автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Лексикологические особенности "Бахори Борон" - комментария "Гулистон" - а Мухаммада Гиессиддина Ромпури
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексикологические особенности "Бахори Борон" - комментария "Гулистон" - а Мухаммада Гиессиддина Ромпури"
АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДОКИСТАИ ШСТШТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ РУДАКИ
1 5 ПОП 1833
На правах рукописи Уда 491.550
УРУНОВА цавдуда
лешксграмнеекие особенности
"БАХОРИ БОРОН" - КСШ£ЕНТАРИЯ "ГШСТСН"-а ИУХАШДА ГИЁССВДЦИНА Р0Ш1УРИ 10.02.02. - Языки народов СССР (таддижскиЯ язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ДгаАНВЕ-1993
Работа выполнена на кафедре тадкикской литературы ТСудкандского Государственного Университета
Научный руководитель - доктор филологических наук, ^аслуЕешкИ деятель науки Республики Таджикистан, профессор Капранов В.А.; Научный консультант - доктор филологических наук, профессор Насридданов А.
ОЗЩИАЛШЕ ОШЮЫЕШН:
1. Доктор филологических наук, профессор КасиыоЕа М.Н.
2. Кандидат филологических наук, доцент Сзнгиное А.
Ееду^я организация - Саиаркандскнй государстеенкнй зниверситет еы.А.Нэеои.
Зас^гта диссертации состоится "УУ" Т993 г.
г ¿£1 часов на заседании специализированного сонета Л 013.06.01 по зацие диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языка и литературы иыени Рудаки АН Республики Таджикистан ^.Душанбе, пр.Рудаки, 21)
С диссертацией ыонно ознакомиться е библиотеке Кнсти-. гута языка и литературы Е^ени Рудаки АН Республики Тадникис тан.
Автореферат разослан "" ¿ньгсебр&я.1993 г.
Учены;": секретарь . специализированного сонета, кандидат филоогических наук
С.ДД0Ж1АТ0ВА
Обшдя гараятергстдва работа
Актуальность проблемы. Коиыентарнж я хомыеататоротао в тад-зансдой фалологдн гакрзогаллнзогалнсь е оссбуо зжозу. В срвдыао вена регулярному, снстеиатачесному воымеагнроЕенхяэ подвергались отдельные проЕЗдедензя Ангара а Бадра Ючз, Егзааа a lesana. Сзади в'Хафлзз, Дгаыв в Бедзля з'дееятгов друггх застарев гудо-
е9ст26ен0г0 слоев.
Однгы аз гланннг влеиентов школы жонменгагорсгга слагалось разъяснена н тслвованне труднепопЕкзеггах огоа з 2ырагепг2. йыенно возтоыу зоинентароваЕва з л-т.-сггсгрэ^ад тесно сопржЕЗсасг-ся друг с друге?«, аелытавая пра атом взагноЕЛЯЕЕве з 2загаодс2ог-гве. Исследонанге коиыентараег, 2 осабенноста арсзагчссках вроаэ-гедегшй, дозголяе? делать ееэод о тоа, что sapxs - асаыеятэрая з оззределенЕй значения сдое в ЕврааенаЁ внаолвягг re ss £укмсш, что z толдоеыо а.-02ерз. Вместе с геи, следует отяе-гать, nro з аокиевгариях срозазчесЕЕХ ароЕагвдеЕай врео'-ладав? дехеявогра^а-чесшй анзлпз, э силу чего пйлнсстьа рзсдрмгаотся сяасдогзв от-гешш слое я аыраЕйнгй, погучгггах ведосглтотЕО яолнов тслжоганзо э словарях.*
Тадгннсгая гекмкогрзфачесгая наука накопала бользоЗ одвт 2 создании тоггкогах словарей? Но зсследогадга гсашентврзсэ газ зз-
X. А.Насрадяввов. Навясенда га tsopaj? осоря адабз. - Дузавбэ:
Донги, 1990. 0.75.
2. а) Капранов В.А. "Дуратз &урс" Асада Туса а ого аоей а яо?б-
рэв гадгаасвой (фарса) леасяяографна. - Дуванбе: над. АН Тала.
ССР, 1964; б) Капранов В.А. ТадхгаясЕо-персидсгая^легсалогргфаа
в Иншш UI-XIX не. - Дуванбе, Дошш, IS87; а) Рауфог %<?р-11
2£згн «^з^энтгра хрычун сарчаазгаа лекслвографЕЯ» точргу форс. -Душанбе: Дошш, 1973; г) Васрвдшнов А. "Шамс-ул-дууот за азэ-нша он барся дугапшносгп гсгщж. - Дуванбе: Ирфов, IS62; д) ОтахоноЕа А. "Фархрнгноаа'-я 2?саЙЕН Вафоа. - Душанбе, До-нгш, 1966; е) СазггзоЕ А. Словарь "Бахрря Адлам s его девежяо-гра$ачесная харантеристзва. Двтореф. яаЕд.днс. - Дуванбе,1973; к) Вах^дов А. Струнтурно-сеызнпческая харагтерастзаа ленегга в Тнёс-ул-лурот". Адтореф.нанд.дгс. - Дуааибе, 1975; з) Азр-дое V' "Фарз^нгв Равшда" з^мчун а сари левстаографй. - Дуванбе: Донги, 1981.
