автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лексико-синтаксические средства обеспечения эмотивности модернистского текста

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Набокова, Наталья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-синтаксические средства обеспечения эмотивности модернистского текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-синтаксические средства обеспечения эмотивности модернистского текста"

На правах рукописи

004693319

НАБОКОВА Наталья Александровна

ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЭМОТИВНОСТИ МОДЕРНИСТСКОГО ТЕКСТА

10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

. 3 да ^

Ставрополь - 2010

004603319

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Серебрякова Светлана Васильевна ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Лучинская Елена Николаевна ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

доктор филологических наук, доцент

Ходус Вячеслав Петрович

ГОУ ВПО «Ставропольский государственный

университет»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Защита диссертации состоится «28» мая 2010 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1, .

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Дзержинского, 120.

Автореферат разослан «с^» апреля 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

А.А. Фокин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проблема понимания модернистского текста, который был по своей сути глобальным экспериментом и посягал на вековые традиции и незыблемые каноны языка и литературы, является в современной теории языка достаточно сложной, до конца не разрешенной, что отчасти обусловлено наличием в его поле разнообразных деклараций, манйфестов и школ. Модернизм - это и творческий метод, и эстетическая система, нашедшая отражение в литературной деятельности ряда школ, нередко различных по своим программным установкам. Для данного явления как такового характерны утрата точки опоры, разрыв как с позитивизмом XIX века, так и с традиционным мировоззрением христианской Европы, субъективизм, деформация мира или художественного текста, утрата целостной модели мира, создание модели мира всякий раз заново, по произволу художника, формализм: «в модернистском повествовании читателю предоставляется полная свобода» (Дымарский 2001:270).

В связи с «элитарностью» модернизма как культурного течения, «затененностью» его смыслов и экспрессивностью в более глубоком научном осмыслении нуждается специфика его языковых и стилистических средств. Данное диссертационное исследование посвящено изучению эмоционально-экспрессивных средств модернистского текста, который рассматривается в работе как текст, обладающий вторичной дискурсивносгью, что предполагает наличие в его структуре нескольких дискурсивных рамок. В центре исследовательского внимания находятся стилистические ресурсы синтаксиса, способные обозначить и / или усилить экспрессивность и эмотивность как отдельного высказывания, так и модернистского текста в целом.

Актуальность исследования обусловлена важностью комплексного изучения модернистского текста с учетом всей палитры эмоционально-экспрессивных средств и приемов его организации. Английская писательница Вирджиния Вулф, ставящая во главу угла внутренний мир человека, его эмоции и переживания, конструировала в своих произведениях эмотивное пространство, изучение которого оказалось необходимым для адекватного понимания целостной авторской картины мира. Семиотический и лингвокультурологический аспекты нацеливают на рассмотрение модернистского текста как знака культуры, как текста, обусловленного культурным пространством модернизма,т.е. учитывают синтез обеих антропоцентрических сущностей - языка и культуры.

Теоретическую базу исследования составили труды авторитетных ученых прошлого и современности, посвященные проблемам 1) теории текста: Л.Г. Ба-бенко, Ю.В. Казарина(2005), Р. Барта (2001), ММ. Бахтина (1986), ILC. Болотовой (2009), A.A. Брудного (2006), Х.-Г. Гадамера (1991), И.Р. Гальперина (2005), ТА ван Дейка (1989), А.Б. Есина (1998), ЕА Земской (2000), ИЛ Ильина (1992),

Ю.М Лотмана (1981,1998), В А Лукина (2005), Н.П. Михальской (1998), ЛА Новикова (2003), В .А. Пищальниковой (2003), В.П. Руднева (2006), Б А Успенского (1995); 2) модернистского текста: МЛ. Дымарского (2001), E.H. Лучинсюй (2002), Д.В. Сарабьянова (1989), В.А. Сарычева (1991), H.A. Соловьевой (2003), В.Г. Федотовой (1997), В.В. Фещенко (2006), К.Э. Штайн (2002); 3) эмотивно-сти текста и экспрессивного синтаксиса: О.В. Александровой (1984), И.В. Арнольд (1975), Л.Ю. Буяновой, Ю.П. Нечая (2006), H.A. Кожевниковой (1994), O.A. Костровой (2004), Л. А. Пиотровской (1994), Б.Я. Шарифуллина (1997), В.И. Шаховского (2004) и др.

Объектом исследования выступает английский модернистский текст как лингвистическая данность, его лексико-синтаксические средства, конституирующие эмоциогенные ситуации.

Предметом исследования является функциональная специфика лекси-ко-сингаксических средств как способа обеспечения эмотивности модернистского текста.

В исследовании выдвинута гипотеза: модернистский текст является первым в своем роде языковым кодом с ярко выраженными эмоционально-экспрессивными атрибутами, меняющими представление о языковой картине мира в целом, о структуре и синтаксисе классического нарратива. Автор модернистского текста с помощью определенных эмоционально-экспрессивных средств создает новую картину мира, посредством которой он способен отразить не только объективный мир, но и свое собственное мироощущение, свои чувства, отношения, видение этого мира, т.е. ингенциональные эмотив-ные смыслы, путем моделирования художественной реальности не на территории собственного сознания, а в сознании адресата.

Цель исследования - установить функциональную специфику экспрессивных лексиго-сингажсических средств, обеспечивающих эмотивность модернистского текста в ее различных проявлениях.

Цель, предмет и гипотеза исследования позволили определить следующие задачи исследования:

1) выявить особенности синтетического характера модернистского типа мышления;

2) определить стилевые доминанты художественного мира В. Вулф;

3) установить специфику эмотивного пространства модернистского текста;

4) определить языковые средства, маркирующие различные эмотивные смыслы;

5) выявить экспрессивные лексико-синтаксические средства, характерные для идиостиля В. Вулф;

6) выявить концептуально значимые эмотивные смыслы романа В. Вуиф «Миссис Дэллоуэй».

Для решения проблем исследования и в соответствии с указанными выше задачами используются следующие теоретические и эмпирические подходы и методы: комплексное (целостное) рассмотрение художественного текста со стороны его идейного содержания, образов и языка; антропоцентрический подход, который рассматривает текст как индивидуальную модель мира; структурный метод, в котором уделяется особое внимание отношениям между элементами структуры мышления; семиотический метод, предполагающий изучение ритма, повторов на фонетическом уровне и уровне морфологических и грамматических элементов; метод моделирования текстовых ассоциативно-смысловых полей ключевых слов. При изучении идиосшля В. Вулф и выявлении концептуально значимых единиц основное внимание уделяется методу «слово-образ», который предполагает исследование системы языковых средств, создающих микрообраз в системе образной мысли писателя. Использовались также приемы контекстологического анализа, подразумевающего изучите языковой единицы в контексте; компонентного анализа, предполагающего изучение лексических единиц, которые могут реализовать разнообразные аюуальные смыслы; а также сопоставительно-стилистического метода, который сводится к установлению сходства и различия в языковом оформлении одного и того же содержания в оригинале и переводе.

Основным материалом для исследования послужило произведение выдающейся английской писательницы, главы психологической школы Вирджинии Вулф «Mrs. Dalloway» («Миссис Дэллоуэй»), творчество которой относится к модернизму. Картотека выборки составила с учетом контекстов из переводной версии романа более 1300 фрагментов. К исследованию привлекались и другие произведения В. Вулф: (Jacob's Room» («Комната Джейкоба»), «То the Lighthouse» («На маяк»), «А Haunted House» («Дом с привидениями»), ее эссе и дневники.

Научная новизна. В диссертации дано развернутое описание эмотивного пространства не изучавшихся ранее в данном аспекте произведений В. Вулф. В ходе анализа была установлена специфика авторского идиостиля В. Вулф, который характеризуется психологизмом, синтезом литературного языка с языками смежных видов искусств, принципом полифонии, приемом «потока сознания», а также усиленным использованием синтаксических приемов: повторов, вставных конструкций, междометных предложений, инверсий. Авторская позиция определяется интенциональными эмотивными смыслами, эксплицируемыми преимущественно посредством вставных конструкций, которые реализуют одно из основных свойств модернистского текста - фрагментарность. С опорой на многочисленные эмоциогенные ситуации выявлены концептуально значимые эмотивные смыслы «loneliness» (одиночество) и «deliverance» (ос-

вобождение), реализуемые в романе «Миссис Дэллоуэй» преимущественно посредством внутренней речи, позиционно-лексических, параллельных и анафорических повторов. Данные смыслы представлены в работе в виде ассоциативно-вербальных полей иерархической конфигурации, при которой текстовые ассоциаты, углубляясь, рождают определенные микросмыслы, способствующие экспликации эмоциональных состояний персонажей.

Теоретическая значимость исследования заключается в осмыслении и дальнейшем развитии теории модернистского текста, обладающего признаком вторичной дискурсивности. Антропологическая направленность диссертации способствует изучению того, как образ мира формирует языковое сознание человека, когда центром функционирующего языка становится языковая личность. Диссертационная работа дополняет некоторыми новыми нюансами теорию экспрессивного синтаксиса, ее можно считать определенным вкладом в становление эмотиологии и развитие психолингвистики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в вузовских курсах общего языкознания, специальных курсах по анализу художественного текста, теории и практике художественного перевода, при написании курсовых и дипломных работ. Материалы исследования используются автором в учебном процессе на факультете рома-но-германских языков Ставропольского государственного университета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В эпоху модернизма полностью поменялся литературно-художественный код XX века, способствовавший формированию синтетического художественного языка. Эта смена выражалась либо путем сознательной логической деконструкции традиционной образной системы, либо посредством экспрессивного «взламывания» традиционного лексико-синтаксического строя, как это наблюдается в идиостиле В. Вулф, особенностью которого является синтез литературного языка и киномышления, полифонии взглядов, оценок, чувств с восприятием звуков, запахов и красок.

2. Эмоциональная тональность модернистского текста более всего зависит от интенциональных эмотивных смыслов, отражающих авторскую позицию. Эмоции, формирующие плотное эмотивное текстовое пространство, при этом часто выступают в функции психологической разрядки автора и коммуникативного стимула для читателя, создавая эмоциогенную ситуацию, которая обладает повышенным уровнем эмоционального воздействия и управляет обменом стимулами. Общение между автором и читателем является полиэмоциональным дискурсивным текстом. Характерная для эмоциогенной ситуации концентрация экспрессивных лексических и синтаксических приемов, а также эмотивной лексики приводит к эффекту «смыслового резонанса»,

когда прозвучавшее слово обрастает дополнительными значениями, обогащается новыми смыслами, наделяется ключевой эстетической значимостью и становится концептуально значимым.

3. Эмотивные смыслы текстов В. Вулф реализуются преимущественно через эмогивную внутреннюю речь, включающую в себя как эмотивный внутренний диалог, так и эмотивные рассуждения, а также через соответствующие экспрессивные синтаксические, лексические и стилистические решения (повторы, параллельные конструкции, инверсии, междометия и междометные предложения, разговорно-речевые конструкции).

4. Доминантной чертой идиостиля В. Вулф является усиленное использование синтаксических приемов: повторов, вставных конструкций, междометных предложений, инверсий, разговорно-речевых конструкций. Различные повторы, приобретающие текстообразующее значение, создают эмоционально насыщенное пространство текста, в котором реализуется весь спектр эмотив-ных смыслов. Параллельные повторы усиливают общетекстовую эмотивностъ. Анафорические повторы маркируют концептуально значимые понятия.

5. Вставные конструкции, реализующие фрагментарность как одно го основных свойств модернистшго текста, свидетельствуют об авторском присутствии и реализуют ингенциональные эмотивные смыслы. Междометия-предложения, номинируя в заданном контексте определенную эмоцию, приближаются по своей коммуникативной направленности к восклицательным предложениям и реализуют диктальные эмотивные смыслы.

