автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв.

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Хаитова, Ширин Исматуллоевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв."

На правах рукописи

Хаитова Ширин Исматуллоевна

Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка Х1-ХП вв.

10.02.22 - языки пародов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

005551478

Душанбе - 2013

005551478

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета

Научный консультант: Назарзода Санфиддин -доктор

филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Джураев Гаффор Джураевич - доктор фи

дологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия АН РТ им. А. Рудаки

Зикрпёев Фарход - доктор филологичес ких наук, профессор кафедры английского языка и типологии Российско-Таджикского (славянского) университета

Султонов Мирзохасан - доктор филологических наук, начальник отдела переводов Национального банка Таджикистан

Ведущая организация: Таджикский государственный педагогический университет им. С.Айни

Защита состоится 30 января 2014 года в « 1330» часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук при Таджикском национальном университете (734025, Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, Душанбе, пр. Рудаки, 17).

АО

Автореферат разослан « »декабря 2013 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Нагзибекова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. После распада Советского Союза и образования независимых национальных государств перед каждым новообразованным государством встала проблема обеспечения научно-технического развития общества. Говоря более конкретно, перед новыми постсоветскими государствами возникла необходимость в «национализации» науки и техники, ибо наука и техника являются теми средствами, без которых обеспечение общественного развития и создание счастливой жизни представляются невозможными. В первую очередь, главную роль в решении этой судьбоносной проблемы играют языковые и другие средства, с помощью которых учёные и специалисты постигают, приобретают и выражают научные и технические понятия.

Анализируя эту проблему с позиции международного (ме-танационального, сверхэтнического) права, следует отметить, что функция « язык науки и техники» не может быть внесена в компетенцию какого-либо одного - единственного, определённого национального языка. Напротив, любой язык, достигший соответствующего уровня развития может и вправе осуществить данную функцию. То есть, функцию языка науки способен выполнять любой национальный язык, достигший соответствующего уровня развития.

В течение многих столетий в пределах исламского мира наряду с арабским языком функцию языка науки выполнял ещё один национальный язык - фарси. На этом языке в средние века были написаны огромное количество научных произведений, в том числе «Донишнаме» Ибн Сино, «Сокровищница Хорезм-шаха» Исмаила Джурджани, «Сиясатнаме» Низамулмулька и др. Наибольшая часть этого огромного научного наследия написана в период Саманидов и до монгольского нашествия (1Х-ХИ вв.). В последующем, вследствие монгольского нашествия и разрушительных войн Тимура в пределах Хорасана и Маверанна-хра, процесс развития науки и научной деятельности в этом регионе приостановился на несколько столетий - до образования Советского Союза.

В советский период таджикский язык значительно освободился от арабской зависимости, но в то же время попал под значительное влияние русского языка - языка официального делопроизводства и международного общения в социалистическом лагере. В сравнительно короткий исторический период -семидесятилетнего существования Советского Союза словарный фонд таджикского языка дополнялся солидным количеством научной терминологии, заимствованной из русского и других европейских языков.

Реальные условия для достижения истинной независимости таджикского языка появились после распада Совесткого государства и приобретения Таджикистаном государственного суверенитета.

Период независимости в истории таджикского языка характеризуется как период освобождения таджикского языка из-под влияния русского и других современных языков науки и техники. На первый взгляд, указанная тенденция кажется сложной, нелогичной и даже бесполезной, но тем не менее, она отражает собой стремление наших современных таджикских учёных к обеспечению и сохранению наших культурных ценностей и национальной идентичности. Впрочем, очищение родного языка от непонятных и труднопостигаемых чужих слов, терминов и иных элементов, и в то же время, использование таджикских слов и терминов вместо иностранных - это первая задача, требующая от таджикских учёных своего неотложного решения. В противном случае, идея достижения таджикским языком статуса языка науки и техники может оказаться нереализуемой. То есть, без предварительного решения вышеупомянутой задачи, таджикскому языку не суждено быть вполне самостоятельным языком науки, способным к выражению любого научного понятия.

Анализируя язык таджикской современной научной литературы в нашей работе значительное место уделено разработке теоретических и практических методов возрождения и развития научного стиля и терминологии таджикского языка. Эти методы можно разработать через комплексные и систематические исследования исторического процесса формирования и ра-

звития персидско-таджикской классической научной терминологии.

Актуальность исследуемых вопросов продиктована необходимостью поиска изначальной мощи и выразительности родного языка, той мощи, которая в своей абсолютной полноте и совершенстве отразилась в трудах персидско-таджикских учёных саманидского и постсаманидского периода. С этой точки зрения, систематическое изучение языка и терминологии научного наследия предков является своевременным предприятием. Знакомство с научными традициями и терминотворческим опытом наших предков будет способствовать в дальнейшем использованию этого несметного культурного богатства в деле создания таджикской научной терминосистемы и укрепления научного статуса современного таджикского языка, а также национализации достижений современной мировой науки.

В нашем исследовании основное внимание уделено выявлению лингвистической природы и функциональных особенностей научно-отраслевой терминологии в Х-ХП вв. Для решения этой задачи нами были выбраны терминологии двух наиболее распространённых и развитых в доисламском и исламском ирано-среднеазиатском регионе научных отраслей - юриспруденции и медицины. При решении этой задачи наше внимание было сосредоточено на материалах двух наиболее важных трудов данного периода — «Сокровищницы Хорезмшаха» Исмаила Джурджани и «Сиясатнаме» Низамульмулка. Причина выбора медицинской и юридической терминологии в качестве основного объекта анализа связана с тем фактом, что эти две отрасли, то есть медицина и право, считаются самыми авторитетными и древнейшими отраслями науки, распространёнными в ареале обитания ираноязычных народов.

Традиция компактного изучения юриспруденции и медицины со стороны мусульманских учёных достигла успехов в изучаемый нами период - Х-ХП вв. Например, Ибн Сино настолько в совершенстве знал мусульманскую юриспруденцию, насколько знал медицину. Многие представители практического и теоретического суфизма также владели глубокими юридическими и медицинскими знаниями. Среди них были и те, кото-

рые занимались профессиональным врачеванием и сочиняли оригинальные суфийско-медицинские трактаты.

Степень изученности темы исследования. В советский период, по известным идеологическим соображениям и политическим причинам, проблема возрождения научных опытов и традиций прошлого, в том числе и тех опытов, творческое применение которых могло способствовать умножению научной терминологии и укреплению научного статуса современного таджикского языка, оставалась за пределами внимания исследователей. Систематическое изучение процесса формирования таджикской классической отраслевой терминологии, её грамматических и функциональных особенностей был о начато нашими отечественными исследователями лишь после приобретения Таджикистаном государственной независимости, в связи с необходимостью «национализации» современных научных знаний и опытов.

Некоторые таджикские исследователи ещё в советский период на страницах республиканских газет и сборников опубликовали статьи, в которых обсуждались те или иные аспекты проблемы терминотворчества и терминологии таджикского языка и высказывались интересные мнения. Из числа таких ученых можно отметить М.Шукурова, Н.Шарофова, Х.Юсу-фова, Ш.Рустамова, А.Турсунова, С.Кодири и Т.Бердиеву.

В период независимости появилась новая плеяда нового поколения таджикских учёных-лингвистов, которые активно занимаются исследованием истории таджикской классической терминологии. Среди них можно отметить Касымову М.Н., С.Сулаймонова, С.Назарзода, С.Саймидцинова, М.Х.Султо-нова, А. Байзоева и других ученых. В та трудах анализируются терминотворческие методы Абурайхона Бируни, Ибн Сино, Носира Хусрава и ряда других средневековых таджикских учёных. В их трудах в определённой степени решаются проблемы развития современного таджикского научного языка и научной терминологии за счёт возрождения и творческого применения традиционных знаний и опытов по терминотворчеству, сложившихся в течение многовековой эволюции и развития таджикского языка. В них отмечается необходимость более ува-

жительного и объективного отношения к истории национального языка и его научно-терминологическим богатствам.

Что касается степени изученности линвистической природы и функциональных особенностей отраслевой терминологии капитального труда Исмаила Джурджани по медицине «Сокровище Хорезмшаха» и известного социально-политического трактата знаменитого средневекового государственного деятеля Низамульмулка «Сиясатнаме», написанных на таджикском языке, - эта проблема в таджикской лингвистике и терминоведении до сих пор остаётся малоизученной.

Цель и задачи исследования. Основной целью данного исследования является выявление лингвистической природы и функциональных особенностей отраслевой терминологии таджикского языка в Х-ХП вв. (на примере «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме»). Исходя из этой цели, были поставлены следующие задачи:

- выявить природу и содержание термина и терминосис-темы, пути их формирования и их роль в развитии научных теорий;

- разработать и проанализировать некоторые исторические и актуальные вопросы развития таджикского научного языка и терминологии;

- исследовать и охарактеризовать доисламские источники и школы формирования отраслевой (правовой и медицинской) терминологии таджикского языка;

- выявить и проанализировать лигвистические и функциональные особенности таджикской классической медицинской терминологии на примере «Сокровищницы Хорезмшаха»;

- выявить и проанализировать языковые особенности таджикской правовой терминологии и принципы выражения социально-правовых понятий на примере «Сиясатнаме».

Объект и предмет исследования. Объектом исследования является полная картина возникновения, формирования и развития таджикской классической терминологии (от Ахеменидов до образования Советского государства). Предметом исследования являются лингвистические и функциональные особенности таджикской классической отраслевой (медицинской и правовой) терминологии.

Теоретическая значимость диссертации. В диссертации при анализе и решении вопросомы опирались на исследования по проблематике развития таджикского научного языка и терминологии, общим и философским проблемам языкознания, терминоведения и языка науки, принадлежащих отечественным и зарубежным учёным.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что полученные в ходе исследования новые данные способствуют обновлению теории национального научного языка и терминологии, а также становлению таджикского терминоведения как отрасли таджикского языкознания. Отраслевая терминология изучается как системно-структурное целое, в котором слова и компоненты словосочетания на основе функциональной и семантической общности объединены в единое разноуровневое функциональное поле.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выводы и результаты, полученные в ходе его осуществления могут быть широко использованы в обобщающих работах по истории таджикского научного языка и терминологии. Выявленные и проанализированные автором методы терминотвор-чества могут быть применены в разработке научной термино-системы таджикского языка и способствовать национализации научно-технических достижений современности.

