автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингвистическая характеристика словесных товарных знаков и их функционирование в печатной рекламе
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Трифонова, Елена Владимировна
Введение.::.Л
Глава 1. Словесный товарный знак в системе языка.
1.1. Лингвистический статус словесного товарного знака.
1.2. Семантическая структура словесного товарного знака.
1.3. Языковые функции словесного товарного знака.
1.4. Мотивация и внутренняя форма как элемент семантической структуры словесного товарного знака.
Выводы. Особенности словесного товарного знака, выделяющие его в ряду остальных имен собственных.
Глава 2. Структурно-семантический анализ словесных товарных знаков пива, молочных продуктов и мебели.69 .
2.1. Модель анализа.:.
2.2. Словесные товарные знаки пива.
2.3. Словесные товарные знаки молочных продуктов.
2.4. Словесные товарные знаки мебели.
2.5. Сопоставительный анализ рассмотренных групп словесных товарных знаков
2.6. Описание эксперимента.
Выводы. Общие черты и различия словесных товарных знаков исследуемых групп товаров.
Глава 3. Словесный товарный знак в системе речи.
3.1. Рекламный текст и место, занимаемое в нем словесным товарным знаком.
3.2. Сравнительная характеристика рекламных текстов исследуемых групп товаров
3.3. Идентифицирующая функция словесного товарного знака. Создание референтной соотнесенности.
3.4. Аккумулирующая функция словесного товарного знака.
3.5. Экспрессивная функция словесного товарного знака (функция оптимизации речевого воздействия).
3.6. Текстообразующая функция словесного товарного знака.
Выводы. Роль словесного товарного знака в рекламном тексте.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Трифонова, Елена Владимировна
Предметом настоящего исследования является анализ структурно-семантических и функциональных характеристик словесных товарных знаков (далее СТЗ), представляющих собой официально зарегистрированные и охраняемые законом названия товаров одного производителя, которые служат для их индивидуализации и дифференциации по отношению к аналогичным товарам других производителей. Основными экономическими функциями ТЗ являются индивидуализация и идентификация определенного вида товара, информирование о нем покупателя, привлечение его внимания к товару, гарантия высокого качества и надежности товара, реклама и побуждение покупателя к приобретению данного товара, а также создание доверия благодаря хорошей репутации владельца знака, осуществляющего контроль за качеством продукции (Шестимиров 1997: 12). Для выполнения этих функций ТЗ должен вызывать у покупателя положительные ассоциации, хорошо произноситься и запоминаться, быть кратким, броским и оригинальным (Василевский 1971: 243, Шестимиров 1997: 98, Коб 1989: 85, Schippan 1989: 50).
Актуальность лингвистического исследования СТЗ обусловлена все возрастающей ролью средств массовой коммуникации, являющихся источником неологизмов, способных закрепиться в сознании и перейти в общий словарный состав языка. Среди таких неологизмов особого внимания заслуживают единицы, которые представляют собой не речевые окказионализмы, а лексемы, созданные специально для внедрения в языковой узус. Такими единицами и являются словесные товарные знаки, функционирующие не только в рамках рекламной коммуникации, но и быстро проникающие на все уровни языка, прежде всего в сферу бытовой коммуникации, в которой этот лексический пласт представляет одну из центральных областей (Platen 1997: 6), в связи с чем во многих лингвистических работах цитируется пример С.Гроссе, демонстрирующий предпочтение СТЗ нарицательным обозначениям товаров при совершении покупок в магазине: „Bitte einen Wtirfel Rama, eine Reval, ein Dixan und eine Dose Nivea" вместо: „Ich hatte gern ein halbes Pfund Margarine, eine Schachtel Zigaretten, eine Packung Waschpuher und eine Dose Handcreme" (Grosse 1966: 94). О распространенности СТЗ в разговорной речи свидетельствует также тот факт, что некоторые из этих единиц входят в орфографические и толковые словари. Так, уже в семнадцатом издании орфографического словаря серии Дуден в 1973 году насчитывалось около 250 словесных товарных знаков (Voigt 1982: 7).
В разговорной речи СТЗ претерпевают окказиональные изменения, являясь таким образом основами для создания неологизмов второго порядка. Так, например, К.Платен отмечает тенденцию к сокращениям, распространенным на материале СТЗ часто приобретаемых товаров, например пива: Bit <— Bitburger, Jepi <— J ever Pilsener, Kopi <- Konig-Pilsener, Kro <- Kronenbourg (Platen 1997: 108). Напротив, тенденция к расширению отмечается К.-У.Штоллем (Stoll 1999: 113), который приводит следующие примеры окказионального словообразования на основе СТЗ: Gib mir mal ein TEMPOchen; Man hat ihm jetzt einen PERSILschein angestellt; WECK - Weckglas, eirrwecken, причем последний пример уже вошел в узус, так что глагол einwecken употребляется в значении „консервировать (фрукты, овощи)" без учета действительной марки используемых для консервирования банок. Наличие в языке таких лексических единиц, как «бикини», «нейлон», «аспирин», некогда представлявших собой товарные знаки, также свидетельствует о том, что СТЗ являются одним из источников пополнения словарного состава языка. Следует отметить, что в мире существует приблизительно 10 миллионов зарегистрированных товарных знаков, и только в Германии ежегодно вводится около 50 тыс. новых названий товаров и услуг (Handelsblatt-Karriere Nr. 32 / 1994 ).
Интерес лингвистов к словесным товарным знакам появился давно. Так, одна из первых классификаций товарных знаков - „рекламных слов" - представлена в работе по терминологии немецкой рекламы Р.М.Майера (Mayer 1902), автор которой указывает на необходимость лингвистического изучения этих единиц текста. Во второй половине XX века, с появлением первых основополагающих работ по языку рекламы, стали выходить в свет и первые исследования товарных знаков, главным образом на материале французского языка. На материале немецкого языка первой значительной работой по языку рекламы, в которой уделялось внимание СТЗ, стала работа Р.Ремер „Die Sprache der Anzeigenwerbung", изданная в 1968 году. В более поздних работах рассматривались отдельные аспекты данного лингвистического феномена. Среди них можно выделить словообразовательный (Гурская 1975, Лебедев
1979, Voigt 1982, Schippan 1992), мотивационный (Комолова 1972, Glaser 1973a, Westphal 1987: 21, Kofi 1992, Pohl 1995), семантический (Суржикова 1979), стилистический (Gutschmidt 1982, Voigt 1994), синтаксический аспект (Voigt 1989), аспект изучения графической презентации и отклонений от нормы как способа оказания оптического воздействия (Комолова 1978, Glaser 1972, Pfeiffer 1985, Mayer 1987), суггестологический (Haarmann 1984, Kofi 1991), психологический (Westphal 1987), дидактический (Voigt 1994), лексикографический аспект рассмотрения СТЗ (Lotscher 1992). Исследования СТЗ проводились с учетом специфики различных групп товаров, примерами чему могут служить работы, написанные на материале названий готовых блюд (S.Riley), наименований лекарственных препаратов (Р.Е.Березникова, Т.А.Соболева, Chr.Gutknecht, G.Kofl, E.Wehking), номенклатуры машиностроения (Т.В.Евсюкова), названий мебельных гарнитуров (I.-A.Busch-Lauer), моделей " автомобилей (R.Glaser, I.Piller), химических волокон и искусственных материалов (G. Voigt, V.Sialm-Bossard).
