарский государственный университет"
Ведущая организация ГОУ ВПО "Башкирский государственный
педагогический университет им. М. Акмуллы"
Защита состоится "30" октября 2007 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета К-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, г. Самара, ул. М. Горького 65/67, ауд. § .
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан "-/£" 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент , ■ Е.Б. Борисова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Одна из тенденций современных лингвистических изысканий состоит в погружении на "микроуровень" изучения языковых явлений, в переходе от исследования крупных классов языковых единиц к анализу отдельных слов и малых лексических полей. Ныне в сознании лингвистов все более утверждается мысль о том, что лексический микроанализ -это одно из важнейших направлений языкознания на рубеже столетий. Используя популярную в лингвистике биологическую метафору, его можно сравнить с изучением живого организма на клеточном уровне, имеющем основополагающее значение для выяснения сущности жизни в целом. Эта общенаучная тенденция проявляется и в физике: изучение строения атома позволяет многое понять в строении вселенной.
Настоящее диссертационное исследование проведено в русле вышеупомянутого научного направления. Оно охватывает один из участков английского лексического фонда, который рассматривается под углом зрения лингвокогнитивистики.
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что в центре современного языкознания в настоящее время находится изучение разнообразных когнитивных процессов, связанных с языковой компетенцией, а также многих концептуальных структур, необходимых в процессе хранения и обработки информации, в том числе и языковых концептуальных структур, представленных в языковых концептах. Важность изучения языковых концептов связана с тем, что они являются одной из разновидностей ментальных структур, заключающих в себе особый способ отображения действительности, свойственный именно языку.
Актуальность настоящего исследования связана также с необходимостью дальнейшего изучения языковой концептуализации такого важного когнитивного процесса, как производство речи, и недостаточной изученностью языковой манифестации на "микроуровне", в частности, английских глаголов речепроизводства с позиций когнитивно-лингвистического подхода и, в связи с этим, необходимостью структурирования лексико-семантического поля, представляющего фрагмент англоязычной картины мира "речепроизводство".
Объектом исследования стало лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства, а его предметом - элементный состав и структура этого поля, детерминированные особенностями семантики составляющих его единиц, а также лежащей в его основе когнитивной структурой (фреймовой сетью).
Цель исследования заключается в выявлении и описании структуры лек-сико-семантического поля глаголов речепроизводства в английском языке. Поставленная цель обусловила необходимость постановки ряда задач:
1. определить место анализируемого поля среди смежных лексико-семантических полей английского языка;
2. разработать формализованный метаязык описания семантики анализируемых языковых единиц и смысловых отношений между ними;
3. разделить исследуемое поле на субполя и микрополя (группы и подгруппы глаголов речепроизводства) в зависимости от соотношения компонентов "сообщение" и "воздействие" в их семантике;
4. выявить и описать иерархию когнитивных структур (фреймов), лежащих в основе анализируемого поля;
5. установить этнолингвистическую специфику лексико-семан-тического поля английских глаголов речепроизводства.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные системы английского языка, связанные с речепроизводством, которые до сих пор не подвергались столь объемному и системному семантическому анализу и описанию. Кроме того, в нем
- разработан семантический метаязык COSMOS для фреймового описания английских глаголов речепроизводства;
- выделено лексико-семантическое поле вышеупомянутых глаголов по ряду критериев;
- выявлена структура означенного лексико-семантического поля;
- установлен и описан когнитивный (фреймовый) субстрат поля анализируемых английских глаголов;
- определено этнолингвистическое своеобразие исследуемого поля.
В качестве теоретико-методологической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики, теории фреймов и сценариев, теории речевых актов, семантического синтаксиса, логики практических умозаключений.
В ходе работы применялись следующие исследовательские методы: ситуационно-семантический (фреймовый) метод; метод многошагового анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа лексических значений; метод полевого анализа.
Материалом исследования послужил корпус английских глаголов речепроизводства (240 единиц), отобранный способом сплошной выборки из ряда толковых словарей английского языка; корпус словарных дефиниций вышеозначенных глаголов и входящих в них лексем; корпус речевых примеров использования упомянутых глаголов (общим объемом 1750 единиц), взятых из соответствующих словарных статей англоязычных толковых словарей (Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Concise Ox-
ford Dictionary of Current English, Webster's Revised Unabridged Dictionaiy и др.). Мы сочли примеры из лексикографических источников адекватными целям исследования, так как толковый словарь любого языка по определению является гарантом нормы и узуса.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что собранный материал и сделанные выводы могут послужить для дальнейшего развития методов описания лексико-семантических полей, создания общей фреймовой системы лексико-фразеологического фонда английского языка, экстраполяции полученных результатов на смежные лексико-семантические группы слов английского языка.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при разработке систем представления языковых знаний в системах искусственного интеллекта; при создании лекционных курсов по общему языкознанию, английской лексикологии, спецкурсов и спецсеминаров по лексической семантике, ситуационной семантике, докладов и рефератов в рамках НИРС.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Поле английских глаголов речепроизводства представляет собой сложную систему языковых средств, показывающую их соотношение, взаимодействие и лежащие в их основе структуры знания. Перечень концептуальных прототипических характеристик английских глаголов речепроизводства устанавливается в результате анализа содержания концепта "речепроизводство".
2. Поле глаголов речепроизводства имеет в своей основе иерархию фреймов, представляющих различные ситуации говорения и отражающих эти ситуации во всем их разнообразии через многочисленные семантические, ассоциативные, понятийные, эмотивные связи.
3. Поле английских глаголов речепроизводства имеет четко выраженный центр, представленный глаголами say, tell, speak, talk, и периферию, представленную глаголами, уточняющими характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой коммуникации, состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их ментальное и эмоциональное состояние.
4. Глаголы речепроизводства подразделяются на глаголы речевого сообщения и глаголы речевого воздействия с учетом размытости границы между этими разрядами. Вторым аргументом при глаголах речевого сообщения является адресат, а при глаголах речевого воздействия - па-циенс. В промежуточных случаях актант в той или иной пропорции совмещает в себе роли "адресат" и "пациенс".
5. Специфику значения каждого глагола в анализируемом поле определяет пропорция степени выраженности признаков [произнесение], [сообщение сведений] и [когнитивное/эмотивное воздействие].
Структура и объем диссертации. Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на Всероссийской научно-практической конференции "Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст" (Самара 2006 г.), на Международной научной конференции "Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования" в Самарском государственном университете (Самара 2006 г.), на ежегодной научной конференции преподавателей и сотрудников Самарского государственного педагогического университета 2007 г., а также на заседаниях кафедры иностранных языков Самарского государственного экономического университета в 2004-2007 гг. и кафедры английской филологии Самарского государственного педагогического университета в 2007 г. По теме диссертации опубликовано 5 работ. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 192 наименования, в том числе 35 на иностранных языках. Текст диссертации содержит 11 схем, таблиц и диаграмм. Общий объем диссертации составляет 212 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В главе 1 "Лингвокогнитивные основы исследования глаголов речепроизводства" освещаются теоретические основы изучения корпуса английских глаголов, обозначающих речевое действие.
В параграфе 1.1 "Речь. Речевая деятельность. Речевая коммуника-цш. Речепроизводство" предпринимается краткий экскурс в историю описания и изучения понятий "речь, речевая деятельность, речевая коммуникация, говорение, речепроизводство", которая восходит к истории самой лингвистики [В.фон Гумбольдт, И.А. Бодуэн де Куртенэ, JI.B. Щерба, Г. Гийом, Ф.де Соссюр и др.]. Ф.де Соссюр одним из первых разграничил понятия "язык" (langue) как абстрактную систему, языковую способность индивида, и "речь" (parole) как индивидуальный акт, реализующий языковую способность через посредство языка как социальной системы. JI.B. Щерба определил "речевую деятельность" как "процесс говорения и понимания". О единстве познания, мышления и речи говорится в трудах по общей семантике, лингвистической философии [L.Wittgenstein], психолингвистике [Л.С.Выготский] и другим направлениям в изучении языка, речи и речевой деятельности.
Понятия "речь", "речевая деятельность" в дальнейшем стали предметом зародившейся в середине XX века психолингвистики, направленной на раскрытие процессов порождения речи, объяснение речевого поведения. Её основоположниками были Дж. Миллер, Н. Хомский, Ч. Ос-гуд, Е. Галантер, К. Прибрам и др.
Отечественная психолингвистика называется теорией речевой деятельности, основоположниками которой явились А.Н. Леонтьев, А А. Леонтьев, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин А.Р. Лурия, а развивали её в рамках отечественной психолингвистики, занимающейся порождением и восприятием речи, ЮА. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович, Т.В. Ахутина, Л.В. Сахарный, М.Р.Львов, A.A. Залевская и др.
Речь, речевая деятельность, говорение по-разному трактуются в лингвистике. Исходя из мнений вышеуказанных лингвистов, можно заключить, что речевое действие представляет собой действие общения (коммуникации) с помощью речи. Речь - это социальный продукт; она предназначена для общения и возникает в нем. Речевое действие - это вербальное общение как минимум двух участников, это - передача информации и воздействие субъекта действия на другого участника или участников коммуникации с определенной целью. Так, глагол to assure отражает речевое общение как минимум двух участников, из которых первый воздействует на второго с целью убедить его в своей правоте, а значение глагола to apologize можно представить как модель ситуации общения, в которой адресант воздействует на собеседника с целью получить прощение.
Речевое действие - это сложное, многоаспектное явление, имеющее свою структуру, а также разнообразные формы проявления. Концепт "действие" (акт, action) является чрезвычайно важным в картине мира, поскольку именно через действие человек вступает в активные отношения с окружающим миром. А действие ассоциируется, прежде всего, с глаголом и употребляется как наиболее общее понятие для всех значений глагола, в том числе для глаголов речевой коммуникации (речевого действия), которые описывают акт речевого общения.
Речевое действие репрезентируется в английском языке большой группой глаголов. В нашей работе описываются глаголы, которые мы считаем правомерным назвать глаголами речепроизводства. Речепроизводство - один из видов речевой деятельности, а именно порождения устной и/или письменной речи. Глаголы речепроизводства противопоставлены глаголам речевосприятия/речепонимания.
Речепроизводство - это активный процесс, имеющий свою структуру, прояснить которую поможет, на наш взгляд, фреймовое описание глаголов речепроизводства. Речепроизводство осуществляется в разных формах, каждая из которых описывается своим набором глаголов.
В параграфе 1.2 "Понятие лексического-семантического поля и методика его формализованного описания" рассматриваются различные подходы в изучении глаголов речепроизводства и обосновывается правомерность и целесообразность концепто-фреймового и полевого подходов к их изучению.
Речепроизводство представляет интерес для лингвистов как активная динамичная деятельность человека, имеющая лингвистические, психологические, социокультурные и психолингвистические основы, выражающаяся в разных формах в зависимости от различных факторов (коммуникативных установок, характера общения, передаваемого содержания и т.д.), поддающаяся формализации и, в частности, фреймовому описанию.