Источники и материальная база исследования. При написании диссертационной работы автором использованы материалы Авесты, надписи, а также автор в основном опирается на материалы памятников Ахеменидов и Сасанидов (Тахти Чдмшед, Накши Рустам), переведённых на персидский, русский и таджикский языки, материалы Корана и других исламских источников, а также материалы «Донишнаме» Ибн Сино, «Сокровищницы Хорезмшаха» Исмаила Джурджани, «Сиясатна-ме» Низамулмулька и других произведений средневековых таджикских учёных.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в сфере таджикской лингвистики и терминоведения было выявленны лингвистические и функциональные особенности медицинской и социально-правовой терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха» Исмаила Джурджани и «Сиясат-

наме» Низамулмулька. Разработано и проанализирована структура отраслевой (медицина и юриспруденция) терминологии Х1-Х11 вв.. На основе решения поставленных задач и обобщения достигнутых результатов определено значение тер-минотворческого опыта и классической терминологии в дальнейшей систематизации отраслевых терминологий таджикского научного языка.

Апробация результатов исследования. Диссертационная работа выполнена на кафедре истории языка и типологии филологического факультета Таджикского национального университета.

Ключевые положения и выводы исследования прошли апробацию в опубликованных соискателем научных статьях и учебных курсах автора для студентов филологического факультета Таджикского национального университета, в рамках работ Комитета по терминологии при Правительстве РТ, на круглых столах и совещаниях, международных и республиканских конференциях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В научной литературе до сих пор продолжаются споры относительно сущности, природы и функции научных терминов. Причиной разногласий по этому вопросу является то, что его изучением занимаются многие науки, в том числе философия, эпистемология, логика, лингвистика, семиотика, информатика, терминоведение и в каждой науке изучаются и определяются свои признаки и особенности термина. С точки зрения лигвистического определения, термин - это слово, созданное или заимствованное из словарного фонда определённого естественного (национального) языка, функционирующее в рамках терминологии той или иной определённой отрасли.

2. Книга Исмаила Джурджани «Сокровищница Хорезм-шаха» является одним из самых лучших энциклопедических трудов по теоретической и практической медицине. Ввиду того, что эта книга написана на классическом таджикском языке, для современной таджикской национальной медицины она имеет большое значение. Особенно, изучение медицинской те-

рминологии «Сокровищницы Хорезмшаха», её лингвистических и функциональных особенностей, а также уникальных методов создания, выбора, заимствования и применения терминов, использованных автором этой книги, имеет огромное теоретическое и практическое значение не только для таджикской лингвистики и терминоведения, но также и для развития языка и терминологии современной таджикской медицины.

3.Анализ лингвистических и функциональных особенностей медицинских терминов «Сокровищницы Хорезмшаха» показывает, что Исмаил Джурджани в целях выражения научных понятий прежде всего и преимущественно использует слова и другие лексические средства своего родного персидско-таджикского языка.

4.0сновной научный метод, который использовал Исмаил Джурджани в своей книге - это детальное освещение и всесторонний анализ объекта по схеме «от общего (понятия) к частному (понятию)». Автор в качестве названия понятий прежде всего и преимущественно выбирает таджикские слова, или же, в случае отсутствия подходящего слова, для создания нового необходимого термина использует традиционные пути словообразования и терминотворчества таджикского языка. Поэтому, наибольшее число медицинских терминов «Сокровищницы Хорезмшаха» имеют таджикское происхождение. Кроме того, в этой книге содержится в значительном количестве, заимствованная терминология - арабская, греческая, индийская. Всё же, в «Сокровищнице Хорезмшаха» сфера применения заимствованной терминологии выглядит весьма ограниченной. Автор в большинстве случаев использует арабские и другие медицинские термины вместе с их персидско-таджикскими эквивалентами.

5.Слова и термины, которые использованы в «Сокровищнице Хорезмшаха», с точки зрения их грамматических функций, то есть той роли, которую они выполняют в структуре предложения, по принципу «от простого к сложному» можно подразделить и классифицировать на соответствующие группы: 1) простые термины; 2) производные термины; 3) терминофра-зы.

6.«Сиясатнаме» содержит весьма интересную и объективную информацию о государственной системе, государственно-политических институтах, административно-управленческих органах и различных социальных сословий периода жизни его автора - знаменитого визиря Сельджукских султанов Низамул-мулька. В этой книге особое внимание уделено разъяснению прав и обязанностей султана, министров, государственных служащих, духовенства, феодалов, полководцев и воинов, свободных дехкан и других государственных и социальных институтов и сословий.

7.В «Сиясатнаме» использовано достаточно большое число социально-политической терминологии, выражащей разнообразные правовые понятия. Исследование правовой терминологии имеет важное историко-правоведческое значение и знакомит нас с одной из оригинальных исламских классических теорий о светско-теократическом государстве, соответствующем нашим традиционным национальным и культурным интересам.

8.Социально-политические слова и термины «Сиясатнаме», так же как и в медицинской терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха», можно разделить на две группы - а) ключевые и б) изафетные - термины. Например: гулом (слуга, ключевой термин, выражающее общее понятие) - гуломак, високбо-ши, хайлбоши, хочиб, амир (изафетные термины, выражающие ступени или ранги указанного общего понятия). Следует отметить, что Низамульмулк использует, кроме традиционных путей, также нетрадиционные или редкие пути словообразования классического персидско-таджикского языка.

9.В целом, систематическое исследование периодов возникновения, формирования и развития таджикского классического научного языка и терминологии и анализ лингвистических и функциональных особенностей таджикской классической отраслевой (медицинской и социально-правовой) терминологии в Авесте, «Сокровищнице Хорезмшаха», «Сиясатнаме» и другого наследия наших древних, средневековых и досоветских предшественников убедительно показывает, что почти во все времена, социально-политические, культурные, экономические фа-

кторы и условия оказывают огромное влияние на судьбу науки, язык науки и терминологии.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 3-х глав, включающих 11 параграфов, заключения, приложения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность избранной проблематики, даётся общая характеристика степени её разработанности, раскрываются теоретические и методологические основы работы, определяются предмет и объект, цель и задачи диссертационной работы, её научная новизна, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указывается теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации полученных результатов.

Первая глава - «Теоретические вопросы терминоведения» -состоит из 4-х параграфов.

В первом параграфе «Определение понятия «термин» с позиций разных наук» анализируются разные точки зрения, сложившиеся в научной литературе в процессе дискуссий вокруг проблемы определения термина - ключевого понятия терминоведения.

В научной литературе все ещё отсутствует общепринятое определение понятия «термин». Наличие множества различных интерпретаций и определений этого понятия отмечалось ещё в советской научной литературе. Например, Б.Н.Головин в своей статье, опубликованной в 1970 г.. приводит семь определений этого понятия и критикует их за то, что они приписывают термину такие свойства и признаки, которые не соответствуют его реальному речевому и языковому облику. Несколько лет спустя, в 1977 г. другой советский исследователь В. П. Даниленко приводит уже 19 определений термина и подчеркивает, что это неполный перечень, который может быть продолжен.

По верному замечанию В. М. Лейчика, причина появления разнообразных определений понятия «термин» связана с

тем, что данное понятие является объектом целого ряда наук и каждая наука выделяет в термине признаки, наиболее существенные с её точки зрения.

Согласно логическому определению, любой термин связан с понятием и называет понятие. В процессе материальной и духовной деятельности и оперирования с объектами человек неизбежно даёт наименования этим объектам. Следовательно, термин является «овеществлением» абстракции объекта той или иной сферы знания или деятельности в виде лексической единицы национального языка.

С точки зрения семиотического определения, термин это есть знак, обозначение (слово или словосочетание), используемое в качестве элемента знаковой модели определенной специальной области знания или деятельности. Термины как знаки вступают во все семиотические отношения,установленные наукой: отношение знака к знаку (синтак-тика),отношение знака к значению и смыслу (семантика), отношение знака к человеку (прагматика).Они в составе терминологической системы через систему понятий создают модель фрагмента объективной действительности, необходимую в процессе познания и освоения мира.

Авторы всех лингвистических определений, встречающихся в литературе, чётко делятся на две группы. В одной группе утверждается, что термины - это особые слова в лексическом составе национального языка, а вторая группа авторов лингвистических определений считает, что термины - это не особые слова, а только слова в особой функции.

В тех определениях, где термин характеризуется как особое слово, отмечается, что термин, в отличие от обычного слова, всегда выражает строго фиксированное понятие. Поэтому сторонники данного определения разрабатывают различные требования к термину. Например, Д. С. Лотте считал, что термин должен быть краток, лишен многозначности, синонимии и омонимии. В дальнейшем последователи данного определения развили эти положения и разработали пятнадцать

требований к термину, которые нашли своё закрепление в ряде нормативно-методических документов советского периода. В упомянутых документах всего насчитывалось восемь «недостатков терминологии» - отступлений от требований к термину и предлагались меры борьбы с ними.

Лингвистическое определение второй и более многочисленной группы учёных-терминоведов основывается на мысли, высказанной Г. О. Винокуром в 30-е годы прошлого века о том, что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально». Данное определение по сути опровергает и критикует предъявление термину какого-либо требования. Эта точка зрения начала складываться в 70-е годы прошлого столетия, а в настоящее время количество работ, в которых опровергаются все или отдельные требования к термину, исчисляется многими десятками. Сторонники этого определения, доказывая невыполнимость требований к термину, этим же опровергают мысль о том, что термины — это особые слова, и также признают, что термин — это слово или словосочетание в особой функции. В общем, в настоящее время положение о том, что термин - это особое слово, отклоняется наукой и большинство учёных утверждают точку зрения о термине как слове, используемом в особом значении и выполняемом особую функцию.

