автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвистическая поэтика произведений Шауката Галиева

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Тухфатуллина, Альфия Гусмановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистическая поэтика произведений Шауката Галиева'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическая поэтика произведений Шауката Галиева"

На правах рукописи

Тухфатуллина Альфия Гусмановна

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ШАУКАТА ГАЛИЕВА

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2006

Диссертация выполнена на кафедре татарского языка Казанского Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Хисамова Фагима Мнргалиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Гарипова Фердаус Гарнфовна

кандидат филологических наук, доцент Хасанову Фараду Фнрдавссевну

Ведущая организация:

Елабужский государственный педагогический университет

Защита диссертации состоится 2 марта 2006 г. в ... часов на заседании диссертационного совета Д 212.081.12 в Казанском государственном университете им. В.И.Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, д.18, корп. 2, ауд. 1112.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина.

Автореферат разослан « » января 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

Загидуллина Д.Ф.

2>ООСА £54

Актуальность темы исследования

Творчество Шауката Галиева является ценным вкладом в развитие татарской литературы. До настоящего времени многие исследователи обращали внимание главным образом на идейно-содержательный аспект его творений.1 Изучение литературного наследия Ш.Галиева в языковом направлении продолжало оставаться вне поля зрения филологов. Несмотря на наличие отдельных статей, носящих фрагментарный характер, до сих пор отсутствуют специальные монографические исследования о поэтическом языке произведений Ш.Галиева.

Диссертация посвящена раскрытию своеобразия поэзии Ш.Галиева в употреблении языковых ресурсов при создании поэтического текста. Изучая и выделяя экспрессивные языковые и стилевые приемы, раскрывая богатство языковых средств, мы видим, как создается истинная поэзия, филигранный поэтический текст. Кроме того, язык любого писателя или поэта изучается как свидетельство состояния поэтики его эпохи и как определенное историческое звено в развитии и обогащении литературного языка. А поэту, который действительно признан знатоком слова, должны быть присущи свои языковые манеры, стилистические приемы, как неотъемлемая часть творчества В этом плане изучение языка художественных произведений одного из талантливых татарских поэтов Шауката Галиева приобретает научно-практическое значение.

Поэтический язык Ш.Галиева, структура его стихотворений, богатых разнообразными изобразительно-выразительными средствами: тропами и синтаксическими фигурами, вызывает интерес с разных точек зрения - и как своеобразный стиль, и как индивидуальный творческий метод поэта.

Цели и задачи исследования

В настоящей работе подвергнуты анализу стихотворные тексты различных жанров Ш.Галиева в лингво-поэтическом аспекте. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

- выявление своеобразия слов и выражений в прямом, непосредственном значении;

- выявление особенностей употребления переносных значений слов и выражений:

- рассмотрение фразеологических единиц и определение особенностей их употребления;

- раскрытие своеобразия употребления поэтического синтаксиса;

- определение метрических систем.

1 Галиев Ш. Остазларым фатихасы: Ижаты турында Э Фэйзи, С Хэким, Х.Туфан язган мэкалалэр туиланмасы / Ш.Галиев // Мирас — 1998. — № 12. — Б 54-60; Галиуллин Т. Еллар кига чакыра / Т Галиуллин. - Казан- Тат.кит.нэщр., 1969. — Б. 76-80; Хэким С Уз тавышын белен. / С. Хэким. -Казан- Тат кит нэшр., 1969 - Б 215-221; Юзиев Н. Шигьрият доньясында. / Н Юзиев. — Казан- Тат кит.нэшр., 1981. — Б. 234-255.; Кукушкин Р. Канатлы двнъя / Р Кукушкин - Казан: Тат. кит. ношр, 1984. - Б. 115-144 ; Сибгэт Р. Шэукэтлск. / Р.Сибгэт // Мирас. - 1998. - №11. - Б. 157-161; Ахунов Г. Шагыйрь ачкан дэнья / ПАхунов //Казан утлары - 1998. — № 11 - Б. 161-173; Яхин А Озак яшэунец сере / А.Яхин // Мирас - 1998. -№ 12. - Б. 48-53

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ

БИБЛИОТЕКА

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в татарской филологии комплексно исследуются стилистические, поэтические и языковые особенности стихотворений Ш.Галиева.

Практическая значимость исследования состоит в том, что теоретические выводы данной научной работы могут быть использованы в дальнейших исследованиях языка художественных произведений других поэтов; материалы данной работы могут применяться при чтении курса лингвистической стилистики и поэтики; работа может быть полезной в процессе преподавания татарского языка и литературы в вузах, лицеях, гимназиях и шкалах.

Объект исследования - стихотворно-поэтические тексты Ш.Галиева в различных жанрах созданных в 1960 — 2005 г.

Теоретической базой исследования послужили труды известных философов, языковедов и литературоведов (Аристотель, В В.Виноградов, А.П.Квятковский, Р.О.Якобсон, Б.В.Томашевский, А.А.Потебня, Х.Р.Курбатов, М.Х.Бакиров, И.Б.Баширова, С.Ш.По-варисов, Ф.С.Сафиуллина, Т.Н. Галиуллин, В.Х.Хаков, Н.Г.Юзиев и др.).

Метод исследования При комплексном анализе произведений Ш.Галиева использованы следующие методы исследования: описательный, сравнительно-исторический, сопоставительный, функционально-стилистический.

Апробация работы

Результаты исследования легли в основу доклада на региональной научно-практической конференции в Стерлитамакском педагогическом институте РБ (2003 г.), на Республиканском научно-методическом семинаре, проведенного в Арском педагогическом ксиледже (2005 г.) и отражены в пяти статьях, опубликованных в научных изданиях.

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии.

Основное содержание диссертации

Во введении излажены актуальность темы, научная новизна диссертации, определены цепи и задачи исследования, практическая значимость работы, указаны методологические источники и методы, а также приведены сведения о структуре диссертации и апробации результатов исследования.

Первая глава называется «Металогический прием в стихотворных текстах Ш.Галиева».

Стиль художественной поэтической литературы отличается эмоциональностью и широким употреблением изобразительно-выразительных средств языка. Особую роль здесь играют слова в переносном значении, которые называются греческим термином «троп» (троп — значит способ выражения, оборот, образ). В основе возникновения тропа лежит соотнесение двух явлений, одно из которых служит для пояснения, для понимания другого2. При помощи тропа писатель получает возможность более четко выделить в явлении его особенности, придать ему конкретность, оценить его. Именно

1 Квятковский А.П. Поэтический словарь / А-П.Квятковский. — М.: сов. энц-я, 1966. — С. 312.

потому-то и говорят о языке художественной литературы как о языке образном, так как в нем так часты тропы. У каждого талантливого поэта можно выделить излюбленные приемы употребления переносных значений слов. Например, Ш.Галиев в своих стихотворных текстах часто употребляет такие тропы, как сравнение, метафора, эпитет, олицетворение, метонимия, синекдоха.

Сравнение — это сближение двух явлений с целью пояснения одного другим при помощи его вторичных признаков. Оно основывается на сходстве предметов и состоит из двух частей: сравниваемого и сравнивающегося компонентов. У каждого поэта свой подход к явлениям, как к источнику поэзии. Например, у Ш Галиева тоже свое поэтическое видение, своя художественная оценка действительности. Особо надо отметить применение сравнений в его творчестве. У поэта традиционные сравнения встречаются очень редко (например, имен кебек ирлар 'Мужчины подобные дубу"). Но наиболее важным, с точки зрения художественности, является употребление в его творчестве неожиданных и оригинальных поэтических сравнений.

Ш.Галиев хорошо знаком с литературными традициями по употреблению тропов. Но он постоянно занимается поисками новых путей, с помощью которых желает придать поэтическому языку большую выразительность. Например, если до этого в произведениях других авторов понятия «одиночество» и «холодность» шли параллельно, то у Ш.Галиева это звучит в другом значении: дни, проведенные без любимых, автор приравнивает к холодным льдам и тем самым создает специфическое метафорическое сравнение:

Синнан аерым уткан квннаремдай Кунме салкын бозлар актылар...

"Как дни, которые провела без тебя, / Столько утекло холодных льдов"

Если традиционно слеза носила семантику горькая, горячая, то поэт дарит ей другое значение - чистоту.

Tay битлэрен куз яшедай чиста Чишмэ чулпылары чылатты...

"Горные склоны омыли / чистые, как слеза, родниковые воды."

В стихотворных текстах Ш.Галиева удачно и продуктивно применяются сравнения при описании красоты женщины и состояния ее души. Например: Язгы кояш кебек яктырып, хатеремдэ квлган чаклары "освещая, как весеннее солнце, в памяти ее смех",- тереквмеш кебек тере кузлэр "глаза живые, как ртуть"; бигрвк зацгэр икан кук, зацгар синец кузлэр кук "очень синее небо, синее, как твои глаза" и др.