Глаголы речепроизводства рассматривались лингвистами на системно-парадигматическом уровне, с позиций функционально-семантического и прототипического подходов, а также в аспекте когнитивного направления. Одной из наиболее ранних фундаментальных теорий, касающихся глаголов речепроизводства, является теория речевых актов, представившая речевой акт на трех уровнях: локутивный, иллокутивный и перлокутивный [Дж. Остин, Дж. О.Сёрль, М.М. Бахтин, Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, 3. Вендлер и др.].
Избранный в настоящей диссертации концепто-фреймовый подход к описанию глаголов речепроизводства деятельности, на наш взгляд, может способствовать развитию вышеназванных теорий. Применение этого подхода предполагает также построение полевой модели изучаемого языкового явления. Концепт, фрейм и поле тесно взаимосвязаны. Как показал Ч.Филлмор, в основе всякого поля лежит когнитивная структура (фрейм). Об эффективности фреймового моделирования кон-цептосфер писали З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.
Значительное количество и разнообразие глаголов речепроизводства требует объединения их в некое упорядоченное образование: наиболее целесообразным и адекватным в этой связи представляется их описание в виде полевой модели и рассмотрение этой группы глаголов с позиций теории поля. В современной лингвистике существует большое количество типов полевых моделей, в связи с чем необходимым этапом исследования является выбор модели, которая могла бы наиболее эффективно и точно отразить специфику рассматриваемого языкового явления.
Среди разнообразных полевых моделей, предназначенных для описания семантики глаголов речепроизводства с применением концептуально-фреймового подхода, оптимальными для наших целей представляются модели семантического, лексико-семантического и концептуального поля.
Выбрав для анализа глаголы речепроизводства, мы тем самым определили изучаемую объектную область, опираясь на дефиниции и отчасти на аутентичные примеры. Основой для выделения единиц описываемого поля является сема говорения, а название поле глаголов речепроизводства, на наш взгляд, наиболее точно отражает его содержание. Таким образом, доминантой поля должен быть глагол, в котором выражена эта сема. Используя данные проведенных исследований [Дворник 2003] и основываясь на логических рассуждениях, мы считаем, что глаголы speak, say, tell, talk отвечают названным требованиям. 8
В описываемое поле включаются лексические единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk и связанные, таким образом, с говорением. Однако, большое количество и разнообразие таких глаголов создает определенные трудности в отграничении их от сходных (смежных) лексических единиц и, следовательно, в выделении области исследования. Глаголы речепроизводства в целом могут быть глаголами (устного) говорения (say, speak, pronounce, utter, etc.), глаголами письма (write, prescribe, inscribe, sign), а также глаголами, не дифференцированными по этому признаку (convince, ask, demand). Кроме того, с полем речепроизводства соседствуют поля глаголов, не дифференцированных по признакам "речевое/неречевое действие" (deceive, express, tease), и граница между полями размыта. В наше исследование мы не включали глаголы, не дифференцированные по признакам "письмо/говорение", "речевое/неречевое действие". Анализу были подвергнуты глаголы речепроизводства, передающие только устное говорение, с маркером 'речевое действие'. Исследуемые глаголы речепроизводства мы определяем как глаголы, которые обозначают речевое действие, имеющее целью передачу сообщения и/или когнитивное воздействие на реципиента.
На наш взгляд, сочетание концепто-фреймового и полевого подходов позволяет описать семантику глаголов речепроизводства оптимальным образом.
Объем диссертационного исследования не позволяет охватить все глаголы речепроизводства, однако не описанные в настоящей работе глаголы могут стать объектом дальнейшего исследования.
В параграфе 1.3. "Теория фреймов как инструмент описания лексического значения. Состав и структура лексического фрейма" освещаются понятия "концепт" и "фрейм" и обосновывается их применение при описании лексического значения глагола, а также целесообразность использования фреймов в качестве моделей описания знаковой структуры слова.
Когнитивная наука заняла прочное место в ряду крупных лингвистических исследований [А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский; P.M. Фрум-кина; З.Д, Попова, И.А. Стернин; H.H. Болдырев; Е.С. Кубрякова; В.З. Демьянков, В.М. Савицкий, И.М. Кобозева, М.В. Никитин и др.]. Как отмечает Е.С. Кубрякова, каждое языковое явление может считаться адекватно описанным только в тех случаях, если оно рассмотрено на перекрестке когниции и коммуникации.
Когнитивная лингвистика позволяет эффективно применять ее теоретико-методологические установки и понятийно-терминологический аппарат к описанию значений глаголов речепроизводства. Для решения данной задачи целесообразно использовать понятия "концепт" и "фрейм".
В.М. Савицкий указывает, что ситуационная семантика позволяет описывать значение глагола как полипредикативное и дает возможность описывать не только его, но и содержание более развернутых образований, вплоть до текстов.
Вслед за ведущими лингвистами под концептом мы понимаем единицу мышления, памяти, включающую опыт, деятельность человека (мыслительную, языковую, познавательную), единицу, которая, будучи связана знаком, выступает в роли значения слов. Концепт "действие (акт, action)" для описания семантики глаголов речевой коммуникации имеет особое значение. Описываемое (называемое) такими глаголами действие - это акт речевого общения.
Фрейм понимается линвистами двояко: во-первых, как структура данных о стереотипной ситуации, имеющаяся в головах множества носителей данной лингвокультуры. Это житейское, коллективное представление о ситуации, закодированное (по Н.И.Жинкину) с помощью предметно-схемного кода. Так понимаемый фрейм является объектом научного исследования. Во-вторых, фрейм понимается как научная (когнитивно-лингвистическая) модель житейского представления о стереотипной ситуации; эта модель существует в виде текста на метаязыке, разработанном учеными. Фреймы второго типа - это модели фреймов первого типа, т.е. модели моделей (метамодели). Так понимаемые фреймы - это инструмент исследования, созданный учеными для анализа объекта (фреймов первого типа). Научная модель является отражением когнитивной (массовой) модели. По необходимости при представлении обоих видов моделей используются одни и те же термины.
Фрейм является схематичным отображением отдельной ситуации и, следовательно, представляет собой ее модель. А модель, как известно, -это текст на семантическом метаязыке. Таким образом, фрейму присущи такие свойства текста, как прагматика, синтактика, семантика - свойства, характеризующие семиотический объект.
В модели В.М. Савицкого фрейм представляет собой совокупность элементарных пропозиций, соединенных между собой логическими отношениями. Конечные узлы фрейма содержат данные о конкретных объектах номинации.
В нашей работе фрейм рассматривается как многокомпонентный концепт, смысловое представление, модель, содержащая определенный объем информации, описывающая некую стереотипную ситуацию, фрагмент действительности. Это - единица знаний, иерархически организованная вокруг некоторого понятия, содержащая данные о существенном, типичном и возможном для этого понятия, состоящая из узлов и связей между ними.
Системные свойства лексических единиц изучены достаточно хорошо. Представляется, что фреймы, лежащие в основе описания семантики лексической единицы, как и сами лексические единицы, образуют определенную систему. Цель нашего исследования состоит в выявлении и описании этой системы (а точнее, ее части, представленной группой глаголов речепроизводства), в установлении внутрисистемных отношений, иерархии ее элементов, отношений элементов этой системы с единицами других уровней и т.д.
В праграфе "1.4. Трактовка лексического значения в отечественной и зарубежной лингвистике" освещаются проблемы изучения лексического значения слова в лингвистике. Определение понятия значения вообще и лексического значения в частности всегда представляло немалую трудность и являлось предметом споров и дискуссий. Этой проблеме посвящены труды A.A. Уфимцевой, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, И.М. Кобозевой, В.М. Савицкого и многих других отечественных лингвистов. Среди зарубежных лингвистов, обращавшихся к этой проблеме, следует отметить В. Гумбольдта, Дж. Лай-онза, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, С. Ульманна, Л. Теньера и др.
Значение глагола представляет собой сложное многоплановое явление, включающее различные компоненты (лексический и грамматический, денотативный и коннотативный); оно выполняет разнообразные функции, представлено различными видами (словообразовательное, синтаксическое, реальное, номинальное, номинативное и т.п.), несет информацию как единица речи, включает все вышеназванные компоненты.
Важнейшим для описания значений глаголов речепроизводства является понятие внутренней формы слова, т.е. признака, положенного в основу номинации при образовании нового лексического значения, мотивирующего звуковой облик слова; по В. Гумбольдту, это глубинный принцип его порождения. Мы понимаем внутреннюю форму слова как номинальное значение языковой единицы, воспринимаемое на фоне реального и выполняющее функцию его семантического мотиватора.
В последние десятилетия все больше исследователей стали подходить к проблеме значения с точки зрения когнитивистики, что привело к возникновению фреймовой семантики как метода исследования.
Для описания лексических значений глаголов речепроизводства в нашей работе применяется разработанная нами модель COSMOS, которая основана на принципах, изложенных в трудах В.М. Савицкого.
В главе 2 "Английское лексико-семантическое поле глаголов речепроизводства в свете фреймовой семантики" представлена кон-цепто-фреймовая модель лексико-семантического ноля английских глаголов речепроизводства.
В п. 2.1. "Методика формализованного описания компонентов поля глаголов речепроизводства. Метаязык описания" приводится обоснование избранной методики и метаязык описания лексико-семантического поля речепроизводства и его конституентов.
Это лексико-семантическое поле включает значительное количество глаголов, объединенных семой речепроизводства и разнообразных по дифференциальным признакам. В упомянутое поле включаются все единицы, имеющие в дефиниции маркеры say, tell, speak, talk. Анализ словарных дефиниций рассматриваемых лексических единиц позволяет выявить несовпадающие части сравниваемых дефиниций, что служит основанием для выделения подгрупп (микрополей) внутри поля. Таким образом, формируется зонная структура поля. Дефиниции представляются в виде фреймов.
В основе нашего метаязыка описания семантики компонентов поля речепроизводства лежит методика формализованного представления, разработанная В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым для глаголов действия. На наш взгляд, глаголы речепроизводства, обозначающие конкретное речевое действие, правомерно рассматривать сквозь призму данной методики. Эти глаголы отражают как физические действия, так и ментальную деятельность; они поддаются фрейм-описанию. Мыслительные действия суть "операции над идеальными объектами, которые являются отражением объективной реальности в сфере духовного производства" [Копалов 1976: 88; цит. по: Савицкий, Абрамов 2005].
Согласно подходу В.М. Савицкого и В.Е. Абрамова, из единиц метаязыка (глосс) по его синтаксическим правилам создаются особые тексты, называемые фреймами. Фреймы дают формализованное представление семантики членов словообразовательного гнезда, образованного исходной лексической основой агентивного глагола, в нашем случае глагола речепроизводства.
Такой подход позволяет наглядно показать структурное соотношение значений между словами в словообразовательном гнезде, тематической группе и между группами, выявить комплексы интегральных и дифференциальных сем, установить характер семантических различий у тематически близких слов и в результате формально описать общую структуру лексико-семантического поля речепроизводства. [Савицкий, Абрамов 2005:45]
Во фрейм-описании, предложенном В.М. Савицким и В.Е. Абрамовым, значение глагола и значения его дериватов предстают как элементы общей конструкции (предикаты, термы, признаки). Фрейм формализованно представляет единицу гиперлексической семантики - общее значение словообразовательного гнезда или тематической группы слов; на терминалах такого фрейма располагаются субфреймы отдельных лексических значений, а сам фрейм, в свою очередь, располагается на терминале гиперфрейма, описывающего более широкую группу слов. На вершине ие-
рархии находится фрейм всего ЛСП; но это лишь локальная иерархия, а общий фрейм поля располагается на терминале фрейма более высокого уровня. Такое описание фрейма способно представить семантику глагола как развернутое полипредикативное образование [там же: 45].