Среди наиболее ранних работ по лингвистическому анализу СТЗ особое место занимает исследование Дж.Пранинкаса (Praninkas 1968) на материале американских СТЗ, представляющее первое полное описание рассматриваемого лингвистического явления на различных уровнях (графическом, фонетическом, морфологическом, словообразовательном, семантическом и эстетическом). Одной из последних значительных работ, посвященных данной проблеме, явилось многоаспектное исследование К.Платена на материале французских СТЗ (Platen 1997).
Обзор лингвистических работ по словесным товарным знакам показывает, что несмотря на кажущуюся полноту представленного материала многие аспекты СТЗ продолжают оставаться в тени. Большинство лингвистических исследований носит типологически-классификационный характер. Словесные товарные знаки воспринимаются как формальные конструкты, представляющие собой цепочки фонем или комбинации аффиксов. Достаточное число исследований посвящено ономастическому аспекту изучения товарных знаков, в частности, вопросу об их принадлежности тс •классу проприальных или апеллятивных имен. Гораздо меньше внимания в перечисленных работах уделяется семантическому и прагматическому анализу СТЗ. Полностью за рамками существующих исследований в данной области стоит изучение текстообразующего потенциала данной лексической единицы. Нет единого мнения относительно лингвистического статуса СТЗ и функций, выполняемых им в рекламном тексте. Научная новизна настоящего исследования заключается в обращении именно к этим аспектам СТЗ - функциональному, прагматическому и текстообразующему, то есть к изучению словесного товарного знака как единицы текста. При этом СТЗ рассматриваются как значащие лексические единицы, обладающие прагматическим потенциалом и занимающие центральное место в семантической структуре рекламного текста. Комплексность исследования достигается за счет объединения сравнительного структурно-семантического анализа СТЗ трех групп товаров с анализом стилистическим и текстоведческим. В диссертации анализируются СТЗ, зарегистрированные в Германии, в то время как большинство существовавших ранее работ было написано на материале английского и французского языков.
Объектом исследования настоящей работы послужили словесные товарные знаки трех групп товаров - пива, молочных продуктов и мебели. Отбор именно этих групп производился по целому комплексу признаков. Общими чертами названных товаров являются их возникновение на достаточно раннем этапе развития человеческой цивилизации и частое использование в быту. Отличаются друг от друга данные товары, во-первых, по целевым группам потребителей (пиво приобретается, как правило, лицами мужского пола, молочные продукты - женщинами, мебель представляет собой предмет семейного приобретения), во-вторых, по стоимости (пиво и молочные продукты доступны широким слоям населения, а мебель - товар дорогостоящий), в-третьих, по сроку, на который они приобретаются (длительный для мебели, краткий для продуктов питания), в-четвертых, по национальной специфике (пиво считается символом идентификации для немцев; молочные продукты не имеют национальной специфики, но производятся в Германии в большом количестве и хорошего качества; в производстве мебели «законодателями мод» являются Франция и Италия), в-пятых, по объему и степени информативности рекламных текстов, о чем подробнее будет сказано в третьей главе;
Материалом для исследования послужило более 5,5 тысяч товарных знаков пива, молочных продуктов и мебели, собранных методом сплошной выборки из банка данных немецких товарных знаков на декабрь 2000 года, а также около 500 рекламных текстов, большинство из которых были получены методом сплошной выборки на материале около 36 тысяч страниц журнала „Der Spiegel" за 1990, 1995, 1998, 2000 год, а также около 20 тысяч страниц журналов „Brigitte", „Fur Sie" за 1999-2001 год и „Essen & Trinken", „Meine Familie & ich" за 1995, 1998-2001 год. Выбор журналов обусловлен спецификой читающей их аудитории. «Der Spiegel» адресован широким слоям общества, хотя преобладающее большинство читателей - мужчины с высоким уровнем образования и доходами выше среднего (Balsliemke 2001: 94-97). Поэтому в данном издании часто размещается реклама пива и мебели. Остальные источники текстового материала представляют собой журналы для женщин, в которых часто публикуется реклама продуктов питания, в частности, молочных продуктов. В работе также использованы примеры телевизионной рекламы, выбраннйе из рекламного видеоматериала общей продолжительностью 240 минут.
Целью исследования является определение лексического ^ статуса словесного товарного знака, сравнительный структурно-семантический анализ моделей номинации ряда групп товаров, а также изучение особенностей функционирования данных единиц в рекламных текстах. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие частные задачи:
- определяется лексический статус СТЗ как имени собственного;
- рассматривается семантическая структура СТЗ на фоне теории значения имени собственного;
- определяются основные лингвистические функции словесного товарного знака;
- обосновываются классификационные принципы рассмотрения СТЗ, в соответствии с которыми проводится сравнительный структурно-семантический анализ собранного лексического материала;
- дается краткая характеристика рекламной коммуникации, определяется место и основные функции СТЗ в рекламном тексте.
Названными задачами обусловлена структура работы, которую можно условно разделить на две части - лексикологическую, посвященную теоретическому и практическому анализу СТЗ как отдельной лексической единицы, и текстологическую, целью которой является рассмотрение рекламного текста с точки зрения функционирования в нем словесного товарного знака. Лексикологическая часть составляет две первые главы работы - теоретическую и практическую. Третья глава, посвященная роли СТЗ в тексте, носит теоретико-практический характер. Перенесение теоретических разделов по рекламному тексту в первую главу повлекло бы за собой нарушение общей логической линии изложения материала - от отдельной лексической единицы к тексту. В то же время рассмотрение общих характеристик рекламного текста было необходимо для представления основ дальнейшего текстоведческого анализа. По этой причине в третьей главе исследования теория была объединена с практикой, а для работы тем самым была избрана трехчастная структура.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Словесный товарный знак представляет собой ономастическую единицу, индивидуализирующую серию однотипных товаров.
2. В семантической структуре словесного товарного знака выделяется два компонента: собственно проприальное, денотативное значение и прагматически ориентированное коннотативное значение, основанное на его внутренней форме.