В некоторых стихотворениях слова-образы, образованные сравнениями, эмоционально насыщаются гиперболами и усиливают свою роль: Ята икмак сугыш бетквчтен онытылган батыр шикелле "лежит хлеб, как забытый боец после войны"; Торган саен арта сагынуларым, язгы ташкьтнардан ким тугел "Все сильнее тоска, ни чуть не меньше чем весенний, бурный поток).

Тексты песен Ш.Галиева отличаются своей поэтической разработаштостю, волнующему душу содержанием. Они отличаются простотой употребляемых сравнений и в то же время присущими им созвучностью и мелодичностью. Например: яздай яшьлек "молодость, как весна",- минем гена йврэк, сагынудан йвдап, байгедаге аттай ашкына "только моё сердце, томясь от разлуки, торопится, как конь в скачке".

Поэт пользуется различными средствами образования сравнений. Наиболее активно употребляются среди них: сравнительные аффиксы - дай, -дэй. -тай, -тай (твцкэдвй сары тес "желтая, как монетка"); послелоги в значении «как» — кебек, тесле, шикелле {чачак, кебек ап-ак кар "белый, как цветок, снег"). У Ш.Галиева встречаются сраппения и без соединительной части. Они стоят как бы на грани метафоры и сравнения, близки к тому и к другому. Но в них два сравниваемых явления, поэтому перед нами скорее чистые сравнения (йврвк ул — юрга ат; "сердце — это быстрый конь"; тормыш — циферблат "жизнь — циферблат" тормыш - рифма "жизнь — рифма")

Ш.Галиев в своих стихотворениях для детей также часто употребляет сравнения. Здесь они представлены несколько иначе: каждый элемент здесь — пример поэтического выражения, поэтического звучания детской души. Поэт прекрасно понимает, что детское восприятие мира — это начало гармоничного развития личности, удивленного, восторженного, непосредственного и открытого поэтического отношения к действительности. Это — простодушие, искренность, наивность, мечтательность и др. В детских произведениях Ш.Галиева сравнения чаще всего употребляются для описания физического состояния ребенка. Поэт приравнивает их к предметам, которые близки душе маленького героя. Например, телевизор булды баш "голова стала как телевизор ", машина кук йвгервм "бегаю, как машина"; каралгансыц шайтан кебек "испачкался, как черт", мече сыман мыштым гына йврибез "ходим тихо, как киска" и др.

В юмористических стихотворениях Ш.Галиева тропы тоже становятся комическими, а некоторые из них приобретают и сатирический характер. Поэт сближает самые разные явления и события, и такое сочетание рождает комизм. Например, для описания ветреных девушек он нашел сравнения, которые рассмешат читателя, но заставят покраснеть критика: вокзал кебек синец йврвк, кереп чыкмаганнар сирек "твое сердце, как вокзал, редко кто не посетил его"; синутлы кумер кебек: кулдан-кулга бик тиз кучвсец "ты, как горячий уголь, быстро переходишь из рук в руки".

Нельзя не заметить широкое использование поэтом метафор. Метафорой называется такое иносказательное слово, в котором содержится уподобление одного предмета или явления другому.3 В сопоставлении по сходству и заключается художественная выразительность метафоры: она подчеркивает в предмете или явлении один важнейший его признак и тем самым «оживляет* его, делает наглядным. Метафоры бывают языковые (утратившие образность) и поэтические (образные). Мы анализировали метафоры, создающие эмоциональной фон, сохраняющие общность образа. У Ш.Галиева традиционные метафоры встречаются редко (махэббвтуты "огонь любви"), в основ-

' Курбатов X Р Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / X Р Курбатов М.: Наука, 1978. — С. 89.

ном поэт создает оригинальные метафоры. Они отличаются идейно-художественной выразительностью. Особенно в стихотворениях о безответной любви, юности, молодости мы находим более эмоционально-окрашенные метафоры: сунган мэхаббэт йолдызы "звезда угасшей любви",- мвхвббат иясе "предмет любви",- адрессыз мвхэббвт "безответная любовь",- исемсез хислвр "безымянные чувства"; эк;аныцныц iiaahu хвле "божественное состояние души",- бер йотым хис "один глоток чувства"; куцелемнец иствлеклвр дигвн киносы "воспоминания как кино моей души" и др.

Заслуживает внимания то, что среди метафор Ш.Галиева часто встречаются такие, которые образованы от одних и тех же слов. Но это нельзя расценивать как скудность образов, а наоборот, автор осторожен со словом, для него они, как драгоценный камень. Например, хис влашу "раздавать чувства" ("Чэчэкларне юлда таратсам да.."), бер йотым хис "один глоток чувства" ("Эй куп тэ соц"), хислвр ташый "чувства переполняются" ("Йврэгемнэн хислэр ташый.."), хислврне йвгвнлву "обуздать чувства" ("Кашка-ларым"); куцел чэчвката "душа цветет" куцел базы "лед души " ("Яшьлек кебек сеенде-реп"), куцел канаты "крылья души " ("Туган илне сагыну"), куцел тервзэсе "окно души" ("Содгы мэхэббат"), куцел капусы "врата души"("Айлы теннэр")и т.д. Последний пример требует особого внимания: если до этого в литературе использовалось выражение врата неба, то у Ш.Галиева они приобретают новый смысл: бвхет капусы "врата счастья", илИамкапусы "врата вдохновения" нурлыкапусы "солнечные врата".

При создании метафор абстрактные понятия называются конкретными именами или им присваиваются какие-то конкретные действия или свойства. Это встречается и у Ш.Галиева. Зачастую такие метафоры подчеркивают следующие образы: жизнь, век, бытие. Например, четыре этапа жизни человека — гомернец дурт фасылы 'Четыре времени жизни ", день рождения — туу бвйрвме "праздник рождения". По его мнению, молодость — тиле яшьлек "безумная молодость", кайнар яшьлек "горячая молодость", звцгэр гвмбазле бедра чак "голубое безоблачное время", а старость — бэрхет чак 'бархатное время", гомер авышу "жизнь на склоне", кан суыну "кровь холодеет "и т.д. Также у поэта такие образы, как тормыш свхнэсе "сцена жизни", гомер щебе "линия жизни", язмыш кайчысы "ножницы судьбы", бакыйгомер "загробный мир" гомеркояшы "солнце жизни", вакыт инеше "ручей жизни"помогают осмыслить абстрактные понятия.

Ш.Галиев в своих стихах для детей описывает события жизни так, словно они прошли через душу ребенка, через его мысли. В итоге создаются метафоры, которые пробуждают улыбку у читателя: лошадь — "очень простая техника" (бик гади техника), времена года — "семья года" (ел гаилвсе), зима — "дед" (бабай), весна — "девушка" (кызкай), лето— "сестра" (ana), осень — "брат" (абьш). Поэт сближает события, которые очень далеки друг от друга. Таким образом, создается своеобразный стиль, схожий с детским представлением. Также некоторые метафоры, созданные Ш.Галиевым, помогают развивать образное мышление: медсестра (ромашка), аптека, столовая (болын "луг"), правая рука (уцагай "правша") левая рука (суцагай "левша") и другие метафоры.

Многие свои стихи Ш.Галиев называет метафорическими словосочетаниями, потому что эти стихи привлекают внимания детей своими названиями: *Урман сэгате*

"Лесные часы", «Мыекяы бозау» "Усатый телёнок", «Сугыш чугсмары» "Драчун", «Бэхет ачкычыъ "Ключи счастья *, чЯцгыр квзгелэре»"Зеркала дождя«Ел гаилвсе» "Семья года" и т.д.

В юмористических стихах Ш.Галиева даже метафоры приобретают комический оттенок. Например:

бйлвндем озын буйлыга. Кеткэнне курдем мено -Житеп кенв тора буе Нэкъ или шурлегемв.

'Женился на высокой,/ Что хотел, увидел вот./ Достает ведь ее рост/ Прямо до моего рта./"

Мэхэббэт турында язу Яшьлвр эше бит, дилер. Эмма йврвк хезмэтеннвн Пенсияго китмилэр.

"О любви писать/ Дело молодых говорят./ Но от дел сердечных/ На пенсию не уходят./"

Если в первом примере слово пощечина на языке жаргона означает хлебная полка "ипи шурлеге", то во втором случае понятие «любовь» означает труд сердечный "йврвк хеэмате".

В другом юмористическом стихотворении о любви метафора переплетается с гиперболой и приемами одушевленности.

Мэхэббэттэн куцелтргв Канат чыгарлык булсын. Тел аса нинди сагышны Сугып егарлык булсын.