Вслед за В.М.Савицким и В.Е.Абрамовым, в нашей работе фрейм глагола речепроизводства представлен как развернутый текст на семантическом метаязыке, в рамках которого значение глагола предстает как целый "рассказ" со сложными взаимоотношениями "персонажей" (актантов), как последовательность сменяющихся во времени положений дел, действий, состояний, событий.
Для разработки фреймов глаголов речепроизводства необходим специальный метаязык. В качестве основы мы использовали метаязык ALADDIN, предложенный в работе В.М.Савицкого и В.Е.Абрамова [там же: 20-44] и модифицированный нами применительно к глаголам речепроизводства. Разработанную нами модификацию мы сочли возможным назвать COSMOS (COgnitive-Semantic MOdel of Speech). Эта аббревиатура выбрана не случайно. Английское слово cosmos означает не то же, что русское космос, т.е. не космическое пространство (ср. англ. outer space). Английское слово cosmos означает то, что понимали под этим словом древнегреческие философы: "ordered system of ideas, etc." (Concise Oxford Dictionary); "any complete and orderly system" (Webster's Dictionary). Из этого следует, что понятие "космос" противоположно понятию "хаос" (chaos), т.е. в нем заключена идея упорядоченности, системности.
Для разработки фреймов ситуаций глаголов речевой коммуникации используются глоссы из базового метаязыка, которые являются достаточно универсальными; кроме того, ряд глосс вводится по ходу конкретных фрейм-описаний.
Параграф 2.2 "Глаголы общей коммуникативной семантики" посвящен описанию доминирующей группы глаголов, в которую входят английские глаголы, передающие семантику речепроизводства в наиболее чистом виде; сема [речепроизводство] обязательно выражена в первом значении слова в словарной статье. Рассматриваемые глаголы имеют в семантической структуре наибольшее количество производных значений, отражающих процесс речепроизводства. Таковыми являются глаголы say, tell, speak, talk, отвечающие указанным требованиям и признанные как прототипические в ряду глаголов говорения [О.Дворник].
Во фрейме акта речевого действия активным началом выступает агенс, который имеет определенный мотив и цель, обладает способностью к совершению действия, планирует, осуществляет и корректирует ход действия, прогнозирует и оценивает результат. Все эти пункты и составляют фрейм.
Фрейм глагола речепроизводства включает как минимум узел 1 "Исходное положение дел" (сведения о предпосылках совершения действия); узел 2 "Мотив субъекта" (желание, обязанность, понимание необходимости и т.д. передачи информации); узел 3 "Потенция субъекта" (способность говорить, владение информацией); узел 4 "Намерение субъекта" (постановка цели и принятие решения); узел 5 "Способ совершения действия" (использование орудия - языка, голоса, может быть шепота, крика и т.д.); узел 6 "Действие"; узел 7 "Следствие" или "Прогноз следствия"; факультативный узел 8 "Оценка".
Исходя из этого, ситуацию говорения можно представить в виде следующего фрейма:
ФРЕЙМ "SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)"
ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( х знает v) (фоновые знания) ( z не знает v ) tO
ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v) tl.
СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v) t2
НАМЕРЕНИЕ х: х НАМЕРЕН (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v) t3
СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (^ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) A) t4.
ДЕЙСТВИЕ х: ((х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v))) t5.
ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) v) И (z УЗНАЕТ v)) t4.
СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v t6
ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (х ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v). t7
ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ v) и (х ДОВЕРЯЕТ z)) t8.
ВЕРОЯТНО (z БЛАГОДАРИТ х)) t9.
Событие, описываемое этим фреймом, можно охарактеризовать как ин-тенциональное (так как в нем присутствуют компоненты мотива и намерения) и как интерактивное (так как оно включает сразу несколько актантов).
Мы полагаем, что этот фрейм является структурной основой для всех глаголов речепроизводства, вершиной в иерархии фреймов данного лексико-семантического поля. На его основе мы составили уточненные фреймы конкретных глаголов, начиная с глаголов общей коммуникативной семантики, которые, как нам представляется, наиболее четко вписываются в этот фрейм и, таким образом, являются ядерными в поле речевой коммуникации. Производные значения этих глаголов имеют свои фреймы, построенные на базе основных фреймов, и выступают как субфреймы со своими дифференциальными признаками. Другие глаголы, имеющие сходные фреймы с дифференциальными признаками, составили ближнюю и дальнюю периферию поля. Дифференциальные признаки
позволяют выделить подгруппы (микрополя). Такой подход позволил установить смысловые взаимосвязи между лексическими единицами поля и выявить системный характер словообразования в рамках данного поля путем разработки иерархии фреймов и, в целом, фреймовой сети.
Сопоставляя дефиниции рассматриваемых глаголов, мы сформулировали общее определение их семантики: "совершать действие, состоящее в произнесении слов, содержащих некоторую информацию, которую, по мнению говорящего, необходимо знать слушающему, и таким образом воздействовать на слушающего". Это определение является достаточно универсальным, оно описывает интернациональный характер говорения; однако, конкретные фреймы должны дали возможность показать национально-лингвистическую и национально-культурную специфику изучаемых лексических единиц.
Фрейм глагола say в его обязательной части является самым коротким в группе. Чтобы преобразовать фрейм "SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)" во фрейм глагола say, достаточно выделить его часть до возможного действия адресата.
Фрейм глагола tell описывает более развернутую ситуацию, обязательно включающую второго участника (адресата), а фрейм глагола say является его частью: tell = say + 2й участник. Действие tell имеет конкретное направление: агенс воздействует на адресата посредством передачи ему определенной информации. Фрейм глагола tell совпадает с базовым фреймом.
Разница между фреймами глаголов say и tell состоит в том, что во фрейме глагола say (прототипное значение) актант "адресат" имеет индекс "optional" (факультативный). При этом, факультативным является не сам адресат, а его словесное обозначение в высказывании, содержащем глагол say.
Глаголы speak и talk отражают речевое действие, обязательно включающее двух актантов: агенса и пациенса; оно может быть однонаправленным либо взаимонаправленным, что отмечено в дефиниции маркером 'conversation'. Значения глаголов speak, talk имеют наибольший объем и выходят за рамки базового фрейма.
Фреймы глаголов этой группы являются вершиной в иерархии фреймов всех глаголов речепроизводства. В их значениях в наиболее "чистом виде" содержится концепт речепроизводства. Вместе с тем, каждый из них обладает собственной семантической спецификой.
В параграфах 2.3-2.6 описываются группы глаголов речепроизводства, имеющие в основе главный фрейм "SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)", но имеюшде дифференциальные признаки разнога характера
На терминалах главного фрейма ((в зоне, прилегающей к ядру)) располагаются те субфреймы глаголов речепроизводства, которые уточняют характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой
коммуникации, а также состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их интеллектуальное и эмоциональное состояние. Главным показателем их связи с доминирующими глаголами и между собой является наличие маркеров 'say', 'tell', 'speak', 'talk' в их дефинициях.
В поле глаголов речепроизводства тесно примыкгиот к ядру и пересекаются с ним глаголы группы "PRONOUNCING (ПРОИЗНЕСЕНИЕ)"; их фреймовая композиция является фрагментом главного фрейма, акцентирующего физический процесс производства речи (произнесение звуков, слов с помощью голоса и органов речи) и исключающего или лишь минимально представляющего содержательный аспект речевой коммуникации (глаголы pronounce, utter, enunciate, articulate, sound, voice, stress). В глаголах артикуляции речевого действия семантический акцент сделан на произношении слов, на производстве звуковой цепи, а сема [содержание (речи)] является маргинальной в пространстве их значений. В их семантике присутствуют семы, отражающие характер произношения: [четкость/нечеткость], [быстрое/медленное произнесение] и др. Второй актант обычно не эксплицирован, он лишь подразумевается.
На терминалах фрейма "PRONOUNCING (ПРОИЗНЕСЕНИЕ)" располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, передающие особый характер звукового оформления речи уточнение громкости, темпа речи и т.д. (глаголы croak, babble, blab, hiss, huff, sniff, sob, whisper, harp, murmur, mutter, roar, purr, lisp, stammer, wail, whine, stutter, whimper). У многих глаголов этой группы способ звукового оформления речи, предназначен для особого воздействия на адресата, и в этой части упомянутые фреймы пересекаются с фреймами глаголов воздействия.
На одном из терминалов главного фрейма располагается фрейм "INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)", который лежит в основе подгруппы глаголов, передающих функцию сообщения; содержание сообщения особенно важно в таких коммуникативных ситуациях и может передаваться разными глаголами с разной степенью точности, а характер произнесения отодвинут на второй план (inform, notify, announce, instruct, declare, claim, state, tell, decree, decry, dedicate, assert, affirm, confirm, state, publicise (Amer, publicize). Отличительной чертой фреймов этих глаголов являются операторы ОФИЦИАЛЬНО и ИСТИННО. Исходя из этого, ситуацию информирования можно представить в виде следующего фрейма:
ФРЕЙМ "INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)" ИПД: (х знает а) (фоновое знание) (z не знает v) tO ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х СЧИТАЕТ, УБЕЖДЕН ((z ДОЛЖЕН (НЕОБХОДИМО) (z ЗНАЕТ v)) tl СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v) t2
СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) v) t3
ДЕЙСТВИЕ х: х СООБЩАЕТ ОФИЦИАЛЬНО v = х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v) t4
(или ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ: ОФИЦИАЛЬНО) t5 СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v : z ЗНАЕТ (v = ИСТИННО, ВАЖНО); z ЗНАЕТ (х = официальное лицо, авторитет) t6
На терминалах фрейма "INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)" располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, заключающиеся в передаче ложной информации. Главным дифференциальным признаком субфрейма "PREDICTING (ПРЕДСКАЗАНИЕ)" является содержание и характеристика информативной части: (v БУДЕТ) и (v ВЕРОЯТНО) {predict, foretell, forecast, forewarn), а субфрейма "LYING (ЛОЖЬ)" {deceive, misreport, brainwash, fib, perjure) - отрицание информации: v: -v = HE ИСТИННО. К терминалу фрейма "INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)" относится также субфрейм "SLANDERING (ОГОВОР)", передающий ситуацию распространения ложных или негативных сведений помимо чьей-то воли или во вред кому-либо (vilify, traduce, retail, insinuate, snitch, smear, sneak on, gossip, blab, bruit, shit, rumour). Субфреймы "SLANDERING (ОГОВОР)", "LYING (ЛОЖЬ)" в поле глаголов речепроизводства пересекаются с фреймами глаголов отрицательного воздействия на эмоциональное состояние собеседника.