г
-точнзка'^адяянско-персадскоа лексикографии к определение 2Х ле-Есг.награ£ичэс1ах особенностей до последнего времена не были объеггоа еки^эния дадгапсгов. Совроыгнноз состояние гадкннсногс? литературного языка, необходимость претворения в аазнъ Закона Республики Тадкаазстан о яэыае, соблюдения норм иультуры речи, глаочанзд Е литературный язык и разговора?» речь насгоязрх • "ааичуин" ез классического е народного языков, создавав опти-ыадышх варзаптоЕ правильного написания- ж произношения слон под-тиерядавг наобходгыость создания подобной работы.
Цель г. задача исследования заклвчаотся в определении ыеста "Барра борон" - комментария "Гулзстона" Мухадаада Гиёсиддзна Рсасурл (созданного е 1£43 г. в Индии) д историк тадаикской лок-снксгрэ-гиа л значения его для современной науки о словарях. Автор доставил перед собой задачу наряду с исследованием "Базфри осрсн" и определением отношения его автора к источникам данного ксшенгардя, вклеить их роль к значение в создании этого труда. В зрсцессе апглнза лексического ыатериала ксшлеЕтарая раскрыты способа и средства толкования слон и вкракенЕй.
Иотсчнпта к ».'атетаал доследования. Кссдэдованве проведено на основе материала, собранного из "Бахррд борон"^- и "Комментария "Х^лисгона" Акрама &5улгонп^. Помимо еих, до мере необходимости Силе использована к другие источники, в частности: контента-рки "Гулзстака" других авторов, тадкикско-персирские в современные толковые словари.
Теоретическое значение исследования, заключается е том, чю впервые в таджикском языкознании осуществляется изучение лексикографического значения комментариев классических произведений. Анализ лексикографических особенностей комментариев свидетельствует о том, что комментарии, решая наряду с толковыми словарями задачу определения смысла слов, е отдельных случаях по полноте раскрытия конкретного значения лексем зачастую даяе превосходят фархрнга.
Т. Кухринад Гиёсиддина Ромцурй. "Базрри борон" - mapxji "Гулис-тон". - Лакзрнав: 1906.
.'.^х^имад Акрами Мудтонй, шархр "Гу .пистон" - Uoxgp: 1896.
-.. 5 -
Исследование комментариев имеет не только лексиясгрв$зчес-ное значение: выводы и рекомендации, выработанные в процессе лингвистического анализе иомогут в разработке теоретических вопросов и проблем таджикского языка и его истории.
- Практическое значение.
Результата исследования 11017т быть использована:
а) при написании встории тадяиксноЗ лексикографии;
б) при создании толковых, авторских, отраслевых, фразеологических, этимологических и т.п. словарей;
в) при написания учебников и учебных пособиЗ во ясгорза таджикского языка;
г) при чтении спецкурсов н спецсеминарах по изучению творчества Саади в высвих учебных заведениях;
д) при подготовке к изданию художественных произведений персидско-таджикской литературы.
Исследование имеет практическое значения для реализации Зз-нова Республики Таджикистан о языке.
Дпро^ррур работы. Диссертация обсуждена и рекомендована к па-прте на совместном заседании ка{едр таджикского языка г таджикской литературы Худжандсюго государственного университета (29.04. 1993г.), секции языкознания ученого совета Института языка в литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан {22 вена 199£г.) Важнейшие еыводы диссертации напиш отражение в ыоногра^аи Тахр-ря борон" дар масири фар^нгнавсси £орсу то^е" и трех статьях, жданных в научных сборниках и периодической печати. Помимо »того, результаты исследования неоднократно докладывались на конференциях молодых ученых Худжандского государственного университета в 1988-1990 гг. 15
Структура работы определяется поставленными задачами. Она Екличает введение, три глады й заключение, а такге список использованной литература. Объем диссертации составляют IX 5 страниц машинописи.
введении обосновывается выбор темы, определяются её актуальность и новизна, ставятся основные задача, выдвигаемые целью исследования и характеризаруется методика исследования. Кроме того, особо' отмечается необходимость лексикографического исследования комментариев. Подчеркивая это, автором во' введении даются
_сЕезйншгтГТ!акОодое кзЕестноы комментарии "Гулистонп-а Сзади.