'От любви в душе / Пусть вырастут крылья, / Чтобы любую грусть-тоску / С ног повалило./"

Стихотворение «Состояние ежа» посвящено творчеству самого автора, и метафора данного произведения очень близка характеру Ш.Галиева:

Керпе булдым кайбер чакларда. Кемнэргэдер сузем кадалган. Эналаре очлы, димэгез, Уткеннэре эчкэ караган.

"Иногда был ежом. / Кого-то кололи мои слова. / Не говорите, что иголки острые / Их острота обращена вовнутрь./"

Еще одно стихотворение, посвященное людям творчества:

Тэнен сихэтлвп чыгар, Бу гвнаИлар иясе, Э жанын инде дэвалар Калэм хирургиясе.

"Вылечит твое тело / Этот предмет греха, / А душу твою вылечит / Хирургия пера./" В данном случае через прием метонимии предметом греха называют человека с недостатками, а хирургией пера — творческую работу.

Живой язык обладает разнообразными возможностями художественных определений предметов, явлений, действий и состояний. Поэтическое мастерство предполагает умение писателя выбрать в общенародном языке такое слово и поставить его в таком контексте, что его роль как художественного определения выступит с предельной яркостью. Такие эпитеты умел создавать и Ш.Галиев. Язык поэта очень богат эпитетами при описании природы. Например, аязквннвр "светлые дни", тынычсулар ''тихие воды", айлы тон "лунная ночь"; вне ж,иллвр" холодные ветры " тыныч кулэга/юр "спокойные тени"; мамык карлар "пушистый снег";якты томны "светлые капли" и др.

Каждому явлению он находит свое описание и для достижения художественности удачно использует языковые приемы, а значит какие-нибудь обыкновенные явления украшает так, что другим не дано.

Ш.Галиев насыщает эпитетами даже абстрактные явления: яца, яктыуйяар "новые, светлые мысли"; кщеллврдв моцлы ж,ерехет "в души тяжелая рана"; серле, татлы узгврешлер "загадочные, приятные изменения".

У Ш.Галиева обилие эпитетов: одни только слова «яшел» "зеленый"и «тамле» вкусный" образует несколько: яшел болын "зеленый луг" яшел витамин "Зеленый витамин" яшел аптека "зеленая аптека" яшел яз "зеленая весна твмле йорт 'вкусный домтемпе щей "вкусное лето" темперехмет "вкусное спасибо" твмлеуй "вкусные мысли"и др

В стихотворениях, написанных для детей, Ш.Галиев по-разному образно обрисовывает ветер: весной ветер сырой (язда — дымлы), летом — мягкий (жрйдв — йомшак), осенью — прохладный (квздв — эщилес), зимой — пронизывающий (кышта — ачы).

В юмористических стихотворениях такие эпитеты как акылсыз бурек, "бестолковая шапка" гарантиям мехеббэт "любовь с гарантией", хэмерле гомер "жизнь под градусом", мичке бил 'квадратная талия" и др. являются приемами смеха.

В целом, у Ш.Галиева каждый эпитет находится на должном месте — не бросается в глаза как искусственное украшение, а бывает необходимым и органически сливается со всем изложением. Потому что поэт хорошо понимает, что чем непосредственнее эпитет вытекает из контекста и чем глубже разностороннее он действует на чувства и сознание читателя, тем выше его идейно-художественная выразительность.

В стихотворениях для детей Ш.Галиева необходимо отметить один из любимых приемов выразительности — олицетворение. Это — стилистическая фигура, наделяющая животных и неодушевленных предметов человеческими чувствами, мыслями и речью4.

4 А.П.Квятковский Поэтический словарь. / А.П Квятковский. — М.: Сов. энц-я, 1966. — С. 183.

Это естественно, потому что ребенок в окружающем его мире все привык видеть одушевленным. Он очеловечивает животных, птиц, явления природы, вплетает их в интересные события и действия. У Ш.Галиева в детских произведениях все птицы, животные умектг разговаривать. Они делятся с детьми своими проблемами, играют с ними, приобретают в их лице верных друзей. Ребенок, прочитавший эти стихотворения, и сам того не замечая уже начинает понимать и любить природу.

Глаза ребенка одушевляют не только явления природы, птиц, животных, но и все окружающие предметы. Такое видение заимствует Ш Галиев в свои стихотворения, и перед нами выступают такие интересные олицетворения, как: сузлек бабай (словарь-дед), сыер ana (корова-сестра), угез абый (бык-дядя), тургайлар министры (министр жаворонков) и т.д.

Для маленького героя Ш.Галиева и железо, к которому прилип язык, и асфальт, который съел подошву туфель, — всё живое. По его мнению, дорога выходит из машины, горы складываются из труб.

Итак, стихи Ш.Галиева, написанные для детей, своим содержанием напоминают красивую сказку. Помимо всего сказанного они имеют большое воспитательное значение. Через эти стихи автор создает удивительно красивый живой мир и ненавязчиво учит детей жить.

В лирических произведениях при описании весны поэт снова обращается к своему излюбленному приему олицетворения. И не зря, ведь благодаря этому природа пробуждается и оживает: яз кила "весна идет", яз киле байрак кутвреп "весна идет поднимая знамя", кузен ачып карый бврелэр "почки открывают глаза"; кояш /селе "солнце смеется"), язныц жр.ннары эри "тает душа весны".

Автор одушевляет даже дым из трубы: мичлвр тэмвке тарта "печка курит папиросу"

Метонимия — отождествление по внешнему и внутреннему признаку совершенно разных предметов. В текстах стихов Ш.Галиева можно встретить метонимию, где предмет или явление обозначаются его признаком. Например, у поэта наряду с традиционными метонимиями {кара кузле толымнар "черноглазые косы "• бвдерэ чачлэр "кудрявые волосы "), нередко встречаются и такие метонимии, которые чаще всего свойственны только его поэзии (горур башлар "Гордые головы", башсызлар "бестолковые", мэцге-леккв кузен йомганнар 'Умершие", кулыннан эш килмегвннвр "бездельники") и др Здесь сходство наименований признаков какого-либо лица к нему относящихся,- зал, президиум - замена названия содержимого названием содержащего.

Особый вид метонимии представляет синекдоха. Так называется слово, которое содержит переименование по количественному признаку, называет часть вместе целого5 . Единственное число в значении общего; множественное число — в значении единственного, пером талантливого поэта преобразуются и приобретают поэтическое звучание:

' Курбатов Х.Р. Суз сэнгате: Телнец лингвистик стилистикасы hoM поэтикасы / X Р.Курбатов. — Казан- Мегариф, 2002. - Б. 103.

Казаннарга тагын поезд китте, Поезд китте сезнен якларга. Кунеллорем эллэ нишлэп кита Поезд аваз биргэн чакларда.

"В Казань опять поезд пошел,/ Поезд пошел в ваши края / С душой моей что-то делается,/ Когда поезд сигнал подает./"

Януларьщ, моцын, жырьщ белэн Татарныц син гомерен озайттын,

"Страстями, мелодией и песнями/ Ты продлила жизнь татар./"

В стихотворениях для детей Ш.Галиева встречаются и оксюмороны уцган ялкау "работящий лентяй", чиста пычрак "чистая грязнуля". Это стилистическая фигура, которая предполагает сочетание контрастных по значению слов, создающих новое, необычное понятие или представление.

Подытоживая вышеизложенное, можно сказать, что язык Ш. Галиева богат поэтическими средствами. Он сумел обогатить татарскую речь своеобразными тропами. В текстах поэта оживляются традиционные тропы, приобретая повое поэтическое звучание.

Вторая глава посвящена автологическому приему в стихотворных текстах Ш.Галиева. Поэтический текст в данном случае строится в прямом, непосредственном значении слов.6 Стихотворения изображают реальные поэтические явления или переживания персонажа.

Будучи поэтом-реалистом, Ш.Галиев показывает особое отношение к поэзии через простые ситуации, невидимые для глаз детали быта.

Биш кен, биш тен сейлешсоц т Куцелец булмас иде... Эле ярый аерылу бар, Югыйсз шундый шатлыклы Очрашу булмас иде!

'Разговаривая, пять дней и пять ночей, / Не была бы довольна. / Ладно, еще есть расставания, / А иначе такой счастливой встречи не было бы./" Здесь авторская мысль излажена в форме афоризма, согрета и одушевлена юмором в сочетании с тонкой лирикой. Суть данной мысли поэт выражает исходя из своего жизненного опыта, не опираясь на суждения других, и раскрывает через автологический прием.

Однако применение автологического приема требует от поэта особого мастерства. Обычно здесь поэтический текст бывает пронизан тем или иным видом пафоса: героическим, трагическим, лирическим или романтическим7. Стихотворные тексты Ш Га-

6 А П. Кияткоиский Поэтический словарь / А.П.Квятковский. — М • Сов. энц-я, 1966. — СЛ.