Важное место, примыкающее к ядерной зоне поля, занимают глаголы вопросительности, описываемые фреймом "ASKING (СПРАШИВАНИЕ)" (as«:, enquire/inquire, demand, probe, stump, quiz, harry, hassle, importune, nag, pester, wonder, query, pump, entreat, implore, appeal, beg, beseech, bay, ballot, adjure, interview, request, cross-examine, poll, question, interrogate, grill, shoot questions at). Их близость к центру определяется тем, что вопросительность играет важную роль в речевой коммуникации. Во фреймах глаголов этой группы уточняются роли актантов этого речевого действия по сравнению с главным фреймом поля в узле ИПД; а в узле НАМЕРЕНИЕ уточняется способность выражать особого рода побудительность (императив), а также в открытости этого речевого действия, требующего продолжения речевой коммуникации. Зона вопросительности имеет четко выраженное ядро - многозначный глагол ask. Внутри зоны вопросительности нами выделены сегменты собственно вопросительности "ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)" и вопросительности-побудительности "ASKING FOR (ПРОШЕНИЕ)". Таким образом, очевидно пересечение фрейма "ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)" в поле речевой коммуникации с фреймами, содер-
жащими признак побудительности (например, "ORDERING (ПРИКАЗ)", "ADVISING (СОВЕТ)"). Таким образом, событие "спрашивание" можно представить в виде следующего фрейма:
ФРЕЙМ "ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)"
ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (х НЕ ЗНАЕТ v) ( z ЗНАЕТ v ) tO
ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (х ЗНАЕТ v) 11.
СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ (х ЗНАЕТ v) t2
НАМЕРЕНИЕ х: х НАМЕРЕН (х КАУЗИРУЕТ (z СООБЩАЕТ v) О
СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (^ПРОИЗНОСИТ, СПРАШИВАЕТ Q) t4.
ДЕЙСТВИЕ х: ((х СОВЕРШАЕТ (^СПРАШИВАЕТ Q = (х КАУЗИРУЕТ (х ЗНАЕТ v))) t5.
ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ (=СЛЫШИТ) Q) и (г УЗНАЕТ Q)) t6.
СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ Q XI
ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (z СООБЩАЕТ v) (х ЗНАЕТ v)). t8
ВЕРОЯТНО ((х РАД (х ЗНАЕТ v) и (х ДОВЕРЯЕТ z)) t9.
С зоной вопросительности непосредственно соприкасается и тесно связана зона, включающая глаголы ответной реакции (answer, reply, respond, retort). Фрейм "ANSWERING (ОТВЕТ)" существует только при наличии фрейма "ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)". Вместе они образуют фрейм, аналогичный фрейму "CONVERSATION (РАЗГОВОР)" (ядерная зона), который описывает активную вовлеченность в речевое действие как минимум двух участников.
Значительную часть поля глаголов речепроизводства занимают те, у которых функция воздействия преобладает над функцией сообщения. Структура этой части поля сложна и разнообразна. Здесь нельзя выделить единое ядро. Эти глаголы разнообразны по оттенкам, силе, характеру воздействия. В каждой зоне выделяются микрозоны с центральными и периферийными компонентами. Объединяющим фактором является интегральная сема [целенаправленное воздействие].
В глаголах речевого воздействия второй актант исполняет семантическую роль "пациенс". Он - объект когнитивного воздействия, которое заключается в изменениях, происходящих в его личностном мире. В качестве объекта воздействия зачастую выступает не индивидуум, а группа, в том числе массовая аудитория.
Зона воздействия на мнение включает микрозоны "объяснение" с центром explain и "доказывание" с центром prove. Зона воздействия на
мнение и побуждение к действию включает микрозоны "уговаривание" с центром persuade, "совет" с центром advise, "приказ" с центром order, "возражение" с центром oppose. Приведем пример фрейма одного из глаголов речевого воздействия на мнение:
ФРЕЙМ " EXPLAINING (ОБЪЯСНЕНИЕ)" ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( х ЗНАЕТ V) (фоновые знания) ( z не знает/ НЕ ПОНИМАЕТ v ) tO
ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ/ПОНИМАЕТ V) tl. СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ/ПОНИМАЕТ V) t2 НАМЕРЕНИЕ х: х НАМЕРЕН (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ) t3
СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ ЧЕТКО-ЯСНО V) t4.
ДЕЙСТВИЕ х: ((х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ ЧЕТКО-ЯСНО) V = (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ))) t5.
ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ ЧЕТКО-ЯСНО (=СЛЫШИТ) V) И (z УЗНАЕТ V) /ПОНИМАЕТ V) t6. СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v /ПОНИМАЕТ V t7 ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (х ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v/ПОНИМАЕТ V)) t8.
ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ /ПОНИМАЕТ V ) t9. В глаголах рекомендации когнитивное воздействие не носит императивного характера. В них совмещены воздействие и сообщение, и второй актант выступает в двух ролях: "пациенс" и "адресат". Преобладание той или другой роли определяется степенью настоятельности рекомендации.
Глаголы речевого воздействия на мнение собеседника тесно примыкают к глаголам побуждения к действию; иногда это одни и те же глаголы, совмещающие в себе две функции. Это связано с тем, что изменения в когнитивном мире субъекта регулярно влекут за собой предметно-практические действия.
Группа глаголов воздействия на эмоциональное состояние собеседника подразделяется на подгруппы позитивного и негативного воздействия, каждое из которых характеризуется своей спецификой.
Сегмент отрицательного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: "жалоба" с центром complain, "критика" с центром criticize, "обвинение" - accuse, "оскорбление" - insult. В поле глаголов речепроизводства эти микрозоны располагаются в градуальном порядке, т.е. по степени нарастания отрицательного воздействия: complain —> criticize —► accuse —► insult. Фреймы
этих глаголов пересекаются между собой по ряду параметров. Кроме того, они пересекаются с фреймами других участков поля. Например, фрейм "ACCUSING (ОБВИНЕНИЕ)" пересекается с фреймом "INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)", а фрейм "INSULTING (ОСКОРБЛЕНИЕ)" - с фреймом "LYING (ЛОЖЬ)" (в плане истинности информации) и т.п. Приведем пример одного из фреймов отрицательного речевого воздействия:
ФРЕЙМ "CRITICIZING (КРИТИКА)" ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (х ЗНАЕТ v) (фоновые знания) (z ЗНАЕТ v) (z НЕ ЗНАЕТ vl ) Ю
ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ vl); х НЕДОВОЛЕН z tl. СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ vl) t2 НАМЕРЕНИЕ х: х НАМЕРЕН (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ vl)t3 СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ vl)) t4.
ДЕЙСТВИЕ х: ((х СОВЕРШАЕТ (^ПРОИЗНОСИТ vl)= (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ vl))) t5.
ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ (СЛЫШИТ) vl) И (z УЗНАЕТ vl)) t6.
СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ vl t7
ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (х ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ vl) ВЕРОЯТНО ((z НЕ РАД (ОГОРЧЕН) (z ЗНАЕТ vl); ПЕРЕЖИВАЕТ) t8.
Сегмент положительного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: "утешение" - calm, "обещание" - promise, "похвала" - praise, "шутка" - joke. Здесь тоже наблюдается взаимодействие фреймов как внутри сегмента ("утешение" и "обещание"), так и за его пределами ("похвала" и "уговаривание"). Приведем пример одного из фреймов положительного речевого воздействия: ФРЕЙМ "PRAISING (ПОХВАЛА)" ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (х знает vl) (фоновые знания) (z не знает vl) tO
ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: х ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ vl) (х НРАВИТСЯ vl, z) tl. СТРЕМЛЕНИЕ х: х ХОЧЕТ ((z ЗНАЕТ vl) (z РАД )) t2 НАМЕРЕНИЕ х: х НАМЕРЕН ((х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ vl) (z РАД )) t3
СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: х ПЛАНИРУЕТ (х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) vl) t4.
ДЕЙСТВИЕ х: ((х СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (х КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ vl))) t5.
ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) vl) и (z УЗНАЕТ vl))t6.
СЛЕДСТВИЕ: zЗНАЕТvl;zРАД t7
ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (х ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ vl)). Т8
ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ vl) t9.
Глаголы религиозного воздействия по структуре значений близки к глаголам предыдущей группы, но отличаются от них характером объекта воздействия, формой осуществления речевого действия и его интенсивностью в эмоциональном аспекте.
Сюда входят глаголы как положительного (pray, preach), так и отрицательного воздействия (blaspheme). Фрейм "PRAYING (МОЛЬБА/ МОЛИТВА)" пересекается с фреймами вопросительности-побудительности и "PERSUADING (УГОВАРИВАНИЕ)". Фрейм глагола blaspheme пересекается с фреймом глагола insult.
Помимо описанных выше групп, поле речепроизводства включает глаголы, обозначающие специфические речевые действия, не вписывающиеся в рамки основных групп и в связи с этим относящиеся к периферии поля. Метод фреймового моделирования, примененный в нашей работе, может быть использован для описания любых глаголов речепроизводства, в том числе периферийных.
Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства можно представить в виде диаграммы (см. рисунок на с.22).
В Заключении обобщаются основные результаты исследования и указываются перспективы дальнейшего исследования, а именно:
- фреймовое моделирование смежного лексико-семантического поля - поля глаголов речевосприятия;
- разработка общего фрейма поля глаголов речевой коммуникации;
- распространение метода фреймового моделирования на другие лексико-семантические поля;
- фреймовый анализ дериватов проанализированных и других глаголов; включение глагольных полей в общие поля, которые включают слова, принадлежащие к разным частям речи;
- выявление общих принципов иерархии лексико-семантических полей;
- совершенствование и обогащение формализованного метаязыка описания лексико-семантических полей, его адаптация к иному языковому материалу
- фреймовый анализ устойчивых словосочетаний, выявление и описание лексико-фразеологических полей с когнитивно-лингвистических позиций.
Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства
1 - ядро: глаголы общей коммуникативной семантики (ГОВОРЕНИЕ);
1а - глаголы артикуляции: 1аа - акустические глаголы, 1аб - глаголы темпа речи;
2 - глаголы информирования (сообщения);
3 - глаголы речевого воздействия: За - глаголы воздействия на мнение и побуждения к действию; 36 - глаголы рекомендации; Зв - глаголы воздействия на эмоции; Зг - глаголы религиозного воздействия;
4 - глаголы вопросительности;
5 - глаголы ответной реакции.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Проблема лексического значения в современной лингвистике [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Вестник Самарского государственного экономического университета. №3 (18). - Самара, 2005. - С. 240-245.
2. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. О лексическом значении и внутренней форме слова [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Сб. материалов Юбилейной международной научно-практической конференции, посвященной 200-летию Д.П.Ознобишина 14-15 мая 2004 г. - Инза-Самара, 2006. - С. 201-205.
3. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Глаголы речевой коммуникации в английском языке: современные подходы и методы исследования [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Материалы Всероссийской научной конференции "Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст". - Самара: изд-во СГПУ, 2006.-С. 238-245.
4. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Лексико-семантическнй анализ глаголов речевой коммуникации в свете когнитивного подхода. [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкович) // Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования. Материалы международной научной конференции. -Самара: изд-во "Самарский университет", 2006. - С. 209-218.