Ь пер^еЛ гласе диссертации "Источнике "Бахрри борон" и осо-• Зс-ндссти иллЕсгрирсваная" речь идет об осеоеннх источниках г о характере zx использования Е данной произведении. R этой глаЕе . показано, что при состаЕленпа "Бахрри борон" в качастЕе источников была использованы комментарии "Гулистона, древние ¿архакга, а гакзм худсЕественные 2 исторические произведения. В процессе работы по ксумеЕгарогашт "Гулистона" .'.¡ухаииадом Гиёсиддиноы Роа-гусн, по свидетельству ученого, занаыасщэгося вопросами комаен?в-рсваиия произведений персндско-тадникскон классической литературы Л.Касспддансва. использовано сЕыае 150 источников." Автор "Бахрри еорси" во ЕЕгденнн «¿.■¿vearapn.q ничего не говорит об использованных песЕСпегочкпкзх, ограничиваясь простыл) перечислением их, е-числе которых: Тарзр Нуруллохр Ахрорк", "Хиёбон" - комменга-рпи Пироджиддика Ализсна Орзу, "Шакаристон" - комментарий Мулло фхамиада Саидз и "Бахорпстсн" - шарх АбдулгзЕИ, "lilapsja Аб дурра-суд", "Шарх Атоуллона Лохур?", "Бахрри уур",-комментарий'»¿аЕлави Абдтлхая Урфи Сдила, "Шарэу. арабни Сурурии Кошонг", "Шархр Вали-uy хр.\ыади Мурвцдободг." и подобные т я счел необходимым просмотреть к асподьзоЕать2.
В ходе исследования текста "Багрри борон" ЕЫЯЕлено, что наряду с перечисленными комментариями автором били также использованы отдельные тодкоЕые словари, о чем автор ке упоминает во сео-•ем введении. Использованы следу вдре {арханги:
1. "сизфхгйл-4урс" Х^кдушозр Нзхч^еони;
2. айид-ул-аузало" 1:авлоко .Муз^амад ибнд АбдулЕаз;50ба ДезлаЕй;
3. ";.5адор-ул-а$озил" Цлаздода с>айзй ибни Асадулуламо Алишера Сир-зршдй;
«¿. "Капй-уд-лугот-Еал-исзидохрт" Аэрдада Сури Бинорг-;
5. "¿арх^нГи ^хрнгире" Азудуддавла Ыир ^молиддива Хусайна ибн :.®ахриддЕна Хасанк Инчуи Шерозг;
6.^Сиродг-ул-лугот" Сзродкиддана Алихони Орзу;
7. "Бурхони кртеъ" Ь^ухаимада Дусайна ибн Халаф Ат-Табрезс (под ' псевдонимом Бурбон);
6. "Оарх^нгн Рзеидя" Абдуррашида. Ал-^усайни А?-Та т тай еэл Маданр S. "Бахрри А.чаы" Рок Тик Чанд (под псевдонимом Бахрр);
1. НасридданоЕ А. указ.соч., с.106.
2. ?,5ухаммад Гиёсидднн Ромпура. "Бахрри борон" - комментарий "Гу-листока", Лакнау, 1906, с.З.
• 10. "*&ягзха<^л-дугот" АОдурракадз ат-Таггавй ал-Иадакй; II. "Суро:;" а худ "Ac-Cypoz," глш ас-Сзхрх," АОул^ззлз '^гг^лг.;:-дика I.-*7^auMajiQ ибн 7-vap 2олидз Карт. Дагая подробнус глракгернсяшу о?ах $эрхвнгог% ясгор ййс-сергацаа арггыеатгрсзошю до::агь"?зег «Jskt ех использования J&-£в.чмадом Ггёслдднзо.ч Гсшгури. В ходе анализа гстечпглог! То a с; г борон", псмгас замечаний о *<а«еспе ксууектарий '.^у го/мзде Гн О Седина, ГС20р2ТСЯ 0 ДОСГОИНСТЗгаХ 3 ЕвДОСГаТЙОХ Д£УП!Х ксиш-нтарии:. Становится очевидный, 'tro нсшентарил "Г.? лес тс на" Ей^иугаг-огада Аибврободз, Пурулло Ахрорз а Сypypz ысэю считать пяалучтг-¡m коьзюнгариямп Т^лзстска" Сзади, созданная: до появления "Базрря борон". OjsospsueEBo зшгсшются, что "Еахсргсгсн" - nc:i-«евтарий Абдугонп нельзя считать полкны а заверсснкг::!« о ч*» с2ИдетельсггуЕТ вкспззигазшя Гяаснддина ?с:.'пу~.: ссслго на этот яомаентаргй.