3. Для определения места словесного товарного знака в функциональном поле имени собственного необходимо установление степени его информативности и способа мотивированности. Неинформативные формально мотивированные единицы номинации расположены в центре полевой структуры, эксплицитно-информативные названия - на его периферии.
4. Основными языковыми функциями СТЗ являются номинативно-дифференцирующая и экспрессивно-прагматическая.
5. Словесный товарный знак представляет собой один из основных элементов рекламного текста, определяющий его лексическое наполнение и рекламные мотивы. СТЗ участвует в повышении прагматического потенциала рекламного текста, выполняет текстообразующую функцию и служит источником его семантического насыщения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистическая характеристика словесных товарных знаков и их функционирование в печатной рекламе"
Выводы. Роль словесного товарного знака в рекламном тексте
В третьей главе была дана краткая характеристика креолизованного РТ и места, занимаемого в нем СТЗ, что привело к следующим заключениям:
•основные языковые функции СТЗ - номинативно-дифференцирующая и экспрессивно-прагматическая соотносятся с двумя важнейшими функциями РТ -информирующей и воздействующей;
•СТЗ указывает на основной референт ситуации рекламирования товара, а потому является важнейшим элементом РТ;
•СТЗ встречается во всех структурных частях рекламного текста - заголовке, слогане, корпусе текста, купоне;
•фактор частотности повторов СТЗ в рекламных текстах позволил отнести РТ пива к внушающей, РТ мебели - к информирующей рекламе. РТ молочных продуктов занимают по данному показателю промежуточную позицию;
•меньшая информативность СТЗ мебели и молочных продуктов по сравнению с СТЗ пива компенсируется большей информативность РТ соответствующих групп товаров, что объясняется необходимостью создания единичной референтной соотнесенности имени с объектом. Тем самым информативность СТЗ и текста представляют собой обратно пропорциональные величины;
•в качестве основных речевых функций СТЗ были выделены идентифицирующая, аккумулирующая, экспрессивная (функция оптимизации речевого воздействия) и текстообразующая. Данные функции реализуются благодаря сосуществованию в СТЗ двух элементов семантической структуры - денотативного пропррального значения и коннотативной внутренней формы;
•наиболее распространенным способом осуществления функции идентификации СТЗ в тексте являются помещение изображения товара с надписью на упаковке, а также кореферентные связи с нарицательным обозначением рекламируемого товара в тексте;
•аккумулирующая функция проявляется как в отношении обогащения денотативного элемента семантической структуры СТЗ за счет установления референтной соотнесенности и накопления энциклопедической информации о товаре, так и в отношении коннотативного значения благодаря актуализации внутренней формы и неомотивации товарного знака с целью повышения силы прагматического воздействия;
•функция оптимизации прагматического воздействия основывается на внутренней (примарной) и внешней (секундарной) экспрессивности СТЗ. Основными способами проявления последней являются игра слов, персонификация и включение СТЗ в модифицированные фразеологические единицы;
•текстообразующими потенциями обладают как денотативный, так и коннотативный элемент семантической структуры СТЗ, вокруг которого формируется густая сеть внутритекстовых связей. В качестве основных из них мы выделяем эксплицитную семантическую рекуррентность (кореферентность) на основе денотативной и коннотативной семантики СТЗ, имплицитную семантическую рекуррентность, объединяемую нами с нереферентными проявлениями изотопии, основанными, соответственно, также на обоих элементах семантической структуры товарного знака, и структурную рекуррентность. Названные типы связей обладают различной частотностью в РТ разных групп товаров. Структурная рекуррентность типична для РТ пива и мебели, кореферентностью на основе контекстуальной синонимии изобилуют РТ мебели, кореферентные повторы СТЗ характерны для РТ продуктов питания. В целом текстообразующие связи, построенные на основе денотативного элемента семантической структуры СТЗ, преобладают над коннотативными связями, что говорит о том, что в СТЗ главенствующую позицию занимает "проприальноё значение, то есть данные языковые единицы можно с полным ' правом считать ономастическими; "
•помимо интеграции вербального текста, СТЗ также способствует созданию его связности с иконическим компонентом РТ;
•построение изотопических и рекуррентных цепочек на основе СТЗ позволяет сделать вывод о том, что семантическая структура товарного знака предопределяет все лексическое наполнение и возможное содержание РТ.
Заключение
Словесные товарные знаки представляют собой особый класс имен собственных, индивидуализирующих целые группы однородных товаров одного производителя. Индивидуализация, идентификация и дифференциация по отношению к группам аналогичных товаров других производителей сопровождается в них функцией рекламирования, привлечения внимания и прагматического воздействия на реципиента, побуждающего его к приобретению соответствующего товара. Выполнение данной функции, выделяющей СТЗ среди других имен собственных, основывается на их внутренней форме, которая, имея таким образом функциональную значимость, входит в семантическую структуру данных лингвистических единиц. Тем самым в семантике СТЗ выделяется два компонента: собственно проприальноё денотативное значение, выражающееся в соотнесении СТЗ с обозначаемым товаром и соответствующим ономастическим полем (полем СТЗ), и
I. коннотативный элемент, заключающийся в синхронной внутренней форме названия.
Расположение СТЗ внутри поля имени собственного может варьироваться в зависимости от степени связанности СТЗ с понятием об обозначаемом товаре. Градуальное разделение СТЗ на единицы эксплицитно-информативные, имплицитно-информативные и неинформативные, а также разграничение семантических и формальных (фонетических, графических) способов мотивации позволяет определить их расположение внутри поля имени собственного. Ближе всех к центру полевой структуры находятся неинформативные формально мотивированные товарные знаки, закрепленные за обозначаемым товаром по договоренности и не указывающие ни на какие его признаки. За ними следуют семантически мотивированные неинформативные СТЗ, присваиваемые по принципу метафорического обобщения признаков товара. На периферии поля имени собственного расположены имплицитно и эксплицитно-информативные СТЗ, включающие в себя прямое или косвенное указание на группу товара.
Большинство СТЗ пива, молочных продуктов и мебели представляют собой неинформативные единицы и не имеют связи с понятием об обозначаемом объекте, а следовательно располагаются в центре поля имени собственного.
Несмотря на различный характер как товаров, так и целевых групп потребителей, в словообразовательной и семантической структуре СТЗ различных групп товаров наблюдается много сходных черт. Прежде всего существуют сходства между СТЗ пива и молочных продуктов, что позволяет сделать вывод об особенностях номинации продуктов питания. По сравнению с СТЗ мебели их отличает большая информативность, более частотное использование семантических способов мотивации, преобладание немецкоязычных основ, большая ассоциативность названий. Указанные различия рассмотренных групп СТЗ накладывают отпечаток на их функционирование в рекламных текстах.