5. Хасанова (Стойкович), Л.Ю. Лингвокогнитивный анализ глаголов общей коммуникативной семантики [Текст] / Л.Ю. Хасанова (Стойкоеич) // Вестник Самарского государственного экономического университета. №4 (30). - Самара, 2007.-С. 212-216.
Формат 60*84/16. Бум. писч. бел. Печать офсетная. rapuHTypa'Timcs New Roman". Объем 1 печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № т. Отпечатано в типографии СГЭУ. Самара, ул. Советской Армии, 141.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Стойкович, Лилия Юрьевна
Введение.
Глава 1. Лингвокогнитивные основы исследования глаголов речепроизводства.
1.1. Речь. Речевая деятельность. Речевая коммуникация. Речепроизводство.
1.2. Понятие лексико-семантического поля и методика его формализованного описания.
1.3. Теория фреймов как инструмент описания лексического значения. Состав и структура лексического фрейма.
1.4. Трактовка лексического значения в отечественной и зарубежной лингвистике.
Выводы по Главе 1.
Глава 2. Английское лексико-семантическое поле глаголов речепроизводства в свете фреймовой семантики.
2.1. Методика формализованного описания компонентов поля глаголов речепроизводства. Метаязык описания.
2.2. Глаголы общей коммуникативной семантики.
2.3. Глаголы артикуляции речевого действия.
2.4. Глаголы речепроизводства, обозначающие сообщение (глаголы информирования).
2.5. Глаголы вопросительности и ответной реакции.
2.6. Глаголы речевого воздействия.
2.6.1. Глаголы речевого воздействия на мнение и побуждения к действию.
2.6.2. Глаголы рекомендации.
2.6.3. Глаголы речевого воздействия на эмоциональное состояние.
2.6.4. Глаголы религиозного воздействия.
Выводы по Главе 2.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Стойкович, Лилия Юрьевна
Одна из тенденций современных лингвистических изысканий состоит в погружении на «микроуровень» изучения языковых явлений, в переходе от исследования крупных классов языковых единиц к анализу отдельных слов и малых лексических полей. Ныне в сознании лингвистов все более утверждается мысль о том, что лексический микроанализ - это одно из важнейших направлений языкознания на рубеже столетий. Используя популярную в лингвистике биологическую метафору, его можно сравнить с изучением живого организма на клеточном уровне, имеющем основополагающее значение для выяснения сущности жизни в целом. Эта общенаучная тенденция проявляется и в физике: изучение строения атома позволяет многое понять в строении вселенной.
Б.Риман писал: «Для объяснения природы вещей вопросы о неизменимо большом - вопросы праздные. Иначе обстоит дело с вопросом о неизмеримо малом. От той точности, с которой нам удается проследить явления в . малом, существенно зависит наше знание причинных связей в большом» [Апресян 1995: 3]
Настоящее диссертационное исследование проведено в русле вышеупомянутого научного направления. Оно охватывает один из участков английского лексического фонда, который рассматривается под углом зрения лингвокогнитивистики.
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что в центре современного языкознания в настоящее время находится изучение разнообразных когнитивных процессов, связанных с языковой компетенцией, а также многих концептуальных структур, необходимых в процессе хранения и обработки информации, в том числе и языковых концептуальных структур, представленных в языковых концептах. Важность изучения языковых концептов связана с тем, что они являются одной из разновидностей ментальных структур, заключающих в себе особый способ отображения действительности, свойственный именно языку.
Актуальность настоящего исследования связана также с необходимостью дальнейшего изучения языковой концептуализации такого важного когнитивного процесса, как производство речи, и недостаточной изученностью языковой манифестации на «микроуровне», в частности, английских глаголов речепроизводства с позиций когнитивно-лингвистического подхода и, в связи с этим, необходимостью структурирования лексико-семантического поля, представляющего фрагмент англоязычной картины мира «речепроизводство».
Объектом исследования стало лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства, а его предметом - элементный состав и структура этого поля, детерминированные особенностями семантики составляющих его единиц, а также лежащей в его основе когнитивной структурой (фреймовой сетью).
Цель исследования заключается в выявлении и описании структуры лексико-семантического поля глаголов речепроизводства в английском языке. Поставленная цель обусловила необходимость постановки ряда задач:
1. определить место анализируемого поля среди смежных лексико-семантических полей английского языка;
2. разработать формализованный метаязык описания семантики анализируемых языковых единиц и смысловых отношений между ними;
3. разделить исследуемое поле на субполя и микрополя (группы и подгруппы глаголов речепроизводства) в зависимости от соотношения компонентов «сообщение» и «воздействие» в их семантике;
4. выявить и описать иерархию когнитивных структур (фреймов), лежащих в основе анализируемого поля;
5. установить этнолингвистическую специфику лексико-семантического поля английских глаголов речепроизводства.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные системы английского языка, связанные с речепроизводством, которые до сих пор не подвергались столь объемному и системному семантическому анализу и описанию. Кроме того, в настоящем исследовании
- разработан семантический метаязык COSMOS для фреймового описания английских глаголов речепроизводства;
- выделено лексико-семантическое поле вышеупомянутых глаголов по ряду критериев;
- выявлена структура означенного лексико-семантического поля;
- установлен и описан когнитивный (фреймовый) субстрат поля анализируемых английских глаголов;
- определено этнолингвистическое своеобразие исследуемого поля.
В качестве теоретико-методологической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики, теории фреймов и сценариев, теории речевых актов, семантического синтаксиса, логики практических умозаключений.
В ходе работы применялись следующие исследовательские методы: ситуационно-семантический фреймовый метод; метод многошагового анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа лексических значений; метод полевого анализа.
Материалом исследования послужил корпус английских глаголов речепроизводства (240 единиц), отобранный способом сплошной выборки из ряда толковых словарей английского языка; корпус словарных дефиниций вышеозначенных глаголов и входящих в них лексем; корпус речевых примеров использования упомянутых глаголов (общим объемом 1750 единиц), взятых из соответствующих словарных статей англоязычных толковых словарей (Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Concise Oxford Dictionary of
Current English, Webster's Revised Unabridged Dictionary и др. Мы сочли примеры из лексикографических источников адекватными целям исследования, так как толковый словарь любого языка по определению является гарантом нормы и узуса.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что собранный материал и сделанные выводы могут послужить дальнейшему развитию методов описания лексико-семантических полей, созданию общей фреймовой системы лексико-фразеологического фонда английского языка, экстраполяции полученных результатов на смежные лексико-семантические группы слов английского языка.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при разработке систем представления языковых знаний в системах искусственного интеллекта; при создании лекционных курсов по общему языкознанию, английской лексикологии, спецкурсов и спецсеминаров по лексической семантике, ситуационной семантике, докладов и рефератов в рамках НИРС.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Поле английских глаголов речепроизводства представляет собой сложную систему языковых средств, показывающую их соотношение, взаимодействие и лежащие в их основе структуры знания. Перечень концептуальных прототипических характеристик английских глаголов речепроизводства устанавливается в результате анализа содержания концепта «речепроизводство».
2. Поле глаголов речепроизводства имеет в своей основе иерархию фреймов, представляющих различные ситуации говорения и отражающих эти ситуации во всем их разнообразии через многочисленные семантические, ассоциативные, понятийные, эмотивные связи.
3. Поле английских глаголов речепроизводства имеет четко выраженный центр, представленный глаголами say, tell, speak, talk, и периферию, представленную глаголами, уточняющими характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой коммуникации, состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их ментальное и эмоциональное состояние.
4. Глаголы речепроизводства подразделяются на глаголы речевого сообщения и глаголы речевого воздействия с учетом размытости границы между этими разрядами. Вторым аргументом при глаголах речевого сообщения является адресат, а при глаголах речевого воздействия - пациенс. В промежуточных случаях актант в той или иной пропорции совмещает в себе роли «адресат» и «пациенс».
5. Специфику значения каждого глагола в анализируемом поле определяет пропорция степени выраженности признаков [произнесение], [сообщение сведений] и [когнитивное/эмотивное воздействие].
Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст» (Самара 2006 г.), на Международной научной конференции «Языковая личность - текст -дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования» в Самарском государственном университете (Самара 2006 г.), на ежегодной научной конференции преподавателей и сотрудников Самарского государственного педагогического университета 2007 г., а также на заседаниях кафедры иностранных языков Самарского государственного экономического университета в 2004-2007 гг. По теме диссертации опубликовано 5 работ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 209
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства"
Выводы по Главе 2
1. Во 2-ой главе представлен семантический формализованный метаязык, получивший наименование COSMOS (Cognitive-Semantic MOdel of Speech) и специально разработанный в ходе нашего исследования в целях фреймового анализа лексико-семантического поля английских глаголов речепроизводства. Упомянутый метаязык состоит из глоссария, включающего термы, предикаты и предикатные операторы, и правил их комбинирования, предназначенных для построения текстов, которые представляют собой фреймы глаголов речепроизводства и их групп. Фреймы выстраиваются в иерархию, представляющую собой когнитивный субстрат анализируемого лексико-семантического поля.
2. Во 2-ой главе вышеуказанным методом описаны глаголы общей коммуникативной семантики - say, tell, speak, talk. Показано, что их значения являются семантическими маркерами в дефинициях остальных глаголов, входящих в рассматриваемое поле, а их фреймы располагаются на вершине иерархии. В их значениях в наиболее «чистом виде» содержится концепт речепроизводства. Вместе с тем каждый из них обладает собственной семантической спецификой.
3. В глаголах артикуляции речевого действия семантический акцент сделан на произношении слов, на производстве звуковой цепи, а сема [содержание (речи)] является маргинальной в пространстве их значений. В их семантике присутствуют семы, отражающие характер произношения: [четкость/нечеткость], [быстрое/медленное произнесение] и др. Второй актант обычно не эксплицирован, он лишь подразумевается.
4. В глаголах сообщения акцент сделан на содержании речи, а характер произнесения отодвинут на второй план. Второй актант в надежной рамке таких глаголов исполняет семантическую роль «адресат».
5. В глаголах вопросительности содержится сема побуждения к ответному речевому действию, состоящему в сообщении нужных адресанту сведений. Глаголы ответной реакции характеризуются несамостоятельностью семантики: они обозначают речевые действия, представляющие собой исполнение запроса, выраженного в глаголе вопросительности.
6. В глаголах речевого воздействия второй актант исполняет семантическую роль «пациенс». Он - объект когнитивного воздействия, которое заключается в изменениях, происходящем в его личностном мире. В качестве объекта воздействия зачастую выступает не индивидуум, а группа, в том числе массовая аудитория.
7. В глаголах рекомендации когнитивное воздействие не носит императивного характера. В них совмещены воздействие и сообщение, и второй актант выступает в двух ролях: «пациенс» и «адресат». Преобладание той или иной роли определяется степенью настоятельности рекомендации.
8. Глаголы речевого воздействия на мнение собеседника тесно примыкают к глаголам побуждения к действию; иногда это одни и те же глаголы, совмещающие в себе две функции. Это связано с тем, что изменения в когнитивном мире субъекта регулярно влекут за собой осуществление предметно-практических действий.
9. Группа глаголов воздействия на эмоциональное состояние собеседника подразделяется на подгруппы позитивного и негативного воздействия, каждое из которых характеризуется своей спецификой.