Б диссертации отнечается, что асточниет "Езхррз Ворон" из ограничиваются кокненгарзяип и ¿архекггяя. 3 процессе создана этого ггсниенгаргя билз использована з хздсгостгеппго.г псгст.пчс<с~ кзб произведения, гзхпо -ал:
1. Бсбурз" Бс|£урпзгз
2. "АаСДЗСЛ .Мзрвп"
3. "Дубб-ул-албоб" Лгалолидднна Су2вгз
4. "Бустон" Сзади
5. "Мукотибогз Абулфззл" Абдуса^здз
С'зкг и степень использования перечисленных произведете 2 диссертации подкреплены убедительней Ерпмеремг.
Кроме того, в данной главе огыечается, что "несмотря на то, что кошентироЕапиг) било подвергнуто нсга-ретЕое грсизведекие, толкование я объяснение получали лись малопонятные слова и словосочетания а нет ссмвеяия s том, что Гиесиддин гоыпури дрибагал к нвы для подкрепления своих рассуждений я твсрчзстгу других мастеров худозестЕенного слога. С это£ целы? 2 теисте "Базцзра борон" бвли использована отдельные бе2тн Лееара, Низами, Сзади, Хафиза, Агар 1исрава я Дгама, зоторке г силу сгое2 немногочисленности приведены е диссертации полностью.
Исследование "Баада борон" дает возаожность выявить, что автор его для создания наиболее полного воыыенгарвя "Гулистсна"
- 8 - . -: яспсльзсшаа рззличяыо источники. Антор, ссылаясь по мере аосбходдыостг uu нкх с краготесноЗ точки зрения, стремится к •наиболее точней характеристика значения слое е е устранении со-
Во' второй главе "Способы и средства комментирования" раскрывается основная цель диссертации - определение ленсдкогра^ичвс-днг особенностей "Баз^рн Сорок". Своей задачей в згой главе автор считает раскрытие научно-практического значения комментария й тодяиксхо-персздсноЗ лексикографии. Чтобы показать превосходство "Еахрра борон" на другныи tapxaus сопоставляются рассугдеЕЕя Гг.оссиддзка Роипури с кеадгектараеи "Гулисзона" Ыухаиыода Акраип Элтона.
Превде чек зерейгг. л списании аетодоЕ п способов толкования слов, дисоертант дает подробную структурнус характеристику Тяхрра борон" а определяет роль ксг-иентатсра в семантической характеристике слое.
При составлении своего ксшгентарая автор еспользоезл. сусрст-£0£авсл:е е то врегдя принципы и метода, наряду с нла он вводил некоторые специфические способы подачи материала. Для достижения своей цели к полного описания труднопониыаеинх слое автор использовал разнообразные способа толкования, в частности:'
- разгяснение фонетического состава слов
- Есасльзованпе собственных синонимов
- использование индийских синонимов
- использование арабских и тсркских синонимое
- полное толкование слое
- краткое толкование слов
Ктаткое гтолковакге слов"-и сочетаний
В "Бахрри борон" отдельные слова е зависимости от'их особенностей и смыслового значения комментируются Е неполной фор&е. Tskilv способен толкуется и отдельные слова, и структурно различнее солоЕосочетанля, фразеологические и идиоматические обороты.
Заслуживаюсь внимания является то, что наряду с опзсатель-нам толкованием е "Бахрри борон" встречается и определение се-мантдческого содержания лексических единиц через соопзетсядкре синонимы.
Например:
-s-
иунтанеъ - пеаннваранда (eg аду^рй вперед, отсгяоз^З)
аубувзат - пайгаыбарй (пророчество)
занъон - дурагидан (светиться, сгять)
цулохифат - нехрубонз (милосердгз)
кирдор - ачал (посгупса)
фиросат - звракй (догадлшость)
В числе толкуема;: слов встречаются отдельные лексемы, прз толковании которых использовано введение сявошшое аз гнд^Яско-го, арабского, тюркских языков. Hanpziiep, слова аэшг, 32-лу хзнд о?. ё£31ж, шзм. яр£шл> j3t£ñ. ecti.
панчаpa.сабо. табла. .задай т.п. приведены вместе со'свовма зквз-валентами из индийского языка, а слова саШШ, áxDKT. а др. - из арабского. Следует ответить, что толкование подобных слов подается следувсщм образом: вначале сеыантаческое содержание лексических единиц определяется через собственные синонимы, а затеи содаатся их эквиваленты, заимствованные гз другах ягниоа.
Определенная часть слов а словосочетаний, вирзплс^х более вареное поЕЯТде, толчется способом расписанного толкования, го есть целой фразой. В комментарии евкае IOCO слов з выравоЕзЗ получило толкование именно тагим сеособcu. Например: ханат (призе, кп аз таня худ кашзда ба дигаре дазрнз, хрло ба ыа^зи" мутлакр чрмахдухта, кг онро ба вахсе бахпанд) - етдъат (халат, который, сняв со своего плеча, даря? кому-%а.; в насгояп^в врегя основное знгзчещ:е - готовый (нсевД) халат, асторый предназначен в дар кому-л.). Фузла - он ч2 дар ^рдан фозвд монад, л&не пас-зурда - остатыш пища.