Терминоведческая точка зрения о термине несколько отличается от лингвистического определения. С точки зрения терминоведения термин вырастает в лексические единицы определённого национального языка, то есть естественноязыковой основой или субстратом термина является лексическая единица национального языка. В то же время признаки термина, которые позволяют ему обозначать специальные понятия, образуют его логический суперстрат. А между естественноязыковым субстратом и логическим суперстратом термина располагаются его содержательные и формальные признаки, которые образуют его терминологическую сущность.

Терминоведение и лингвистика рассматривают одни и те же лексические единицы, но каждая из этих наук выявляет в термине признаки, существенные с её точки зрения. Эти науки

предъявляют к термину не аналогичные, а различные нормативные требования.

В лингвистическом определении термина особенное внимание уделяется на выделение его содержательной и формальной структуры. При анализе содержательной структуры термина исследователи обычно используют традиционный семантический треугольник, в рамках которого с термином как знаком сопоставляются предмет имени (денотат) и понятие о предмете (смысл имени, концепт денотата), обозначение объекта и способ, каким дано обозначение.

Во втором параграфе первой главы - «Проблема классификации и систематизации отраслевой терминологии» - рассматриваются и обсуждаются разные пути разработки и решения данной проблемы.

При использовании различных способов систематизации терминов выясняется, что термины можно группировать по разным основаниям - по содержанию, по языковой форме, по функции, внутриязыковым и внеязыковым признакам. Все эти невзаимоисключающие классификации, очевидно, важны и необходимы. В типологии термины должны быть распределены по некоторым существенным признакам, которые присущи терминам. Таким существенным признаком термина является тот факт, что термины обозначают общие специальные понятия или концепты: тем самым термины противопоставляются другим номинативным классам, которые служат для обозначения частных и единичных понятий.

В типологии общих понятий выделяются, прежде всего, самые общие понятия, которые в логике и науковедении получили название категорий: материя, пространство, время, количество, качество, мера.

Далее, на каждом этапе развития человеческого знания, в каждую эпоху фигурирует определенное количество общенаучных и общетехнических понятий, которые используются в любой науке в определениях специфических их понятий: система, структура, метод, закон в науке, производство, полуфабрикат, надёжность в технике. Особняком здесь стоят понятия методологических наук - философии, общей теории

систем, кибернетики, информатики и др.; некоторая часть понятий этих наук может использоваться как и общенаучные понятия, в различных областях знания в качестве межотраслевых понятий; например, информация, управление, моделирование, элемент.

Наконец, в каждой области знания и деятельности имеют место специфические специальные понятия разной степени обобщённости - от самых крупных классов до наименьших видов, лежащих на низшей ступени иерархии, а также понятия, которые отражают аспекты рассмотрения этих классов.

Все вышеперечисленные типы понятия находят своё языковое воплощение в типах терминов: выделяются термины категорий, общенаучные и общетехнические термины, межотраслевые термины, специальные термины.

В типологии терминов различные отдельные стороны терминов служат основанием их различных классификаций.

Одной из классификаций терминов является широко используемое в философии деление на термины наблюдения и теоретические термины .

Второй содержательной классификацией терминов является распределение их по языкам для специальных целей.

Говоря о классификации терминов по объекту номинации, следует подчеркнуть, что она исторически изменчива: если рассмотреть термины с этой точки зрения на современном этапе, то можно выделить научные, технические, технологические, экономические, общественно-политические. В последней сфере закономерно различают общественно-политическую терминологию и общественно-политическую лексику, называющую частные и единичные понятия типа названий партий, государственных или общественных организаций, управленческие, культурные и некоторые другие классы терминов.

В общелингвистических и частнолингвистических классификациях терминов по формальной структуре выделяются термины-слова и термины-словосочетания, а классификация по содержательной структуре позволяет выделить однозначные термины и многозначные термины, т.е. такие термины,

которые имеют два или более значений в рамках одной тер-миносистемы.

С точки зрения семантики выделяются термины - свободные словосочетания (.муфельная печь, справка с места жительства) и устойчивые (в том числе фразеологические) словосочетания (права человека, всемирное тяготение). Терминам-фразеологизмам и их связям с фразеологией, не имеющей терминологического характера, посвящена большая литература. В классификации терминов по мотивированности выделяются термины полностью мотивированные, полностью немотивированные, частично мотивированные и ложномоти-вированные термины.

Классификация терминов по источнику позволяет выделить термины своеязычные, заимствованные, интернациональные и гибридные.

Классификации терминов по частям речи способствует выявление терминов - существительные, прилагательные, глаголы, в том числе причастия и деепричастия, наречия. Эти термины можно разделить на такие, которые обозначают объекты, и такие, которые обозначают признаки и процессы.

В число лингвистических входит и стилистическая классификация терминов.

Социологический подход позволяет построить классификацию терминов по авторству: в литературе описаны коллективные и индивидуальные термины. Понятно, что каждый термин был когда-то кем-то создан или введён в научный оборот. Но как только теория, в которой фигурирует этот термин, становится общепринятой, будучи подтверждена практикой, индивидуальные термины становятся социальным явлением. В противном случае они остаются окказионализмами, потому что не удовлетворяют нормам соответствующего языка для специальных целей.

Науковедческие классификации терминов дают возможность показать функции терминов в научной, технической и иных специальных сферах деятельности. Помимо терминов, служащих для фиксации знания, функциональная классифика-

ция терминов включает также и термины-инструменты познания, в том числе - термины обучения.

Социологическая классификация терминов по сфере использования выделяет универсальные (для многих родственных областей), уникальные (для одного аспекта специальной области) и концепциально-авторские термины (для одного аспекта рассмотрения). Например, лингвистические термины могут обозначать явления, характерные для всех языков (фонетика), для одного языка или группы языков (эргативность) или только для одного подхода (глоссематика).

Историческая классификация терминов выделяет термины-архаизмы, термины-историзмы, термины-неологизмы.

В третьем параграфе первой главы - «Пути формирования терминологической системы и её значение в развитии научных теорий» - анализируются процесс и особенности формирования отраслевых терминологических систем в национальном языке науки.

Говоря о путях формирования терминосистемы, прежде всего следует подчеркнуть, что она формируется не по мере формирования определенной науки, а по мере формирования теории этой науки. В этом плане необходимо строго различать три случая формирования и функцирования терминосистемы.

Первый случай - это переход от периода отсутствия теории к периоду её наличия.

Второй случай - это рост знания в пределах принятой теории, когда факты не разрушают, а только обогащают её.

Третий случай - это смена теории, и следовательно, смена терминосистемы. которая, как правило, включает несколько этапов. Вначале новая теория описывается в терминах предшественников, т.е. в терминосистеме предшествующей теории. Затем выясняется, что автор новой теории понимает некоторые термины иначе, и тогда он приписывает этим терминам иные определения их значений, связывает их с другими понятиями. Затем автор теории начинает вводить новые термины, которые отражают новые, необходимые ему понятия.

Разумеется, что один или несколько терминов не могут образовать языка научной теории и тем более языка науки.

Последние, особенно язык науки, создаются в результате включения в их лексический арсенал целом совокупности терминов и других языковых единиц. Существуют две основные точки зрения относительно совокупностей терминов — лингвистическая и терминоведческая.

Согласно лингвистическому определению, терминология имеет две разновидности: 1) естественно сложившаяся терминология; и 2) искуственно создавшаяся терминология.

С терминоведческой точки зрения, совокупность терминов могут формироваться либо стихийно, либо сознательно. Стихийно сложившаяся совокупность терминов образуют терминологию, а сознательно формируемая или конструируемая совокупность терминов создают терминосистему.

Правда, что эта точка зрения разделяется не всеми лингвистами и терминоведами и во многих исследованиях понятия «терминология» и «терминосистема» используются преимущественно как синонимы. Тем не менее, уместно характеризовать некоторые их различия, которые ярко вырисовываются на поле терминоведческих наблюдений.

Так, не только в терминологиях, даже в терминосисте-мах содержатся субъективные моменты, что свидетельствует о значительном и важном влиянии человеческого фактора и ан-тропологичности языка науки. Стихийность формирования терминологий ведёт к тому, что они отражают определённую специальную сферу не вполне адекватно. В терминологиях, в отличие от терминосистем, наблюдается вариантность способов обозначения, неточность этих способов. Термины, входящие в терминологию, могут не обладать признаком системности и в ней сохраняются, продолжают успешно функционировать устаревшие, традиционные, неточные по семантике и мотивированности элементы. Эти особенности терминологии могут быть объяснены естественноязыковыми закономерностями, следовательно, понятие терминологии находится на грани лингвистики и терминоведения, тогда как понятие тер-миносистемы является собственным понятием терминоведения.

Пути образования терминологии определённой области знания обычно совпадают с путями создания лексических единиц, присущими данному естественному языку в целом. Этими путями являются:

а) совместное обозначение группы тематически связанных объектов и их признаков, при котором каждый объект или признак может быть обозначен более чем одной лексической единицей (соответствует обычному языковому процессу создания лексико-семантических групп): вентиляция - проветривание, индексирование - индексация;

б) синонимия, например, в терминологии военного дела: убежище и укрытие-,

в) полисемия, например, в аграрной терминологии термин хозяйство применяется в некольких значениях: отрасль производства (сельское хозяйство), вид организации (фермерское хозяйство), способ организации труда (рациональное ведение хозяйства)',

г) семантическая омонимия, например, термин искусствоведения концерт обозначает: во-первых, исполнение ряда музыкальных или литературных произведений одним или несколькими исполнителями в определённый отрезок времени, во-вторых, вид музыкального произведения для солиста и оркестра (концерт для фортепиано с оркестром и др.);

д) семантическая антонимия базируется на контрарности понятий (противоположности объектов или их признаков). По мнению ряда учёных, антонимия развита в терминологиях даже больше, чем в группах неспециальной лексики. Однако, согласно мнению В. М. Лейчика, главная причина столь широкого распространения антонимии заключается в том, что антонимия больше соответствует более точному выражению противоположности, в частности таких её видов, как объект и его отрицание.