СТЗ представляет собой одну из основных единиц РТ, которая определяет его мотивы и ключевые слова, называет основной референт ситуации рекламирования товара и выполняет в тексте идентифицирующую, экспрессивную, аккумулирующую и текстообразующую функцию. Категория информативности СТЗ находит свое отражение в РТ благодаря наличию обратно-пропорционал'ьной связи между информативностью СТЗ и рекламного текста. В зависимости от информативности СТЗ варьируются способы создания его референтной соотнесенности с товаром, наиболее распространенным из которых является помещение изображения рекламируемого товара с надписью на упаковке, а также подхват при помощи использования кореферентного нарицательного обозначения товара. Создание референтной соотнесенности СТЗ и кореферентные ему парафразы способствуют обогащению денотативного значения и энциклопедической информации товарного знака. Параллельно с аккумуляцией денотативных признаков наблюдается также аккумуляция коннотативных семантических признаков в словесном товарном знаке за счет актуализации его внутренней формы и неомотивации, которые могут происходить эксплицитно в метакоммуникативном речевом акте или имплицитно, благодаря лексико-семантическим связям отдельных элементов РТ. Целью аккумуляции коннотативных семантических признаков является оптимизация прагматического воздействия СТЗ на реципиента и семантическое уплотнение текста.
Экспрессивная функция СТЗ основывается, с одной стороны, на оригинальности внутренней формы данных номинативных единиц, с другой стороны - на их стилистическом обыгрывании в тексте за счет персонификаций, игры слов, включения в модифицированные фразеологические единицы. Текстообразующая функция базируется на участии обоих компонентов семантики СТЗ в построении семантической и структурной рекуррентности, а также изотопических цепочек, благодаря чему вокруг СТЗ образуется' целая сеть текстообразующих линий. Наиболее употребительным способом создания изотопических цепочек является эксплицитная семантическая рекуррентность (кореферентность) на основе денотативного компонента семантической структуры СТЗ, прежде всего полный лексический повтор товарного знака, выполняющий одновременно мнемотическую и воздействующую функции. Образование внутритекстовых связей на основе коннотативного значения СТЗ возможно лишь в случае семантической мотивированности товарного знака. Напротив, формально мотивированные единицы участвуют в создании связности текста благодаря структурной рекуррентности, выражающейся в аллитерации и рифме.
Итак, СТЗ представляет собой один из основных элементов рекламного текста, определяющий его лексическое наполнение, повышающий прагматическую значимость, выполняющий текстообразующую функцию и способствующий обогащению информативной структуры текста. Функции СТЗ в рекламном тексте можно считать универсальными, так как они присутствуют на материале всех трех исследованных групп товаров. Однако способы осуществления этих функций различны и во многом зависят от степени информативности и способа мотивированности СТЗ.
Проведенное диссертационное исследование не только доказывает целесообразность лингвистического изучения словесных товарных знаков, но и намечает пути для дальнейшего исследования данных языковых единиц. Так, за рамками настоящей работы осталось изучение функционирования СТЗ в разговорной речи и художественной литературе. Интерес представляет рассмотрение СТЗ в диахроническом аспекте, а также сравнительный анализ СТЗ рассмотренных групп товаров с моделями номинации других товаров. Несомненно изучение этих аспектов может внести вклад в изучение окказионального словообразования и других способов расширения словарного состава языка.
Список научной литературыТрифонова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Анисимова Е.Е. Креолизованные тексты тексты XXI века? Взаимодействие вербального и паралингвистического в тексте. Учебн. пос. по интерпретации текста. Воронеж, 1999.
2. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.
3. Асмус В.Ф. Логика. М., 1947.
4. Баранов А.Н. Что нас убеждает? Речевое воздействие и общественное сознание // Знание. Лекторское мастерство. Новое в жизни, науке, технике. Подписная научно-популярная серия. N. 9. М., 1990.
5. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. М., 1977.
6. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972.
7. Бенкендорф Г.Д. Текстообразующие потенции имен собственных в научно-,1.технических рекламных текстах // Текст и его категориальные признаки. Киев, 1989.
8. Березникова Р.Е. Место номенов в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
9. Беркетова З.В. Диалектическое взаимодействие мотивированного и немотивированного в языке // Проблемы ономастики и семасиологии. Алма-Ата, 1989.
10. Блинова О.И. Явление мотивации слов. Томск, 1984.
11. З.Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977. 14.Болотов В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.
12. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных // Восточнославянская ономастика. М., 1972.
13. Болотов В.И. Множественное число имени собственного и апеллятива // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
14. Бондарук Г.П. История формантного метода в топонимике // Развитие методов топонимических исследований. М., 1970.
15. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., 1993.
16. Василевский А.Л. Некоторые вопросы ктематонимии // Этнография имен. М., 1971.
17. Введенская JI.A., Колесников Н.П. От названий к именам. Ростов-на-Дону, 1995.
18. Веркман К.Дж. Товарные знаки. Создание, психология, восприятие. М., 1986.
19. Винарская JI.C. Информационная структура рекламного текста (на материале печатных текстов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995.
20. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания, N5, 1953.
21. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
22. Воробьева И.А. Некоторые вопросы ономасиологического аспекта топонимического словообразования // Ономастическое и диалектное словообразование Алтая. Под ред. И.А.Воробьевой и др. Барнаул, 1985.
23. Воробьева И.А. Топонимика Западной Сибири. Томск, 1977.
24. Гак В.В. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.
25. Глинских Г.В. Классификация нарицательной лексики и топонимия // Вопросы ономастики. Межвузовский сб. научн. трудов. Вып. 15. Свердловск, 1982.
26. Глинских Г.В. Топонимическая система и структурно-семантические признаки исходных апеллятивов // Вопросы ономастики. Вып. 18. Формирование и развитие топонимии. Свердловск, 1987.
27. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск, 1989.
28. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Мат. научн. симпозиума, ч.1. М., 1971.
29. Голомидова М.В. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Вопросы ономастики. Вып. 19. Номинация в . ономастике. Сб. научн. трудов, Свердловск, 1991.
30. Григорьева М.В. К вопросу об искусственной номинации в топонимии // Методы топонимических исследований. Сб. научн. трудов. Свердловск, 1983.
31. Гридина Т.А. Образные ономасиологические модели в оронимии // Вопросы ономастики. Вып. 12. Русская топонимия и географическая терминология.1. Свердловск, 1977.
32. Губанова В.А. Мотивировочные признаки. Их разряды. Функционирование // Проблемы ономасиологии. Т. 21 (114), Орел, 1974.
33. Гурская Н.А. Структурно-семантические и морфологические особенности словесных товарных знаков (на мат. англ. яз.) // Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Вып. 2. Калинин, 1975.