Подобным образоы в "Бахори борон" получили тслеомнн&.в фразеологические обороты а идасмы, количество soropax составляет 150 единиц. В ах часле:' "дам frvrv бастан". штВ пар хам кагодян". "ИйР ДЭР QJISM вд^рдая'1. "бар мало aforoam". "ба ггн даст отстав*, "ба таналлуф ^рдан" я т.п.
. Полное толкование слов и словосочетаний
Поскольку Тулестон" был написав Саади Еерози евр в 13 веде, то'естественно, что большинство слов а словосочетаний, эоаэд-пих в ткань произведения, непонятЕы последу гс^м читателям. В дополнение в атому, в зависимости от значения .и особенностей толкуемых слое, форм толкования могут быть ыодвфнзироЕанн. Имен-
х:о погхс^у, значдтельное большие те о слов к словосочетаний получает полное, подробное описание. Например, слова: шурабуы, тарёк, гагара, ыалакут, нигорин, качрва, фузла, наъб, анбок и у.п. Во вре^я описания подобных слое комментатор, как. правило, акцентирует внимание на иг составе, т.е. некоторые слоаные слова он разделяет на смысловые части, кошентирует необходииуз для толкования часть,8 уке потом дает подробное описание слова Е его полной {орые. Действительно, доксака таджикского языка характеризуется достаточные количеством многозначных слов и всо-сгорокнее раскрытие их смыслоеых оттенков во ыногоы зависит от контекста, ыастерстЕа позта и профеесдоза^ррй компетентности кскиеитотора. Подобным образом били ошеййгеакге слога'как шш-Еат, айв, сират, кусалло и др.
ОбцаЕзавсдЕО, что словосочетание в силу своих структурных ЕОЗмогносгеД по сравнение со слоЕаьш гшракаюг более слоеннэ значения. Это' обстоятельство явилось прз-«шюй наиболее по«шого описания их в словарных статьях, что ыоено проследить на призере словосочетаний типа аспв гоза, Еакти ыаччуъ, нукраи хом. санду-ШХ-Е8ЕШ и т.п.
.Например: дурри ягиы - иборат аз марЕориди ягона, ки ;.шслаи дигар набошад ео "япш " аз одшй бепадар Еа аз бахрзягбеыодар -ва ез ч^вох^р якто, ки ыислаш найошад - сочетание состоит из слова'дурр (редкостней красоты кемчуг, не имеющрй себе подобия и ятпм (сирота)
Толкование имен собственных и тетаиноЕ В комментарии "Багрри борон" содержится-ряд таей собственных,в основном исторических деятелей, е числе которых Фаридун, Султон лахмуд, Зол, Заххок» Хурглуз, Яхьё, Хадаодг, КайхисраЕ, Бузургизхр, Хорукарраиид, Ангара, Абухурайра, Бахроми Гур, Арда-шери Бобакон. Пра объяснении, исторических имен одновременно описываются различные события, сопутствующие этим.героям. Б диссертации так&е анализируется особенности толкований терминов: музыки (варда, уидок;, хрчрз, ирок,, ох^нг), географии и астрономии (иклкм , Су хайл; барди ачуз. вачм, гетй). а такке .слога, ог-носяпреся к религиозной терминологии (мухтасиб. кибла. зохид. к^ззо, адтааббид, Еаэдг, тасбех,, ыуаззин, гасавЕуф, обид, ^а^ех,, хона!;ох1п т.п.).
4
I
Судя по анализу терминов, встречавврхся в комментария, их подача и толкование не носят одностороннего характера. На ннбер п разъяснение значений, приведенных по усмотрению комментатора, повлиял еирокий диапазон его научных интересов, а такаа разви-гле науки того времена. В комментарии наиболее подробное описание получили термины, выражающие понятие религии, истории, музыки, астрономии. Терминологические сведения, встретившиеся в "Ба?рри борон" характерлзируот его как произведение с элементами энцигдспедичности.
Географические сведения о государствах, городах, вился: т--реках л т.п., приведенные в комментарии, несомненно, привлекут внимание историков.
Внзодн, получанные при исследовании имен собственных исторические личностей п терминологии различна:: отрг.слаГ:, могут быть использована не только е шзлологии, ко также в истории, этнографии, астрономии а'т.п.
Географические названия
Описание в "Бахрри борон" географических названий в дзссер-тагсзи классифицирование следу шри образом:
1. Название государств и областей: Форс, Хуросон, Ачри, Тур-нисгон, Хич.03, Юнон, Ечан, Прок,, Тур, Езмруз и др.
2. Названия городов: Багдод, Баадбак, Лимита,, Баях, Какъен, Х^лаб, Искандария а т.п.;
3. Название рек и гор: Дачда, Бил п т.п.