е) градация или семантическое отношение, позволяющее построить систему терминов, в которых отражается возрастание или сокращение определённого признака объектов той или иной области знания или деятельности. Например, в терминологии дипломатии применяется ряд терминов, относя-

щихся к фиксации международных отношений: договор, соглашение, конвенция, пакт, протокол, обмен письмами или нотами.

Для формирования терминосистемы необходимо существование следующих условий:

а) наличие специальной области, имеющей достаточно чётко очерченные границы;

б) наличие системы общих понятий, относящихся к этой области;

в) наличие достаточно строгой теории (концепции), описывающей эту область и охватывающей целиком всю понятийную систему данной области;

В терминосистеме проявляются различные аспекты системности: языковые, логические, собственно системные. Согласно мнению М. В. Антоновой, концептуальная структура термина является связывающим звеном между языковой системой и определённой понятийной областью. Функциональное назначение концептуальной структуры, как полагает упомянутый учёный, это есть манифестирование единства логической и лингвистической системности, которое во многом определяет лексическую специфику термина.

Терминосистемы многих областей знания и деятельности имеют сложную структуру и в изучении их состава можно применить несколько подходов-логический, лингвистический, терминоведческий.

Логический подход позволяет выделить основные, сложные и производные понятия соответствующей системы понятий, а также единицы, обозначающие понятия разных ступеней абстракции. В результате применения этого подхода — от понятий к терминам, от системы понятий к терминосистеме строится схема взаимоотношения понятий, на которую накладывается совокупность терминов, обозначающих эти понятия.

Лингвистический подход к терминосистеме позволяет показать, какими лексическими единицами (с точки зрения их семантики и формы) выражены единицы данной терминосистемы. Здесь становится очевидным, что термины большей

частью представлены существительными, но в качестве отдельных терминов и терминоэлементов выступают прилагательные, причастия, глаголы и наречия.

Терминоведческий подход демонстрирует отношение термина к терминосистеме, показывает место той или иной единицы в соответствующей терминологической системе. При данном подходе во многих отраслевых терминосистемах выделяются семь групп единиц: основные термины, производные термины, сложные термины, базовые термины, привлеченные термины, общенаучные и общетехнические термины и термины широкой семантики.

На основе проведённого анализа констатируется, что терминосистемы главным образом конструируются на основе существующих терминологий. Следовательно, для создания или конструирования терминосистем таджикского языка первоначально следует проводить отраслевую классификацию терминологического фонда таджикского языка.

В четвёртом параграфе - «Актуальные вопросы развития таджикского научного языка и терминологии» - анализируются исторические и современные пути формирования и развития научного языка и научной терминологии таджикского языка, выявляются проблемы, препятствующие этому развитию и указываются методы их преодоления. Понятие «язык науки» проникло в таджикскую лингвистику сравнительно недавно. Под этим общим понятием подразумевается такое состояние или уровень развитости национального или естественного языка, в котором он становится способным к отражению и сохранению различных научных знаний и достижений.

Понятие «язык науки» имеет широкий и узкий смыслы. В научной литературе это понятие преимущественно используется в его широком значении. Однако в тех случаях, когда необходимо говорить исключительно о языковых проблемах той или иной отдельной науки, например, математики, тогда понятие «язык науки» используется в его узком смысловом значении.

Можно констатировать, что проблему создания и возрождения таджикского научного языка, требующую неотложного решения, традиционно можно решать следую-

щями способами: 1) национализация научных знаний и достижений путём их перевода и заимствования из других языков; 2) создание и систематизация национальной научной терминологии. Обе эти традиции вошли в практику ещё во времена правления Саманидов и продолжаются до наших дней.

В современных условиях научно- технического прогресса наряду с проблемой создания и заимствования научно - отраслевой терминологии также существует потребность в общей систематизации терминологии разных отраслей и ответвлений естествоведческих, медицинско-биологических и социально-гуманитарных наук. Естественно, что решение такой сложной проблемы требует соответствующей координации и невыполнимо без тесного сотрудничества специалистов всех научных отраслей с учёными - лингвистами.

На основе вышесказанного можно заключить, что при выборе правильного пути решения проблемы языка каждой отрасли науки следует учитывать её возраст, то есть следует выяснить, какая эта наука - древняя или новая. Если языковая проблема касается той или иной древней науки, например, психологии, этики, медицины, логики, философии, математики, истории, музыки, науки о праве и т. п., в таком случае самым лучшим вариантом решения проблемы является изучение, совершенствование и целесообразное использование традиционного термино-творческого опыта средневековых персидско-таджикских мыслителей и созданной ими терминологии. Однако, когда проблема касается какой-либо новой научной отрасли, тогда нельзя препятствовать заимствованию и переводу необходимых терминов из иностранных языков с учётом приведения их в соответствие с правилами таджикского языка. Вместе с тем, учёные должны используя термино-творческий опыт предшественников, направить свои усилия на создание и использование таджикских эквивалентов новозаимствованных научных терминов.

Многие исследователи причину многовекового кризиса естествоведческих наук связывают, наряду с ислам-

ским учением, с правовыми традициями ханафитской школы, с практикой и теорией суфизма, которые глубоко укоренились в национальном сознании таджиков. Однако это не совсем удачная находка, ибо все упомянутые учения призывают человека к познанию не только духовной природы человека, но и объективной материальной природы, ведь не зря многие таджикско-персидские мыслители и мудрецы, например, Носир Хусрав. Руми, Джами и др. отождествляли природу с Кораном. Если согласиться с этим, тогда можно констатировать, что ни религия, ни религиозное право и ни суфизм не являются причиной глубокого средневекового кризиса науки и научной деятельности, которым были охвачены не только исламские регионы, но и все остальные регионы мира. По мнению соискателя, главная причина такого всеохватывающего кризиса была связана с отсутствием научных методов и средств познания естественного мира.

В пятом параграфе первой главы «Доисламские (древние и раннесредневековые) источники и школы формирования таджикской отраслевой терминологии» исследуется научное и на-учнотерминологическое содержание Авесты. Особое внимание уделяется описанию медицинско-экологической и правовой терминологии этого источника. Затем рассматривается процесс развития таджикской медицины и терминологии в Гундиша-пурской школе в период Сасанидов.

На основе изучения материалов Авесты, других письменных памятников древней иранско-среднеазиатской культуре, а также научной литературы по древней и раннесредневековой истории и культуре народов Ирана и Средней Азии, заключает, что процесс возникновения, формирования и развития таджикской отраслевой (медицинской и правовой) терминологии своими корнями восходит ко временам Ахеменидов и даже, возможно, имеет еще более древние корни. Доказательством сказанного мнения служит наличие значительного количества отраслевых (медицинских и правовых) терминов в Авесте, других памятниках древнеперсидской и пехлевийской письменности.

Медицинские и экологические нормы Авесты от каждого зороастрийца, незазисимо от его возраста, пола, принадлежности к тому или иному социальному сословию, требуют активно бороться за своё здоровье и экологическую чистоту среды обитания. В Вендидаде сказано, что Ормузд против каждой болезни создал тысячи лекарства. Некоторые лекарственные растения, рекомендованных в этом источнике, например зира, дурман, райхон, пиёз (лук), сирпиёз (чеснок), кундокит (кунжут), хурмо, кукнор (конопля), найишкар (сахарный тростник) и др. и ныне широко используются в таджикской народной медицине.

Необходимо отметить, отражение медицинских знаний и их восхваление в Авесте и зороастрийских предписаниях, придавали медицине некий ореол святости. Другими словами, поскольку экологические и медицинские нормы предписаны Ормуздом и высказаны устами пророка Зардушта, поэтому арийцы воспринимали их как религиозные догмы, выполнение которых считалось обязательным и священным долгом. В случае нарушения экологических и медицинских норм, нарушитель подвергался штрафу и уголовному наказанию.

Другая особенность зороастрийской медицинской традиции заключалась в том, что не каждый зороастриец, а только жрецы, то есть те, которые в совершенстве знали не только медицину, но и правовую систему и другие отрасли науки, имели право выполнять функции зрачевания и правосудия. Поэтому профессии врача и правоведа считались тесно связанными друг с другом и люди, владеющие этими профессиями, пользовались большим уважением среди народа. И это убеждение не утратило своей силы в исламский период. Не зря. Низами в стихотворном наставлении своему сыну рекомендует ему выбрать и усвоить эти две священные профессии:

Мебош табиби исавщуш, аммо на табиби одамикуш,

Мебош фаце^и %икматомуз, алшо на фаце^и хцишатандуз!

(Будь врачом-воскресителем, подобно Исы, но не врачом-душегубом,

Будь мудрым (и справедливые) судьёй, а не коварным).

Особое внимание в данном параграфе уделяется анализу достижений таджикской доисламской медицины в Гундишапурской школе — научном центре Сасанидов, научные традиции которой

были заимствованы и продолжены со стороны мусульманских научных центров и учёных. Для обоснования этого мнения даётся краткая характеристика нескольких десятков пехлевийских медицинских слов и терминов, в том числе: ануш (в Авесте - «анауша» «бессмертный»), в других пехлевийских источниках выражает значение «противоядие», «эликсир» и др.; апагада - название незнакомой болезни (Вендидад, фаргард 21, строка 2); армешт -дряхлый и немощный человек, становившийся таким вследствие несоблюдения норм гигиены и здоровья (Вендидад, ф. 3, стр. 15-18); аранг ('таджикский ориндж) - локоть (Словарь Пошанга (на перс, яз.) - С.71); арубанд - костоправ, травматолог (Словарь Пошанга. -С. 71); армештгох, дашитистон - специальное место или комната, где женщина проживала от начала и до конца менструации(Вендидад, ф. 3, стр. 15-18), даштак - зародыш, эмбрион, ребёнок, находившийся в утробе матери и др.