7 Габдрахманова Л.Г. Тактатнын шигыри тепе / Л.Г Габдрахманова — Казан: Фякер, 2002. — Б 37

лиева, написанные автологическим приемом, отличаются лирическим пафосом и трагической направленностью (особенно в стихотворениях о войны). Например:

Этил ел эр эти кадерен белми, Ятимнэрдвн, она, сорагыз. Сорамагыз...Эрну, сагышларын Кузгатып та зинЬар тормагыз.

'Выросшие с отцом не знают отцам цену, / Спросите, вон, у сирот. / Нет, не спрашивайте... Горечь, тоску / Очень прошу, не воскрешайте."

Как мы видим, в поэтических произведениях, в которых использован автологический прием, содержание, язык, звучание должны быть поэтическими. Если сказать словами Пушкина, этот прием нужно уметь отличать от политической мысли и рекламы, данной в виде частушек и прозаической речи. Настоящее поэтическое произведение должно уметь оказывать влияние на самые тонкие струны души. Именно так Ш.Галиев, используя слова в прямом их значении, тем самым, привлекая души любителей поэзии, создает произведения искусства. Его перо может приукрасить даже простые слова. Он их связывает с другими словами, раскрывая неожиданные стороны, сильно изменяет, находит новые значения.

Второй раздел этой главы называется «Слова просторечия» Ш.Галиев использует элементы социально-бытовой лексики для индивидуализации речи своих героев, образной передачи мысли. По своему составу их можно разделить на такие группы:

1) Лексические социально-бытовые слова: чвмеру "захлёбывать", сыптыру "драпать" чабаклау "шлёпать".

2) Семантические просторечные элементы. Некоторые общеупотребительные слова в текстах поэта имеют стилистически обусловленные переносные значения: слово «пещеру» в прямом значении имеет значение «варить, готовить», а Ш.Галиев в одном из стихотворений для детей использовал его в переносном значении, как "обругать, наказать".

3) У Ш.Галиева можно встретить и фонетические просторечные выражения — заимствованные слова, которые употребляются фонетически упрощенном варианте: станса "станция" кэнишне "конечно"« др..

4) Иногда у поэта слова просторечия употребляются в роли вводного слова или обращения. Например: омам сакласын "господи, сохрани"; щаным "душа моя"; шекер эле "слава богу"; хвер "но, иначе".

5) В своих детских стихотворениях Ш.Галиев употребляет такие слова- просторечия (мулти-пулти "мультфильм", двбер-шатыр "грохот"), которые близки к речи маленького героя.

6) В юмористических стихотворениях поэт использует диалектизмы и иноязычные заимствования в целях художественной выразительности.

В целом, у Ш.Галиева просторечные элементы выполняют идейно-художественную функцию. Наличие, а иногда обилие их у поэта свидетельствует о его идейной близости к народу.

В третьей главе исследуются способы употребления фразеологических оборотов и пословиц в поэтических текстах Ш.Галиева.

Ценность фразеологизмов в стихах показывает совершенство культуры и мастерства речи поэта. Ш.Галиев нередко обращается к таким выражениям. Он использует их для выражения своих мыслей, чувств: при описании ненависти, ярости — теш кысу "сквозь зубы", муены астына килу " чтоб свернул себе шею" тел тартмау " язык не поворачивается ", сират купере "мост над адом " при описании собственного счастья -кая басканны белмву "прыгать от счастья" тубэсе кукке тию "быть на седьмом небе"; гайрэт чану " храбрить"; ж,ан вру "оживлять" и др.

Если чувства и переживания не воплощаются в готовые образы, поэт создает собственные фразеологические обороты. Например, о состоянии человека после ярости он пишет - кан суынган "кровь похолодела" (обратное кровь кипит), о людях с переменчивыми нравами — кавац узгэрв "погода меняется".

В детских произведениях Ш.Галиев использует фразеологизмы для характеристики маленьких персонажей. Например, кот ботка тешу "душа в пятки ушла", тукран твубвсе "пустые обещания", авыз сулары килу "слюнки потекли", комнан бау ишу "вить веревку из песка", судан коры чыгу "выйти сухим из воды", юкны бушка авыштыру "из пустого в порожнее переваливать" жрн-фэрманга чабу "бежать во все лопатки", трай тибу Тдать баклуши "и др. Здесь особый интерес вызывают фразеологизмы, которые преобразованы самим поэтом: юкны бушка бушату "бездельничать", кучлврецнвн су чыга Чплакать" щан-фарманга бару "ходить очень быстро" и др.

А в юмористических произведениях фразеологизмы выражают основную идею произведения:

...Эйтэ икэн бу осталар: - Без белэбез чама, - дип, -Жден белеп эшлагэндц Акмаса да тама бит!

"Сказали эти мастера: / " Мы знаем норму, / Если знаешь, толк в работы, / Если не течет то, / Хотя бы капает"./"

Еще одна особенность творчества Ш.Галиева — это широкое и уместное употребление народных пословиц. Поэт хорошо знает, что благодаря пословицам мысль выражается не только значительно точнее, но и более образно и, самое главное, значительно более информативно.

Творчески работающий поэт Ш.Галиев не только берёт готовые в общенародном языке пословицы, поговорки и идиомы, но создает подобные выражения и сам По своему содержанию и структуре они не хуже народных. Так, например, в качестве крылатого выражения в общенародную сокровищницу вошел татарский афоризм "Ис-эннэрнец кадерен бел, улгеннарнец каберен бел" "Знай цену живым и могилы умерших". Сейчас многие даже не знают, что это выражение Ш Галиева. Афоризмы, созданные автором про любовь, тоже выражают житейскую мудрость поэта: бахет бит у л була кузгв чалынмаучан, бвхетлелэр була телгэ альтмаучан "настоящее счастье не бро-

сается в глаза, а о настоящих счастливых не принято говорить"; еле ярый аерылу бар, югыйсв шундый иштлыклы онрашу булмас иде "хорошо, что есть расставания, иначе не было бы счастливых встреч".

В процессе творческой практики Ш.Галиева происходит постоянное взаимодействие между языком народа, из которого он черпает все ресурсы, и языком его произведений, где он эти ресурсы обрабатывает и пополняет. Это заметно в детской поэзии поэта. Например, в стихотворениях «Кое кезгесе», «Кем кояшы кайчан чыга?», «Энэ карагы» встречаются такие пословицы: коега текерэм дип, уз битенв твкерген "хотел плюнуть в колодец, да плюнул в себя"; кем бвхетен эштв курв, кем бары тик твштв курэ "кто счастье видит в работе, кто только во сне" начар исем бер ябышса, булмый иквн котылып "если плохое имя прилипнет, от него нельзя избавиться".

В юмористических стихах Ш.Галиева пословицы употребляются тоже нередко. Автор частенько, чтобы посмеяться над каким-либо явлением, использует подходящую пословицу и придумывает анекдотичное решение. Например:

Чибэр артыннан кума -Ж,ете кызыл тиз уца!

"Не гонись за красавицей / - Ярко-красный очень быстро выцветает!/"

Эле хэзер до ж.аным син, Шикарем син, балым син, Тик гаепкэ алмачы: Купке китсэ - бал да ачы!..

'Еще пока ты душа моя, /Сахар мой, мёд мой / Только не бери в обиду: / Если много — и мёд кислый./"

Бигрэк озак кетэбез, дип, Булса берэр дэгьвалаучы, Доктор эйтэ: - Вакыт бит ул Узе иц шэп дэвалаучы!

"Очень долго ждем,"/ — Жалуется один. / Доктор говорит: /"Время ведь само/ Самый лучшей лекарь! /"

Заглавия некоторых произведений заменены пословицами, например, «тормыш кврэшсез булмый» "жизнь не бывает без борьбы", «халык эйтсэ - хак эйтэ» "народ скажет — правду скажет", «кеше холен кеше бел ми» "состояние одного человека не знает другой". Можно даже сказать, что они стали мотивом рождения стихов: ими начинается стихотворение или ими заканчивается.

Сочетание народного творчества с оригинальными пословицами не мешает автору проявлять индивидуальный стиль, а наоборот, обогащает его поэзию, углубляет звучание содержания.

В четвертой главе рассматривается поэтический синтаксис в текстах Ш.Галиева В стихотворных строках предложения бывают различных видов, это зависит от цели экспрессии, строения строфы и рифмы, эвфонии. В этом отношении особо следует выделить инверсию и стилистические фигуры.