6. Целостный текст является условием и средой бытования общетекстовых эмотивных концептуальных смыслов - в романе «Миссис Дэллоуэй» -loneliness (одиночество), deliverance (освобождение), в формировании которых участвуют фразовые эмотивные смыслы, реализуемые посредством эмоциогенных ситуаций. Эмотивные смыслы образуют подвижное ассоциативно-вербальное поле доминантного состояния персонажа.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были апробированы на международных научных конференциях и опубликованы в сборниках материалов: «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов н/Д., 2007; 2008); «Творческая индивидуальность писателя» (Ставрополь, 2008); «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов н/Д, 2010); на межрегиональном научном семинаре молодых ученых «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцешшогии» (Армавир, 2008); в сборниках научных трудов «Актуальные проблемы социогума-нигарного знания» (Москва, 2005; 2006); в научно-теоретическом и прикладном журнале «Альманах современной науки и образования» (Тамбов, 2008), в межвузовском научном журнале «Lingua-universum» (Назрань, 2010), а также в на-

учном журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 19 (45): Аспирантские тетради» (СПб.; 2007), рекомендованном ВАК для апробации материалов диссертационных исследований. Основные положения работы отражены в одиннадцати публикациях.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (178 наименования) и Приложения. Общий объем диссертации составляет 201 страницу.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность заявленной проблематики, формулируются цель и задачи работы, определяются объект, предмет, материал и методы исследования, устанавливаются научная новизна, теоретическая и практическая ценность диссертационного исследования, приводятся основные положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Модернистский текст как реалия лингвокультурного пространства» осуществляется критическое осмысление традиционного лингвистического опыта по исследованию модернистского типа мышления и модернистского текста, обладающего вторичной дискурсивностью: определяется специфика модернистского типа художественного мышления и моделирования мира; дается характеристика языковых средств с точки зрения их эмо-тивного потенциала, определяются стилевые доминанты художественного мира В. Вулф как одной из самых ярких представительниц модернизма.

Модернизм на основе синтеза тех элементов и тенденций европейской культуры, которые признавались маргинальными, породил сложный комплекс особого миропонимания и мироотноШения, внешне отмеченный несистематизиро-ванностыо, зыбкостью, подвижностью и принципиальной логической непроработанностью своих составных частей, субъективным наслоением ассоциаций, а также игрой подсознательных импульсов. В модернизме принято выделять пять основных этапов: литературно-художественный авангард (конец XIX века -1914 год); эпохакяассическогомодернизма(1915-1930 гп); экзистенциональный модернизм (ЗО-е-40-e годы XX века); абсурдистский модернизм (50-е-60-е годы); постмодернистский период (70-е года XX века - начало XXI века). Методом модернизма считается формализм: вместо образов объективного мира возникают субъективные ассоциации, игра подсознательных импульсов. Модернистское мышление декларирует полный разрыв с предшествующей художественной традицией, что обусловило и необходимость смены языкового кода. Суть модерни-

стского проекта заключалась в том, чтобы путем творческого преображения бытия соединить плоскую, «кажущуюся» реальность с высшей реальностью истинного мира (см.: Михальская 1998; Тодоров 1998; Солонин 2000 и др.).

Модернизм как направление стремится создать нечто принципиально новое и рождает это новое исключительно в сфере художественного синтаксиса и семантики, не затрагивая сферу прагматики. Желая расширить сферу охвата действительности, все модернисты отказывались от линейной конструкции, лежащей в основе классического романа. Они заменяли обычную нарративную структуру - рассказ истории - сложной системой образов. В мире модернистского произведения происходила знаменательная метаморфоза и со временем, которое, перестав быть историческим, становилось психологическим - возникало ощущение длящегося действия при отсутствии самого движения. Пространство происходящего, в свою очередь, раздвигалось и охватывало всё бытие в целом - условность становилась реальностью и, наоборот; реальность, утрачивая социально-временную конкретику, обретала фантастичность и иллюзорность (Ивашева 1984:315). Область интересов художника переместилась с действительности на способы ее, действительности, репрезентации, манифестации, конструирования. В свою очередь, действительность, утратившая логику и последовательность развития, распадалась на фрагменты, произвольно и мозаично сопрягаемые друг с другом, которые упорядочивались только сознанием персонажа. Подобная фрагментарность восприятия мира, которая обусловливала своеобразную художественную «раскадровку» картины мира, особенно ярко проявляется в технике «потока сознания», который всегда строится по принципу монтажа внутреннего и внешнего планов действительности.

Для модернистского произведения характерна смена сшуаций диалога и монолога в их классической интерпретации. Все признаки диалога, т.е. устной речи, присущи модернистскому тексту, т.е. письменной речи, и наоборот. Модернистский текст не обладает присущей художественному произведению завершенностью. С точки зрения автора, он выступает как «последний черновик» (Логман 19966: 172), который может быть переработан. Модернизм постулируется как трудное, элитарное искусство, рассчитанное на активное сотворчество. Посредством аллюзий, реминисценций, ретроспекций именно в сознании читателя, становящегося соавтором, а не на страницах модернистского текста возникает уникальный, нигде более неповторимый интертекст. Категория ретроспекции, реализуя и воскрешая разнообразными приемами в нашей памяти определенные события и факты, которые на первый взгляд казались второстепенными, заставляет переоценить их значение. Модернистскому тексту также присуща ретроспекция, но ретроспекция специфическая. Так, в анализируемом нами романе В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» идет возврат к фак-

там, еще не известным читателю. В данном случае ретроспекция реализуется не самим автором, а персонажем, который наравне с автором является творцом произведения, что, в свою очередь, также указывает на дискурсивную природу модернистского произведения.

В предлагаемом исследовании были выделены следующие основные составляющие языкового кода модернистского текста: 1) ненормативность лексического и синтаксического строя, обусловленная логической деконструкцией традиционной образной системы; 2) изображение параллельного и перекрещивающегося движения нескольких рядов мыслей персонажей как отражение фрагментарности восприятия мира в тексте художественного произведения; 3) лирический тип изображения, орнаментализм; 4) множественность смыслов слова; 5) игровая природа модернистского типа мышления; 6) изображение перемещающихся точек зрения; 7) прием «потока сознания», который всегда строится по принципу монтажа внутреннего и внешнего планов действите льности, что приводило к разрушению связности текста; 8) многочисленные повторы как лексические, так и синтаксические, выражающие замкнутость пространства, предопределенность, повторяемость действия; 9) «смысловой резонанс», при котором слово обрастает дополнительными значениями и обогащается новыми смыслами, что приводит к формированию концептуально значимых смыслов; 10) эффект единовременности, при котором образ строится на смысловых взаимопереходах, приобретающих впоследствии сначала статус интертекста, а затем и гипертекста; 11) диалогизация речи; 12) экспрессивность (см.: Бахтин 1986; Соловьева 2003; Сарабьянов 1989; Тишунина2001 и др.).

В качестве основных типообразующих признаков произведений В. Вулф были выделены: наличие второго дискурсивного повествователя; диалогич-ность; интертекстуальность; интермедиальность; незавершенность, открытость произведения, конструктивная неполнота, располагающая к сотворчеству; эмотивность; ретроспекция, «поток сознания», синтетический язык.

Автор и персонаж как основополагающие категории художественного текста, являющиеся носителями субъективного и объективного, всегда занимают центральное место в произведении. В целостном тексте гармонически переплетаются дикгально-эмотивные смыслы (уровень персонажей) и модально-эмо-тивные смыслы (уровень авторского сознания), совокупность которых и составляет ядро эмотивного содержания текста. Важно отметить, что эмоция в модернистском тексте часто выступает в функции психологической разрядки автора и функции коммуникативного стимула для читателя. Ими обоими создается «эмоциональная ситуация, которая и управляет обменом стимулами» (Малевинский 2003:217). Ведущая эмоция, фиксированная в тексте, «проявляется для реципиента как эмоциональная доминанта текста» (Пишзльнишва 2003:

] 19). Относительно рассматриваемых модернистских текстов В. Вулф можно констатировать, что содержание личностной эмоциональной доминанты героя может меняться в зависимости от о&ьема и качества информации в пространственно-временной рамке и, как следствие, сама доминанта может трансформироваться в противоположную. Ключевыми концептуально значимыми смыслами произведения являются «одиночество» и «освобождение», ассоциативно-смысловые поля которых представлены во 2 главе.

Эмоциональная тональность текста более всего зависит от интенциональ-ных эмотивных смыслов, отображающих авторскую позицию и концепцию, которые могут проявляться в тексте разнообразно. Так, авторская интенция в романе «Миссис Дэллоуэй» проявляется преимущественно посредством вставных конструкций и повторов. Следующей парадигмой эмотивных смыслов являются экетенциональные, которые дифференцируются как Надгекстовые эмо-тивные смыслы, направленные на читателя и заражающие его определенными эмоциями, которые затем сам читатель по закону обратной связи приписывает содержанию текста. Существует также третья разновидность текстовых эмотивных смыслов - дикгальные, совокупность которых в тексте отражает внутренний мир персонажа в различных обстоятельствах, в его отношениях с другими персонажами (Бабенко, Казарин 2005). Эмотивные смыслы текстов В. Вулф реализуются преимущественно через эмотивную внутреннюю речь, включающую в себя как эмотивный внутренний диалог, так и эмотивные рассуждения. Экетенциональные эмотивные смыслы реализуются в романе посредством повторов, инверсий и разговорно-речевых конструкций и обуславливают появление в тексте концептуально-значимых смыслов; в свою очередь, дикгальные эмотивные смыслы проявляются по большей мере посредством лексико-син-таксических средств, в частности, междометий и междометных предложений.

По нашим наблюдениям, в романе «Миссис Дэллоуэй» В. Вулф использует лирический тип организации повествования. Весь роман пронизывают необычные образы-символы, представленные персонажами: образ Септимуса -страх смерти, который исчезает с его самоубийством; Питер Уолш - неопределенность; Элизабет Дэшруэй - молодость, ускользающая от мисс Килман, одинокой старой девы; приезжие из других городов и стран - тревога, беспокойство и т.д. Подобный принцип организации текста позволил В. Вулф сделать его максимально полифоничным.

Произведения В. Вулф характеризуются «экспрессивным» сюжетострое-нием с пространственно-временным хаосом, активизирующим сознание читателя и настраивающим его на свое собственное моделирование мира Так, в романе «Миссис Дэллоуэй» весь «внешний» сюжет заключается в одном дне жизни Клариссы Дэллоуэй, в то время как «внутренний» сюжет насыщен

как сменами одних душевных состояний другими, так и переходами одного и того же состояния от персонажа к персонажу, т.е. он динамичен в развитии внутренних переживаний, чувств, эмоций и т.п.

Основными стилевыми доминантами произведений В. Вулф являются психологизм и разноречие в форме полифонии. Художественное пространство романа является объемным вследствие невозможности расчленить текст на «начало» и «гонец», установить последовательность событий как в линеарном пространстве. Ни в одном из предшествующих произведений В. Вулф сила эмоционального восприятия «переливов реальности» и мастерство их передачи не достигали таких высот; как в «Миссис Дэллоуэй», и нигде осуждение существующего не звучало столь определенно.

В Главе II «Экспрессивные синтаксические средства как основной маркер змотивности модернистского текста» осуществляется анализ романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй», в котором выделяются наиболее значимые синтаксические, лексико-синтаксические и стилистические приемы, конституирующие неповторимое эмотивное пространство текста и маркирующие переход от классической к модернистской модели нарратива. Такими приемами являются вставные конструкции, повторы, междометия, инверсии и раз-шворно-речевые конструкции.