Наука о праве, так же как медицина, относится к числу наук, известных издревле ираноязычным народам. Особенно, первые зачатки персидско-таджикской правовой мысли можно найти в надписях и декларациях ахеменидских царей. Сущность и содержание правовых норм и предписаний ещё в период Ахеменидов служили источником первой в мире правовой системы - зороастрийской, которая в течение многих столетий (от Ахеменидов до арабского завоевания) господствовала в социальной жизни ирано-среднеазиатского региона - главного очага и ареала распространения этой религии.

В диссертации анализируются некоторые правовые термины Авесты, Динкарда, каменные надписи Дария Великого и других ахеменидских царей, а также несколько юридических документов с горы Муг, которые знакомят нас с социально-правовой мыслью древних ираноязычных народов, с грамматическими особенностями персидско-таджикской доисламской терминологии.

Многие каменные надписи ахеменидских царей написаны на трёх языках староперсидском, эламском и вавилонском. Одним из них является надпись Дария Великого (521-486 до н.э.) в Бехсутуне. Размер этой надписи составляет около семидесяти квадратных метров. Дарий в ней рассказывает о своих девяти победоносных войнах. Согласно сведению древнегреческого

историка Диодора, первоначальное название местности было «Багастан» - место или дом Бога (Рольф Нортон Шарп. Указ. соч. -С.34.)

Вторая глава диссертации - «Лексические особенности отраслевой терминологии таджикского языка» - состоит из трёх параграфов.

В первом параграфе второй главы «Общая характеристика процесса развития отраслевой терминологии таджикского языка» рассматриваются источники и основные социально-исторические условия формирования научного стиля и отраслевой (медицинской и правовой) терминологии таджикского классического языка.

В исламский период, особенно - до монгольского нашествия, в развитие теоретической и практической медицины, её языка и терминологии внесли свою лепту многие выдающиеся таджикские учёные-медики, в том числе такие корифеи, как Абубакр ибн Закарийа Рази, Абубакр ибн Ахмад Ахавайни, Абумансур Али Хирави, Хаким Майсари (род. В 934 г.), Абуа-ли ибн Сино (980-1037), Зайгащдин Исмаил Джурджани (ум. в 1135/1137 гг.).

В дальнейшем в связи с тяжкими социально-экономическими последствиями монгольского нашествия в Среднюю Азию, рациональные науки, в том числе медицина, в среднеазиатских культурных центрах в значительной степени пришли в упадок. Из числа представителей персидско-таджикской медицины, живших в Индии и занимавшихся наукой врачевания, можно отметить Султана Гиясудцина (автора «Китоб ус-синоат» - первого обобщённого труда по традиционной медицине на таджикском языке, где автор объединяет опыт разных медицинских школ и систем с индийской медициной), Юсуфа ибн Мухаммадюсуфи Табиба (личный врач Захи-раддина Бабура и автор «Тибби Юсуфи» («Юсуфова медицина»)), Мухаммадхусейна ибн Мухаммада Окили (автор «Каро-бодини кабир» («»Великая фармакогнозия») и «Махзан ул-адвия» («Сокровищница лекарств»)), Бахва ибн Хавосхона (автора книги «Маъдан- уш-шифо» («Источник исцеления»)), Мухаммада Аъзамхона (автор ряда медицинских произведений, среди которых особое место занимают «Мухити Аъзам»

(«Великий океан») и «Иксири Аъзам» («Великий эликсир»)) и др.

Исламский период развития таджикского юридического языка и терминологии также охватывает целое тысячелетие. Этот период начинается с захватам Ирана и Средней Азии арабами, распространением ислама и арабского языка. Весь этот период на территориях обитания ираноязычных народов господствовала исламская правовая система, притеснившая и заменившая более старую и устаревшую зороастрийскую. Основным источником новой правовой системы являлся Священный Коран и Хадисы.

В целом, анализ юридической терминологии данного периода показывает, что наибольшая часть из них имеют арабское происхождение, например: имон (ар., вера), муъмин (ар., верующий), мутмаин (ар., убеждённый), мабхас (ар., тема), %абс (ар., арест), ба%с (ар., спор), мубо^иса (ар., дискуссия), ма^бус (ар., арестант, тюремщик), ма^бас (ар., тюрьма), цосус (ар., шпион), вазир (ар., министр), вазорат (ар., министерство),асир (ар., пленник), асорат (ар., плен), адл (ар., справедливость), адолат (ар., правосудие), одил (ар., справедливый), ащл (ар., разум), оцил (ар., разумный), %укм (ар., повеление), %оким (ар., повелитель), хукумат (ар., власть, правительство), ма^кум (ар., осуждённый), амр (ар. приказание), амир (ар., повелитель), аморат (ар., эмират, государство), амн (ар., безопасность) и др. Такое положение характерно для большей части юридического наследия средневековых персидско-таджикских авторов, написанно на их родном языке.

Во втором параграфе второй главы «Функциональные и лексические особенности отраслевой терминологии» анализируется классическая методика терминотворчества, определяются лексические и функциональные особенности отраслевых терминологий таджикского классического языка. В качестве основного объекта в этих и последующих частях диссертационного исследования служат «Сокровищница Хорезмшаха» Исмаила Джурджани и «Сиясатнаме» Низамульмулка - известного политического деятеля и визиря Сельджукского государства.

Как показывает изучение лексических и функциональных особенностей медицинской терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха», Джурджани при выборе слов, необходимых для

описания или выражения медицинских понятий, прежде всего использует языковые единицы родного таджикского языка и всегда старается использовать вместо арабских терминов их таджикские эквиваленты, например: «Х,ар гох, табиб хохад, ки чузви илмй аз илми тибро тамом бидонад, бояд ки хар чй, ки тани одамиро табий аст, бидонад ... ва чизхои табий мардумро чахор гуна аст. Гунаи нахуст чизхое аст, ки тани мардум бад-он бар пой аст ва он шаш чиз аст: яке моях,ои чахоргона аст, ки тани мардум аз он фарохам оварда шудааст ва он моях,о оташ аст ва об ва хаво ва хок...» («Если врач хочет полностью знать теоретическую часть медицины, в таком случае он должен знать все природные вещи или состояния, свойственные человеческому организму. И эти природные вещи делятся на четыре вида. Первый вид - это четыре первоэлемента, то есть огонь, вода, земля и воздух, от которых сформировалось тело человека») (Сокровищница Хорезмшаха (на перс. яз. -С.15.).

Проводя функциональную классификацию медицинской терминологии книги Джурджани, можно определить следующие классы терминов: анатомические термины и слова ди-мог, бинй (нос) - ст.перс naham падеж Асс. Sg. nah, сред.перс. binik; чаиш (глаза),- авест. casman, пехл. casm, döysar, санск. Iksana; гуш (ухо)-ср.перс, gös, ст.перс. gausa, авест. gaosagausa; гардаи (горло)- пехл. griw; магзи cap (головноймозг), цигар (печень) - авест. yakäre, сред.пер. jagar. и т.д.; термины, выражающие названия болезней, физиологические и психические состояния (бемор (больной), тандурустии мутлац (абсолютно здоровый), бемории у;олй (сезонная болезнь), беморщои мизоцй (болезни от темперамента или натуры) и др.

Среди многочисленных терминов «Сокровищницы Хорезмшаха» можно выделить ключевые и изафетные термины. К первым относятся, например, дил (сердце), рутубат (влага, влажность), сол (возраст, год), санг (камень), ша^ват (половая потребность), шир (молоко), цувват (сила), гизо (еда, питание), заифй (бессилие, слабость), табъ (прав, характер, натура, природа), таом (пища), мизоц (темперамент, натура), маскан (обитель, место проживания), намак (соль), %аво(воздух, погода) vi др.. Джурджани, для выражения видов, особенностей и аспектов ключевых понятий, к последним, с применением тра-

диционных путей словообразования таджикского языка, создаёт изафетные термины, например: хавои сард (холодная погода, холодный воздух), хавои рутубатнок (влажная погода), хавои гарм (теплый воздух).

Далее, в данном параграфе, несмотря на наличие многочисленных средневековых трудов социально-правового содержания, написанных на таджикском языке, рассмотрены преимущественно, лексические и функциональные особенности правовой терминологии «Сиясатнаме». Можно отметить, что социальные и политические воззрения Низамульмулка соответствуют каламит-ским, этическим и правовым учениям и предписаниям всех четырёх суннитских школ исламской юриспруденции, в том числе ха-нафитской. Анализированы некоторые ключевые социально-правовые термины «Сиясатнаме», описывающие различные институты и органы государственного управления и власти, социальные сословия, а также общую картину идеального исламского государства глазами этого незаурядного средневекового государственного деятеля. Особое внимание уделено семантическому анализу наиболее важных социально-политических терминов «Сиясатнаме», таких как малик, у;оким (правитель), волиён (правители области), ша$рвандон (горожане, граждане), со^ибхабар (вестник), цосус (шпион), надим (слуга), муцарриб (приближённый), муфрад (телохранитель), посбон (охранник), дарбон (караул), чубдор (полицейский), амир (эмир, правитель), вакф (имущество, пожертвованное или завещанное на богоугодные дела), молу мулк (имущество, вещи), цозй (уст.ист.казий, судья), муфт(рел. муфтий, толкователь шариата, законовед, главный судья), шайх (старец, благочестивый старец), бозаргонон (купцы), тсцнрон(купцы, торговцы), рост (правдивость), щтаъдорон (ист. Землевладельцы), цитаъ (ист. земельный надел, жалованный правителем), лашкар (войско, армия), зердастон (подневольные), коркунон (рабочие), козур^о (уст. отбельщик ткани), талофй (возмездие, оплата), табиб (лекарь), муиаццим (астролог), надим (ист. Приближённый, советник при шахской особе) и др.