Ю.Глаголы религиозного воздействия по структуре значений близки к глаголам предыдущей группы, но отличаются от них характером объекта воздействия, формой осуществления речевого действия и его интенсивностью в эмоциональном аспекте.
169
Заключение
Подведем итог основных результатов, полученных в ходе нашего исследования, и наметим дальнейшие перспективы работы в избранном направлении.
Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства представляет собой сложную систему языковых средств, показывающую их соотношение, взаимодействие и лежащие в их основе структуры знания. Значение языковой единицы становится понятным лишь в контексте других когнитивных структур. Перечень концептуальных прототипических характеристик английских глаголов речепроизводства установлен нами путем анализа содержания концепта «речепроизводство», главного для рассматриваемых глаголов, а также связанных с ним концептов «субъект-агенс», «субъект-адресант», «объект-адресат» и «объект-пациенс».
Поле глаголов речепроизводства имеет в своей основе иерархию фреймов, представляющих различные ситуации говорения и отражающие эти ситуации во всем многообразии их семантических, ассоциативных, понятийных, эмотивных связей. Значения глаголов речепроизводства образуют определенную сеть, в которой выделяются прототипические и производные значения, являющиеся расширениями или уточнениями прототипических или других производных значений глаголов речепроизводства.
Поле английских глаголов речепроизводства в английском языке имеет четко выраженное ядро, представленное глаголами общей коммуникативной семантики say, tell, speak, talk. Фрейм «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)», описывающий эти глаголы, лежит в основе категоризации глаголов лексико-семантического поля речепроизводства и является главным для построения фреймов (субфреймов) всех этих глаголов. Глаголы общей коммуникативной семантики say, tell, speak, talk весьма многозначны; их значения в ядре поля образуют сеть, отражающую связи между их прототипическими значениями; между их прототипическими и производными значениями; а также между их производными значениями, отражающими существующие в сознании носителей языка когнитивные структуры ситуаций речевого общения.
На терминалах фрейма (в зоне, прилегающей к ядру) располагаются те субфреймы глаголов речепроизводства, которые уточняют характер, условия, модальность, силу воздействия, содержание речевой коммуникации, а также состав, роли, установки и взаимоотношения участников коммуникации, их интеллектуальное и эмоциональное состояние. Главным показателем их связи с доминирующими глаголами и между собой является наличие маркеров 'say', 'tell', 'speak', 'talk' в их дефинициях.
В поле глаголов речепроизводства тесно примыкают к ядру и пересекаются с ним глаголы группы «PRONOUNCING
ПРОИЗНЕСЕНИЕ)»; их фреймовая композиция является фрагментом главного фрейма, акцентирующего физический процесс производства речи (произнесение звуков, слов с помощью голоса и органов речи) и исключающего или лишь минимально представляющего содержательный аспект речевой коммуникации (глаголы pronounce, utter, enunciate, articulate, sound, voice, stress).
На терминалах фрейма «PRONOUNCING (ПРОИЗНЕСЕНИЕ)» располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, передающие особый характер звукового оформления речи (глаголы croak, babble, blab, hiss, huff, sniff, sob, whisper, harp, murmur, mutter, roar, purr, lisp, stammer, wail, whine, stutter, whimper). Субфреймы этих глаголов содержат уточнение громкости, темпа речи, особенности работы органов речи говорящего, сходство звучания со звуками природы, животного мира, музыкальными инструментами и т.д. У многих глаголов этой группы они выражают также способ звукового оформления, предназначенный для особого воздействия на адресата, и в этой части упомянутые фреймы пересекаются с фреймами глаголов воздействия.
На одном из терминалов главного фрейма располагается фрейм «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)», который лежит в основе подгруппы глаголов, передающих функцию сообщения; содержание сообщения особенно важно в таких коммуникативных ситуациях и может передаваться разными глаголами с разной степенью точности (inform, notify, announce, instruct, declare, claim, state, tell, decree, decry, dedicate, assert, affirm, confirm, state, publicise (Amer. publicize). Отличительной чертой фреймов этих глаголов являются операторы ОФИЦИАЛЬНО и ИСТИННО.
На терминалах фрейма «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)» располагаются субфреймы, которые описывают речевые действия, заключающиеся в передаче ложной информации. Главным дифференциальным признаком субфрейма «PREDICTING (ПРЕДСКАЗАНИЕ)» является содержание и характеристика информативной части: (v БУДЕТ) и (v ВЕРОЯТНО) {predict, foretell, forecast, forewarn), a субфрейма «LYING (ЛОЖЬ)» (deceive, misreport, brainwash, fib, perjure) -отрицание информации: v: -v = HE ИСТИННО. К терминалу фрейма «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)» относится также субфрейм «SLANDERING (ОГОВОР)», передающий ситуацию распространения ложных или негативных сведений помимо воли или во вред кому-либо (vilify, traduce, retail, insinuate, snitch, smear, sneak on, gossip, blab, bruit, shit, rumour). Субфреймы «SLANDERING (ОГОВОР)», «LYING (ЛОЖЬ)» в поле глаголов речепроизводства пересекаются с фреймами глаголов отрицательного воздействия на эмоциональное состояние собеседника.
Важное место, примыкающее к ядерной зоне поля, занимают глаголы вопросительности, описываемые фреймом «ASKING (СПРАШИВАНИЕ)» (ask, enquire/inquire, demand, probe, stump, quiz, harry, hassle, importune, nag, pester, wonder, query, pump, entreat, implore, appeal, beg, beseech, bay, ballot, adjure, interview, request, cross-examine, poll, question, interrogate, grill, shoot questions at). Их близость к центру определяется тем, что вопросительность играет важную роль в речевой коммуникации. Во фреймах глаголов этой группы уточняются роли актантов этого речевого действия по сравнению с главным фреймом поля в узле ИПД; а в узле НАМЕРЕНИЕ уточняется способность выражать особого рода побудительность (императив), а также открытость этого речевого действия, требующего продолжения речевой коммуникации. Зона вопросительности имеет четко выраженное ядро -многозначный глагол ask. Внутри зоны вопросительности нами выделены сегменты собственно вопросительности «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)» и вопросительности-побудительности «ASKING FOR (ПРОШЕНИЕ)». Таким образом, очевидно пересечение фрейма «ASKING (СПРАШИВАНИЕ)» в поле речевой коммуникации с фреймами, содержащими признак побудительности (например, «ORDERING (ПРИКАЗ)», «ADVISING (СОВЕТ)»).
С зоной вопросительности непосредственно соприкасается и тесно связана зона, включающая глаголы ответной реакции (answer, reply, respond, retort). Фрейм «ANSWERING (ОТВЕТ)» существует только при наличии фрейма «ASKING ABOUT (СПРАШИВАНИЕ)». Вместе они образуют фрейм, аналогичный фрейму «CONVERSATION (РАЗГОВОР)» (ядерная зона), который описывает активную вовлеченность в речевое действие как минимум двух участников.
Значительную часть поля глаголов речепроизводства занимают те, у которых функция воздействия преобладает над функцией сообщения. Структура этой части поля сложна и разнообразна. Её составляют зоны воздействия на мнение, побуждение к действию, влияние на эмоциональное и эпистемическое состояние, религиозные чувства. Здесь нельзя выделить единое ядро. Эти глаголы разнообразны по оттенкам, силе, характеру воздействия. В каждой зоне выделяются микрозоны с центральными и периферийными компонентами. Объединяющим фактором является интегральная сема [целенаправленное воздействие].
Зона воздействия на мнение включает микрозоны «объяснение» с центром explain и «доказывание» с центром prove. Зона воздействия на мнение и побуждение к действию включает микрозоны «уговаривание» с центром persuade, «совет» с центром advise, «приказ» с центром order, «возражение» с центром oppose.
Зона воздействия на эмоциональное состояние состоит из двух сегментов: 1 - отрицательное воздействие на эмоции, 2 - положительное воздействие на эмоции, причем первый сегмент значительно превосходит второй по количеству глаголов.
Сегмент отрицательного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: «жалоба» с центром complain, «критика» с центром criticize, «обвинение» - accuse, «оскорбление» - insult. В поле глаголов речепроизводства эти микрозоны располагаются в градуальном порядке, т.е. по степени нарастания отрицательного воздействия: complain —> criticize —> accuse —> insult. Фреймы этих глаголов пересекаются между собой по ряду параметров. Кроме того, они пересекаются с фреймами других участков поля. Например, фрейм «ACCUSING (ОБВИНЕНИЕ)» пересекается с фреймом «INFORMING (ИНФОРМИРОВАНИЕ)», а фрейм «INSULTING (ОСКОРБЛЕНИЕ)» - с фреймом «LYING (ЛОЖЬ)» (в плане истинности информации) и т.п.
Сегмент положительного воздействия на эмоции включает микрозоны с центральными и периферийными компонентами: «утешение» - calm, «обещание» - promise, «похвала» - praise, «шутка» - joke. Здесь тоже наблюдается взаимодействие фреймов как внутри сегмента («утешение» и «обещание»), так и за его пределами («похвала» и «уговаривание»).
Зона воздействия на религиозные чувства включает глаголы как положительного (pray, preach), так и отрицательного воздействия (blaspheme). Фрейм «PRAYING (МОЛЬБА/ МОЛИТВА)» пересекается с фреймами вопросительности-побудительности и «PERSUADING (УГОВАРИВАНИЕ)». Фрейм глагола blaspheme пересекается с фреймом глагола insult.
Помимо описанных выше групп, лексико-семантическое поле речепроизводства включает глаголы, обозначающие специфические речевые действия, не вписывающиеся в рамки основных групп и в связи с этим относящиеся к периферии поля. Метод фреймового моделирования, примененный в нашей работе, может быть использован для описания любых глаголов речепроизводства, в том числе периферийных.
Дальнейшие перспективы исследования видятся нам в следующем:
- фреймовое моделирование смежного лексико-семантического поля - поля глаголов речевосприятия;
- разработка общего фрейма поля глаголов речевой коммуникации;
- распространение метода фреймового моделирования на другие лексико-семантические поля;
- фреймовый анализ дериватов проанализированных и других глаголов; включение глагольных полей в общие поля, которые включают слова, принадлежащие к разным частям речи;
- выявление общих принципов иерархии лексико-семантических полей;
- совершенствование и обогащение формализованного метаязыка описания лексико-семантических полей, его адаптация иному языковому материалу;
- фреймовый анализ устойчивых словосочетаний, выявление и описание лексико-фразеологических полей с когнитивно-лингвистических позиций.
Разумеется, столь масштабная работа может быть выполнена лишь коллективными усилиями, в которые мы надеемся в будущем внести свой посильный вклад.
175
Список научной литературыСтойкович, Лилия Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агалакова, Т.Б. Становление лексико-семантического поля синестетических прилагательных в английском языке / Т.Б. Агалакова: автореф. дис. канд. филол. наук. - Киров, 2003. - 21 с.
2. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. Изд. 2-е, стереотипное. - М.,: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики под ред. Н.Н. Болдырева. Тамбов, 2004. - №1 (001). -с.70-81.