34. Дейк ван Т., Кинч В. Макростратегии // Дейк ван Т.А.' Язык. Познание •1.
35. Коммуникация. Сборник работ. М., 1989.
36. Демина Ю.В. Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2001.
37. Евсюкова Т.В. Иноязычные товарные знаки в рекламном тексте // Инфраструктура рынка: проблемы и перспективы. Вып. 3. Ростов-на-Дону, 1998.
38. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.
39. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970.
40. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М., 1990.
41. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.
42. Кинцель А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. Барнаул, 2000.
43. Киселева J1.A. Вопросы теории речевого воздействия. JL, 1978.
44. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.
45. Комарова З.И. О некоторых закономерностях «искусственной» номинации (на материале номенклатурных названий сортов картофеля) // Вопросы ономастики. Вып. 13. Свердловск, 1979.
46. Комолова З.П. Значение и мотивационные факторы прагмонимов // Принципы и методы лексико-грамматических исследований. Л., 1972, ч. 2.
47. Комолова З.П. Семантическая мотивированность прагмонимов (на материале товарных знаков СССР и США) // Проблемы семантики. Под ред. В.М.Солнцева. М., 1974.
48. Комолова З.П. Системность графических преобразований в прагмонимии (на материале американских прагмонимов) // Системное описание лексики германских языков: Межвузовский сб. ЛГУ, вып. 2. Л., 1978.
49. Комолова З.П., Новоселецкая В.П. Регулярность отражения мотивирующих признаков в американских прагмонимах // Системное описание лексики германских языков. Межвузовский сб. ЛГУ, вып. 4. Л., 1981.
50. Коробова Л.А. Семантическая корреляция заголовка и текста в аспекте текстовых категорий // Проблемы ономастики и семасиологии. Алма-Ата, 1989.
51. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации (для составителей рекламных текстов. М., 1997.
52. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. Учебно-методическое пособие. М., 1991.
53. Краснова И.Е. Психолингвистический механизм речевого воздействия в английской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991.
54. Криницина Л.Ф., Засыпкин В.П. Реклама как средство формирования культурной и языковой компетенции // Лингвистические и методические аспекты коммуникации. Тюмень, 1997.
55. Кронгауз М.А. «Воплощенное» и «невоплощенное» имя собственное: некоторые аспекты референции // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987.
56. Ксезенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М., 1998.
57. Кубрякова Е.С. О типах морфологической членимости слов, квази-морфах и маркерах//Вопросы языкознания, вып. 2, 1970.
58. Курилов И.В., Леонтьева Т.П. О некоторых средствах когезии в текстах информационных радиосообщений // Семантика и прагматика текста. Барнаул,1991.
59. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Сборник статей. М., 1962.
60. Лебедев В.В. Семантические и морфологические особенности словопроизводства словесных товарных знаков // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Вып. 9, Волгоград, 1979.
61. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
62. Леонтьев А.А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. М., Наука, 1971.
63. Леонтьев А.А. Смысл как психологическое понятие // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. Под ред. А.А.Леонтьева, Г.В.Рябовой. М., 1969.
64. Леонтьев А.А., Шахнарович A.M., Сорокин Ю.А., Дергачева Л.А. Психологические аспекты восприятия рекламы и пути повышения ее1 эффективности // Общая и прикладная психолингвистика. Под ред. А.А.Леонтьева и А.М.Шахнарович. М., 1973.
65. Леонтьева Т.И. Академическая книжная реклама как вид рекламного текста // Системно-функциональные и прагматические особенности языковых единиц. Тюмень, 1994.
66. Лившиц Т.Н. Определение понятия «реклама» // Труды преподавателей и аспирантов таганрогского пединститута. Таганрог, 1998.
67. Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 1999.
68. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н.Ярцевой, М., 1990.
69. Лыков А.Г., Чабанец Т.А. Русское личное имя собственное // Филологические науки. N1,1999.
70. Матвеев А.К. Значение принципа семантической мотивированности для этимологизации субстратных топонимов // Этимология 1967. Материалы международного симпозиума. М., 1969.
71. Меирманова К.С. Номинации лица: текстообразующие потенции и функционирование в тексте // Номинация и словообразование (немецкий язык).1. Калинин, 1989.
72. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его-, категориальные признаки. Киев, 1989.
73. Мороховский А.Н., Воробьева О.П. и др. Стилистика английского языка. Киев, 1991. , .
74. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.
75. Москович А. Товарные знаки // Ономастика. Под ред. В.А.Никонова, А.В.Суперанской. М., 1970.
76. Московии В. А. Лексико-семантическая система естественного языка и информационные языки. Автореф. дис. . док. филол. наук. Л., 1971.
77. Муравлева Н.В. Антропонимическое словообразование и проблема мотивированности // Номинация и словообразование. Калинин, 1989.
78. НегнеЬицкая Е.И. Специфика восприятия рекламного текста и потеря значения слова // Общая и прикладная психолингвистика. Под редГ А.А.Леонтьева и-А.М.Шахнарович. М., 1973.
79. Непряхина Т.С., Рут М.Э. Ономасиологический эксперимент и типология образов номинации // Вопросы ономастики. Вып. 19. Номинация в ономастике. Сб. научн. трудов. Свердловск, 1991.
80. Нерознак В.П. Заметки об этимологии имени собственного // Имя нарицательное и собственное. Под ред. А.В. Суперанской. М., 1978.
81. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
82. Никитина А.А. Аллюзивные имена собственные товарные знаки (на материале англоязычной рекламы) // Вестник СПбГУ. Сер. 2, вып. 2 (N 9), 1996.
83. Никитина А.А. Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы (на материале аллюзивных имен собственных). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 1997
84. Никонов В.А. Введение в топонимику. М., 1965.
85. Никонов В.А. Этнонимия // Этнонимы. М., 1970.
86. Новиков Л.А. Значение эстетического знака // Филологические науки. N5,1999.
87. Отин Е.С. Материалы к коннотативному словарю русских онимов // Вопросы ономастики. Вып. 19. Номинация в ономастике. Сб. научн. трудов. Свердловск, 1991.95,ОткупщиковаМ.И. Синтаксис связного текста. М., 1982.
88. Павлинская А. Товарный знак. Л., 1974.
89. Панкратова С.М. Текстовое функционирование фразеологизмов // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. СПб, 1995.
90. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.
91. Подольская Н.В. Какую информацию несет топоним // Принципы топонимики. М., 1964.
92. ЮО.Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988.
93. Поротников П.Т. Из уральской зоонимии // Восточнославянская ономастика. М,, 1972.
94. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.
95. Рипецкая О.Ф. Формальная и содержательная структура топонимов (на материале ойконимов ГДР), Автореф. дис. . док. филол. шук. М., 1988.
96. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М., 1981.
97. Романова Т.П. Основные семантические компоненты иппонима и структураиппонимического поля // Вопросы ономастики. Вып. 19. Номинация в ономастике. Сб. научн. трудов. Свердловск, 1991.
98. Ю.Руденко Д.И. Имя в парадигмах философии языка. Харьков, 1990.
99. Ш.Рут М.Э. Образная ономастика в русском языке. Автореф. дис. .;. док. филол. наук. Екатеринбург, 1994. ""
100. Семеницкий С.А. Компрессия французского рекламного текста (прагматический аспект). Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1996.
101. З.Сергеева П.А. Об аксиологической природе прозвищ // Вопросы ономастики. Вып. 19. Номинация в ономастике. Сб. научн. трудов. Свердловск, 1991.
102. Синкевич Е.Н. Аналогия в структуре и семантике новообразований. На материале прессы ФРГ и ГДР // Номинация и словообразование. Калинин, 1989.
103. Слуцкина О.И. Приемы оказания речевого воздействия во французской рекламе // Речь 'в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991.
104. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998.
105. П.Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М., 1986.
106. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
107. Сталтмане В.Э. Образование женских форм фамилий в латышском языке как лингвистический эксперимент // Ономастика. Под ред. В.А.Никонова, А.В.Суперанской, М., 1970.
108. Стриженко А.А. Прагматическая ориентация рекламы // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул, 1983.
109. Суперанская А.В. Апеллятив онома//Имя нарицательное и собственное. Под ред. А.В. Суперанской. М., 1978.
110. Суперанская А.В. Лингвистический аспект ономастических исследований // Вопросы ономастики. Вып. Ш. Самарканд, 1976.
111. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973а.
112. Суперанская А.В. Ономастические универсалии // Восточнославянская ономастика. М., 1972.
113. Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология. Морфология. М., 1969.
114. Суперанская А.В. Теория и методика ономастических исследований. М., 1986.
115. Суперанская А.В. Терминология и ономастика // Вопросы разработки научно- . технической терминологии. Рига, 1973.
116. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. Под ред. В.А.Никонова, А.В.Суперанской, М., 1970а.
117. Суржикова Г.В. Специфика семантики товарных знаков // Семантика языковых единиц и текста (лингвистические и психологические исследования). М., 1979.
118. СэндиджЧ., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: Теория и практика. М., 1989.
119. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. Под ред.1. A.А.Леонтьева. М., 1974.
120. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
121. Техников Ю.В. Имена собственные в американском экспрессивном просторечии // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. Под ред. ■
122. B.А.Хомякова и др. Пятигорск, 1990.
123. Ткачук В.И. К вопросу о мотивировке новых собственных названий // Исследования по русскому языку. Вып. 3. Днепропетровск, 1973.
124. Толкунова Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов (суггестологический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1998.
125. Топоров В.П. Из области теоретической топономастики // Вопросы языкознания, вып. 6,1962.
126. Торопцев И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж, 1980.
127. Уфимцева А.А. и др. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.
128. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
129. МО.Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.
130. Федоров • АЖ Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск, 1969.
131. Федько В.П. Товарный знак. М., 1998.
132. Филиппов К.А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи. Л., 1989.
133. Фомин А.Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста , (на материале англоязычной рекламы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1993.
134. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка). М., 1986.
135. Чармэссон Г. Торговая марка. Как создать имя, которое принесет миллионы. СПб, 1999.
136. Чернобров А.А. Теория имени: язык философия - культура. Философские и логико-методологические основы номинации. Новосибирск, 1999.
137. Шамсутдинова Е.Л. Некоторые способы интенсификации экспрессивности ванглоязычных рекламных текстах. Автореф. дис.канд. филол. наук. Нижний1. Новгород, 1992.
138. Шестимиров А.А. Товарные знаки: учебное пособие. М., 1997.
139. Шишигин К.А. Семантика и прагматика индексальных единиц в немецком рекламном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1998.
140. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.
141. Янушкевич И.П. Юридическая основа и практика применения товарного знака, знака обслуживания и фирменного наименования. М., 1998.
142. Adamzik К. Zum Textsortenbegriff am Beispiel von Werbeanzeigen // Satz Text -Diskurs. Akten des 27. Linguistischen Kolloquiums. Munster, 1992, Bd.2 / Hrsg, P.-P.Konig, H.Wiegers. Tubingen, 1994.
143. Balsliemke P. „Da sieht die Welt ganz anders aus." Phraseologismen in der Anzeigenwerbung: Modifikation und Funktion in Text-Bild-Beziehungen. -Phraseologie und Paromiologie / Hrsg. W.Eismann, P.Grzybek,. W.Mieder; Bd. 7. Hohengehren, 2001.
144. Bastian S. Motivation und Struktur von Warennamen im Franzosischen //
145. Eigennamen in der Fachkommunikation / Hrsg. R.Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
146. Bauer G. Deutsche Namenkunde. Berlin, 1998. ■
147. Baumgart M. Die Sprache der Anzeigenwerbung. Eine linguistische Analyse aktueller Werbeslogans. Heidelberg, 1992.
148. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Eirifuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin, 1997.
149. Brinker K. Textlinguistik. Heidelberg, 1993.
150. BiihlerK. Sprachtheorie. Jena, 1934.
151. Burger H. Sprache der Massenmedien. Berlin, 1990.
152. Burger H., Buhofer A., Sialm A. Handbuch der Phraseologie. Berlin, 1982.
153. Burger H. Phraseologie und Intertextualitat // „Europhras 90". Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung / Hrsg. Chr.Palm. Uppsala, 1991.
154. Busch-Lauer I.-A. Eigennamen als Warennamen im Mobelhandel // Eigennamen in ' der Fachkommunikation / Hrsg. R. Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
155. Christophersen P. The Articles. Copenhagen, 1939.167.de Beaugrande R., Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1981.
156. Deutsche Standards. Produkte und Objekte in Deutschland, die als prominenter Teil fur das Ganze stehen. 100 Namen und Begriffe von Aspirin bis Zeiss in schwarz-weiBen Bildern und Worten / Hrsg. J.Krichbaum. Mit Fotos von U.Klein. Stuttgart, 1988.
157. Dreike В., Bracke K. Werbung: Ein Spiel mit Werten und Worten. Zwei Beitrage zur Erforschung von deutschen (und niederlandischen) Reklameanzeigen. Studia Germanica Gandensia 26. Gent, 1991.