Модернистский текст, в котором наиболее отчетливо проявляются коммуникативная и медиативная функции, наиболее ярко отражает экстенциональ-ные смыслы, которые подводят читателя к определенной эмоции или эмоциональной доминанте не прямо, посредством ее номинации, а с помощью фрагментов, насыщенных эмотивной информацией и формирующих эмоци-о генные ситуации. Для таких ситуаций характерна высокая степень концентрации экспрессивных синтаксических и лексических приемов, которые в совокупности с эмотивной лексикой создают эффект «смыслового резонанса», порождающего, в свою очередь, концептуально-значимые смыслы. Наиболее частотным и функционально значимым синтаксическим приемом в романе В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» являются вставные конструкции - 282 единицы (в оригинале), что составляет 43% от общего числа включенных в картотеку контекстов. Эмотивный смысл вставок усиливается посредством комбинации с другими приемами: инверсиями, эллипсами, повторами, внутренней речью персонажей и др. Вставные конструкции служат основным средством обозначения дискурсивной рамки текста и экспликации авторской модальности. Все, что происходит на страницах романа, является частью одного целого, создавая в сознании читателя единый образ - образ автора. Для идиостиля В Вулф характерно использование вставных конструкций в качестве маркеров доминирующих эмотивных смыслов:

(1) ... standing and looking until Peter Walsh said, «Musing among the vegetables?» - was that it? - «Iргфг men to cauliflowers» — was that it? He must have said it at breakfast one morning when she had gone out on the terrace - Peter Walsh. He would be back from India one of these days, June or July, she forgot which, for his letters were awfully dull; it was his sayings one remembered; his eyes, his pocket knife, his smile, his grumpiness and, when millions of things had utterly vanished- how strange it was! - a few sayings like this about cabbages (Woolf2002:4—5). — ... а она стояла, смотрела, пока Питер Ушш не сказан: «Мечтаете среди овощей?» Так, кажется? «Мне люди нравятся больше капусты». Так, кажется? Он сказал это, вероятно, после завтрака, когда она вышла на террасу. Питер Уолш. На днях он вернется из Индии, в июне, в июле, она забыла, когда именно, у пего такие скучные письма; это слова его запоминаются; и глаза; перочинный ножик, улыбка, брюзжанье и, когда столько вещей безвозвратно ушло — до чего же странно! — кое-какие фразы, например про капусту (Вулф 2008:29).

Об эмотивном смысле «сожаление» с примесью сомнения свидетельствует повтор вставной конструкции: was that it? (так, кажется?), показывающий бережное, трепетное отношение миссис Дзллоуэй даже к самым незначительным воспоминаниям о любимом человеке; эмоциональная восклицательная вставка how strange it was! (до чего же странно!) эксплицирует удивление Клариссы от осознания своих истинных чувств. Сожаление обозначается и лексически, с помощью эмоционально окрашенного словосочетания utterly vanished (безвозвратно ушло). Здесь также обнаруживается и приложение: for his letters were awfully dull (у него такие скучные письма), которому средствами пунктуации придан статус вставной конструкции.

Авторские интенциональные смыслы В. Вулф реализует не только по отношению к своим героям, но и к социальным событиям и явлениям:

(2) One of the things he remembered best was an argument one Sunday morning at Bourton about women's rights (that antediluvian topic)... (Woolf2002: 91). -Как-то воскресным утрам в Бортоне - этот случай особенно врезался ему в память — шел спор о правах женщины (допотопная тема)... (Вулф 2008:77).

Вставные конструкции в романе «Миссис Дэллоуэй» служат еще одной цели — показать истинные (с точки зрения автора) отношения между героями, в том числе и скрытое от посторонних таз полное взаимопонимание главных персонажей - Питера и Клариссы:

(3) ... as if he had set light to a grey pellet on a plate and there had risen up a lovely tree in the brisk sea-salted air of their intimacy (for in some ways no one understood him, felt with him, as Clarissa did) - their exquisite intimacy (Woolf2002:57). —... словно он поджег серый шарик на металлическом блюде,

и встало прелестное дерево на тертом соленом просторе их близости (ведь никто, в общем, не понимал его, никто так не знал его чувств, как Кларисса), га восхитительной близости (Вулф 2008: 59).

В текстовом пространстве В. Вулф междометия выступают либо как самостоятельные слова-предложения, либо при основном предложении, которому они придают эмоциональную окрашенность и с которым соотносятся по смыслу и интонационно, либо изолированно. Междометные слова-предложения, употребляющиеся самостоятельно, приближаются по своей коммуникативной направленности к восклицательным предложениям выполняя в основном модальную фунищю и выражая диктапьные эмотивные смыслы:

(4) With all those degrees, honours, lectureships between him and the scribblers, he suspected instantly an atmosphere not favourable to his queer compound; his prodigious learning and timidity; his wintry charm without cordiality; his innocence blent with snobbery; he quivered if made conscious, by a lady's unkempt hair, a youth's boots, of an underworld very creditable doubtless, of rebels, of ardent young people, of would-be geniuses; and intimated with a little toss ofthe head, with a sniff- Humph! - the value of moderation... (Woolf 2002:219). —При всех своих степенях, отличиях, курсах он привык мгновенно чуять в писаках то, что было враждебно удивительно сложному его составу; непомерной учености и робости; холодному, без доброты, обаянию; чистоте, замешанной на снобизме; он весь трясся, когда нечесаные волосы студентки, нечищеные башмаки юнца напоминали ему о мире - весьма завидном, бесспорно — деклассированных, мятежных, буйных, уверенных в собственной гениальности, - и легким подергиванием головы, хмыканьем — хм!-он намекач на пользу умеренности... (Вулф 2008:151).

Доминирующей эмоцией является здесь «пренебрежение», обозначенное лексическими средствами, которые приобретают в данном контексте эмотив-ный характер: the scribblers (писаки), not favourable (враждебно), wintry charm without cordiality (холодное, без доброты, обаяние), his innocence blent with snobbery (чистота, замешанная на снобизме), he quivered (трясся), underworld, very creditable doubtless (деклассированные), rebels (мятежные), ardent (буйные), a sniff (хмыканье), а также синтаксическими — инверсией, стоящей в начальной позиции, и вставкой. Эмотивным кульминационным итогом становится междометие Humph! (хм!), вынесенное во вставную конструкцию и манифестирующее двойную парадигму эмотивных смыслов: диктального и глубинного интенционального. Данным приемом (посредством чувств персонажа) В. Вулф выражает свое негативное отношение к подобного рода людям.

Основной коммуникативной задачей экспрессивного порядка слов в романе «Миссис Дэллоуэй» является передача динамики эмотивных состояний героев, что, в конечном итоге, заражает читателя определенными эмоциями и

формирует экстенциональные эмотивные смыслы. Эмоционально насыщенный текстовый фрагмент, приведенный ниже, показывает изменения в душевном состоянии Клариссы: готовясь к новому повороту в своей жизни, она избавляется от ненависти и прочих отрицательных эмоций. Эгу динамику В. Вулф показала, как всегда, символично - через изменение отношения миссис Дэлло-уэй к мисс Килман: 11

(5) So they were going to the Stores. Odd it was, as Miss Kilman stood there (and stand she did with the power and taciturnity of some prehistoric monster armoured for primeval warfare), how, second by second, the idea of her diminished, how hatred (which was for ideas, not people) crumbled, how she lost her malignity, her size, became second by second merely Miss Kilman, in a mackintosh, whom Heaven knows Clarissa would have liked to help.

At this dwindling of the monster, Clarissa laughed. Saying goodbye, she laughed.

Off they went together, Miss Kilman and Elizabeth, downstairs (Woolf 2002: 157). - Значит, они собрались в офицерский. И странно: пока мисс Килман стояла здесь, на площадке (стояла, мощная и безгласная, как доисторическое некое чудище в доспехах для первобытных битв), от секунды к секунде таяло понятие о ней, и ненависть (она же к понятиям, не к людям) исчезала, и от секунды к секунде мисс Килман лишаюсь размеров и злобности и становилась обыкновенной мисс Килман в макинтоше, которой, видит Бог, Кларисса бы очень хотела помочь.

Превращение чудища рассмешило Клариссу. Прощаясь с ними, Кларисса смеялась.

И они пошли парочкой —мисс Килман с Элизабет - по лестнице вниз (Вулф 2008:115-116).

Инверсии, усиленные оценочной лексикой, служат здесь средством выражения экстенционального эмотивного смысла «радость»: At this dwindling of the monster, Clarissa laughed. (IJpeepaufeiiue чудища рассмешило Клариссу.) Saying goodbye, she laughed (Прощаясь с ними, Кларисса смеялась.), вытекающего из состояния неопределенности, также обозначенного инверсией: Odd it was (И странно). При этом вставные конструкции, усиливающие эмо-тивное содержание фрагмента, подчеркивают дикгальные эмотивные смыслы Клариссы, как бы ищущей оправдание своему чувству — ненависти.

Некоторые разновидности повторов реализуют свои категориальные функции как в рамках предложения, так и в рамках художественного целого, выступая тем самым текетосвязующим средством. Текстообразующая функция повторов, характер их синтаксической связи, предикативности и модальности часто обусловливают значительную экспрессивность высказывания (см.: Арнольд 1975). В

ходе исследования было выявлено 205 повторов (31,5%), представленных позици-онно-лексическими и синтаксическими повторами.

Параллельные конструкции (параллелизмы, синтаксические повторы) наряду с текетообразующей функцией выполняют стилистические задачи усиления выражаемою ими в тексте смысла (Бабеню, Казарин 2005:190). Роман В. Вулф, отличающийся психологизмом и поэтичностью, насыщен параллелизмами, которые значительно усиливают его эмотивностъ, причем каждый эмотивный фрагмент несет в себе определенную, заданную автором эмоцию. Все приемы, функционально зависимые друг от друга, направлены на одну цель - раскрыть истинную сущность миссис Дэллоуэй—ее отношение к Питеру Уолшу, а заодно и его отношение к ней. Психологическое напряжение главной героини, запутавшейся в своих противоположных чувствах сопровождает Клариссу Дэллоуэй всю ее жизнь, заставляя страдать и сомневаться:

(6) «Who сап - what сап,» asked Mrs. Dalloway (thinking it was outrageous to be interrupted at eleven о 'clock on the morning of the day she was giving a party), hearing a step on the stairs. She heard a hand upon the door. She made to hide her dress, like a virgin protecting chastity, respecting privacy. Now the brass knob slipped. Now the door opened, and in came -for a single second she could not remember what he was called! so surprised she to see him, so glad, so shy, so utterly taken aback to have Peter Walsh come to her unexpectedly in the morning! (She had not read his letter.)

«And how are you?» said Peter Walsh, positively trembling; taking both her hands; kissing both her hands (Woolf2002:50).-Да кто же это... да что же это... - недоумевала миссис Дэллоуэй (ну, не нагчостъ ли-врываться в одиннадцать утра, когда у нее сегодня прием?), слыша шаги на лестнице. Уже взялись за дверную ручку. Она заметалась - прятать платье, блюдя секреты уединения, как девственница — свое целомудрие. Уже повернулась дверная ручка. Дверь отворилась и вошел... на секунду у нее даже вылетело из головы имя, до того она удивилась, обрадовалась, смутилась, растерялась, потому что Питер Уста вдруг ввалился сутра! (Она не читала его письма)

- Ну как ты? — спрашивал Питер Уолш буквально дрожа; беря обе ее руки в свои; целуя у нее обе руки (Вулф 2008: 55; см. также: Woolf2002: 194-195-Вулф 2008:137).

Эмотивный смысл «волнение» эксплицируется следующим рядом глагольных номинаций: asked (недоумевала), made to hide her dress (заметалась), outrageous (в переводе: наглость), surprised (удивилась), shy (смутилась), taken aback (растерялась)-, он также выражен во фрагменте через моторные реакции, психологические жесты: positively trembling (буквально дрожа). Следует отмстить, что вставки маркируют не только присутствие автора, но внутреннюю речь и диктальные эмотивиые смыслы главного персонажа - Клариссы.

Выделенные параллельные конструкции показывают динамическое развитие психологического состояния Клариссы, внезапность, заставшую ее врасплох. В текстовом пространстве романа «Миссис Дэллоуэй» используются все способы манифестации диетальных эмотивных смыслов: от свернутых (слово) до максимально развернутых (словосочетание, предложение, фрагмент текста), которые дополняют и усиливают значение друг друга.

Параллельные конструкции в исследуемом романе являются одним из способов экспликации концептуально значимых диетальных, а также в некоторой степени экстенциональных эмотивных смыслов - душевного напряжения, ненависти, страха, смерти.