В татарском языке, как известно, существует определенный порядок слов в предложении, который принято называть «прямым». При прямом порядке в предложении главное слово находится в препозиции по отношению к сказуемому, а при наличии конкретизирующего отношения между словами, главное слово находится в постпозиции по отношению к зависимому*. В эмоционально насыщенной речи, особенно в поэзии, часто наблюдается «обратный» порядок слов, т.е. инверсия.

Инверсия, как один из широко применяемых синтаксических приемов в поэтической речи, довольно часто употребляется Ш.Галиевым, причем в различных целях Например:

Кайталмасын синец белам да мин, Торган саен кубрвк сагынам.

"/Что не приедешь, знаю я, чем больше жду, тем больше скучаю./"В данном отрывке наблюдается инверсия подлежащего и сказуемого белам дэ мин "знаю я". Сказуемое выдвинуто вперед для того, чтобы акцентировать внимание на слово "белам". И это демонстрирует глубокие переживания героя.

Чувствуя и осознавая это значение инверсии, Ш.Галиев использует ее, перемещая те слова, которые наиболее важны для создания художественного образа и для привлечения к ним особого внимания. Чаще всего инверсии в лирических текстах подвергаются эпитеты:

Юлларнын, кызык узылмаганы, Китапныц кызык укьитаганы, Язларньщ тансык курелмэгвне, Кызларныц тарта убелмэгэне.

"Дороги интересны не пройденные,/ Книги интересны не прочитанные,/ Весны желанны долгожданные,/ Девушки привлекают не целованные./"

Здесь определения-эпитеты поставлены после определяемого слова не только для рифмы, но и потому, что при таком построении эти слова делаются более "сильными", на них ставится логическое ударение. Они приобретают ярко выраженную эмоциональную окраску.

Можно заметить, что в детских стихотворениях Ш.Галиева часто наблюдается инверсия дополнения и сказуемого.

Япмагыз заводны, Ватмагыз кибетне — Бирегез конфетны.

* Закиев М 3. Татарская грамматика: В 3 т. - Т. 3 Синтаксис / М.З.Закиев - Казань: Фикер, 1995 - С. 332

"Не закрывайте завод, / Не ломайте магазин — / Дайте конфету./" Здесь дополнения, занимая позицию после глагола, приобретают особую интонацию: выражают радостную взволнованность маленького героя и произносятся с некоторым усилием голоса. В итоге фразы становятся более выразительными.

К синтаксическим фигурам относятся все виды повторов (простой повтор, анафора, эпифора), а также градация, антитеза, хиазм, синтаксический параллелизм и др., которые придают поэтической речи музыкальное звучание.'

Первый вид повторов - это простой повтор. Он довольно часто встречается в лирических произведениях Ш.Галиева. Они помогают усиливать эмоциональность речи и создают зрительно-слуховой образ. Например:

Валан жыям квзге бакчада мин, Энкойлэрдэн калган балан, дип, Балап, балан дигвн сузлэр мица Ишетелэ балам, балам, дип...

Талины собираю в осеннем саду я, / От мамы осталась калина./ В словах калина, калина, / Мне слышатся: "Дитя моё, дитя моё"./ "

С такой же выразительностью используются анафоры. Она означает единое начало строк или строф одним и тем же словом или словосочетанием. У поэта можно выделить повторы первой, второй, третьей и даже четырех строк. Например:

Нурлы иде коцгырт кузлэрец, Нурлы иде 1юрбер келгэнец. Нурлы иде Ьэрбер келгэнец, Нурлы иде ап-ак кулмвгед.

"Лучистыми были карие твои глаза,/ Лучистым был каждый твой смех,/ Лучистым был каждый твой смех, / Лучистым было твоё белое-белое платье./" Эпифора — обратная форма анафоры. Например:

Йормэ кибет алдында, Кермэ кибет артына, Яратмыйча сейлилэр, Сезнец ишлэр хакында... дни дим, Эчмэ инде\

Не ходи перед магазином,/ Не заходи за магазин,/ Не любя рассказывают о таких как вы. / "Мама, — говорю, — не пей уж!"/"

Последняя строфа из этого отрывка в стихотворном тексте, повторяясь после каждого абзаца, придает стихотворению особенно эмоциональный оттенок и выражает

' Курбатов X Р Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р.Курбатов М ■ Наука, 1978 -С. 130

трогательное желание ребенка. Следует отметить, что у Ш.Галиева эпифора встречается сравнительно редко.

В лирических текстах Ш.Галиева можно встретить еще один из видов повторов акромонограмму. Это — лексико-композиционный прием, заключающийся в повторении конца стиха в начале следующего.10 Если остальные повторы используются для усиления чувств, то этот создает определенную последовательность мыслей. Например:

Таулар кечерейгэн, а кешедэр, Э кешедэр нинди ускэннэр!

Торы уменьшились, а люди. / А люди как выросли!/"

Мин сине курерга телим, Курергэ генз Икэулвп йврерга телим, Йврерга гене.

"Я хочу тебя увидеть, / Только увидеть./ Вдвоём ходить хочу,/ Только ходить! /"

Ш.Галиев в своем творчестве работает также над словообразованием Особенно это заметно в детских стихотворениях. В процессе словообразования в свет выходят интересные, смешные слова, которые передают детское восприятие окружающего мира, и даны эти слова в прямом значении. Например, слова сарыкмахерская, сикерткв, уцагай, суцагай, чумпион из числа таких.

Антитезой в широком смысле слова называется всякое противопоставление, а в стилистике — такой прием построения фразы, когда в одном словосочетании рядом стоят слова, обозначающие противоположные понятия.11 Примеры использования этой стилистической фигуры с большей выразительностью встречаются у Ш.Галиева. Например, своеобразно использован прием антитезы поэта в следующем стихотворении:

Начаруйлар — кара тен кебек, Яктыуйлар — сун мае кояшлар, Кояшлары булга н кешелэр Карацгыга ирек куймаслар.

"Плохие мысли — как тёмные ночи, / Светлые мысли - не угасшее солнце, Люди, у которых есть свое солнце, / Не дадут свободу темноте."

В юмористических стихотворениях поэт использовал антитезы для сатирико-юмо-ристических красок. Выразительность антитезы здесь состоит в том, что сочетание противоположных по значению слов резче оттеняет значение того и другого и поэтому делает характеристику явлений и мысль автора более ярким и смешным. Например:

10 Квятковский А.П. Поэтический словарь / А.П. Квятковский. - М: сов. энц-я, 1966. — С 13.

11 Хаков В.Х. Стилистика Ьом суз сэнгате / В.Х. Хаков. - Казан: Тат кит.нашр., 1979. — Б. 64

Суз куертмыйк!" - дия-дия Теле-телгэ йокмады; Йокыны темам куертты Фикерне сыеклады...

"«Не сгущайте слово,» — говоря, / Стал заплетаться язык; / Сои в конец сгустился. / А мысли рассеялись./"

Поэт не обходит стороной и прием градации, который основан на повторении контекстуальных синонимов для усиления экспрессивности поэтической речи. Например;

Свендереп, сокландырып, тац калдырып Ждребезга яца ж,ицу яулый Казан!

Радуя, восхищая, поражая / Казань приносит новую победу! /

Яшисец ил гамен кайгыртып -Утквнен, бугенен, килерен

'Живешь, заботами переживая — /Прошедшее, сегодняшнее и завтрашнее." Данные примеры еще раз доказывают, что Ш.Галиев виртуозно владел богатым лексическим арсеналом родного языка.

Для большой экспрессивности поэтом используется приемы риторического восклицания и риторического вопроса. Суждение, высказанное в вопросительной форме, приобретает особую выразительность, потому что вопросительная форма настораживает внимание, заставляет подумать, следовательно, и глубже воспринимать мысли, и пережить те чувства, которые автор выражает. Например:

Багалмасы юк шул кочакта, Жиллэр уйный жицея ботакта; Ин авыры аныц шул чакта, Сез белесез микэн шул хакта?

"Ребенка нет в объятиях, / Ветер играет на легких ветвях; / Самое трудное время. / Знаете ли вы об этом?/ "

В целом, синтаксический строй речи способствует и живости изображения характеров, и яркости выражения автором своего мировосприятия.

В пятой главе исследуются ритмические особенности стихотворных текстов Ш.Галие-ва. Стих — ритмически организованная экспрессивно-эмоциональная речь В татарском языке основное место занимают две основные метрические системы: силлабика и аруз.

Аруз — квантитативная система стихосложения, которая в основном применялась в древней и старой татарской поэзии. Зачастую его называют то книжным стихом, то классическим стихом.12

12 Госман X. Татар шигыре / X Госман. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1964. - Б. 21.