158. Eco U. Einfuhrung in die Semiotik. Mtinchen, 1972.
159. Esch F.R. Moderne Markenfiihrung. Grundlagen. Innovative Ansatze. Praktische Umsetzungen. Wiesbaden, 2000.
160. Fleischer W. Die deutschen Personennamen. Geschichte, Bildung und Bedeutung. Berlin, 1968.
161. Fleischer W. Name und Text. Ausgewahlte Studien zur Onomastik und Stilistik. Tubingen, 1992.
162. Fleischer W. Zum Verhaltnis von Name und Apellativum im Deutschen // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig 13, 1964.
163. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1997.
164. Frankenberg H. Sprichwort und Slogan Zur Funktion des Sprichwortes in der Konsumwerbung // Perspektive: textextem. Akten des 14. Linguistischen Kolloquiums, Bochum, 1979, Bd.2 / Hrsg. G.Tschauder, E.Weigand. Tubingen, 1980.
165. Fritz Th. Die Botschaft der Markenartikel. Vertextungsstrategien in der Werbung. Tubingen, 1994.
166. Gardiner A.H. The Theory of Proper Names. A Controversial Essay. London, 1940.
167. Geiger S., Herm-Memmesheimer B. Yisuell-verbale Textgestaltung von Werbeanzeigen. Zur textlinguistischen Untersuchung multikodaler Kommunikationsformen // Kodikas / Code. Ars Semeiotica 21, Hf. 1-2, Tubingen, 1998.
168. Glaser R. Gegenstand, Ziel und Methoden der Fachsprachenonomastik. //■■' Eigennamen in der Fachkommunikation / Hrsg. R. Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
169. Glaser R. Zur Motivation und Form von Warennamen (im britischen und amerikanischen Englisch) // Namenkundliche Informationen 22, 1973 a.
170. Glaser R. Zur Namengebung in der Wirtschaftswerbung: Warenzeichen im britischen und amerikanischen Englisch // Der Name in Sprache und Gesellschaft / Hrsg. H. Walther. Beitrage zur Theorie der Onomastik. Berlin, 1973.
171. Glaser R. Fachtextsorten im Englischen. Tiibingen, 1990.
172. Glaser R. Graphemabweichungen in der amerikanischen Werbesprache. Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik 20, 1972.
173. Gratzer G. Markengesichter, Produktgesichter. Wie man aus No-Names Marken macht // Informationen zur Deutschdidaktik. Zeitschrift fur den Deutschunterricht in Wissenschaft und Schule. Hf. 3,1998.
174. Greule A. Moglichkeiten und Grenzen der textgrammatischen Analyse // Informationen Deutsch als Fremdsprache. 1991, Hf. 4.
175. Greule A. Moglichkeiten und Grenzen der textgrammatischen Analyse // Studia Germanica Posnaniensia 21, Poznan, 1995.
176. Greule A., Janich N. .da weiB man, was man hat? Verfremdung zum Neuen im
177. Wortschatz der Werbung // Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel / Hrsg. G. Stickel. Berlin, 2001.
178. Grosse S. Reklamedeutsch // Wirkendes Wort 16, 1966.
179. Gutknecht Chr., Wehking E.: Zur Werbewirksamkeit . pharmazeutischer Produktnamen // Festschrift fur Hans-Heinrich Wangler. AnlaBlich seines 65. Geburtstages / Hrsg. Weiss R. Hamburg, 1987.
180. Gutschmidt K. Zur Funktion der Warennamen in der Literatur // Studia Onomastica III / Hrsg. E.Eichler, J.Schultheis, H. Walther. Leipzig, 1982.
181. Haarmann H. Fremde 'Namen' fur einheimische Industrieprodukte. Zur Prestigefunktion europaischer Kultursprachen in der japanischen Werbung // Beitrage zur Namenforschung 1984, Hf. 19.
182. Hartwig H. Das Wort in der Werbung. Munchen, 1974.
183. Hegedus C. Seine Hand im Spiel haben: Zum Phraseologiegebrauch in der Werbung // Cahiers d'Etudes Germanique. Beitrage zur Lexikologie und Lexikographie des' Deutschen 23, Provence, 1992.
184. Heinemann W., Viehweger D. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Tubingen, 1991.
185. Heinemann W. Wortschatz und Text Aspekte der Textgebundenheit lexikalischer Einheiten // Wiss. Zeitschrift Karl-Marx-Univ. Leipzig, Ges.-u. Sprachwiss. R. 33, Hf. 5, Leipzig, 1984.
186. Hemmi A. „Es muB wirksam werben, wer nicht will verderben". Kontrastive Analyse von Phraseologismen in Anzeigen-, Radio- und Fernsehwerbung. Bern, 1994.
187. Hennecke A. Im Osten nichts Neues? Eine pragmalinguistisch-semiotische Analyse ausgewahlter Werbeanzeigen fur Ostprodukte im Zeitraum 1993 bis 1998. Frankfurt am Main, 1999.
188. Jakus-Borkowa E. Nazewnictwo polskie. Opole, 1987.
189. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Tubingen, 2001.
190. Janich N. 'Probiotisch' Die Biotechnologie pragt einen neuen Naturbegriff. Eine fachsprachlich-semiotische Untersuchung von Lebensmittelwerbung // Kodikas / Code. Ars Semeiotica 21, Hf. 1-2, Tubingen, 1998.
191. Kalverkamper H. Textlinguistik der Eigennamen. Stuttgart, 1978.
192. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache / Hrsg. W.Fleischer, W. Hartung, J.Schildt. Leipzig, 1983. . .
193. Knappova M. Namen von Sachen (Chrematonymie) // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik, 2. Teilbd. / Hrsg. E.Eichler. Berlin, 1996.
194. Kokova A. V. Die Textsorte „Werbung" unter stilistisch-pragmatischem Aspekt // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau, 1995.
195. KoB G. Eigennamen als Warennamen // Germanistische Linguistik. 98-100, I. Namentheorie. 1989.
196. KoB G. Namenforschung. Eine Einfiihrung in die Onomastik // Germanistische Arbeitsliefte 34, Tubingen, 1996.
197. KoB G. Warennamen-, Firmennamenrecht // Namenforschung.('Ein internationales ' Handbuch zur Onomastik. 2. Teilband. Berlin, 1996b.
198. Ko8 G. Warennamen // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. 2. Teilband. Berlin, 1996a.
199. KoB G. Tabs und Tablinen. Zur Wortbildung bei Medikamentennamen // Beitrage zur Phraseologie, Wortbildung, Lexikologie. Festschtift fur W.Fleischer zum 70. Geburtstag / Hrsg. R.Grosse, G.Lerchner, M.Schroder. Frankfurt am Main, 1992.
200. KoB G. Warennamen; Information Assoziation - Suggestion // Proceidings of the XVIIth International Congres of Onomastic Sciences (Helsinki 13-18 August 1990). 2. Bd. / Hrsg. E.M.Narhi. Helsinki, 1991.