В комментарии приводятся краткие сЕздекия о географических названиях, причем в большинстве случаев дается лишь упоминание об отнесенности разъясняемого названия к определенному топонимическому объекту-.'Иногда дается сообщение об истории появления того зли иного топонима, т.е. его этимология. Например: Намруз - йсыи вилояти Сисгон, дар "Ачриб-ул-булдон" мазкур аст, ни чун Сула";мон бад он чр расид, замша дид пуроб, девонро фармуд.ки хокрез куназд.дар н им руз хокрез карданд, лихрзо бад-ин л см мав-сум-гардид (нимруз - название Еилоята Систон, упомянутое в "Атр-иб-ул-булдон", когда . туда прибыл Сулаадок и увидел там топкуо землю, издал приказ о засыпке её песком; в течение Полдня з-осыпали её песком, после чего закрепилось название Нпмр^ (доел, полдень)»
- 12 - ... Вообще, лексика "Бахрри борон" - комментарий Гулистона" Цухаммада Гиёсиддина Ромпури отличается многообразием. Аетор при комментировании использовал Есе доступные приёма описания, с тем, чтобы Есе творческие замыслы Сзади е наиболее полном объёме были доведены до любителей художественного слова. Возмогло, определенное количество слое и словосочетаний, описанных в "Бахр-ри борон", не встречается в других толкоеых словарях. Это обьяс- • няется тем, что словники фархангов отбирались для толкования из художественных произведений и разговорного языка. Комментарий не охватывает конкретную лексику конкретного произведения, объем и содзернание которой зависит по вполне понятным причинам, от особенностей. характера и содержания произведения, а такке.мастерства, стиля изображения автора. Б силу этого ыоано с уверенностью констатировать, что наряду с толковыми словарями, комментарии в алане охвата и описания лексических единиц способствуют оттачивание ху-доЕестЕенного мастерства и выполняют ту же функцию,что и фархангн.
В главе третьей"Особые лексикографические заметки" характеризуются различные приданы кошентаторства в "Бахрри борон". В комментарии как правило, раскрываюшрх все грани поэтического, мастерства, органически Еплегадся и анализ словообразующих элементов. Б диссертации исследовано значательнбе количество вспомогательных средств, необходимость использования которых Мухамыадов Гиёсидданом в "Бахрри борон" .была достаточно убедительно доказана.
фЕлузд1: (доел- "его (т.е.Саади) речь", то есть теист 'Ту-лиетона"):-. . • ;
Ыагар.гушаи хотираш ба ч^моли яке аз шогирдон ыайле дошт... Шарх,: Хдрфи "бо" дар лафзи "ба ч^мол" ба магнии тараф еэ чрниб; .фвлуху:
Писар гуфт: Эй падар, фаЕоиди сафар бисьэр вва.-азгнузхэти хотпр ва чдзби фавоид ва дидани ачриб ва шуыидани гароиб.
Лафзи- "аз"болои"нуззрт" (яъне"аз нуззрт" - М.У.) чднсия аст, яъне аз чрнси фалон-фалон чизхр.."Нуззэт" биззам пдкизаге, яъне покизагии хотир аз касофати гаму ранч,-
Органической частью'лексического состава тадвикского языка составляют арабизмы, появившиеся в результате взаимодействия и взаимовлияния тадникского и арабского язынов. Поэтому, толкование и объяснение арабских слое несомненно представляет интерес и для теории языкознания. Лексикографы прошлого проявляли особый'
« •
интерес it заимствованиям из арабского языка, что можно увидеть при знакомстве с толковыми словарями "Фарх^нгп РзггдгЧ "Фарх^нгл Ч^хрнгира'.'2 Автор "Еахрри борон" также з своем комментарии не обоаел своим витанием подобные слова-арабизмы. 3 его тексте подробное толкование получали такие слова, как пбриа, чрнсан,, хан-дак„ хона^оз;, Байлакрн, Чрлсн и т.п.
Не остались вне поля зрения диссертанта так называемые сокращенные формы (варианта) слов. Этот факт вполне объясним теи, что в зависимости от использования'тех иле шах художественны:;: приёмов, и в особенности, от требований .метрики, а такке ианеры и стиля изложения кавдого мастера слова, иногда было необходимо выбрать наиболее оптимальный сокращенный вариант того пли иногч4 слова.
Поэтому, толкование п списание таких лексически:: единиц является частью комментаторской работа. Например:
1. Ар - ба фатхл аввал ва сукуни " ро" мухаффафй агар;
2. Валек - мукаффафи валекин;
3. Кошинохт - мухаффафи нспинохтп;
4. Батар - ыухаффафл бадтар;
5. Гухрр - мухгффафи гавх^р;
6. Оспе - мухаффафи "оси об", ки бар каверн обхри чррг насб куна нд.