4. Апресян, Ю.Д. Взаимодействие лексики и грамматики: лексикографический аспект / Ю.Д. Апресян // Рус.яз. в науч. освещении . 2002. - №1 (3). - С. 10-29.
5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. 2-е изд. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.-472 с.
6. Апресян, Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. -М.: 1973, с 279-325.
7. Апресян, Ю.Д. Лингвистические проблемы формального семантического анализа предложения / Ю.Д. Апресян. М.: 1981.
8. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд: учебник для вузов. 7-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 384 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Образ: опыт концептуального анализа / Н.Д. Арутюнова // Проблемы текстообразования и референции. М.: Наука, 1988. С. 117-129.
10. Ю.Арутюнова, Н.Д. Речь / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл.ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 - 709 с.
11. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.
12. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. Энцикл., 1966. - 607 с.
13. Балли, Ш.Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.
14. Беляева, Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 180 с.
15. Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М.:, 1994. -с. 87-111.
16. Беляевская, Е.Г. Семантика слова: учебное пособие для ин-тов и фак. ино. яз. / Е.Г. Беляевская. М.: Высш. школа, 1987. - 128 с.
17. Биренбаум, Я.Г. Пространство водности и придаточное предложение / Я.Г. Биренбаум: пособие по спецкурсу. Челябинск, 1976. - 117 с.
18. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т 1. - 384 е., т. 2-391 с.
19. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. / В.В. Богданов. Л., Изд-во ЛГУ, 1977. - 204 с.
20. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2000.- 123 с.
21. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики под ред. Н.Н. Болдырева. Тамбов, 2004. - №1 (001). - с. 18-37.
22. Болдырев, Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. / Н.Н. Болдырев. СПб. - Тамбов: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена и ТГУ им. Г.Р.Державина, 1995.
23. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Изд. 3-е. / А.В. Бондарко. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-208 с.
24. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. М., Наука. 1985.-136 с.
25. Бондарь, И.П. Глаголы речи в старославянском, русском и болгарском языках (в историко-сопоставительном плане) / И.П. Бондарь: автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1969. -30 с.
26. Буланкова, О.В. Двухпереходные глаголы в современном английском языке / О.В. Буланкова: автореф. дис. канд. филол. наук. JI. - 1973. -18 с.
27. Булыгина-Шмелева, Т.В. Проблемы теории морфологических моделей / Т.В. Булыгина-Шмелева: автореф. дис. . д-ра. филол. наук М., 1979. -47 с.
28. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.
29. Васильев, JT.M. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи) / JI.M. Васильев: автореф. дис. . д-ра. филол. наук. JL, 1971.-38 с.
30. Варгунина, А.В. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале образных сценариев "Путь" и "Конфликт") / Варгунина А.В.: автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2000. 15 с.
31. ЗЬВежбицка, А. Семантика грамматики / А. Вежбицка. М.: РАН ИНИОН.- 1992.-31 с.
32. Вежбицка, А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - С. 251-275.
33. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Вердиева. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
34. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
35. Виноград, Т. О понимании компьютеров и познания / Т. Виноград, Ф. Флорес // Язык и интеллект: пер. с англ. М.: Прогресс, 1996 - С. 185230.
36. Виноградов, В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка) / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - №1. - с. 8-16.
37. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1072. - 614 с.
38. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Избранные психологические исследования. М., 1956. - 519 с.
39. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур). Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / В.Г.Гак. М.: «Наука», 1969. - 277с.
40. Греймас, А.Ж. Семиотика. Объяснительный словарь / А.Ж. Греймас, Ж.Курте. М.: Радуга,1983. - с.483-550.
41. Греймас, А.Ж. Структурная семантика: Поиск метода / Перевод с фр. / А.Ж. Греймас. М.: Академический проект, 2004. - 368 с.
42. Гордон, Д. Постулаты речевого общения / Д.Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике М.: Прогресс. 1985. - Вып. XVI. - С. 276-301.
43. Дворник, О.Д. Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке / О.Д. Дворник: автореф. дис. канд. филол. наук. Белгород, 2003. 21 с.
44. Дейк, Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация // Т.А. Ван Дейк. Сборник работ. -М.: Прогресс, 1989. 310 с.
45. Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков. М.: Прогресс, 1992. - С. 39-77.
46. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков. // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С.17-33.
47. Добровольский, Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма / Д.О. Добровольский // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М.:1988. - С. 87-98.
48. Добровольский, Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков / Д.О. Добровольский: дис. д-ра филол. наук. М., 1990. - 360с.
49. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст / А.А. Залевская. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005 - 543 с.52.3имняя, И.А. Лингво-психология речевой деятельности / И.А. Зимняя. М.: Изд-во МИСИ, 2001. - 432 с.
50. Иванова, И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке / И.П. Иванова // Теория языка, методы его использования и преподавания.-JI.: Наука, 1981.-е. 125-129.
51. Ильчук, Е.В. Представление когнитивных процессов в семантике английских глаголов / Е.В. Ильчук: автореф. дис. .докт. филол. наук. -М.-2006.-42 с.
52. Ишмуратов, А.Т. Логический анализ практических рассуждений / А.Т. Ишмуратов. Киев: Наукова думка, 1987. - 137 с.
53. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация / О.Л. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.
54. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
55. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: учебник, изд. 2-е / И.М. Кобозева. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 352 с.
56. Кобозева, И.М. Основы теории речевых актов: «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1986. - вып. XVII. -с.7-21.
57. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке: изд. 2-е / Г.В. Колшанский. -, доп. М: Едиториал НКСС, 2005. - 128 с.
58. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) / Э. Косериу // Новое в лингвистике: Сб. / М.: Прогресс, 1963. - вып. 3.-С. 143-343.
59. Косицына, И.Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке (текстоцентрический подход) / И.Б. Косицына: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2004 17 с.
60. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.
61. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992. - с.84-90.
62. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. -Тамбов, 2004. №1 (001). - с. 6-17.
63. Кубрякова, Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац. М.: Изд-во МГУ им М.В.Ломоносова, 1996. - 242 с.
64. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) / М.А. Кулинич: монография. Самара: Издательство СГПУ, 2004. - 264 с.
65. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение: пер. с англ. / Дж.Лайонз. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.
66. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс. -1981. вып. IX. - С. 350368.
67. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. -СЛ2-51.
68. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон //Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Наука, 1987.-с. 126-170.
69. Леонтьев, А.А. Психолинвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 312 с.
70. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М.: Смысл. - С.-П.: Лань, 2003. - 285 с.
71. Леонтьев, А.Н. Проблемы развития психики / А.Н. Леонтьев. М., Изд-во МГУ, 1972. - 575 с.
72. Леонтьев, А.Н. Деятельность Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. -М.: Политиздат, 1977. 304 с.
73. Леонтьева, Н.Н. Семантика связного текста и единицы информационного анализа / Н.Н. Леонтьева // Научно-техническая информация. -М. -1981. Сер. 2. - №1. - С.21-29.
74. Леонтьева, Н.Н. Создание информационного языка на базе семантического анализа текста / Н.Н. Леонтьева // НТИ. 1981. - сер. 2. - №8. -С. 8-15.
75. Лурия, А.Р. Лекции по общей психологии / А.Р. Лурия. СПб.: Питер, 2004-319 с.
76. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: изд-во МГУ, 1998. -320 с.
77. Львов, М.Р. Основы теории речи / М.Р. Львов: учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2002. -248 с.
78. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой: 2-е изд.доп. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2002. 709 с. (ЛЭС 2002)
79. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания / Э.М. Медникова. М.: Высшая школа, 1974.-202 с.
80. Мельникова, Е.А. Синтаксические конструкции с глаголами речи в современном английском языке / Е.А. Мельникова: автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 1992. - 19 с.
81. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-текст» / Мельчук И.А. М., Наука, 1974. - 314 с.
82. Миллер, Дж. Планы и структура поведения: пер. с англ. / Дж. Миллер, Е. Галантер, К. Прибрам. М., Прогресс, 1965. - 238 с.
83. Минский, М. Структура для представления знаний / Минский М. // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. - с. 250-338.
84. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: «Энергия», 1979. - 151 с.
85. Мразек, Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их класс / Р. Мразек // Вопросы языкознания. 1964. - №3. - с. 50-52.
86. Недлякова, Т.М. Лексическая группа глаголов речи в современном немецком языке / Т.М. Недлякова: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1961.-16 с.
87. Неуймин, Я.Г. Модели в науке и технике: история, теория, практика / Я.Г. Неуймин. Л.: Наука., Ленингр. отделение, 1984. - 189 с.
88. Никитин, М.В. Лексическое значение (структура и комбинаторика) / М.В. Никитин. М., Высшая школа, 1983. - 127 с.
89. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: учеб. пособие / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
90. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2004. - №1 (001). - с. 53-64.
91. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация / А.И., Новиков. -М.: Наука, 1983.-168 с.
92. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. М.: 1983. - 286 с.
93. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.
94. Падучева, Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики / Е.В. Падучева //Семиотика и информатика: сб. науч. ст. -М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов., 1998. вып. 36- С. 82-107.
95. Падучева, Е.В. О семантике синтаксиса / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1974.-292 с.
96. Падучева, Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. 1999. - № 5. -С.3-23.
97. Падучева, Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации / Е.В. Падучева // НТИ. -1997.-сер. 2.-№ 1.-С. 18-30.
98. Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика: сб. науч. ст. -М.: Яз. рус. культуры: Рус слов. 1997. - вып. 35. - С. 184-226.
99. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.
100. Петров, В.В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии / В.В. Петров. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - 54с.
101. Петров, В.В. Структуры значения: Логический анализ / В.В. Петров. -М.: Наука, 1977. 120 с.
102. Плунгян, В. А. Классификация элементарных глагольных значений Электронный ресурс. / В.А. Плунгян. Режим доступа: http://mccme.ru/ling/verbum.html
103. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.
104. Поспелов, Г.С. Предисловие / Г.С. Поспелов // Минский, М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1978. - С. 3-5.
105. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. Киев: СИНТО, 1993.- 192 с.
106. Потебня, А.А. Эстетика и поэтика / А.А. Потебня. М.: Искусство, 1976. - 614 с.
107. Прибрам, К. Языки мозга: пер. с англ. / К. Прибрам. М.: Прогресс, 1975.-463 с.
108. Пропп, В.Я. Морфология сказки: изд. 2-е. / В.Я. Пропп. М.: Наука, 1969. - 168с.
109. Пропп, В.Я. Морфология волшебной сказки / В.Я. Пропп. -М.: «Лабиринт», 2006. 128 с.
110. Роменская, М.Ю. Функционально-семантическое поле запрета в современном русском языке / М.Ю. Роменская: автореф. дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 2003. - 18 с.
111. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский. М., Прогресс, 1979 - 392 с.
112. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. Самара: «Самарский университет», 1993.- 170 с.
113. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. Самара: "Тор" СамГПИ, 1993. - 65 с.
114. Савицкий, В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей / В.М. Савицкий. Самара: «Самарский университет», 1993. - 65 с.
115. Савицкий, В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка (на материале английских глагольных фразеологических единиц) / В.М. Савицкий; автореф. дис. . докт. филол. наук. М.: 1996.-34 с.