Позиционно-лексические повторы предполагают однородность повторяемых синтаксических позиций и тождество их лексического наполнения. Как экспрессивная стилистако-синтаксическая единица позиционно-лекеический повтор (в отличие от грамматического повтора) связан с экспликацией избыточной информации экспрессивного характера.

В романе В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» ключевую эстетическую значимость имеет эмотивный смысл «одиночество», характеризующий психологию персонажей. Практически все герои романа ощущают свою отчужденность, которая реализуется автором с помощью ненавязчивого повтора семантически и прагматически сложного образа одиночества, реализуемого различными языковыми средствами. Многообразие синтаксических и лексических связей, выполняющих характерологическую и акцентирующую функции, порождает ключевой текстовый эмотивный смысл одиночества, который реализуется в романе различными языковыми средствами. Так, синонимом одиночества выступает «пустота», которую и ощущает Питер Уолш:

(7) As a cloud crossed the sun, silence falls on London; and falls on the mind Effort ceases. Time flaps on the mast. There we stop; there we stand Rigid, the skeleton of habit alone upholds the human frame. Where there is nothing, Peter Walsh said to himself; feeling hollowed out, utterly empty within. Clarissa refused me, he thought. He stood there thinking Clarissa refused me (Woolf2002: 62). -Как туча набегает на солнце, находит на Лондон тишина и обволакивает душу. Напряжение отпускает. Время полощется на мачте. И — стоп. Мы стоим. Лишь негнущийся остов привычки держит человеческий корпус, а внутри - ничего там нет, совершенно полый корпус, говорил себе Питер Уачш, ощущая бесконечную пустоту. Кларисса мне отказала, думал он. Он стояч и думал: Кларисса мне отказала (Вулф 2008:61).

Текстовый смысл «пустоты» раскрывается с помощью экспрессивной лексики: silence (тишина), There we stop (И — стоп), Rigid the skeleton of habit alone

(Лишь негнущийся остов привычки), there is nothing (ничего там нет), feeling hollowed out, utterly empty within (ощущая бесконечную густоту). Этот эмотив-ный фрагмент насыщен позиционно-лексическими повторами, усиливающими его экспрессивность и раскрывающими возникшее ощущение пустоты: Clarissa refused те (Кларисса мне отказала)', параллельными конструкциями: There we stop; there we stand (И - стоп. Мы стоим)-, экспрессивным синтаксисом - вынесением ремы: Where there is nothing (совершенно полый корпус) в отдельное предложение, что также усиливает эмоциональную тональность фрагмента, в котором наиболее отчетливо реализуется характерологическая функция.

Индивидуально-авторское сравнение души с Лондоном неслучайно: место физического действия романа—Лондон, место духовного действия - душа. И точно так же любое событие, происходящее в Лондоне, отражается в душе персонажа Тишина, нисходящая на Лондон, становится символичной. «Только кажется, что в этом романе много говорят. По большей части молчат, а все настоящие беседы, диалоги, монологи, споры происходят за завесой Молчания - в памяти, воображении» (Гениева 2008: 11).

Анафорические повторы, будучи отличительной чертой индивидуального стиля В. Вулф, часто используются в тексте всего романа и отличаются своей текстовой организацией. «Под анафорой в синтаксисе понимается такой способ построения текста, при котором отдельные элементы или все содержание одного, обычно предшествующего, предложения воспроизводится в другом, обычно последующем предложении» (Русская грамматика 1982:512). Анафорические повторы сохраняют при этом свою структуру и повторяются не в последующем предложении, а чаще всего в следующем абзаце или через несколько абзацев. Наиболее характерным является повторение инициальной части в нескольких абзацах, реализующее функцию логического выделения. Приведенные анафорические повторы представлены в форме внутренней речи, которая обрамляется эмотивными номинациями, имеющими комментирующий характер. Такие повторы готовят читателя к адекватному восприятию самоанализа персонажа, пытающегося разобраться в своей путаной жизни и чувствах и приходящего к печальному концу - одиночеству:

(8)SuCh are the visions which proffer great cornucopias full of fruit to the solitary traveller...

Such are the visions which ceaselessly float up...

Such are the visions. The solitary traveller is soon beyond the wood... (Woolf 2002:72). —Вот какие видения манят одинокого странника, как рог изобилия, полный плодов...

Вот кате видения непрестанно всплывают...

Вот какие видения. Одинокий странник скоро выходит из лесу... (Вулф 2008:67).

Анафорические повторы маркируют также концетуально значимые смыслы. Посредством повторов автор создает эмоционально-насыщенное пространство текста, реализуя все парадигмы эмотивных смыслов. В наиболее полной мере получают при этом реализацию акцентирующая и композиционно-изобразительная функции, которые эксплицирует душевное состояние персонажей.

На заключительном этапе анализа было осуществлено моделирование ассоциативно-вербальных полей концетуально значимых смыслов «loneliness» (одиночество) и «deliverance» (освобождение), реализуемых в романе целым комплексом лексико-сшпаксических приемов. «Одиночество» становится главной Tie-мой произведения, оно пронизывает все пространство текста, его испытывают все основные персонажи: миссис Дэллоуэй, Питер Уолш, Септимус Смит и его жена Реция, а также мисс Килман. Данное состояние является доминирующим для каждого из них, по-разному материализуя свои многообразные грани. Однако в конце романа героям удается избавиться от гнегущега одиночества и страха, что послужило основанием для выявления заключающего повествование концептуально значимого смысла «deliverance» (освобождение), символом которого, в свою очередь, становится Кларисса. Исходя из положения, что ассоциативно-смысловое поле слова организуется номинантом концетуально значимого смысла, и, используя метод моделирования, были построены текстовые ассоциативно-смысловые поля названных выше концетуально значимых смыслов. Данные смыслы имеют радиальный тип ассоицативно-смыслового развертывания, при котором текстовые ассоциаты, углубляясь, порождают определенные микросмыслы, которые, в свою очередь, раскрывают все их концептуальные оттенки.

В Заключении обобщены результаты исследования и намечен его перспективный ресурс.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Набокова. Н.А. Стилевые доминанты художественного мира Вирджинии Вулф [Текст] / Н. А. Набокова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради: Научный журнал. - СПб., 2007. - С. 166-170. - [Статья. - (0,3 п.л.)1. - (Издание из перечня ВАК РФ).

2. Набокова, НА. Подходы к определению лингвистического статуса междометий [Текст] / Н.А. Набокова // Актуальные проблемы социогуманитар-ного знания: Сб. научных трудов. Выпуск XIV. - М.: «Век книги - 3», 2005. -С. 117-119.-[Статья.-(0,4 п.л.)].

3. Набокова, Н.А. «Поток сознания» как маркер модернисткою типа художественного мышления [Текст] / Н-А. Набокова // Актуальные проблемы социогуманитарного знания: Сб. тучных трудов. Выпуск XV. Ч. 2 - М.: «Век книги - 3», 2006. - С. 123-126. - [Статья. - (0,4 пл.)].

4. Набокова, H.A. Полифункциональность междометий как маркера эмо-тивности коммуникативной ситуации [Текст] / НА. Набокова // Прагмалинг-вистика и практика речевого общения: Сб. научных трудов международной шучной конференции (24 ноября 2007). - Ростов н/Д.: НПО ПИ ЮФУ, 2007. -С. 241-245. - [Статья. - (0,3 пл.)].

5. Набокова, H.A. Полифонизм эмотивных смыслов модернисткою текста [Текст] / H.A. Набокова // Прагмалишвисгака и практика речевого общения: сборник научных трудов международной научной конференции (28 ноября 2008). -Ростов н/Д.: ИПО ПИ !ОЩ 2008. - С. 226-232. - [Статья. - (0,4 п л.)].

6. Набокова, H.A. Художественный эксперимент в романах В. Вулф [Текст] / H.A. Набокова // Творческая индивидуальность писателя: теоретические аспекты изучения: Сб. материалов Междунар. научной конф. / ред.-сост. Л.П. Егорова. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 2008. - С. 265-269. - [Статья. - (0,3 пл.)].

7. Набокова, НА. Основные составляющие языковою юда модернистского типа наррагива (на основе творчества В. Вулф) [Текст] / НА. Набокова // Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцеп-тологии: Материалы Ш Межрегионального научного семинара молодых ученых / Под ред. С. Г. Воркачева. Вып. III - Армавир: РИЦ АГПУ, 2008. -С. 117-120. - [Статья. - (0,3 пл.)].

8. Набокова, H.A. Вставные конструкции как маркер дискурсивности модернистского произведения (на материале романа В. Вулф «Миссис Дэллоу-эй») [Текст] / H.A. Набокова // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований. Сб. геучных трудов. - Ставрополь: Альфа Принт; 2009. Книга 1. -С. 177-185. - [Статья. - (0,4 пл.)].

9. Набокова, НА. Повтор как маркер общетекстовых эмотивных смыслов (на материале романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй») [Текст] / НА. Набокова // Lingua-universum. Вып. 1.-Назрань: Пилигрим, 2010. - С. 3-5. - [Статья. -(0,4 пл.)].

10. Набокова, НА. Ассоциативно-вербальное поле концептуально смысла «освобождение» [Текст] / H.A. Набокова // Лингвистика и лингводидакгика на рубеже веков: теоретические и прикладные аспекты: Материалы региональной научно-метод. Интернет-конф. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. - С. 140-143. -[Статья.-(0,2 пл.)].

11. Набокова, H.A. Синтаксический повтор как экспликатор эмотивной доминанты персонажа (на материале романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй») [Текст] / H.A. Набокова // Донской юридический институт: Личность, речь и юридическая практика: сборник научных трудов. Вып. 13. - Ростов н/Д., 2010. -С. 190-193. - [Статься. -(0,4 шт.)].

Подписано в печать 20.04.2010 Формат 60x84 1/16 Усл.печ.л. 1,22 Уч.-изд.л. 0,95

Бумага офсетная Тираж 100 экз. Заказ 104

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Набокова, Наталья Александровна

Введение.

Глава 1. Модернистский текст как реалия лингвокультурного пространства.

1.1. Подходы к изучению модернистского типа мышления.

1.1.1. Модернизм как художественное течение и парадигма неклассической художественности.

1.1.2. Особенности модернистского интеллектуального моделирования мира.

1.2. Специфика модернистского типа художественного мышления.

1.2.1. Типологические признаки модернистского произведения.

1.2.2. Сложность дискурсивной природы модернистского произведения.

1.2.3. Подходы к изучению модернистского текста как результата дискурсивной деятельности.

1.3. Характеристика языковых средств как индикаторов эмотивности модернистского текста.

1.3.1. Соотношение понятий экспрессивность, эмоциональность, эмотивность: эмотивное пространство текста.

1.3.2. Основные составляющие языкового кода модернистского текста.

1.4. Стилевые доминанты художественного мира Вирджинии Вулф.

1.4.1. Психологизм как главный стилевой признак.

1.4.2. Пространственно-временная рамка модернистского текста.

Выводы.

Глава 2. Экспрессивные лексико-синтаксические средства как основной маркер эмотивности модернистского текста.

2.1. Вставные конструкции как способ реализации интенциональных эмотивных смыслов.

2.2. Междометия и междометные предложения как способ манифестации диктальных эмотивных смыслов.

2.3. Инверсия и разговорно-речевые конструкции как способ создания экстенциональных эмотивных смыслов.

2.4. Функциональная специфика повтора в плане создания эмотивного пространства текста.

2.4.1. Синтаксический повтор как способ обеспечения эмоциональной выразительности высказывания.

2.4.2. Позиционно-лексический повтор как способ выражения дополнительных эмоционально-экспрессивных значений.

2.4.2.1. Функциональная специфика повтора как экспрессивно-синтаксической единицы.

2.4.2.2. Повтор как маркер общетекстовых эмотивных смыслов.

2.5. Моделирование ассоциативно-вербального поля текстовых концептуальных смыслов «loneliness» (одиночество) и «deliverance» (освобождение).