В диссертации такг.е идет речь об особенностях толкования новых значений слова в сопоставлении с толковыми словарямп-фзрхан-гами. Это диктуется тем, что несмотря на все лексическое богатство, словарный фонд таджикского языка не в состоянии выразить с помоп^ьв слое Есе происходящее явления и события, а такг.е образы и понятия. Поэтому вполне естественно, что перенос смысла слова вполне необходам, и он способствует появлении нового лскспческо-
1. Толкоеый словарь "Фархлнгп Рааиди" первый лексгл<огсз;::чес?:иЛ труд, где арабизмы получили толкование- в гиде отдельного раздела под названием "Рйсолаи муарработ", приведенного в качестве приложения к основному словарю.
2. Раупов JJ- "Фарх^нга ^хрнгиря" х^мчун сарчадмаа лексикография;-!
точдку форс. - Душанбе: Донтп, 1973.
го значения. Хиёсиддин Роыпури, прекрасно чувствовавший природу таджикского (фарси) языка, в ходе работы над "Еахрри борон" очень детально и довольно точно определял как основное, так и переносное значение слов.
Например:
ыэсоф - чрхрк саф кашидан дар корзор, лекин мачрзан ба магнии ыутланр чрнг ыустаъмал ыеЕаЕад;
Еамма - агарчи дар араба ба каънпи як бор буидан аст, магар дар борей ыачрзан ба ыаънин андак ыустаъмзл мевавад;
тафакруд - дзр лугат гуышударо бозч^стан, ыачрзан ба маънип дилчуй Еа ыехрубона.
Б основе красноречия лекат совершенство и изящретво слова! Гиёсиддин Ромпури в сЕоем произведении уделил особое внимание художественному мастерству Саади. Caí.! комментатор в тексте "Еа--¿рри борон", говоря об особенностях совершенства и изяЕрсгвв слова, проводит ыевду ними четкую грань: фасохрт - зубил лафз ва равонии тахрир ез балегат - овардани алфоз иувофпкр талаби кахрл ва эроди калиыэ ба муносибати макрм".
Необходимо,отметить, что размышления автора по вопросу о совершенстве п изя!црстве речи в свою 'очередь получили свое отражение во многих его толкованиях. Это обстоятельство лишь увеличивает лексикографическую ценность комментария. Например:
- Дгр "Цусхаи Махдулй" ва "Сурурй" лафзи "осор" нест, магар наз-ди факрр бех^ар' аст, ки бокад, чаро ки ин ду фикра дар насри му-рачдаз в и<ръ вудаанд, пас дар ин такрбул алфози грывазн зарур . аст. Лдфзи "оеон" мехохрд, ки дар фикраи аввал лафзи "осор" бодад;
- чрмол - ба магнии мутлакр хубе хох, зохрре хох, ботинв, магар дар баьзе нусахи сахрхр "камол" вокръ аст ва ин бех^ар мена-иояд; ■
- Дар "Нусхаи Мдхдумй" ба чри "киёсат" лафзи "диросат" ба ыаьнии донои ва ин бех^ар аст, чаро, ки сач£ бо фиросат бисёр дуруст ыенишинад.
Автор отмечает, что в "Бахрри борон" определенное количест-
I. Касриддинов А. Маърифат Еа mapxja адабиёт. -IS3I.
Душанбе: Ирфон,
ЕО слов получили повторное толкование. На первый взгляд, это мозно считать одним из недостатков комментаторской работы, но в процессе ознакомления с лексическим материалом "Бахрри борон" становится очевидным, что этот метод оправдан. Особенность комментария заключается в том, что автор, в отличав от соста»л- • теля фарханга, при повторном употреблении слога не .может отослать его к предыдущему толкованию этого не слова. Этим самым облегчается одновременно и задача комментатора, и знакомство читателя с комментарием. Нельзя не отметить а тот фант, что прз повторном толковании (начиная со второго и далее), круг значений слов становится более полным п уточненным. I. I) фузла - он ча дар хурдзн фозил монад, яъне иасхурдэ;
2) фузла - шоххри кухра, ки в ореол мена дар он рас;: да боззд; Я. I) охрнг - ба маиши н^сд ва ирода;
2) охрнг - овоза, яи в^бл аз сароидан куианд (ыусс$яг, кунанд - М.7.)
В диссертации пригодятся для подкрепления собственных заключений о комментируемых словах а словосочетаниях примеры из "Ба-хрри борон", "Фар^анга забони -"Лугати нимтафеилап
О о
Айкй"й а Тиёс-ул-лугот" Гиёсиддина Ромпури .
Исследование комментария "Гулистсна" представляет интерес не только для литературоведения, но и языкознания. Автор диссертации приводит убедительные доеоды, подтверЕдаю'дре особый интерес комментаторов к данной проблеме. Множество слов Тулпстснз" Сзади получили грамматическое объяснение Гиёсиддаком Рсмпура, либо перед толкованием, либо после толкования семантики слов.