116. Савицкий, В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка (на материале английских глагольных фразеологическихединиц) / В.М. Савицкий: дис. . докт. филол. наук. М.: 1996. - т.1 -212 с.
117. Савицкий, В.М. Способы моделирования действительности в знаковой структуре номинативных единиц языка / В.М. Савицкий, О.А. Кулаева // Телескоп: научный альманах. — Самара: Изд-во «НТЦ», 2002, вып. 2.-с. 169-185.
118. Савицкий, В.М. Глаголы действия и их дериваты: лингвокогнитивный подход / В.М. Савицкий, В.Е. Абрамов. Изд-во Самарского науч. центра РАН. - Самара, 2005. - 166 с.
119. Сахарный, JI.В. Введение в психолингвистику / Л.В. Сахарный. -JL: ЛГУ, 1989. 181 с.
120. Сентенберг, И.В. Категориальная лексико-семантическая парадигма глагола и матрица глагольного словозначения / И.В. Сентенберг // Языковые парадигмы и их функционирование. «Перемена». Волгоград, 1992. - С. 15-25.
121. Серебренников, Б. А. К проблеме типов лексической и грамматической абстракции / Б.А. Серебренников // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С.15-25.
122. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - вып. XVII. - С. 170-195.
123. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.
124. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове. (Проблема "тождества" слова.) / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка: Сб. науч. тр. М.: АН СССР, 1952. - С. 182-203.
125. Смирницкий, А.И. Лексическое и грамматическое в слове. / А.И. Смирницкий // Вопросы грамматического строя. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1955. - С. 11-53.
126. Современная американская линвистика: Фундаментальные направления: изд. 2-е / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 480 с.
127. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование: 2-е изд. / В.М.Солнцев; АН СССР, Ин-т. востоковедения. М.: Недра, 1977.-314 с.
128. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-271 с.
129. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-695 с.
130. Слюсарева, Н.А. Проблемы лингвистической семантики / Н.А. Слюсарева // Вопросы языкознания. 1973. - №5. - С.13-23.
131. Стернин, И.А. Значение слова и его компоненты: метод, пособие / И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2003. - 20 с.
132. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1975. - 311 с.
133. Сусов, И.П. Семантическая структура предложения /И.П. Сусов Тула: Изд-во ТГПИ, 1973. - 141 с.
134. Тарасов, Е.Ф. Тенденции в развитии психолингвистики / Е.Ф. Тарасов. М., Наука, 1987.- 166 стр.
135. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.
136. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 141с.
137. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте: сб. науч. тр. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
138. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер. М.: Прогресс, 1988.-653 с.
139. Урысон, Е.В. «Несостоявшаяся полисемия» и некоторые ее типы / Е.В Урысон // Семиотика и информатика: сб. науч. ст. М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов., 1998. - вып. 36. - С. 226-261.
140. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики: изд. 2-е / Уфимцева А.А. стереотипное. М: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.
141. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики: / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. вып. XII. - С. 74-122.
142. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор //Новое в зарубежной лингвистике- М.: Прогресс, 1981. вып. X. Лингвистическая семантика.- С. 369-495.
143. Филлмор, Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике- М.: Прогресс, 1981. вып. X. Лингвистическая семантика. - С. 496-530.
144. Филлмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс 1983. - Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. - С. 23-60.
145. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. -М: Прогресс, 1988. -Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. С. 52-90.
146. Фрумкина, P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике / P.M. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. - №2. -С.55-67.
147. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. М.: изд-во МГУ, 1972.-122 с.
148. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие / М.С. Чаковская. М.: Высшая школа, 1986. - 186 с.
149. Чарыкова, О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте / О.Н. Чарыкова. -Воронеж: «Истоки», 2000. 192 с.
150. Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка/ Л.П. Чахоян. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.
151. Чейф, У. Значение и структура языка / У. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-482 с.
152. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта / У.Чейф // Новое в зарубежной лингвстике. М., 1983. - Вып. 12. - с.35-73.
153. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросыязыкознания. 1996. - № 2. - С. 68-79.
154. Чесноков, П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм / П.В. Чесноков // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С.3-14.
155. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронеж, 1987.-192 с.
156. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1994. - №1. - с.20-25.
157. Шахнарович, A.M. Проблемы психолингвистики / Шахнарович A.M. М.: МГПИИЯ, 1987. - 53с.
158. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации / Р. Шенк. -М.: Энергия, 1980.- 180с.
159. Шеннон, К. Теория связи в секретных системах / Шеннон К. // Работы по теории информации и кибернетике. М.: ИЛ, 1963. С. 333402
160. Шпет, Г.Г. Внутренняя форма слова (этюды и вариации на темы Гумбольдта): изд. 2-е / Г.Г. Шпет. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 216 с.
161. Щерба, JI. Языковая система и речевая деятельность: изд-е 2-е / Л. Щерба. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.
162. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974.-255 с.
163. Ыйм, X. Язык, значения и знания / X. Ыйм // Семантика и представление знаний. Сб. научных трудов. Тарту: изд-во ТГУ, 1980, вып. 519.-с. 117-119.
164. Ыйм, X. Семантика и теория понимания языка / X. Ыйм: автореф. дис. канд. филол. наук. Тарту, 1983. - 23 с.
165. Якобсон, P.O. Избранные работы // P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985.- 385 с.
166. Якобсон, P.O. Работы по поэтике//P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1987.-461 с.
167. Austin, J.L. How to do things with words / J.L. Austin. Oxford: Clarendon Press, 1962. - 134 p.
168. Baranov, A.N.; Dobrovolski, D.O. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology / A.N. Baranov, D.O. Dobrovolski // Journal of Pragmatics, 1996. # 25. - p. 409-429
169. Biihler, K. Sprachtheorie / K.Buhler/ Verlag von Gustav Fischer, Jena, 1934.-434 p.
170. Chomsky, N. Aspects of the theory of syntax / N. Chomsky. MIT Press, 1965.-276 c.
171. Cognitive science: An introduction: Cambridge (Mass.), 1989. -XVII, 533 p.
172. Conrad, G. Cognitive economy in semantic memory / G. Conrad // Journal of Experimental Psychology 1972. - Vol. 92. - P. 149-154.
173. Cruse, D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1986.-310 p.
174. Dijk, T.A. van. Studies in Pragmatics of Discourse / T. A. van Dijk. -the Hague: Mouton, 1981. 331 p.
175. Dik, S.C. Functional Grammar / S.C. Dik. Amsterdam: North-Holland Linguistic series 37 Publishing Company, 1979. - 230 p.
176. Halliday, M.A.K. System and Function in Language / M.A.K. Halliday. L.: Oxford Univ. Press, 1976. - 250 p.
177. Jackendoff, R.S. Semantics and Cognition / R.S. Jackendoff. -Cambridge (Mass.), London (Engl.): MIT Press, 1986. 283 p.
178. Jakobson, R. Linguistics and poetics / R. Jakobson In Style in Language, ed. By Ep. A. Sebeok, Massachussetts Cambridge, 1975/ - P. 350-377.
179. Kenny, A. Action, Emotion and Will / A. Kenny L., N.Y., 1963. -245 p.
180. Kittay, E.F. & Lehrer, A. Introduction / A.Lehrer & E.F. Kittay // Frames, fields, and contrasts: New essays in semantic and lexical organization. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1992. - P. 1-18.
181. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar / R.W. Langacker. Bloomington (Indiana): Reproduced by the Indiana University Linguistic Club. - 1983. - 294 c.
182. Linguistic Theory in America / F.Newmeyer. Academic Press Inc. Harcourt Brace Jovanovich Publishers - San Diego, N.York, Boston. -1992.-270 p.
183. Lacoff, G. Cognitive Semantics // Meaning and Mental Representation / G. Lacoff. Bloomington (Indiana), 1988. - P. 119-154.
184. Leech, G.N. Meaning and the English Verb / G.N. Leech. L.: Longman, 1971,- 131 p.
185. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1990.-vol.2-371 p.
186. Miller, G. Language and communication / G.Miller/- N.Y., 1951.302 p.
187. Miller, G. The psychology of communication / G. Miller. N.Y.: Basic Books Inc., 1967. - 197 p.
188. Miller, J.E. Stative Verbs in Russian / J.E. Miller // Foundation of Language. 1970. - vol.6. - №4. - p. 488-504.
189. Osgood, Ch. Psycholinguistics / S.Koch (ed.) / Ch. Osgood // Psychology: a study of science. -N.Y., 1963 V.6.
190. Porzig, W. Wesenhafte Bedeuntungsbeziehungen / W. Porzig // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 58. 1934. -P. 70-97.
191. Rummelhart, D.E.; Norman, D.A. Analogical process in Learning / D.E. Rummelhart, D.A. Norman // In J.R. Anderson (ed) Cognitive Skills and their Acquisition. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 1981.
192. Rosch, E.H. Cognitive Representation of Semantic Categories / E.H. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. - Vol. 104. -№3. - P. 192-233.
193. Searle, R.N. Speech acts: An essay in the philosophy of language / R.N. Searle. N.Y.; L.: Cambr. Univ. Press, 1969. - 203 p.
194. Schank, R. C; Abelson, R. Scripts, Plans, Goals and Understanding / R. C. Schank, R. Abelson. Hillsdale; N.Y.: Erlbaum, 1977. - 217 p.
195. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes / J. Trier. Hdlb., 1931. Reprint: Heidelberg, Winter 1973. - 347 p.
196. Vanderverken, D.; Kubo, S. (eds) Essays in Speech Act Theory / D.Vanderverken, S. Kubo. Amsterdam; Philadelphia; John Benjamins, Publishing Company, 2002. - 324 p.
197. Vendler, Z. Verbs and Times / Z. Vendler // Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1967. P. 97-121.
198. Vendler, Z. Say what you think / Z. Vendler // J.L.Cowan (ed.) Studies in Thought and Language. Tuscon: Univ. of Arisona Press, 1970. -P.79-97.
199. Vendler, Z. Verbs and Times. / Z. Vendler // Philosophical Review. -Ithaka, N.Y., 1957. Vol.66. - №2. - P.l43-160.
200. Vendler, Z. Telling the facts / Z. Vendler // F. Kiefer, J.Searle (eds). Speech act Theory and Pragmatics. Dordrecht, 1980. Рус. пер.: Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987. С.298-318.
201. Wilks, Y. Frames, Semantics and Novelty / Y. Wilks // Frame Conception and Text Understanding. Berlin: McGruyter, 1980 - p. 134163.
202. Winograd, T. When Will Computers Understand People? / T. Winograd // Psychology Today. 1974. - № 12. - p. 73-79.
203. Wittgenstein L. On Certainty / L. Wittgenstein. Oxford: D. Paul & G. Anscombe, 1969. - p. 335-360.
204. Concise Oxford Dictionary of Current English, ed. By H.W.& F.G. Fowler. -Oxford: Clarendon Press, 1968. 1558 p.
205. Webster's Revised Unabridged Dictionary Webster Dictionary 1913: ARTFL Project. - Электронный ресурс.http://humanities.uchicago.edu/ARTFL/forms unrest/webster.form.html