В заключении данного параграфа отмечается, что многие методы и принципы терминотворчества Джурджани могут быть использованы в целях систематизации современной тад-

жикской медицинской терминологии. Также, правовые идеи, провозглашённые автором «Сиясатнаме», могут ориентировать современных государственных служащих на совершенствование своих правовых знаний и повышение правовой культуры, а также на упорядочивание ежедневной деятельности государственных органов обеспечения правопорядка и социальной справедливости.

В третьем параграфе второй главы - «Лексическая, тематическая и семантическая классификация отраслевой терминологии таджикского языка» проводится разделение отраслевых терминов таджикского классического языка на группы, соответствующие определённым понятийным системам. Структурный анализ социально- правовой терминологии и понятийной системы «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме» позволяет высказать вполне обоснованное мнение о наличии в этих источниках терминосистемы.

1. Термины, обозначающие части тела, элементы, состояния и явления человеческого организма, например: бини (нос), чашм (глаз), чашми гарм (горячий глаз), чашми хушк (сухой глаз), чашми сард (холодный глаз), чашми гарму тар (горячий и влажный глаз), дил (сердце), дили гарм (горячее сердце), дили сард (холодное сердце), дили хушк (сухое сердце), дили нарм (мягкое сердце), дили гарму хушк (горячее и сухое сердце), дили гарму тар (горячее и влажное серце), дили сарду тар (холодное и влажное серце), дили сарду хушк (холодное и сухое сердце), чигар (печень), чигари гарм (горячая печень), чигари сард (холодная печень), чигари хушк (сухая печень), чигари тар (влажная печень), чигари гарму хушк (горячая и сухая печень), ч;игари гарму тар (горячая и влажная печень), чигари сарду тар(холодная и влажная печень), чигари сарду хушк (холодная и сухая печень), меъда (желудок), меъдаи гарм (горячий желудок), меьдаи сард (холодный желудок), меъдаи тар (влажный желудок), меъдаи хушк (сухой желудок ) и др.

2. Термины, обозначающие состояние здоровья и названия болезней и их симптомов, например: бемор (больной), беморщои мицозй (болезни связаны с натурой человека), беморщои меросй (наследственные болезни), беморщои гузараида (инфекционные болезни), беморщои хунй (кроеные болезны), омощои зо%ир ва ботин(внутренние и наружные опухоли), зарабонй

(пульс),хафацон(астма), ярацон (желтуха), тандуруст (здоровый) и др.

3. Термины пульса и кровообращения: набз, (пульс) ^аракати набз (биение пульса), анвои набз (разновидности пульса), набзи мардон ва занон(пульс у мужчин и женщин) , набзи солкой умр(пульс возрастов), набзи мизоцх;о(пульс натур), набзи обастанон(пульс у беременных), набзи мардуми фарбеу; ва ло-ар (пульс у жирных и худощавых), набзи фасл^ои сол(пульс при различных временах года), набзи хоб ва бедорй(пульс при сне и бодрствовании), набзи риёзат(пульс при изнурённости), набз %ангоми тагом ва шароб(пульс при принятии пищи и спиртных), набз %ангоми гармоба(пульс у купающихся в бане), тагйири набз ба сабаби омос^о (изменение пульса при опухолях), набз ба сабаби аърози нафсонй (пульс при психических расстройствах), хун(кровь), раг(сухожилие), шарён (артерия) и др.

4. Термины климата, погоды и экологии: ^аво(погода), кайфият ва манфиати ^аво (свойство и польза погоды), %авои нек ва муътадил (благоприятная и умеренная погода) , холкой ах;ли маскащои гарм (натура жителей регионов с жарким климатом), холкой ах,ли маскащои сард (натура жителей регионов с холодным клшатом), холкой а%ли маскащои ку%й ва баранок (натура жителей горных регионов , холкой ах;ли маскануои ши-молй (натура жителей северных регионов) и др.

5. Термины, обозначающие названия лекарств и лекарственных растений: шибит (укроп), решай савсани осмон-гун (корень лили, лилейный корень), саътар (тимьян), зуфои хушк (ромашка), марзангуш (душица), дорфилфили сиёх, (чёрный перец), филфили сафед(белый перец), анзурут(саркоколин), мушк(мускус) и др.

6. Термины, обозначающие личность и личностные качества: наврасида (подросток), ширхора (грудной ребёнок), ширдех; (кормящая молоком), обзан(ванна (лечебная)), тарифизой (ела-гоувеличивающее),нонхур (иждивенец(едок)), тандуруст (здоровый), камхун (малокровный (анемичный)), тозаруй (цветущий (румяный)), цаъдмуй(кудрявый), сиё^муй (чёрноволосый), са-педмуй (седоволосый), баддил (подозрительный, злой), бадхуй (раздражительный, плохой человек), туршруй (хмурый), танг-дил (тоскливый), заифранг (жалкий, слабый) и др.

7. Термины, обозначающие признаки: о^антоб (железо-образный), сангтоб (калтеобразный), хунмурдагй (гематома), хобмондагй (невысыпание), уфунатпазир (инфицируемый), бо-дангез (вызывающее воспаления, отёк) хунафзой (кровоумножа-ющее), бузургногашта (невзрослевший), и др.

8. Термины, обозначающие действие: саргармкунанда (занимательный, интересный), догкунанда (раскаливание, прижигание), сардкунанда (остывателъ), хабарди^анда (сообщающий, информатор), тах;лилкунанда (анализирующий), пар^езкунанда (соблюдатель диеты), эу;тирозкунанда (осмотрительный), су-сткунанда (расслабитель), кавикунанда (укрепляющий) и др.

9. Государственно-правовая терминология, например: дав-лат - государство, политико-правовой, административно-территориальный общественный институт. Низамульмулк при толковании понятия «государство» отмечает, что глава государства, чтобы укрепить столпы своей власти и верховенство закона, должен бороться против всякого беззакония и соблюдать нормы социальной справедливости («Сиясатнаме», -С.80). К этой категории относятся фармон - (авест. framana, пехл. framan, framay - приказать), джазо(наказание), молиш додан (наказать телесным наказанием), молиши балег (строгое, тяжкое наказание), афв (помилование), дод (правосудие), додпизишк (законный врачеватель), додгар, додгустар (next, datkar судья, свершитель справедливого суда), салох (добро), %ак; гузоридан (соблюдать права) и др.

10. Административно-управленческая терминология: под-шох(царь), сипахсолор (военоначальник), воли (правитель области), султон (государь), мунши (представитель), хазинадор (казначей), раис (глава).

11. Семейно-правовая терминология: падар (отец), писар (сын), духтар (дочь), хох;ар (сестра), доя (женщина, ухаживающая за ребёнком), парастор (воспитатель).

12. Военная терминология: набард (битва, бой), шамшер (сабля), силох; (оружие), зиндон (тюрьма), посбон (караул), дарбон (охранник), лашкар (армия), сипар (щит), чавшан (бронежилет), найза (копьё, штык), сутур (боевой конь), фитрок (поясница, ремень для привязывания добычи на коня), тир (пуля),

тиркаш (колчан, тетива лука), талон (передовая часть армии), куштагон (павшие, погибшие), мах;бус (арестант).

Таким же образом в диссертации анализируются религиозные, медицинские и другие отраслевые термины «Сиясатнаме».

Третья глава диссертационного исследования «Грамматические особенности отраслевой терминологии таджикского классического языка» состоит из пяти параграфов. В этой главе проводится лингвистическая классификация терминов, где последние делятся на простые, производные и сложные термины.

В первом параграфе третьей главы «Общая характеристика грамматических и структурных особенностей отраслевой терминологии» на основе анализа лингвистической природы и структуры отраслевой терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме», доказано, что оба автора для обозначения отраслевых понятий в качестве термина преимущественно использовали лексические единицы своего родного языка. Изучение терминотворческих методов Исмаила Джурджани и Низамуль-мулка свидетельствует, что они в своих научных и творческих изысканиях широко использовали традиционные пути словообразования таджикского классического языка, такими, как словообразование с помощью суффиксов -и, -ги, префикса но- и др.

Во втором параграфе третьей главы «Простые термины» анализируются лексические и структурные особенности простых медицинских и правових терминов двух вышеупомянутых источников: за^р(яд), дармон(лечение), дору(лекарство), зи-ён(ущерб, повреждение), царох,ат(рана), захм(рана), арац(пот, испарина), идрор (мочеиспускание), гойит (испражнение, экскременты), зарабон(биение сердца, пульсация), басар(глаз, око), омос (опухоль), тоъун (plague,чума)), хироц (obsess, варами чиркдор)), думал (furuncle, варами чиркдор)), реш(язва), сара-тон(рак), сил (туберкулез), пистон(грудь) ноиб (заместитель, наместники), султон(царь), цозй (кази, судья (судивший по законам шариата)), довар(судья, арбитр), муфтй(муфтий, толкователь шариата), адл(справедливость), дод(правосудие), вазир (везир), подшох; (падишах, царь), зиён(вред, повреждение), гунох; (вина, грех), инсоф(справедливость, совесть), гулом(раб), малик (царь), давлат (государство), фармон(приказ), цазо (наказа-

ние), лашкар (армия), амн (мир, спокойствие), савор (всадник) и др.. Основная часть простых терминов - имена существительные.

В третьем параграфе третьей главы «Производные термины» анализируются термины, образующиеся с помощью словообразующих средств таджикского классического языка, например, присоединением к именам существительным словообразующих суффиксов, префиксов и т.д. Например: нииюна (знак, метка, пометка), реша(корень), логарй(худоба,худощавость), фарбе%й( дородность, ожирение), шикастагй (перелом), девона-гй (сумасшествие, безрассудство), бехобй (бессоница), дард-манд (болеющий), гупгй(немота, бессловность), бецувватй (бессилие, слабость), заифй (слабость, немощность), димогй (мозговой), обастанй(беременность), дарднок(болъной) и др.