Силлабическое стихосложение является народным стихом, так как оно свойственно, прежде всего, устному народному творчеству, а также современной письменной поэзии."Тюркоязычные поэты (точнее авторы песенных текстов) постепенно выработали систему стихосложения, в которой в определенном порядке следует то или иное количество слогов, а в большинстве случаев после какого-либо числа слогов по вертикали по всей строке проходит межсловесная цезура.14

В текстах Ш.Галиева употребляются разнообразные формы силлабики В лирических стихах автора наиболее часто встречаются метр восемь на семь (обычно с цезурой после четвертого слога) и метр десять на девять (с цезурой после четвертого и шестого слогов).

Также встречаются у него девятисложный (цезура после третьего и шестого слогов) и двенадцатисложные метры (цезура после четвертого и восьмого слогов):

"Раскаянная любовь бывает сильной, / Бывает как ТаЬир-ЗвЬре^ Лэйлэ-Мэжнун / Если бы они нашли друг друга в наши дни? / Соединились бы без опасности и трагедии?/"

А детские стихи поэта написаны, в основном, семисложным метром. Здесь они сокрощаются даже до шести, пяти, четырех, трехсложного метра. Например:

Йез суда, 3 Чум, коен — 3 Булырсын 3 Чумпион! 3

"Плавай в воде, / Ныряй, купайся. / Будешь чемпион! /"

Существенным признаком стихотворной речи, кроме ритма, является рифма. Рифмой называется звуковой повтор в конце стиха, начиная с последнего ударного слога.15 Рифма для Ш.Галиева — яркий и обязательный признак стихотворной речи, у него нет стихотворений без рифмы. Он использует их не только для ритмического значения Его рифмы имеют также и смысловые значения: рифмующееся слово, сто

и Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р. Курбатов. — М.: Наука, 1978.-С. 162.

"Габдрахманова Л Г. Такташнын шигъри теле/ Л.Г. Габдрахманова - Казан-Фикер, 2002. — Б 58

15 Сорокин В.И.Теория литературы / В.И.Сорокин — М.: Учипедгиз, 1960. — С. 187.

Сез шагыйрьдэн/ буген/ ждлр кетмэгез,// Узе очен/ генэ/ моцлансын;// Узе ечен/ генэ/ бер жырласын,// Арышларын/ кочып/ жырласын...//

10

9

10 9

Укенечле/ мэхэббэтлор/ кечле була, 12

ТаЬир-ЗоЬрэ/, Лэйлэ-Мэжнун/ тесле була... 12

Эгэр алар/ безнец кендэ/ табышсалар? 12

Хэвеф-хэтар/, фажигасез/ кавышсалар? 12

12

ящее под ударением и поставленное в конец стиха, привлекает к себе особое внимание. Например:

Шактый еллар курми торганнан сон Юлыгасыц берэр танышка. Кочагыцны жэеп килме* имеш, Ни гомерлвр угеп табыш та!

"Не видя несколько лет. / Встречаешь одного знакомого./ Не раскидывай руки, / Сколько бы времени ни прошло!"

У Ш.Галиева стихи часто рифмуются по формуле абаб: первый — с третьим, второй — с четвертым и т.д. Встречаются и смежные рифмы по формуле аабб. Здесь рифмуются два рядом стоящих стиха. Например:

Ак кыраулар, жирге яудылар Алмагачны куырып алдылар.

Белый иней выпал на землю / Заморозили яблони"

Все элементы стиха, будучи взаимосвязаны друг с другом, в конечном счете, вытекают из идейно-тематического содержания произведения; все они последовательно определяются тем, что и как изображает поэт-художник в своем произведении.

В заключении подводятся итоги исследования. В процессе работы пришли к следующим выводам:

1. Ш.Галиев мастерски и оригинально использует различные формы металогических и автологических приемов словоупотребления. В своих стихотворных текстах поэт часто употребляет такие тропы, как сравнение, метафора, эпитет, олицетворение, метонимия, синекдоха У поэта немало стихов, написанных автологическим приемом. Они отличаются лирическим пафосом и трагической направленностью (особенно в стихотворениях о войне).

2. Отличительной особенностью поэзии Ш.Галиева становится умение мастерски использовать традиционные народные фразеологизмы и пословицы вместе с собственными фразеологическими сочетаниями.

3. В своих произведениях Ш.Галиев широко использовал синтаксические возможности татарского языка. Его излюбленными синтаксическими приемами являются разные виды повторов (анафора, эпифора, акромонограмма), риторический вопрос, инверсия, а также градация, антитеза.

4. Для индивидуализации речи своих героев, образной передачи мысли Ш.Галиев использует и слова просторечия. Наличие, а иногда обилие их у поэта свидетельствуют о его идейной близости к народу.

5. Ш.Галиев разнообразил размеры стихов. В лирических текстах автора наиболее часто встречаются метр восемь на семь (обычно с цезурой после четвертого слога) и метр десять на девять (с цезурой после четвертого и шестого слогов). А детские стихи поэта написаны, в основном, семисложным метром. В юмористических стихогворени-

ях они сокрощаюгся даже до шести, пяти, четырех, трехсложного меггра. Рифма для Ш. Га лиева — яркий и обязательный признак стихотворной речи, у него нет стихотворений без рифмы.

Поэтические тексты Ш.Галиева занимают значительное место и в обогащении татарского литературного языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Тохфетуллина Э.Г- Ш.Галиевнец балалар ечен язылган шигырьларенда автологик алым. (Авталогические приемы в детских стихах Ш.Галиева) / Э.Г.Техфэтуллина // Милли мэдэният - 2001. - Казан: ТДГИ, 2002. - 78-81 б.

2. Техфэтуллина Э.Г. Ш.Галиевнец балалар ечен язылган шигырьларенда метало-гик алымныц бер торе буларак чагыштырулар. (Сравнения как вид металогических приемов в детских стихах Ш.Галиева) / Э.Г.Техфатуллина // Фанни язмалар — 2001. — Казан: РИЦ "Школа", 2002. - 112- 116 б.

3. Техфэтуллина Э.Г. Ш.Галиевнец балалар ечен язылган шигырьлэрендэ жан-ландырулар. (Олицетворения в детских стихах Ш.Галиева ) / Э.Г.Техфэтуллина // Фэнни язмалар - 2002. - Казан: РИЦ "Школа", 2002. - 69- 73 б.

4. Техфэтуллина Э.Г. Ш.Галиев шигырыюренец текст тезелеше. (Строение текста стихов Ш.Галиева) / Э.Г.Техфэтуллина // Фэнни язмалар — 2003. - Казан: РИЦ "Школа", 2004. - 114- 123 б.

5. Техфэтуллина Э.Г. Ш.Галиевнец балалар ечен язылган шигырыюренец текст тезелеше. (Строение текста стихов для детей Ш.Галиева) / Э.Г.Техфэтуллина // Милли мэдэният - 2003. - Казан: ТДГИ, 2004. - 123-132 б.

Лицензия № 0209 от Об. 10.97

Сдано в набор 27.01.2006. Подписано к печати 27.01.2006. Формат 60x84 М6. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Печать ризографическая. Усл. печ. л.1,5. Тираж 100 экз. Заказ К-17.

Министерство образования и науки РТ. Редакционно-издательский центр «Школа». 420111, Казань, Дзержинского, 3. Тел.: 292-24-76 Отпечатано на множительном участке центра.

!

i

í

"/

i¿

!

I

i

I

i

!

S

e

ZQOG(\ GSj

65t

í.

i

i

i í

i ¡

i г

i

í"

 

Список научной литературыТухфатуллина, Альфия Гусмановна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Галиев Ш. ИлЬамым - мэхэббэтем: Лирик язмалар / Ш.Галиев. - Казан: Тат. кит. нешр., 1986. - 480 б.

2. Галиев Ш. Келэч кезге: Шигырьлэр / Ш.Галиев Казан: Мвгариф, 1998. -248 б.

3. Галиев Ш. Минем беренче гомерем: Истэлеклэр / Ш.Галиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1997. - 368 б.

4. Галиев Ш. Сайланма эсэрлэр: 5 томда / Ш.Галиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002.

5. Галиев Ш. Сайланма эсэрлэр: Балалар очен шигырьлэр / Ш. Галиев. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1987.-423 б.

6. Галиев Ш. Тамчылар тамар чаклар: Лирик шигырьлэр / Ш. Галиев. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1975. 240 б.

7. Галиев Ш. Шалт, Мехэммэтжан!: Юмор, сатира. / Ш. Галиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1970. - 176 б.Эдэбият исемлеге Татар телендэ:

8. Абдуллин P.C. Стилистика Ьэм сойлэм культурасы мэсьэлэлэре / Р.С.Абдуллин. Яр-Чаллы: КамАЗ, 1997. - 127 б.

9. Ахунов Г. Шагыйрь ачкан донья / Г.Ахунов. // Казан утлары. 1998. -№11.-Б. 157-161.