Выводы.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Набокова, Наталья Александровна

Проблема понимания модернистского текста, который был по своей сути глобальным экспериментом и посягал на вековые традиции и незыблемые каноны языка и литературы, является в современной теории языка достаточно сложной, до конца не разрешенной, что отчасти обусловлено наличием в его поле разнообразных деклараций, манифестов и школ. Модернизм - это и творческий метод, и эстетическая система, нашедшая отражение в литературной деятельности ряда школ, нередко различных по своим программным установкам. Для данного явления как такового характерны утрата точки опоры, разрыв как с позитивизмом XIX века, так и с традиционным мировоззрением христианской Европы, субъективизм, деформация мира или художественного текста, утрата целостной модели мира, создание модели мира всякий раз заново, по произволу художника, формализм: «в модернистском повествовании читателю предоставляется полная свобода» (Дымарский 2001: 270).

В связи с «элитарностью» модернизма как культурного течения, «затененностью» его смыслов и экспрессивностью в более глубоком научном осмыслении нуждается специфика его языковых и стилистических средств. Данное диссертационное исследование посвящено изучению эмоционально-экспрессивных средств модернистского текста, который рассматривается в работе как текст, обладающий вторичной дискурсивностью, что предполагает наличие в его структуре нескольких дискурсивных рамок. В центре исследовательского внимания находятся стилистические ресурсы синтаксиса, способные обозначить и / или усилить экспрессивность и эмотивность как отдельного высказывания, так и модернистского текста в целом.

Актуальность исследования обусловлена важностью комплексного изучения модернистского текста с учетом всей палитры эмоциональноэкспрессивных средств и приемов его организации. Английская писательница Вирджиния Вулф, ставящая во главу угла внутренний мир 4 человека, его эмоции и переживания, конструировала в своих произведениях эмотивное пространство, изучение которого оказалось необходимым для адекватного понимания целостной авторской картины мира. Семиотический и лингвокультурологический аспекты нацеливают на рассмотрение модернистского текста как знака культуры, как текста, обусловленного культурным пространством модернизма, т.е. учитывают синтез обеих антропоцентрических сущностей - языка и культуры.

Теоретическую базу исследования составили труды авторитетных ученых прошлого и современности, посвященные проблемам 1) теории текста: Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарина (2005), Р. Барта (2001), М.М. Бахтина (1986), Н.С. Болотновой (2009), А.А. Брудного (2006), Х.-Г. Гадамера (1991), И.Р. Гальперина (2005), Т.А. ван Дейка (1989), А.Б. Есина (1998), Е.А. Земской (2000), И.П. Ильина (1992), Ю.М. Лотмана (1981, 1998), В.А. Лукина (2005), Н.П. Михальской (1998), Л.А. Новикова (2003), В.А. Пищальниковой (2003), В.П. Руднева (2006), Б.А. Успенского (1995); 2) модернистского текста: М.Я. Дымарского (2001), Е.Н. Лучинской (2002), Д.В. Сарабьянова (1989), В.А. Сарычева (1991), Н.А. Соловьевой (2003), В.Г. Федотовой (1997), В.В. Фещенко (2006), К.Э. Штайн (2002); 3) эмотивности текста и экспрессивного синтаксиса: О.В. Александровой (1984), И.В. Арнольд (1975), Л.Ю. Буяновой, Ю.П. Нечая (2006), Н.А. Кожевниковой (1994), О.А. Костровой (2004), Л.А. Пиотровской (1994), Б .Я. Шарифуллина (1997), В.И. Шаховского (2004) и др.

Объектом исследования выступает английский модернистский текст как лингвистическая данность, его лексико-синтаксические средства, конституирующие эмоциогенные ситуации.

Предметом исследования является функциональная специфика лексико-синтаксических средств как способа обеспечения эмотивности модернистского текста.

В исследовании выдвинута гипотеза: модернистский текст является первым в своем роде языковым кодом с ярко выраженными эмоционально5 экспрессивными атрибутами, меняющими представление о языковой картине мира в целом, о структуре и синтаксисе классического нарратива. Автор модернистского текста , с помощью определенных эмоционально-экспрессивных средств создает новую картину мира, посредством которой он способен отразить не только объективный мир, но и свое собственное мироощущение, свои чувства, отношения, видение этого мира, т.е. интенциональные эмотивные смыслы, путем моделирования художественной реальности не на территории собственного сознания, а в сознании адресата.

Цель исследования - установить функциональную специфику экспрессивных лексико-синтаксических средств, обеспечивающих эмотивность модернистского текста в ее различных проявлениях.

Цель, предмет и гипотеза исследования позволили определить следующие задачи исследования:

1) выявить особенности синтетического характера модернистского типа мышления;

2) определить стилевые доминанты художественного мира В. Вулф;

3) установить специфику эмотивного пространства модернистского текста;

4) определить языковые средства, маркирующие различные эмотивные смыслы;

5) выявить экспрессивные лексико-синтаксические средства, характерные для идиостиля В. Вулф;

6) выявить концептуально значимые эмотивные смыслы романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй».

Для решения проблем исследования и в соответствии с указанными выше задачами используются следующие теоретические и эмпирические подходы и методы: комплексное (целостное) рассмотрение художественного текста со стороны его идейного содержания, образов и языка; антропоцентрический подход, который рассматривает текст как индивидуальную модель мира; структурный метод, в котором уделяется 6 особое внимание отношениям между элементами структуры мышления; семиотический метод, предполагающий изучение ритма, повторов на фонетическом уровне и уровне морфологических и грамматических элементов; метод моделирования текстовых ассоциативно-смысловых полей ключевых слов. При изучении идиостиля В. Вулф и выявлении концептуально значимых - единиц основное внимание уделяется методу «слово-образ», который предполагает исследование системы языковых средств, создающих микрообраз в системе образной мысли писателя. Использовались также приемы контекстологического анализа, подразумевающего изучение языковой единицы в контексте; компонентного анализа, предполагающего изучение лексических единиц, которые могут реализовать разнообразные актуальные смыслы; а также сопоставительно-стилистического метода, который сводится к установлению сходства и различия в языковом оформлении одного и того же содержания в оригинале и переводе.

Основным материалом для исследования послужило произведение выдающейся английской писательницы, главы психологической школы Вирджинии Вулф «Mrs. Dalloway» («Миссис Дэллоуэй»), творчество которой относится к модернизму. Картотека выборки составила с учетом контекстов из переводной версии романа более 1300 фрагментов. К исследованию привлекались и другие произведения В. Вулф: «Jacob's Room» («Комната Джейкоба»), «То the Lighthouse» («На маяк»), «А Haunted House» («Дом с привидениями»), ее эссе и дневники.

Научная новизна. В диссертации дано развернутое описание эмотивного пространства не изучавшихся ранее в данном аспекте произведений В. Вулф. В ходе анализа была установлена специфика авторского идиостиля В. Вулф, который характеризуется психологизмом, синтезом литературного языка с языками смежных видов искусств, принципом полифонии, приемом «потока сознания», а также усиленным использованием синтаксических приемов: повторов, вставных конструкций, 7 междометных предложений, инверсий. Авторская позиция определяется интенциональными эмотивными смыслами, эксплицируемыми преимущественно посредством вставных конструкций, которые реализуют одно из основных свойств модернистского текста — фрагментарность. С опорой на многочисленные эмоциогенные ситуации выявлены концептуально значимые эмотивные смыслы «loneliness» (одиночество) и «deliverance» (освобождение), реализуемые в романе «Миссис Дэллоуэй» преимущественно посредством внутренней речи, позиционно-лексических, параллельных и анафорических повторов. Данные смыслы представлены в работе в виде ассоциативно-вербальных полей иерархической конфигурации, при которой текстовые ассоциаты, углубляясь, рождают определенные микросмыслы, способствующие экспликации эмоциональных состояний персонажей.

Теоретическая значимость исследования заключается в осмыслении и дальнейшем развитии теории модернистского текста, обладающего признаком вторичной дискурсивности. Антропологическая направленность диссертации способствует изучению того, как образ мира формирует языковое сознание человека, когда центром функционирующего языка становится языковая личность. Диссертационная работа дополняет некоторыми новыми нюансами теорию экспрессивного синтаксиса, ее можно считать определенным вкладом в становление эмотиологии и развитие психолингвистики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в вузовских курсах общего языкознания, специальных курсах по анализу художественного текста, теории и практике художественного перевода, при написании курсовых и дипломных работ. Материалы исследования используются автором в учебном процессе на факультете романо-германских языков Ставропольского государственного университета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В эпоху модернизма полностью поменялся литературно-художественный код XX века, способствовавший формированию синтетического художественного языка. Эта смена выражалась либо путем сознательной логической деконструкции традиционной образной системы, либо посредством экспрессивного «взламывания» традиционного лексико-синтаксического строя, как это наблюдается в идиостиле В. Вулф, особенностью которого является синтез литературного языка и киномышления, полифонии взглядов, оценок, чувств с восприятием звуков, запахов и красок.

2. Эмоциональная тональность модернистского текста более всего зависит от интенциональных эмотивных смыслов, отражающих авторскую позицию. Эмоции, формирующие плотное эмотивное текстовое пространство, при этом часто выступают в функции психологической разрядки автора и коммуникативного стимула для читателя, создавая эмоциогенную ситуацию, которая обладает повышенным уровнем эмоционального воздействия и управляет обменом стимулами. Общение между автором и читателем является полиэмоциональным дискурсивным текстом. Характерная для эмоциогенной ситуации концентрация экспрессивных лексических и синтаксических приемов, а также эмотивной лексики приводит к эффекту «смыслового резонанса», когда прозвучавшее слово обрастает дополнительными значениями, обогащается новыми смыслами, наделяется ключевой эстетической значимостью и становится концептуально значимым.

3. Эмотивные смыслы текстов В. Вулф реализуются преимущественно через эмотивную внутреннюю речь, включающую в себя как эмотивный внутренний диалог, так и эмотивные рассуждения, а также через соответствующие экспрессивные синтаксические, лексические и стилистические решения (повторы, параллельные конструкции, инверсии, междометия и междометные предложения, разговорно-речевые конструкции).

4. Доминантной чертой идиостиля В. Вулф является усиленное использование синтаксических приемов: повторов, вставных конструкций, междометных предложений, инверсий, разговорно-речевых конструкций. Различные повторы, приобретающие текстообразующее значение, создают эмоционально насыщенное пространство текста, в котором реализуется весь спектр эмотивных смыслов. Параллельные повторы усиливают общетекстовую эмотивность. Анафорические повторы маркируют концептуально значимые понятия.

5. Вставные конструкции, реализующие фрагментарность как одно из основных свойств модернисткого текста, свидетельствуют об авторском присутствии и реализуют интенциональные эмотивные смыслы. Междометия-предложения, номинируя в заданном контексте определенную эмоцию, приближаются по своей коммуникативной направленности к восклицательным предложениям и реализуют диктальные эмотивные смыслы.

6. Целостный текст является условием и средой бытования общетекстовых эмотивных концептуальных смыслов — в романе «Миссис Дэллоуэй» — loneliness (одиночество), deliverance (освобождение), в формировании которых участвуют фразовые эмотивные смыслы, реализуемые посредством эмоциогенных ситуаций. Эмотивные смыслы образуют подвижное ассоциативно-вербальное поле доминантного состояния персонажа.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были апробированы на международных научных конференциях и опубликованы в сборниках материалов: «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов н/Д., 2007; 2008); «Творческая индивидуальность писателя» (Ставрополь, 2008);

Личность, речь и юридическая практика» (Ростов н/Д., 2010); на

10 межрегиональном научном семинаре молодых ученых «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептологии» (Армавир, 2008); в сборниках научных трудов «Актуальные проблемы социогуманитарного знания» (Москва, 2005; 2006); в научно-теоретическом и прикладном журнале «Альманах современной науки и образования» (Тамбов, 2008), в межвузовском научном журнале «Lingua-universum» (Назрань, 2010), а также в научном журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 19 (45): Аспирантские тетради» (СПб., 2007), рекомендованном ВАК для апробации материалов диссертационных исследований. Основные положения работы отражены в одиннадцати публикациях.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (179 наименования) и Приложения. Общий объем диссертации составляет 201 страницу.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-синтаксические средства обеспечения эмотивности модернистского текста"

Выводы

Особенностью романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» является насыщенность художественного пространства разнообразными приемами, эксплицирующими большой спектр эмоций. Они могут быть названы прямо либо реализованы имплицитно посредством контекста. Все выявленные приемы служат основным средством обозначения дискурсивной рамки текста и создают эмоционально-насыщенное пространство текста. В силу того, что модернистский текст в большей мере обладает признаками разговорной речи, для него характерна значительная степень свободы в расположении слов. В романе «Миссис Дэллоуэй» основной коммуникативной задачей экспрессивного порядка слов является описание динамики эмотивных состояний героев, что, в конечном итоге, заряжает читателя определенными эмоциями и формирует экстенциональные эмотивные смыслы.