Производные термины из «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме», разделены на соответствующие группы: термины, производимые с помощью суффикса -нок: дард-нок (больной, нездоровый), обнок (жидкий, влажный, сырой), боднок (ослониться), беморнок (болезненный, больной), за^рнок (ядовитый), бимнок (устрашающий, испуганный), часпнок (липнущий, вяжущий), хатарнок (опасный, рискованный), намнок (влажный, сырой) бедодй (проявление несправедливости), х;амдостонй (соглашать), бефармон (без приказа), норостй (неправдивость), бедодгар (деспот, тиран), подшо^й(царство), довари (правосудие, судейское региение) гуломак (раб), цосусоп (шпионы), тоцирон (торговцы), шах;рвандон(граждане), %оки-мон (правители), феодалон (феодалы), подшо^он (падишахи), ру%ониён( священники), щозиён(казы) и др.;

- термины, производимые с помощью суффикса -манд: %оцатманд (нуждающийся), дардманд (больной), анду.\манд (печальный, грустный);

- термины, производимые с помощью суффикса -а: покиза (чистый), омехта (смесь), пажмурда (вялый), куфта (молотый), пухта (варёный, испечённый), сухта (обожжённый, ожог), ишшкаста (перелом), пусида (гнилой) и др.

В четвертом параграфе третьей главы «Сложные термины и терминообразования» исследуются особенности одноимённых терминов и терминообразований таджикского классического

языка на примере медицинской терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме» Низамульмулка. Сложные термины особенно превалируют в «Сокровищнице Хорезмшаха»: тангнафасй (дышится тяжело), шикастабандй (перелом), тан-дуру стй (здоровье), фаромушкорй (забывчивость), ашкрезиш (слезотечение) зардоб(гной), нушдору (лекарство на жидкости), тозаруй (яснолиций), талхмазза (горький вкус), зиёнкор (вредитель), хушбуй (ароматный), хуштаъм), зуд-кор(быстроработающий), кундфа^мй (тупость), баддил (подлый), бадхуй (невоспитанный), туршруй, камранг(бледный), гармоба (баня) диндорон (религиозные, священники), кордорон (работники), ситамкорон (злодеи), гунаукорон (грешники), дарбонон (сторожи), цитадорон (землевладельцы), хабарбарон (сообщающие, информаторы), зердастон, додкунандагон (правозащитники), додхо^он (правотребующие), фармонбардор (выполняющий приказ), дукондорон (торговцы), сипа^солор (военно-начальник), некусират (душевно чистый человек), салоухона (адвокатура, суд) , коркунон (работники) и др.

Термины, производящиеся из двух слов, обозначающие части речи:

1. из двух существительных; намакоб(солёная вода), обкома (острое кушанье, подаваемое к столу для возбуждения аппетита), анорпуст(кожа как гранат), хоршутур (верблюжья колючка), хамирмоя (дрожжи, закваска), шо^тара (дымянка), шо^дона (конопля), шох,булут (каштан), кадудона (тыквенные семечки; мёд. солитёр-червь), гулоб (напиток из лепестков роз, розовая вода), кашкоб(ячменная похлёбка, пиво), гулнор (цветок граната, алый), нонхуриш (острое кушанье, подаваемое к столу для возбуждения аппетита), найшакар (сахарный тростник), х,ушёр(разумный, благоразумный), ша-бонаруз (сутки), нушдору (бальзам, целительное средство; противоядие), панирмоя(сычуг), сангреза (мелкие камни, которые появляются в почках), шабкурй (куриная слепота), гу-па^кор (виновник) сипа^солор (военоначальник), са-ло^хона (адвокатура, суд) ситамкорон (злодеи) и др.. ;

2. существительного и прилагательного: дилсард (охладевший);

3. существительного и глагола: цувватзудоянда (укрепляющий, тонизирующий), зардравй (желтуха), сардифизоянда, хабардщанда (сообщающий, информатор), парз;езкупанда (человек, который соблюдает диету) фармонбардор (выполняющий приказ), хабарбарон (сообщающие, информаторы), и др.;

4. прилагательного и существительного: тандуруст (здоровый), зардоб(гной), андакмуй (лисый), тозаруй (цветущее лицо, яснолиций), цаъдмуй (кудрявый), сиёумуй (черноволосый), сапедмуй (седой), хушбуй (ароматный), хушдил, хуштаъм (вкусный), зудкор (шустрый), зардчуба (имбирный корень), кунд-фа%мй (тупость), баддил(подлый), бадхуй (невоспитанный), туршруй (угрюмый, хмурый), тангдил (грустный, опечаленный), шодком (удовлетворённый, радостный), заифранг(немощный), камхун (малокровый), гармоба (сауна), некусират (душевно чистый человек), и др.;

5. глаглола и существительного: нушдору и др. Отраслевые терминообразования таджикского классического языка также можно делить на две группы:

а) простые терминообразования, например: дору^ои зиёи-кор (опасные медикаменты), дорух,ои гарм (горячие медикаменты), за^р^ои %айвонй (животные яды), газидани морх,о(укус змей), газидани палат (укус тигра), газидани буз(укус козла), кабиди гарм (горячая печень), арак, кар дан (вспотеть), дармони логарй(лечение от худобы), дармони фарбе^й(лечение от жирности), омосуои гарм (злокачественная опухоль) дарди кабид (боль в печени), ярацонизард (желтуха), исколи меьдай (понос, расстройство желудка), бетартиб хурдан (беспорядочно есть), кирм^ои хурд(мелкие черви), кирм^ои дароз(длинные черви), пе-чиши ноф(свёртывание пупка), дарди шикам(боль в животе), логарии кулия (хурд шудани гурда) (уменьшение почки), бемо-рщои масона (болезнь мочевого пузыря), шикофтани масона (раскалывание мочевого), аъзои таносул (половой орган), до-рууои мураккаб(составные, сложные лекарства), шшонауои обастанй (признаки беременности), маниш гаштан ( сарторик шудан - Х.Ш.) (токсикоз), дарди пошна(боль в пятках) хоб овардан (засыпание), хоб наёфтан (бессоница), дард нишон-даи(обезболивание), дард афзудан (усиливание боли), таом гуво-ридан(усвоение пищи), цувват бурдан(набрать силы), цувват

шикастан (убыток силы), цувват намудан (показать силу, казаться сильным), дер мондан (опаздывать), об хурдан(пить воду), об давидан (аз чаиш) (лить слёзы), об рафтан(течение воды), шоуони одил(справедливые цари), султони одил (справедливый правитель или султан), замон хостан (просить время), х;ак;ро нусрат кардан (правосудие), гафлати амир (невнимательность эмира), хиёнати вазир (измена везира), аркони дав-лат(государственные лица), ба %ацци худ расидан (добиться своего), ах;ли салох, (мирный круг), гирифтори банду зиндон гар-дидан (арестован), мацлиси олй (парламент) и др.

б) сложные терминообразования: хун баромадан аз гулу (кровотечение из горло), таркидани пошнаи пой (растрескавшиеся пятки), ботил шудани овоз (потеря голосовой связки, проблема с голосовой связкой), омоси гарми ка-бид(злокачественная опухоль печени), омоси узлаи шиком (опухоль лимфатических узлов, лимфаденома), омоси гарм дар олати таносул (злокачественная опухоль влагалища) , берун шудани масона аз цойи хеш (геморой), берун овардани бачаи му-рда(выкидыш), боз доштани обастанй(приостановить беременность), офапщои беморщои ра%им(опасность болезней в матке), саратон дар рау;им(рак матки), фармон набур-дан(невыполнение приказа), эх,тиёт на- кардан (необерегать), ршиват ситу дан (брать взятку), гардан задан (убить топором ,убивает палач) и др.

Можно отметить, что значительную часть медицинской тер-миносистемы «Сокровищницы Хорезмшаха» и других памятников средневековой таджикско-персидской медицины составляют именно терминообразования медицинских трудов средневековых авторов.

Кроме этого, в «Сиясатнаме» существуют такие термины, которые используются во множественном числе: надимон, муцаррабон, волиён, гумоштагон, цосусон (шпионы), бозаргонон (торговцы), тоцирон(продавцы, бизнесмены), ша^рвандон (граждане), х,окимон (правители), феодален (феодалы), подшо^он (падишахи), мусулмонон (мусульмане), посбонон (сторожа), мазлумон (угнетаемые), золимон (угнетатели), додхо^он (истцы), асирон (пленники), дукондорон (лавочники), амирон (эмиры), бузургон(благородные), ^акимон (целители), зощдон (от-

тельники, аскеты), душманон (враги), сайё^он (путешественники), гунаукорон (виновники), кофирон (безбожники), хешоп, хешовандон (родственники) и др.

Таким образом, вышепроведенный анализ позволил нам заключить, что значительное число научно-отраслевых терминов таджикского классического языка Х1-ХП вв. (на примере медицинской терминологии «Сокровищницы Хорезмшаха» и правовой терминологии «Сиясатнаме») имеют таджикское происхождение и созданы традиционными путями словообразования таджикского языка.

В заключении обобщены и сформулированы основные выводы и предложения по совершенствованию таджикского научного языка и научно-отраслевой терминологии.

Приложение содержит словарь медицинских терминов, состоящий из подразделов, в которых помещены медицинские и юридические термины Авесты и других пехлевийских источников, «Сокровищницы Хорезмшаха» и «Сиясатнаме» с указанием их значений и языкового происхождения.

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих опубликованных работах:

1. Периодические издания, включенные в перечень ВАК Министерство образования и науки РФ

1. Термииотворчество — первая фаза формирования научного стиля национального языка (опыт Ибн Сино и других представителей минувших поколений).//Вестник Таджикского национального университета.- Душанбе, 2010,- №5 (6-1). - С. 16-20.

2. Комментарии понятия «термин» на основе новых научных исследований// Вестник Таджикского национального университета.- Душанбе, 2010,- №7 (63). - С.3-7.

3. Роль и функции научного и национального таджикского языка в общественной жизни.//Вестник Таджикского национального университета, специальный выпуск посвящённый Году образования и технической культуры.-Душанбе, 2010 .-С.251-258.

4. Применение некоторых юридических терминов в древне и среднеперсидском языке//Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2011.- №4/4 (54). - С. 45-52 (на тадж. языке).