201. Kuba L., Sramek R. Chrematonyma z hlediska teorie a praxe (Onomastika a skola sv.3). Brno, 1989.
202. Beitrag v. A:Wirz. Zurich, 1992. 217.Mayer R. Das Auge muB immer mehr leisten. Die Schreibweise als Mittel des
203. Sprachspiels // Der Sprachdienst 31, 1987.
204. Metzler Lexikon Sprache / Hrsg. H.Gluck. Stuttgart, 2000. ,
205. Meyer R.M. Zur Terminologie der Reklame // Zeitschrift fur deutsche Wortforschung / Hrsg. F.Kluge, Bd.2,1902.
206. Noth W. Illustrierte Werbetexte: Appell- und Darstellungsstrukturen // All kinds of English. Anglistik und Englischunterricht 21, Heidelberg, 1983.
207. Patocka Fr. Charakteristika der Werbesprache // Informationen zur Deutschdidaktik. Zeitschrift fur den Deutschunterricht in Wissenschaft und Schule. Hf. 3, 1998.
208. Pfeiffer H. Palindrome in der Werbung. Riicklaufiges bei Handelsnamen,' Warenzeichen, Werbetexten. Sprachwissenschaft 10, Heidelberg, 1985.
209. Piller I. Nicht-integrierte Entlehnungen in amerikanischen Autonamen // Eigennamen in der Fachkommunikation / Hrsg. R. Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
210. Platen Chr. Okonymie. Zur Produktnamen-Linguistik im Europaischen Binnenmarkt. Tubingen, 1997.
211. Pohl I. Neologismen des ostdeutschen Wortschatzes im Beschreibungsbereich von Markennamen und Firmennamen // Sprache im AHtag. Beobachtungen zur Sprachkultur / Hrsg. K.-E.Sommerfeldt. Frankfurt am Main, 1994.
212. Pohl I. Ondilierstab OS 76, Plattenspieler Turkis 524, Cocktailstuhl Monice, Wofalor Markennamen im Wortschatz der deutschen Sprache // Studia Germanica Posnaniensia21, Poznan, 1995.
213. Praninkas J. Trade Name Creation. Processes and Pattarns. Mouton, Paris, 1968.
214. Raible W. Das Warenzeichen aus der Sicht des Sprachwissenschaftlers. Hinweise furdie Benutzung und Gestaltung von Wortzeichen // Der Markenartikel 30 Miinchen 1968.
215. Riley S. Eigennamen in gastronomischen Garnituren im Deutschen und Englischen oder: Was sind echte Langenburger Wibele und Yorkshire Pudding? // Eigennamen in der Fachkommunikation / Hrsg. R. Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
216. Romer R. Die Sprache der Anzeigenwerbung. Dusseldorf, 1968.
217. Sabban A. Okkasionelle Variationen sprachlicher Schematismen. Eine Analyse franzosischer und deutscher Presse- und Werbetexte. Romanica Monacensia; Bd. 53. Tubingen, 1998.
218. Sauer N. Werbung wenn Worte wirken. Ein Konzept der Perlokution, entwickelt an Werbeanzeigen. Miinster, 1998.
219. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1992.
220. Schippan Th. Markennamen linguistische Probleme und Entwicklungstendenzen // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache / Hrsg. W.Fleischer, R.GroBe, ' G.Lerchner. 9. Bd. Leipzig, 1989.
221. Schutte D. Das schone Fremde. Anglo-amerikanische Einflusse auf die Sprache der deutschen Zeitschriftenwerbung. Opladen, 1996.
222. Seyfarth H. Bild und Sprache in der Fernsehwerbung. Eine empirische Untersuchung der Bereiche Auto und Kaffee. Marburger Studien zur Germanistik, Bd. 18 / Hrsg. W.Brandt, R.Freudenberg. Mtinster, 1995.
223. Sialm-Bossard V. Spezifitat und Klassifikationsprobleme der Markennamen // Onoma 20, 1976.
224. S0rensen H.S. The Meaning of Proper Names. Copenhagen, 1963.
225. Sorensen H.S. Word-Classes in Modern English With Special Reference to Proper Names. Copenhagen, 1958.
226. Sowinski B. Werbeanzeigen und Werbesendungen. Miinchen, 1979.
227. Sowinski B. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Stuttgart, 1983.
228. Spillner B. Stilanalyse semiotisch komplexer Texte. Zum Verhaltnis von sprachlicher und bildlicher Information in Werbeanzeigen // Kodikas / Code. Ars Semeiotica 4/5,-Hf. 1. Tubingen, 1982.
229. Steinbach H.-R. Englisches im deutschen Werbefernsehen. Interlinguale1.terferenzen in einer werbesprachlichen Textsorte. Paderborn, 1984. 247.Stockl H. Textstil und Semiotik englischsprachiger Anzeigenwerbung. Frankfurt am ■„< Main, 1997.
230. Stoll K.-U. Markennamen. Sprachliche Strukturen, Ahnlichkeit und Verwechselbarkeit. Ein Beitrag zur forensischen Linguistik des Markenrechts. Frankfurt am Main, 1999. 249.Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. Part I. Oxford, 1940.
231. Tucholsky K. Sprache ist eine Waffe. Sprachglossen / Hrsg. W.Hering. Reinbek, 1989.
232. Ullmann S. The principles of semantics. Glasgow, 1951.
233. Vater H. Einfuhrung in die Textlinguistik. Milnchen., 2001.
234. Vater H. Referenzrelationen in Texten // Germanistische Linguistik 106-107. Aspekte der Textlinguistik / Hrsg. Brinker K. Hildesheim, 1991.
235. Voigt G. Bezeichnungen fur Kunststoffe im heutigen Deutsch/Eine Untersuchung ' zur Morphologie des Markennamens. Hamburg, 1982.
236. Voigt G. Markennamen die fremden Alltagsworter // Germanistische Linguistik. Namenkunde in der Schule. IV / Hrsg. R.Frank, G.KoB. Zurich, 1989.
237. Voigt G. Zur linguistischen Bestimmung des Markennamens // Germanistische Linguistik. 98-100.1. Namenstheorie / Hrsg. F R.rank, G.KoB. Zurich, 1989.
238. Weise I. Warennamen fur Gebrauchsgilter in Polen // Eigennamen in der Fachkommunikation / Hrsg. R. Glaser. Frankfurt am Main, 1996.
239. Westphal H. Warennamen in der bundesdeutschen Werbung // Namenkundliche Informationen 51, 1987.
240. Witkowski T. Grundbegriffe der Namenkunde. Berlin, 1964.
241. Zielke A. Beispiellos ist beispielhaft Pfaffenweiler, 1991.