В. Вулф, употребляющая междометные слова-предложения самостоятельно, придавала нейтральным контекстам модальную функцию, формирующую диктальные эмотивные смыслы. По своей коммуникативной

173 направленности подобные слова-предложения приближаются к восклицательным предложениям.

Характерные для внутренней речи отрывочность и фрагментарность реализуются в произведениях В. Вулф при помощи вставных конструкций, которых нарочито много и которые задаются какой-то особой целью. В. Вулф использует вставные конструкции для того, чтобы: 1) реализовать интенциональные эмотивные смыслы; 2) раскрыть внутренний мир и характер своих персонажей; 3) показать свое иронию; 4) обозначить свое присутствие в тексте; 5)провести аналогии между собой и своими героями; 6) показать истинные отношения между героями; 7) проникнуть в самые сокровенные мысли героев романа и эксплицировать их.

К числу стилистических средств модернистского текста, специально предназначенных для выражения субъективно-модальных значений и экстенциональных эмотивных смыслов, относится повтор, который мы дифференцировали как позиционно-лексический и синтаксический. Авторские анафорические повторы готовят читателя к адекватному восприятию самоанализа персонажа и реализует функцию экстенциональных эмотивных смыслов. Параллельные конструкции (синтаксические повторы) являются одним из способов экспликации диктальных эмотивных смыслов.

Выявленные в ходе анализа два доминирующих и взаимосвязанных концепта loneliness (одиночество) и deliverance (освобождение) реализуются в романе посредством различных повторов. Данные концепты имеют радиальный тип ассоциативно-смыслового развертывания, при котором текстовые ассоциаты, нюансируя свое значение, рождают определенные микросмыслы, способствуя экспликации эмоциональных состояний персонажей.

Заключение

В диссертационном исследовании были рассмотрены экспрессивные синтаксические и позиционно-лексические стилистические средства,

174 моделирующие модернистскую картину мира. Положенный в основу исследования роман английской писательницы В. Вулф «Миссис Дэллоуэй», как и все ее творчество, были отнесены ко второму — классическому — периоду модернизма, т.к. своей основной задачей она считала описание души, психологического состояния человека, а не интеллекта и логики. Стремясь расширить сферу охвата действительности, писательница, как и все модернисты, отказывалась от линейной конструкции, лежащей в основе классического романа. Она заменяла обычную нарративную структуру -рассказ истории - сложной системой образов.

К основным типообразующим признакам модернистского текста в целом и произведений В. Вулф в частности можно отнести наличие дискурсивного повествователя, диалогичность, интертекстуальность, интермедиальность, незавершенность, открытость произведения, конструктивную неполноту, располагающую к сотворчеству, неомифологизм, экспрессивность, ретроспекцию. Можно констатировать, что модернистский текст не обладает присущей. художественному произведению завершенностью: он репрезентирует некоторую объективно существующую или воображаемую реальность, а читатель «довершает» моделирование этой реальности. Посредством аллюзий, реминисценций именно в сознании читателя, а не на страницах модернистского текста возникает уникальный интертекст.

В ходе исследования было установлено, что модернистский текст, в котором наиболее отчетливо проявляются коммуникативная и медиативная функции, наиболее ярко отражает экстенциональные смыслы, которые подводят читателя к определенной эмоции или эмоциональной доминанте не прямо, посредством ее номинации, а с помощью фрагментов, насыщенных эмотивной информацией и воплощающих эмоциогенные ситуации. Для таких ситуаций характерна высокая концентрация экспрессивных синтаксических и лексических приемов, которые во взаимодействии с эмотивной лексикой создают эффект «смыслового резонанса»,

175 порождающего в свою очередь, концептуально значимые смыслы. Здесь доминирует диалогическая модель «Я-он», которая базируется на пересечении культур и индивидуальных когнитивных систем.

Для языкового кода модернистского текста характерны следующие составляющие: 1) ненормативность лексического и синтаксического строя, обусловленная логической деконструкцией традиционной образной системы; 2) изображение параллельного и перекрещивающегося движения нескольких рядов мыслей персонажей как отражение фрагментарности восприятия мира в тексте художественного произведения; 3) лирический тип изображения, орнаментализм; 4) множественность смыслов слова; 5) игровая природа модернистского типа мышления; 6) изображение перемещающихся точек зрения; 7) прием «потока сознания», который всегда строится по принципу монтажа внутреннего и внешнего планов действительности, что приводило к разрушению связности текста; 8) многочисленные повторы как лексические, так и синтаксические, выражающие замкнутость пространства, предопределенность, повторяемость действия; 9) «смысловой резонанс», при котором слово обрастает дополнительными значениями и обогащается новыми смыслами, что приводит к формированию концептуально значимых смыслов; 10) эффект единовременности, при котором образ строится на смысловых взаимопереходах, приобретающих впоследствии сначала статус интертекста, а затем и гипертекста; 11) диалогизация речи; 12) экспрессивность.

По результатам анализа творчество В. Вулф более всего подходит под определение орнаментальной прозы в рамках «классического модернизма», обусловившего психологизм ее произведений, реализуемый посредством «потока сознания». Был доказан тезис о неповторимой специфике идиостиля писательницы как результата контаминации литературного языка и языков смежных видов искусств. В качестве стилевых доминант художественного мира В. Вулф были определены психологизм и разноречие в форме полифонии, а также «поток сознания».

176

Было установлено, что эмотивные смыслы текстов В. Вулф реализуются преимущественно через эмотивную внутреннюю речь, включающую в себя как эмотивный внутренний диалог, так и эмотивные рассуждения. В сфере текста властвует авторская супероценка, скрепляющая все семантические составляющие текста, в том числе и эмотивные смыслы, и обеспечивающая целостность содержания текста. В. Вулф активно использовала вставные конструкции как форму авторского присутствия в тексте, реализуя интенциональные эмотивные смыслы, при этом повествователь расщепляется на трех субъектов речи - Автора-1 (нарративного), Автора-2 (дискурсивного) и Автора-3 (интегрирующего Автора-1 и Автора-2 и, вместе с тем, соотносящегося с именем физического лица). В итоге в модернистском пространстве существуют три коммуникативные рамки: смысл текста (сама история, рассказ), смысл дискурса (отношение автора к этой истории) и смысл произведения (сущность творчества, его соотношение с реальным опытом и биографией автора). Интенциональная специфика В. Вулф заключается в моделировании в сознании читателя образа автора, который эксплицируется через сознание героев, а не наоборот.

В романе В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» находят свое отражение все типы эмотивных смыслов, но ярче всего проявляются экстенциональные смыслы. Ее произведения характеризуются «экспрессивным» сюжетостроением с пространственно-временным хаосом, что в совокупности активизирует сознание читателя и настраивает его на собственное моделирование мира.

Анализ показал, что специфика художественного пространства романа

Миссис Дэллоуэй» обусловлена невозможностью установить последовательность событий как в линеарном пространстве. На протяжении всего повествования идет перерождение одной ситуации в другую. В дополнение к этому «внешний» сюжет романа, раскрывающий один день жизни Клариссы Дэллоуэй, «спорит» с «внутренним», который насыщен

177 сменами одних душевных состояний другими, переходами одного и того же состояния от персонажа к персонажу, иными словами, динамичен в развитии внутренних переживаний, чувств, эмоций и т.п.

К числу синтаксических средств, обеспечивающих эмотивность модернистского текста и специально предназначенных для выражения субъективно-модальных значений и экстенциональных эмотивных смыслов, относится повторение в предложении / фрагменте / тексте одной и той же синтаксической конструкции с идентичным лексическим наполнением. Основные приемы текстового выдвижения важнейших элементов содержания текста - это повтор смысла и средств, его обозначающих, с одной стороны, и использование средств окказиональной номинации, с другой. Как экспрессивная стилистико-синтаксическая единица позиционно-лексический повтор (по сравнению с грамматическим повтором) связан с экспликацией избыточной дополнительной информации экспрессивного характера, привлекающей внимание адресата речи. Было определено, что в анализируемом нами романе В. Вулф «Миссис Дэллоуэй» ключевую эстетическую значимость имеет эмотивный смысл «одиночество», по-особому характеризующий психологию всех персонажей.

Доказано, что анафорические повторы, являющиеся яркой типологической чертой идиостиля В. Вулф, могут маркировать концептуально значимые текстовые смыслы. Посредством повторов автор создает эмоционально-насыщенное пространство текста, реализуя все парадигмы эмотивных смыслов. В наиболее полной мере проявляются акцентирующая и композиционно-изобразительная функции, которые эксплицирует душевное состояние персонажей.

Для текстового пространства В. Вулф характерен регулярный повтор синтаксической структуры (модели) предложения, причем в наибольшей степени эмоционально-окрашенной является параллельная связь, реализуемая в тексте посредством параллельных конструкций, выполняющих стилистические задачи усиления выражаемых ими эмотивных смыслов. Как

178 показал анализ, параллельные конструкции выступают одним из средств экспликации диктальных и экстенциональных эмотивных смыслов.

Учитывая тот факт, что в связной речи междометие способно оформить кратчайшее целостное законченное выражение чувства или волеизъявления, нами было отмечено, что по целенаправленности высказывания междометные предложения могут быть соотнесены с восклицательными. В данном случае междометия вступают в связь с членами предложения и становятся синтаксическим и смысловым центром высказывания. Междометия также могут функционировать как эквиваленты предложения, модальные компоненты предложения, члены предложения, причем к выполнению данной функции способны все междометия. В романе «Миссис Дэллоуэй» модальная функция, которую выполняют в основном междометия и междометные слова-предложения, реализуется в условиях вводности, хотя в некоторых случаях она неотделима от общего значения предложения.

Было установлено, что модернистский текст в большей мере обладает признаками разговорной речи, для которой характерна значительная степень свободы в расположении слов. Основной коммуникативной задачей экспрессивного порядка слов является в романе «Миссис Дэллоуэй» передача динамики эмотивных состояний героев, что в конечном итоге заряжает читателя определенными эмоциями и формирует экстенциональные эмотивные смыслы. В ходе анализа мы пришли к выводу, что инверсии наделяются определенными функциями: 1) выводят читателя на экстенциональные эмотивные смыслы, которые впоследствии читатель приписывает самому тексту; 2) указывают на внутреннюю речь персонажей, выявляя, тем самым диктальные эмотивные смыслы; 3) выявляют присутствие автора; 4) служат для обозначения разговорно-речевых конструкций в письменном тексте; 5) будучи синтаксическими конструкциями, фиксируют в сознании читателя пространственно-временную связь.

Два доминирующих концептуальных смысла произведения -«loneliness» (одиночество) и «deliverance» (освобождение) — реализуются на текстовом уровне при помощи различных, часто взаимодействующих повторов. Данные смыслы имеют радиальный тип ассоциативно-смыслового развертывания, при котором текстовые ассоциаты, углубляясь, рождают определенные микросмыслы, которые в свою очередь, способствуют экспликации эмоциональных состояний персонажей.

Перспективой исследования является анализ и интерпретация семантического пространства других, не рассмотренных в данной работе детально образцов модернистского творчества В. Вулф и ее современников с учетом эпистемы данного периода.