10. Ахунжанов И. Художник Ьом аныц сузе / И.Ахунжанов. Казан: Тат.кит.нэшр., 1978. - 142 б.

11. Бакиров М.Х. Лирик жырлар / М.Х.Бакиров // Мирас. 1999. - № 9. Б. -23-31.

12. Бакиров М.Х. Шигырь деньясына сеяхэт / М.Х.Бакиров // Казан утлары.- 1971. № 9. - Б. 18 - 26.

13. Баширова И.Б. Суз белон сурет ясау / И.Б.Баширова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1974.- 175 б.

14. Бэширова И.Б. Хезерге татар прозасында одипнец суз белен тасвирлау узенчелеге / И.Б.Бэширова // Метод, стиль, жанр Казан: Тат.кит.нешр., 1976.-Б. 142- 163.

15. Беширова И.Б. Язучы суз остасы / И.Б.Боширова // Герой, стиль, осталык - Казан: Тат. кит. ношр., 1974. - Б. 218 - 235.

16. Боширова И.Б. Эдеби есорне ойрэнуге карата / И.Б.Боширова // Совет мектебе. 1982. - № 7. - Б. 27 - 31.

17. Бикмохэмметов Р. Поэзиябезнец сулмас чечеклере / Р.Бикмехеммотов. Казан: Тат. кит. ношр., 1960. - 208 б.

18. Вели X. Татар шигырь тезелеше / Х.Вели. Казан: Яцалиф, 1929. - 120б.

19. Габдрахманова Л.Г. Такташныц шигъри теле / Л.Г.Габдрахманова. — Казан: Фикер, 2002.- 128 б.

20. Галиев Ш.И. Остазларым фатихасы: Ижаты турында Э.Фойзи, С.Хеким, Х.Туфан язган мокалелор тупланмасы / Ш.И.Галиев // Мирас. -1998.-№ 12.-Б. 54-60.

21. Галиуллин Т.Н. Безнец заман узе жыр / Т.Н.Галиуллин. - Казан: Тат. кит. нешр., 1982. - 152 б.

22. Галиуллин Т.Н. Еллар юлга чакыра / Т.Н.Галиуллин. Казан: Тат. кит. нешр., 1975.- 143 б.

23. Галиуллин Т.Н. Шагыйрьлер Ьом шигырьлер / Т.Н.Галиуллин. Казан: Тат. кит. ношр., 1985. - 208 б.

24. Гарданов X. Татар теленде текъбирлелек категориясе Ьом аныц стилистик кулланылышы / Х.Гарданов // Вопросы тюркологии,- Казань: Изд.: КГПИ, 1970.-С. 34-38.

25. Госман X. Шигырь тозелеше / Х.Госман. Казан: КДУ, 1973. - 86 б.

26. Гыйльман Г. Заман суз сорый / Г.Гыйльман. Казан: Татар, кит. нэшр., 1991.-207 б.

27. Гыймадиев У.И. Сатира коралы белен / У.И.Гыймадиев Казан: Тат.кит.нешр., 1977. - 214 б.

28. Ибра1шмов Г. Эсерлер: 8 томда. 5 т./ Г.ИбраЬимов Казан: Тат. кит. нэшр., 1978.-616 6.

29. ИбраИимов С.М. Синтаксик стилистика / С.М.ИбраЬимов Казан: Татар, кит. нэшр., 1989.- 150 б.

30. Зекиев М.З. Тел Ием стиль / М.З.Зекиев, Х.Р.Курбатов. // Татар едобияты тарихы: 6 томда. Казан: Тат. кит. нешр., 1984. - Т.1. - Б. 488-510.

31. Кукушкин Р. Канатлы донья / Р.Кукушкин. Казан: Тат. кит. нэшр., 1984.-Б. 115-144.

32. Курбатов Х.Р. Халык ж;ырларыныц поэтикасы / Х.Р.Курбатов // Татар теле Ьэм едэбияты: Мэкалэлэр жыентыгы. Казан: Тат. кит. нэшр., 1976. - Б. 85-107.

33. Курбатов Х.Р. Иске татар поэзиясендэ тел, стиль, метрика heM стофика / Х.Р.Курбатов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1984. - 175 б.

34. Курбатов Х.Р. Шигырь этцелэре ничек барлыкка кило? /Х.Р.Курбатов. Казан: Мэгариф, 2002. -216 6.

35. Курбатов Х.Р. Суз сонгате: Татар теленец лингвистик стилистикасы Иэм поэтикасы / Х.Р.Курбатов. Казан: Могариф, 2002. - 199 б.

36. Мицнуллин К. Шигърият Ьом жыр / К. Мицнуллин. Казан: Мегариф, 1998.-321 б.

37. Мицнуллин Ф.М. Балта явызлар кулында / Ф.М.Мицнуллин Казан: Тат. кит. нешр., 1976. - 224 б.

38. Мердиева М.Б. Сейлемгэ ямь Ьом кует биру чарасы / М.Б.Мердиева // Совет мектэбе. 1979. - № 12. - Б. 22 - 25.

39. МеЬдиев М.С. Суз сонгате / М.С.МоЬдиев. Казан: Татгосиздат, 1933. -88 6.

40. Надиров И.Н. Халык hoM жыр / И.Н.Надиров. Казан: Татар, кит. нэшр., 1961.-191 б.

41. Низамов И.М. Уем тел очында / И.М.Низамов. - Казан: Могариф, 1998.- 208 6.

42. Низамов И.М. Яцалык Ьом суз / И.М.Низамов. Казан: Татар, кит. ношр., 1990.-28 б.

43. Нуриев P.C. Татар сохно сойломе / P.C. Нуриев. Казан: Мирас, 1998. - 186 6.

44. Поварисов С.Ш. Г.ИбраЬимов стиленец узенчолеклоре Ьом аларны моктопто ейрэну / С.Ш.Поварисов. Уфа: Баш. кит. ношр., 1974. - 171 б.

45. Поварисов С.Ш. Моктопто эдэби осорнец телен ойроту /С.Ш.Поварисов. Казан: Тат. кит. ношр., 1978. - 124 б.

46. Поварисов С.Ш. "Нуры содур" поэмасыныц тел-суротлоу чаралары узенчолеге / С.Ш.Поварисов // Совет мэктебе. 1984. - № 8. - Б. 30 - 33.

47. Поварисов С.Ш. Тел куцелец козгесе / С.Ш.Поварисов. - Казан: Тат.кит.нэшр., 1982.- 45 б.

48. Поварисов С.Ш. Чагыштырулар Ьом аларныц стилистик узенчолеклоре / С.Ш. Поварисов // Совет моктобе. 1978. № 1. - Б. 27 - 30.

49. Саттаров Г.Ф. М. Долил шигырь остасы / Г.Ф.Саттаров // Совет моктобе. - 1958. - № 11. - Б. 24-28.

50. Саттаров Г.Ф. М. Дол ил шигырьлэренен; художество узенчолеген анализлау / Г.Ф.Саттаров. Тобол: ТПИ, 1958. - 18 б.

51. Саттаров Г.Ф. Моктопто тел культурасы / Г.Ф.Саттаров. Казан: КДУ, 1965.- 151 б.

52. Сафиуллина Ф.С. Суз иясе белэн йори / Ф.С.Сафиуллина. Казан: Тат.кит.нэшр., 1985. - 165 б.

53. Сафиуллина Ф.С. Татар теленец лексикасы / Ф.С.Сафиуллина. Казан: Татар, кит. нэшр., 1985. - 165 б.

54. Сафиуллина Ф.С. Тел байлыгы халыкта / Ф.С.Сафиуллина // Казан утлары, 1974. - № 4. - Б. 172 - 178.

55. Сафиуллина Ф.С. Тел дигэн дерья бар. / Ф.С.Сафиуллина. Казан: Тат.кит.нэшр., 1979. - 136 б.

56. Сафиуллина Ф.С. Текст тезелеше / Ф.С.Сафиуллина. Казан: КДУ, 1993.- 264 б.

57. Сарьян X. Уецны уйдырып сал: Тел, эдэби осталык турында мэкалэлэр / Х.Сарьяи. Казан: Тат. кит. ношр., 1977. - 140 б.

58. Сибэт Р. Шэукэтлек / Р.Сибэт // Мирас. 1998. - № 11. - Б. 67-78.

59. Татар едэбияты тарихы: 6 томда. 6 т./ Ш.Ш.Абилов, А.Г.Эхмодуллин, Ф.Г.Галимуллин, Н.Г. Гыйззотуллин. Казан: Раннур, 2001. - 544 б.

60. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: Тат.кит.нэшр., 3 томда. 1977,1979,1981.

61. Хаков В.Х. Грамматик стилистика мэсьэлэлэре / В.Х.Хаков //Мэгариф. 1996. - № 8. - Б. 16 - 18.