1. Ыарзй - исыи мафъул аст, ба маъкои разомандг кардашуда, яъна Хрссак «аъкуд, ки х^р яке бад-он розя тавонад шуд (марзз - с7-агрствительное, обозначав?.согласие.л
•2. Рой - ба маънии шубон еэ чу пои, нсгли фопл аз раоят.
В Заключении отмечается, что комментарии и комм^нтзторство наряду с Ееторико-литературоведческим значением, имеют ещр с
X. Фархрнгн забони точдкй, Москва: "Советская с1щиклопедия'',1ЭоЭ.
2. Айне С., 1\уллкёт, ч,. 12 - Душанбе; Донка, 1976.
3. ЭДухрнмад Гиёсиддин. "Гиёс-ул-лугот", - Дусанбэ, Адиб, 1587.
- 16 - ■ -
больвсз лексикографическое значение. Дело в том, что ломмента-торство представлено доеольно разнообразной дополнительной информацией, как, например, история создания произведения, из которого извлекается цитате, различные справки, характеризующее поэтом, автороЕ датах, дастся биографические данные и т.п. £ комментариях содержится богатая обш^филологвчеекая информация, способствующая лучшему пониманию и усвоению слов и их значений. Последнее обстоятельство наиболее ценно потому, что толкование и описание трудных слов классической литературы такке является одной из первостепенных задач комментагорства. Б силу этого вполне естественно, что комментаторы, особенно те; кто занимался прозаическими произведениями, стремились к наиболее полному и многостороннему объяснение значений слов и словосочетаний, а та также к обоснованию аргументации приводимых ими толкований. Здесь мы наблюдаем определенную тенденцию к выполнению одних и тех ке функций и толкоеыми словарями, и комментариями. Создан- , ный на освоив многочисленных версоисточников "Бахрри борон" ЭДу-хаынада Гиёсиддина Роыпури со своими характерными особенностями и, главное, критическими моментами, представляет собой наиболее полный комментарий "Гулистона" Саади и имеет большое лексико- . графическое значений.
Автор комментария при описании фразеологических единиц . особое внимание уделил особенностям "их использования. Использованный им принцип толкования фразеологических оборотов ыокет быть применен в состаЕлешш фразеологических словарей.
В- коамектйрка шарежо применяются специальные лексикографические пометы, указывающие на принадлежность слов к отдельным лексическим группам. Мухаммад Гиёсиддин, опираясь, при толковании лексических единиц, с помоп^ью авторских помёт на лексикографические традиции своего времени, значительно расширил и углубил их использование. К таким пометам.относятся;а) ыуарраб (ара-бизоЕанные формы слов); б) ыухаффаф (стяженные формы; слов); в) ыураххам (сокращенные формы слов).
В процессе коыментирввания ВДухамад Гиёсиддин уделял особое внимание художественному мастерству автора Т^листона". Интерес к езяп^стеу и совершенству слова Саади, в свою очередь, послужил причине:: увеличения количества лексических единиц, описанных
б комментарии.
Фиксирование такого большого количества слов увеличивает с одной стороны его лексикографическую ценность, с другой - текстологическую.
Вообкр, полученный языковедческий материал поможет устране- . нию ^границу" между литературоведением и языкознанием.
Заслуживает внимания вкеод о том, что именно с псмсц^ю комментариев мслно наиболее по.яно пзлозшть детали художественных образов и мотивы их применения. Важность этого положения заключает- . ся е целесообразности использования комментариев е составлении авторских, филологических а т.п. словарей. В свою очередь, ксм-ментаторство играет определенную роль в процессе составления толковых словарей, обогаш^я при этом их своими достижениями.
Таким образом, ксмментаторство и лексикография тесно взаимосвязаны меяду собой, дополняя при этом друг друга. Все это вызывает необходимость изучения этих двух явлений е их естественной взаимосвязи.
Основное содержание и материалы диссертации изложены в следу шах публикациях (на таджикском языке):
1. "Еахрри борон" в персидско-тадЕИКской лексикографии, Худг£кя, 1933.
2. Способы толкования слова в комментарии "ГулистонГ - Материалы республиканской научно-практической,'конференции молодых учёных и специалистов Таджикистана (секции: востоковедение, таджикский язык и литература, иностранные языки) (12-15 апреля 1990г.) Ленинабад - 1990, с.116-118. •
3. Толкование имен собственных в "Бахрри борон", - Сборник статей, посвяфнных Фирдоуси, Худзанд, 1953, стр..
4. Текстологический анализ "Гулистона" в "Бахрри борон". Сборник статей, Худканд, 1993. с. з-Ю. ■
5. Составление толковых словарей в Индии. Газ."Омузгор", 1929.