 

Список научной литературыНабокова, Наталья Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони, В.Г. Грамматика и текст Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. М.: Просвещение, 1985. - №1. - С. 63-69.

2. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса Текст. / О.В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. - 217 с.

3. Англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. СПб.: Академический проект, 1996. - 912 с.

4. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. JL: ЛГУ, 1975. - С. 5-9.

5. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая советская энциклопедия, 1998.-С. 136-137.

6. Арутюнова, Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // НЗЛ. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Изд. группа Прогресс, 1985. - С. 343.

7. Бабайцева, В.В. Современный русский язык Текст. / В.В. Бабайцева. -М.: УРСС, 1995.-315 с.

8. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 496 с.

9. Баженова, Е.А. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / Е.А. Баженова. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

10. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

11. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. — 317 с.

12. Барлас, Jl.Г. Об отношении стилистической окраски и эмоциональных оттенков слова к его лексическому значению Текст. / Л.Г. Барлас // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. -Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 1968. С. 235-239.

13. Барт, Р. Лингвистика текста Текст. / Р. Барт // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. М.: УРСС, 2001. - С. 168-175.

14. Барт, Р. От произведения к тексту Текст. / Р. Барт // Барт Р. Избр. раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд. группа Прогресс, Универс, 1994. - С. 413-423.

15. Бахтин, М.М. Проблема поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. -3-е изд. М.: Советская Россия, 1979. - 317 с.

16. Бахтин, М.М. Слово о романе Текст. / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Искусство, 1975. - С. 89-95.

17. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -2-е изд. М.: Искусство, 1986. - 444 с.

18. Белянин, В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе Текст. / В.П. Белянин. М.: МГУ, 2000. - 198 с.

19. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В.П. Белянин. М.: МГУ, 1988. - 123 с.

20. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста: учеб. пособие Текст. / Н.С. Болотнова. 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 520 с.

21. Брудный, А. А. Понимание. Опыт мультидисциплинарного исследования Текст. / А.А. Брудный. -М.: Смысл, 2006. 199 с.

22. Будагов, Р.А. Писатели о языке и язык писателей Текст. / Р.А. Будагов. М.: МГУ, 2001. - 314 с.

23. Буянова, Л.Ю., Нечай, Ю.П. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации: Монография Текст. / Л.Ю. Буянова, Ю.П. Нечай. Краснодар: КубГУ, 2006. - 227 с.

24. Вакуров, Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц Текст. /

25. Н.М. Вакуров. М.: Изд. Моск. ун-та, 1983. - 249 с.182

26. Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины Текст. / Л.В. Чернец. М.: Высшая школа; Академия, 2000. - 556 с.

27. Веккер, Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов Текст. / Л.М. Веккер. М.: Смысл; Издательский центр Академия, 1998. - 274 с.

28. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов, в кн.: Тр. Ин-та рус. Языка АН СССР, т. 2, М. - Л., 1950. - 346 с.

29. Гадамер, Х.Г. Семантика и герменевтика Текст. / Х.Г. Гадамер // Актуальность прекрасного. -М.: Искусство, 1991. С. 72-81.

30. Гак, В.Г. О семантической организации повествовательного текста Текст. / В.Г. Гак // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. / Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976.-С. 29-41.

31. Гак, В.Г. Пространство вне пространства Текст. / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 127-134.

32. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. — М.: Советская Россия, 1958. С. 38-51.

33. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка Электронный ресурс. Режим доступа: http:/www.classes.ru

34. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р Гальперин. 3-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 144с.

35. Ганыпина, В.И., Василевская, Н.Р. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / В.И. Ганьшина, Н.Р. Василевская. М.: Изд. группа Прогресс, 1987.-253 с.

36. Гарин, И.И. Век Джойса Текст. / И.И. Гарин. М: ТЕРРА-Книжный клуб, 2002. - 848 с.

37. Гениева, Е. Правда факта и правда видения Текст. / Е. Гениева // Вулф В. Миссис Дэллоуэй. На маяк. Орландо. Волны. Флаш. Рассказы. Эссе: [сб.]: пер. с англ. / В. Вулф. М.: НФ Пушкинская библиотека: ACT: ACT МОСКВА, 2008. - С. 5-26.

38. Гениева, Е. Предисловие Текст. / Е. Гениева // Вулф В. Комната Джейкоба: Роман / Пер. с англ. М. Карп. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 224 с.

39. Генис, А.Б. «Полдень» Майкла Джойса Текст. / А.Б. Генис // Иностранная литература. — М.: Просвещение, 1994. №4.

40. Гиндлина, И.М. Экспрессивные словообразовательные средства в художественной речи и способы их передачи при переводе Текст. /И.М. Гиндлина Автореф. дис. . канд. филол. Наук. М., 1999. - 28 с.

41. Голубков, М.М. Русская литература XX в.: После раскола: Учебное пособие для вузов Текст. / М.М. Голубков. М.: Аспект Пресс, 2002. -267с.

42. Гридин, В.Н. Экспрессивность Текст. / В.Н. Гридин // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М.: Просвещение, 1998. - С. 591.

43. Данилевская, Н.В., Трошева, Т.Б. Стилистические ресурсы синтаксиса Текст. / Н.В. Данилевская, Т.Б. Трошева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 474-482.

44. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. В.В. Петрова Текст. / Т.А. ванн Дейк. М.: Изд. группа Прогресс, 1989. -312с.

45. Джойс, Д. Улисс / Пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего Текст. / Д. Джойс. М.: Республика, 1993. - 671 с.

46. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественныйтекст (на материале русской прозы XIX-XX вв.) Текст. / М.Я.

47. Дымарский. -М.: УРСС, 2001.-328 с.184

48. Дымарский, М.Я. Текст дискурс - художественный текст Текст. / М.Я. Дымарский // «Textus»: Избранное. 1994-2004: Сборник статей научно-методического семинара «Textus». — Вып.11. 4.1. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. - С. 71-75

49. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения Текст. / А.Б. Есин. М.: Высшая школа.; Издательский центр Академия, 1998. - 329 с.

50. Есин, А.Б. Психологизм русской классической литературы 2-е изд., перераб. Текст. / А.Б. Есин. — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 176 с.

51. Есин, А.Б. Стиль Текст. / А.Б. Есин // Введение в литературоведение: литературное произведение: Основные понятия и термины: Учеб. пособие. М.: Высшая, школа, Издательский центр Академия, 2000. — 566 с.

52. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия Текст. / В.И. Жельвис. -Ярославль, 1990- 122 с.

53. Женнетт, Ж. Повествовательный дискурс Текст. / Ж. Женнет // Женнетт Ж. Фигуры [работы по поэтике]: В 2 т. Т. 2.[Фигуры III.] -М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. - С. 59-281.

54. Жигадло, В.Н. Современный английский язык Текст. / В.Н. Жигадло.- М.: Изд. группа Прогресс, 1991. 149 с.

55. Зарубежная литература XX века: Учеб. для вузов Текст. / Л.Г. Андреев. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, Издательский центр Академия, 2003. - 559 с. 54.3вегинцев, В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика [Текст] / В.А.

56. Иванова, И.П. Грамматика английского языка Текст. / И.П. Иванова. -М.: Искусство, 1956. 321 с.

57. Иванова, П.И. Теоретическая грамматика современного английского языка Электронный ресурс. Режим доступа: http:/www.classes.ru.

58. Ивашева, В.В. Литература Великобритании XX векаТекст. / В.В. Ивашева. -М.: Просвещение, 1984. — 423 с.

59. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм Текст. / И.П. Ильин. М.: Интрада, 1996. - 571 с.

60. Иссерс, О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий Текст. / О.С. Иссерс // Вестник Омск, ун-та, 1999. Вып. 1. - С. 74-79.

61. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

62. Караулов, Ю.Н. Новый взгляд на возможности писательской лексикографии Текст. / Ю.Н. Караулов // Ломоносовские чтения 1994. М.: МГУ, 1994.-С. 14-23.

63. Карп, М. Новое зрение Текст. / М. Карп // Вулф В. Комната Джейкоба: Роман / Пер. с англ. М. Карп. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 224 с.

64. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ Ю.С. Степанова Текст. / П. Серио. М.: Изд. группа Прогресс, 1999.-416 с.

65. Кибрик, А.А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А.А.

66. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.186

67. Кожевникова, Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX-XX вв Текст. / Н.А. Кожевникова. М.: Ин-т русского языка РАН, 1994. — 335 с.

68. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов Текст. / М.Н. Кожина. 3-е изд. перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1993. — 316 с.

69. Кострова, О.А. Современный синтаксис современного немецкого языка Текст. / О.А. Кострова. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 240 с.

70. Кравченко, А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов Текст. /А.И. Кравченко. 3-е изд. - М.: Академический проект, 2001. - 315 с.

71. Крейдлин, Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - №2. - С. 84-99.

72. Кузьмина, Н.А. Интертекст и интертекстуальность: к определению понятий Текст. / Н.А. Кузьмина // «TEXTUS»: Избранное. 1994-2004: Сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». Вып. 11. Ч. 1 - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. - С. 79-86.

73. Купина, Н.А. Лингвистический анализ художественного текста Текст. /Н.А. Купина. М.: Просвещение, 1980. - 152 с.

74. Лазарев, С.Н. Диагностика кармы. Кн. шестая: Ступени к Божественному Текст. / С.Н. Лазарев. СПб.: Искусство-СПб, 2001. -301 с.

75. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б.А. Ларин // Избр. статьи. Л.: 1974.

76. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / В.Н. Ярцева -2-е изд., доп. М.: Большая российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

77. Литвак, М.Е. Базисная система общения Текст. / М.Е. Литвак // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. Тарту: ТГУ, 1987.-С. 81-95.

78. Лотман 1996а Лотман, Ю.М. Механизмы диалога Текст. / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст -семиосфера - история. - М.: Школа «Языки русской культуры»,, 1996. -С. 193-205.

79. Лотман 19966 Лотман, Ю.М. Семиотическое пространство Текст. / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек -текст - семиосфера - история. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-С. 163-174.

80. Лотман, Ю.М. Лекции по структуральной поэтике Текст. / Ю.М. Лотман // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1994. С. 10-263.

81. Лотман, Ю.М. О поэтах и поэзии Текст. / Ю.М. Лотман. СПб: Искусство - СПб, 1999. - 848с.

82. Лотман, Ю.М. Текст в тексте Текст. / Ю.М. Лотман // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 567. - Тарту: ТГУ, 1981. - С. 3-17.

83. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум Текст. / В.А. Лукин. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство Ось-89, 2005. - 560с.

84. Лукьянова, Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность Текст. / Н.А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. - Новосибирск, 1976.-С. 48-51.

85. Лучинская, Е.Н. Лингвокультурные коды в постмодернистском тексте Текст. / Е.Н. Лучинская // Междунар. науч. конф. «Язык и культура». Москва, Институт иностранных языков 14-17 сентября 2001 года. М., 2001.-324 с.

86. Лучинская, Е.Н. Постмодернистский дискурс: семиологический и лингвокультурологический аспекты интерпретации: Монография Текст. / Е.Н. Лучинская. Краснодар: КубГУ:, 2002. - 197 с.

87. Маклюэн, М. Галактика Гутенберга: Сотворение человека печатной культуры Текст. / М. Маклюэн. Киев: Ника-Пресс, 2003. - 412 с.

88. Маклюэн, М. Джеймс Джойс: тривиальное и четвериальное Текст. / М. Маклюэн // Семиотика и Авангард: Антология. М.: Академический Проект; Культура, 2006. - С. 710-726.

89. Малевинский, С.О. О семантических функциях эмоционально-оценочных слов Текст. / С.О. Малевинский // Сфера языка и прагматика речевого общения: Междунар. сб. науч. тр. Краснодар: КубГУ, 2003. - С. 215-223.