62. Хаков В.Х. Мэктэптэ татар язучыларыныц тел узенчэлеклэрен ейрэну / В.Х. Хаков. Казан: Тат. кит. ношр., 1984. - 144 б.

63. Хаков В. X. Татар теле стилистикасы / В.Х.Хаков. Казан: Тат.кит.нэшр., 1980.- 142 б.

64. Хаков В.Х. Стилистика Ьэм суз сэнгате / В.Х.Хаков. Казан: Тат.кит.нэшр., 1979.- 159 б.

65. Хатипов Ф.М. Эдобият теориясе. / Ф.М. Хатипов Казан: Мэгариф, 2002.-352 б.

66. Хатипов Ф.М. Иждт серлэре // Казан утлары. 1999. - № 5. - Б. 143.

67. Хисамов Н.Ш. Бэрэкэтле чишмэлор: Эдэби тэнкыйть мэкалэлэре, рецензиялэр / Н.Ш.Хисамов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1987.- 150 б.

68. Хасанова Ф.Ф. Ринат Харис шигърияте. / Ф.Ф.Хасанова. Казан: Школа, 2005. - 260 б.

69. Хэким С. Уз тавышыц белэи / С. Хэким. Казан: Тат. кит. нэшр., 1969. - 2216.

70. Хесни Ф. Ни эйтергэ, ничек эйтергэ? / Ф.Хесни. Казан: Татар, кит. нэшр., 1974.- 256 б.

71. Юзиев Н.Г. Сенгатьчэ матурлык Ьэм осталык / Н.Г.Юзиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1969. - 273 б.

72. Юзиев Н. Г. Хэзерге татар иоэтикасы / Н.Г.Юзиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1973.-352 б.

73. Юзиев Н.Г. Шигырь гармониясе: Татар шигыре поэтикасы / Н.Г.Юзиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1972. - 220 б.

74. Юзиев Н.Г. Шигърият доньясы / Н.Г.Юзиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1981.-331 6.

75. Ярми X. Татар халкыныц поэтик ижаты / Х.Ярми. Казан: Тат. кит. нэшр., 1967.-307 б.

76. Яхин А. Озак яшэунец сере / А.Яхин // Мирас. 1998. - № 12. - Б. 4853.

77. Эхмэдуллин А.Г. Эдэбият белеме сузлеге. / А.Г.Эхмэдуллин Казан: Татар, кит. нэшр., 1990. - 239 б.

78. Эхмэтйэнов K.M. Поэтик образлылык / К.М.Эхмэтйэнов. 0фе: Баш. кит. нэшр., 1979. - 152 б.

79. Эхмэтйэнов K.M. Поэтик образ Иэм аньщ чагылыш формалары / К.М.Эхмэтйэнов // Агизел. 1976. - № 9. - Б. 107 - 113.Рус телендэ:

80. Аристотель. Античные риторики / Аристотель. М: МГУ. - 352 с.

81. Аристотель. Риторика / Аристотель. // Об ораторское искустве. М: МГУ, 1858.-352 с.

82. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. — М: Изд-во "Сов. энц я", 1969. - 607 с.

83. Ахметов З.А. Казахское стихосложения / З.А.Ахметов. Алма-ата: Мектеп, 1964.-231 с.

84. Баширова И.Б. Традиционные слова-образы в художественной литературе / И.Б.Баширова // Вопросы татарского языкознания.- Казан: ИЯЛИ, 1969.- С. 13-18

85. Биктимирова А.Р. Лингвистическая и ономастическая поэтика татарских народных песен: Автореф. дис. . канд. филол. наук /A.Р.Биктимирова; Казанский гос-ый ун-т. Казань, 2003. - 28 с.

86. Борев Ю.Б. Сатира / Ю.Б.Борев // Теория литературы. М.: Наука, 1964.- 138 с.

87. Брандес М.П. Стилистический анализ / М.П.Брандес. М.: Высшая школа, 1971. - 523 с.

88. Васильев Г.М. Якутское стихосложение / Г.М.Васильев. Якутск: Якут. кн. изд-во, 1965. - 126 с.

89. Винарская E.H. Выразительные средства текста / Е.Н.Винарская. — М: Высш. школа, 1989. 136 с.

90. Виноградов В.В. О языке художественной литературы /B.В.Виноградов. М: Гослитиздат, 1959. - 654 с.

91. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В.Виноградов. М.: Изд. АН СССР, 1963. - 654 с.

92. Виноградов В.В. О теории художественной речи / В.В.Виноградов. — М.: Изд-во "Высш. шк.", 1971.-240 с.

93. Владимиров В.В. Стих и образ / В.В.Владимиров. Ленинград: Сов. Писатель, 1968. -365 с.

94. Ганиева Р.К. Сатирическое творчество Г.Тукая / Р.К.Ганиева. Казан: Изд-во КГУ, 1964.-146 с.

95. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н.Гвоздев. -М.: Просвещение, 1965. 279 с.

96. Гегель Г.В. Лекция по эстетике / Г.В.Гегель. М: Изд-во соц. эк. литры, 1951.- 167 с.

97. Гей Н.К. Искусство слово / Н.Гей. М: Наука, 1967. - 256 с.

98. Григорьев В.П. Поэтика слова / В.П. Григорьев. М: Наука, 1979. — 343 с.

99. Гришман М.М. Стихотворная речь / М.М.Гришман // Теория литературы. М.: Наука, 1965. -310 с.

100. Еремина Л.И. Текст и слова в поэтике А. Блока / Л.И.Еремина. М.: Наука, 1980.-215 с.

101. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи / А.И.Ефимов. М.: Изд-во МГУ, 1967.- 127 с.

102. Жирмунский В.М. Риторико-синтаксический параллелизм как основа древнетюрско народного стиха / В.М.Жирмунский //Вопросы языкознания. -1964.-№4.-С. 3-23.

103. Кожинов В.В. Как пишут стихи? / В.В.Кожинов. М.: Просвещение, 1970.-239 с.

104. Курбатов Х.Р. Стиль юмора / Х.Р.Курбатов // Вопросы татарского языка и литературы. Казань: Изд. КГПИ, 1970. - 219 с.

105. Литвинов Н.Г Вопросы стилистики русского языка / Н.Г.Литвинов. -М.: Мысль, 1965.-458 с.

106. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М.Лотман. М.: Искусство, 1970. - 271 с.

107. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М.Лотман // Анализ поэтического текста. Санкт-Петербург: Искусство, 1996. - С. 795 — 847.

108. Мамонов А.И. Свободный стих в японской поэзии / А.И.Мамонов М.: Наука, 1971.-674 с.

109. Маштаков Е.И. Из истории сатиры и юмора в турецкой литературе / Е.И.Маштаков. М.: Наука, 1972. - 280 с.

110. Михайлов М.М. Стилистика русской речи / М.М.Михайлов. -Чебоксары: Чув. книг, изд-во, 1968.-467 с.

111. Никонов В.А. Стих и язык / В.А. Никонов // Проблемы восточного стихосложения.- М.: Наука, 1973. С. 47-67.

112. Поляков М. Вопросы поэтики и художественной семантики / М.Поляков. М.: Сов. писатель, 1978. - 446 с.

113. Паперный 3. О художественном образе / З.Паперный. М.: Гос. изд-во полит, лит-ры, 1961.- 72 с.

114. Сигал H.A. Поэтическое искусство Бегало / H.A. Сигал- М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1957. 230 с.

115. Федоров А.И. Образная речь / А.И.Федоров. Новосибирск: Наука, 1983,- 120 с.

116. Филиппов B.C. Язык спортивных отчетов / В.С.Филиппов // Русская речь. 1973.-№2.-С. 23-32.

117. Хализов В.Е. Теория литературы / В.Е.Хализов. М.: Высшая школа, 2000.- 398 с.

118. Халит Г. Поэзия дерзаний / Г.Халит. Казань: Таткнигоиздат, 1980. -150с.

119. Хамраев М.К. Очерк теории стиха / М.К.Хамраев. Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1963.- 132 с.

120. Чекина J1.K. Лингвистика текста / Л.К.Чекина. Саранск: Кн. изд-во. 1986.-83 с.

121. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань: Таткнигоиздат., 1980. - 256 с.Чит телдз:

122. Гэрэй. Й. Был суззэр кайдан килэ? / Й. Гэрэй. Эфе, 1971. 143 б.

123. Kuper СН. Lingistische Poetik. / CH.Kuper Stu ttgart, berlin, Köln, Mainz: Verlag W. Kohlhammer.- S. 148.

124. Stauffer D. A. The Nature of Poetry. / D. A.Stauffer New York: W.W. Worden & company in., 1962 - P.192.