90. Матвеичева, Т.В. Понятие модели мира: сказочный дискурс Текст. / Т.В. Матвеичева // Прагмалингвистика и практика речевого общения: сборник научных трудов международной научной конференции (24 ноабря 2007 г.). Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2007. - С. 216-220.

91. Михальская, Н.П., Аникин Г.В., История английской литературы: учебник для гуманитарных факультетов вузов Текст. / Н.П. Михальская, Г.В. Аникин. М.: Издательский центр Академия, 1998. — 416 с.

92. Мукаржовский, Я. Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве Текст. / Я. Мукаржовский // Структурализм: «за» и «против». М.: Изд. группа Прогресс, 1975. - С. 164-192.

93. Мягкова, Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики Текст. / Е.Ю. Мягкова. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991. - 213 с.

94. Недобух, А.С. Вербальные сигналы мены коммуникативных ролей Текст. / А.С. Недобух. Калинин: КГУ, 1990. - 317 с.

95. Новиков, JI.A. Художественный текст и его анализ Текст. / JI.A. Новиков. 2-е изд., исправленное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 304с.

96. Откупщикова, М.И. Синтаксис связного текста Текст. / М.И. Откупщикова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 103 с.

97. Падучева, Е.В. Семантические исследования (Семантика вида и времени в русском языке; Семантика нарратива) Текст. / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

98. Пеше, М. Контент-анализ и теория дискурса Текст. / М. Пеше // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. - С. 302-336.

99. Пиотровская, Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков) Текст. / Л.А. Пиотровская. СПб.: Языковой центр филол. ф-та СПбГУ, 1994.- 148 с.

100. Пищальникова, В.А. Эмоциональная доминанта текста: переводческий аспект Текст. / В.А. Пищальникова // Эмотивный код языка и его реализация. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2003.-С. 117-121.

101. Поспелов, Г.Н. Проблемы литературного стиля Текст. / Г.Н. Посплов. М.: Издательство «Наука», 1970. - 290 с.

102. Постмодернизм. Энциклопедия Текст. / А.А. Грицанов, М.А.

103. Можейко. -Мн.: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. 1040с.190

104. Прозерский, В.В. Метахудожественное мышление и философия культуры (Драматургическая философия М. М. Бахтина) Текст. /В.В. Прозерский // Культурология как она есть и как ей быть. Вып. 5. -СПб.: СПб-Искусство, 1998. - 515 с.

105. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.

106. Руднев, В.П. Морфология реальности: Исследование по «философии текста» Текст. / В.П. Руднев. М.: Русское феноменологическое общество / Гнозис, 1996. - 207 с.

107. Русская грамматика. Том II. Синтаксис Текст. / Н.Ю. Шведова. -М.: Издательство «Наука», 1982. 709 с.

108. Русская литература XX Века: Учеб. для 11 кл. общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Ч. 1 Текст. / JI.A. Смирнова, A.M. Турков, В.П. Журавлев и др. М.: Просвещение, 1997. - 335 с.

109. Рядчикова, Е.Н. Современные концепции лингвистического анализа художественного текста Текст. / Е.Н. Рядчикова // Текст. Дискурс. Коммуникация: Коллективная монография. Краснодар: КубГУ, 2003.-С. 43-46.

110. Салиев, А.Н. Мышление как система Текст. / А.Н. Салиев. М.: Просвещение, 1982.-351 с.

111. Сарабьянов, Д.В. Стиль модерн. Истоки. История. Проблемы Текст. / Д.В. Сарабьянов. М.: Изд. группа «Прогресс», 1989. - 311 с.

112. Сарычев, В.А. Эстетика русского модернизма. Проблема жизнетворчества Текст. / В.А. Сарычев. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. -214 с.

113. Семиотика и Авангард: Антология Текст. / Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. М.: Академический Проект; Культура, 2006. - 1168 с.

114. Серебрякова, С.В. Динамика семантических свойств поэтических текстов Текст. / С.В. Серебрякова // Сфера языка и прагматика речевого общения: Междунар. сб. науч. тр. Краснодар: КубГУ, 2003. - С. 29-36.

115. Скороспелова, Е.Б. Русская советская проза 20-30-х годов: судьбы романа Текст. / Е.Б. Скороспелова. М.: Просвещение, 1985. -317 с.

116. Словарь литературоведческих терминов Текст. / ЛИ. Тимофеев, С.В. Тураев. -М.: Просвещение, 1974. 509 с.

117. Смирнов, И.П. Порождение интертекста. (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Пастернака) Текст. / И.П. Смирнов. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 1995. -476

118. Соколов, А.Н. Теория стиля Текст. / А.Н. Соколов. М.: Просвещение, 1968. - 390 с.

119. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Изд. группа «Прогресс», 1991. - 575 с.

120. Соловьева, Н.А. Модернизм в Великобритании // Зарубежная литература XX века: Учеб. для вузов Текст. / Н.А. Соловьева. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа; 2003. - С. 283-304.

121. Солонин, Ю.Н. Этическое и эстетическое: 40 лет спустя. Материалы научной конференции. 26-27 сентября 2000 г. Тезисы докладов и выступлений Текст. / Ю.Н. Солонин. СПб.: Санкт

122. Петербургское философское общество, 2000. С. 157-161.192

123. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Изд. группа «Прогресс», 1977.-С. 31-273.

124. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / М.Н. Кожина. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

125. Сухих, С. А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса Текст. / С.А. Сухих. Краснодар: КубГУ: 1998.-205 с.

126. Тодоров, Ц. Теория символа / Перевод с французского Б. Нарумова Текст. / Ц. Тодоров. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1998. - 408с.

127. Трофимов, И.В. Текст. / И.В. Трофимов // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003.

128. Усманова, А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации Текст. / А.Р. Усманова. Минск: Изд-во Европейского Гуманитарного ун-та «Пропилеи», 2000. - 200 с.

129. Успенский, Б. А. Поэтика композиции (Структура художественного текста и типология композиционной формы) Текст. / Б.А. Успенский // Семиотика искусства. М.: Флинта, 1995. - 458 с.

130. Федорова, М.М. Модернизм и антимодернизм во французской политической мысли XIX века Текст. / М.М. Федорова. М.: Высшая школа, 1997.-380 с.

131. Федотова, В.Г. Модернизация «другой» Европы Текст. / В.Г.

132. Федотова. М.: Изд. группа «Прогресс», 1997. - 221 с.193

133. Фещенко, В.В. Transition: Опыт трансатлантического авангарда Текст. / В.В. Фещенко // Семиотика и Авангард: Антология. М.: Академический Проект; Культура, 2006. - С. 702-709.

134. Фуко, М. Археология знания: Пер. с фр. Бр. Левченко Текст. / М. Фуко. Киев: Ника-Центр, 1996. - 208 с.

135. Хабермас, Ю. Философский дискурс о модерне. Двенадцать лекций. Пер. с. нем. Е.Л. Петренко Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krotov.info.

136. Хализев, В.Е. Речь как предмет художественного изображения Текст. / В.Е. Хализев // Литературные направления и стили. М.: Просвещение, 1976. - 315 с.

137. Хализев, В.Е. Теория литервтуры: Учебник Текст. / В.Е. Хализев. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая Школа., 2005. - 405 с.

138. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова Текст. / В.К. Харченко // РЯШ. Вып. №3. М.: Просвещение, 1976. - С. 25-27.

139. Ходус, В.П. Импрессионистичность драматургического текста А.П. Чехова: Монография Текст. / В.П. Ходус. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006.- 176 с.

140. Худяков, И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике Текст. / И.Н. Худяков // Филологические науки. Вып. №2. - М.: Изд. группы «Прогресс», 1980. - С. 29-41.

141. Цоллер, В.Н. Экспрессивная лексика Текст. / В.Н. Цоллер // Филологические науки. Вып. №6. - М.: Изд. группа «Прогресс», 1996.-С. 36-41.

142. Чернявская, В.Е. Дискурс Текст. / В.Е. Чернявская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

143. Шапир, М.И. Эстетический опыт XX века: авангард и постмодернизм Электронный ресурс. — Режим доступа: http://rvb.ru/philologica/02rus/02ruspostmodernism.htm

144. Шарифуллин, Б.Я. Эксплицитная и имплицитная экспрессивность лексической единицы Текст. / Б.Я. Шарифуллин // Явление вариативности в языке. Кемерово: КемИздат, 1997. - С. 142— 144.

145. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987.-213 с.

146. Шаховский, В.И. Эмоции мысли в художественной коммуникации Текст. / В.И. Шаховский // Языковая личность: социологические и эмотивные аспекты. - Волгоград: Издательство ЦОП «Центр» , 1998. - С. 46-53.

147. Шаховский, В.И. Эмоции в языке и сознании: биологический аспект Текст. / В.И. Шаховский // Языковое сознание: Устоявшееся и спорное // Х1УМеждународный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Высшая школа, 2003. - С. 106-119.

148. Шевелева, JI.B. Эмоциональность и значение слова Текст. / JI.B. Шевелева // Материалы международной конференцииб посвященной научному наследию профессора Марии Дмитриевны Степановой и его дальнейшему развитию. -М.: МГЛУ,.2001. С. 112-115.

149. Штайн, К.Э. Метапоэтика: «размытая парадигма» Текст. / К.Э. Штайн // Три века русской метапоэтики. Антология: В 4 т. -Ставрополь: Издательство Ставропольского государственного университета, 2002. — Т.1. — 589 с.

150. Штайн, К.Э., Петренко Д.И. Русская метапоэтика: Учебный словарь Текст. / К.Э. Штайн, Д.И. Петренко. Ставрополь: Издательство Ставропольского государственного университета, 2006. -601 с.

151. Щирова, И.А. Психологический текст: деталь и образ Текст. / И.А. Щирова. СПб.: СПб-Искусство, 2003. - 114 с.

152. Эйхенбаум, Б.М. О литературе Текст. / Б.М. Эйхенбаум. М.: Просвещение, 1987. - 290 с.

153. Элиот, Т. Избранное: сб.: пер. с англ. А. Наймана [Текст] / Т. Элиот. М.: Издательство «Менеджер», 2002. — 487 с.

154. Якобсон, P.O. Доминанта Текст. / P.O. Якобсон // Хрестоматия по теоретическому литературоведению. 5-й вып. - Тарту: ТГУ:, 1976.

155. Adam, Jan and Helen Tiffin, eds. Past The Last Post: Theorizing Post-Colonialism and Post-Modernism. New YorkA Harvester Wheatsheaf, 1991.- 179 p.

156. Barthes, Roland. Writing Degree Zero. Transls. Annette Lavers and Colin Smith. New York: Hill and Wang, 1968. - 483 p.

157. Brooks, Cleanth, & Warren, Robert Penn. Understanding Fiction. -New York: Harvester Wheatsheaf, 1943. 392 p.

158. Burger H. Phraseologie: eine Einfuehrung am Beispiel des Deutschen. -Berlin, 1998.-518 p.

159. Dijk T. A. van. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage, 1998.-310 p.t

160. Friedman, Norman. Point of View in Fiction // PMLA, 1955 Reprinted: Stevick, ed/ The Theory of Novel. New York: Hill and Wang, 1967.-P. 145-190.

161. McLuhan, M. The Interior Landscape: The Literary Criticism of Marshall McLuhan: 1943-1962 / Пер. с англ. В. Фещенко. New York: Toronto: McGraw-Hill Book Company, 1969. - P. 23-47.

162. The Diary of Virginia Woolf. Vol. 5. 1936-1941. Ed. Anne Olivier Bell Текст. / В. Вулф. London: Hogarth P., 1984. - 327 p.

163. Woolf, V. Mrs. Dalloway Вулф, В. Миссис Дэллоуэй. Роман. На англ. яз. Текст . / В. Вулф. - М.: Издательство «Менеджер», 2002. - 288 с.

164. Woolf, V. A Haunted House Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.online-literature. com/virginiawoolf7856

165. Woolf, V. Jacob's Room Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.online-literature. com/virginiawool£/jacob-room

166. Вулф, В. Комната Джейкоба: Роман / Пер. с англ. М. Карп Текст. / В. Вулф. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 224 с.