5. Формирование и развитие системы медицинских терминов в «Сокровищнице Хорезмшаха» Исмаила Джуджони.//Вестник Педагогического университета. - Душанбе, 2012, № 5 (54). - С. 45-52 (на тадж. языке).

6. Роль научного Центра Гундишопур в формировании медицинских терминов таджикского языка.//Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2012, № 4/3 (88).С. 64-71 (на тадж. языке).

7. Некоторые соображения об отличии терминов от других лексических единиц.//Вестник Таджикского национального университета . - Душанбе, 2012 № 4/5 (94).- С. 84-88 (на тадж. языке).

8. «Сокровищницы Хорезмшаха» -один из основных источников фонда таджикской медицинской терминологии.//Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2012. № 4/6 (100). - С. 50-56 (на тадж. языке).

40

9. Терминология, выражающая некоторые юридические категории в «Сиясат-намэ» Низамулмулька//Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2013, № 4 / 5(119). -С. 64-70 (на тадж. языке).

10. Термины, обозначающие здоровье и разные виды заболеваний в «Сокровищнице Хорезмшаха» Исмаила Джурджони. //Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2013, № 4/6 (122 ). - С. 43-49 (на тадж. языке).

11. Термины, обозначающие части тела человека и биологические вещества в «Сокровищнице Хорезмшаха» Исмаила Джурджони.//Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2013, № 4/6 (122 ). - С 78-85. (на тадж. языке).

2. Другие публикации Монографии:

12.Некоторые теоретические вопросы терминологии. - Душанбе: Маориф ва фарханг, 2013.- 130 с. ( на тадж. языке).

13.Медицинская терминология «Сокровищницы Хорезмшаха» Исмаила Джурджони. - Душанбе: Маориф ва фарханг, 2013.- 135 с.( на тадж. языке).

Статьи:

14. Несколько слов о золотом веке медицинской терминологии // Материалы научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава и студентов, посвященной Году образования и технических знаний. Душанбе: Издательство Таджикский национальный университет, 2010. Часть 2. - С. 221225.

15. Источники научно-отраслевой медицинской терминологии таджикского языка // Материалы Международного научно-творческого форума «Молодёжь в науке и культуре XXI века». - Челябинск, 2-3 ноября , 2011. Часть 1. - С. 218-223.

16. Термин - средство обозначения и выражения научного зна-ния//Сборник материалов. Международная заочная научно-практическая конференция «Филология и лингвистика: совре-

менные тренды и перспективы исследования».- Краснодар, 2011.-С. 41-43.

17. Некоторые образовательные термины и их применение // Материалы конференции посвященной 60-летию Таджикского государственного национального университета.- Душанбе, 2008, -С. 530-531 ( на тадж. языке).

18. Некоторые вопросы создания лингвистической и научной терминологии и роль старых терминов в решении этой проблемы// Материалы научно-теоретической конференции профес-сорско-преподовательского состава и студентов, посвящённой 18-летию Государственной независимости Республики Таджикистан и Году чествования Имама Аъзама. - Душанбе, 2010.- С. 283-259.

19. Анализ лингвистических и функциональных особенностей медицинских терминов «Сокровищницы Хорезмшаха»// Материалы Международного научно-творческого форума «Молодёжь в науке и культуре XXI века». - Челябинск, 2-3 ноября 2013. Часть 1.-С. 285-290

Поступило в печать 15.10.2013.Подписано в печать16.10.2013 Тираж 100. Формат 1/16 Печать офсетная Издательство «Маориф ва фархднг» Душанбе, 2013

 

Текст диссертации на тему "Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв."

На правах рукописи

05201450546 ХАИТОВА ШИРИН ИСМАТУЛЛОЕВНА

Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка в Х1-ХП вв.

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени доктора филологических наук 10.02.22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Научный консультант:

Назарзода С. - доктор филологических наук, профессор

Душанбе - 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение...........................................................................................3-22

Глава 1. Теоретические проблемы наки терминоведения.............................23-140

1.1. Интерпретация понятий «термин» и «терминосистема» в сете научных изысканий........................................................................................23-34

1.2. Сущность, содержание и природа понятия «термин» с точки зрения различных наук................................................................................................34-49

1.3. Пути формирования терминосистемы и её роль в развитии научных теорий ........................................................................................................49-65

1.4. Исторические и актуальне проблемы развития научного стиля и терминологии таджикского языка........................................................................... 66-85

1.5. Доисламские источники и школы формирования отраслевой

терминологии.....................................................................................85-140

Глава 2. Лексические особенности отраслевых терминов..........................141-248

2.1.Общая характеристика процесса развития отраслевой терминологии......................................................................................141-187

2.2. Функциональные и морфологические особенности отраслевой терминологии.................................................................................187-208

2.3 Лексическая, тематическая и семантическая классификация отраслевой терминологии.................................................................................208-248

Глава 3. Грамматические особенности отраслевой терминологии таджикского классического язика.......................................................................249-268

3.1. Общая характеристика грамматических особенностей отраслевой терминологии..............................................................................249-250

3.3. Простые термины....................................................................250-252

3.4. Производные термины и терминообразования.............................252-258

3.5.Сложные термины и терминообразования.................................... 258-268

Заключение..................................................................................269-274

Приложение .................................................................................275-325

Библиография...............................................................................325-351

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. После распада Советского Союза и образования независимых национальных государств перед каждым новообразованным государством возникла, наряду с другими задачами, проблема обеспечения научно-технического развития общества. Говоря более конкретно, перед новыми постсоветскими государствами возникла необходимость в «национализации» науки и техники, ибо наука и техника являются теми средствами, без которых обеспечение общественного развития и создание счастливой жизни представляются невозможными. В первую очередь, главную роль в решении этой судьбоносной проблемы играют языковые и другие средства, с помощью которых ученые и специалисты постигают, приобретают и выражают научные и технические понятия.

Анализируя эту проблему с позиции международного (метанационального, сверхэтнического) права, следует отметить, что функция «язык науки и техники» не может быть внесена в компетенцию какого-либо лишь одного — единственного, определенного национального языка. Напротив, любой язык, достигший соответствующего уровня развития может, и вправе осуществить данную функцию. То есть, функцию языка науки способен выполнять любой национальный язык, достигший соответствующего уровня развития.

Роль и функции языка науки и техники не принадлежит огрниченному кругу каких-либо «избранных» национальных языков. Как известно из истории науки, в разных исторических периодах развития общечеловеческой культуры и цивилизации, роль и функцию языка науки выполняли разные языки. Например, в настоящее время роль международного языка науки, по мнению большинства исследователей, играют некоторые европейские языки - английский, французский, немецкий и русский. Однако в древности и средневековье из-за отсутствия

тесных связей и сотрудничества между разичными регионами цивилизованного мира, научная деятельность в каждом регионе осуществлялась в раздельном порядке. Например, в Иране, Греции, Индии, Египте и других странах, известных как очаги древних цивилизаций, научная и творческая деятельность, заодно - формирование и развитие научного языка и терминологии, чаще всего происходило в условиях отсутствия между этими регионами научных контактов и сотрудничества. Нельзя сомневаться в том, что территория исторического Ирана во времена царствования Ахеменидских царей являдась важнейшим центром науки и культуры. Ахеменидское государство с точки зрения военной и экономической мощи являлось самым развитым и сильнейшим государством древнего мира. После ослдабления и падения Ахеменидского государства под ударами войск Александра Македонского центр мировой науки и культуры перекочевал из Ирана в Грецию. Научные достижения и опыти иранцев и других народов восточных стран, подвергшихся нашествию греко-македонских войск, в последующем нашли своё дальнейшее развитие в трудах Аристотеля и других великих греческих ученых и мыслителей. В сасанидский период Иран снова стал одним из главных игроков в мировой политике, колыбелем и центром науки и научной деятельности. В данный период всемирной славой пользовался гундишапурский научный центр. После арабского нашествия научные традиции Гундишапура были прдолжены в Багдадском доме мудрости или академии (бейт-ул-хикма), построенной по поручению арабских халифов. Благодаря переводу богатого научного наследия с пехлеви других языков на арабский язык, вскоре этот язык приобрел богатейшую научно-терминологическую базу и превратился в язык науки и международных связей. Следует отметить, что в данном направлении, то есть в обогащении научной терминологии арабского языка, ценнейший вклад внесли не сами арабы, а персидско-таджикские ученые и мыслители. Любовь и чрезмерное

пристрастие средневековых персидско-таджикских ученых и мыслителей к арабскому языку больше всего имело, на наш взгляд, религиозное обоснование: то есть арабский язык являлся языком Священного Корана и изречений Пророка ислама. Доказательством наличия такой опосредованной шобви персидско-таджикских авторов к арабскому языку является то, что буквально каждый научный трактат, каждое крупное литературное произведение средневековых персидско-таджикских авторов начинается с восхвалением Всевышнего и Его пророка. Одна из важных причин такой безграничной любви наших великих предков к исламским религиозным первоисточникам была связана с тем, что в них осуществление научно-познаваельной деятельности признавалось как привилегированная форма богослужения. В исламский период не менее важную роль в качестве языка науки и международных отношений играл, в пределах исламского мира, по сравнению с арабским языком, также и персидско-таджикский язык, то есть фарси.

На этом языке в средние века были написаны огромное количество научных произведений, в том числе «Донишнаме» Ибн Сино, «Сокровищница Хорезмшаха» Исмаила Джурджани, «Сиясатнаме» Низамулмулька и др. Наибольшая часть этого огромного научного наследия написана в период Саманидов и до монгольського нашествия (1Х-ХП вв.). Поэтому этот период считается «золотым веком» развития научного стиля и терминологии персидско-таджикского (новоперсидского) язика. В последующем, вследствии монгольского нашествия и разрушительных войн Тимура в пределах Хорасана и Мавераннахра, процесс развития науки и научной деятельности в этом регионе приостановился на несколько столетий - до образования Советского Союза.

В советский период таджикский язык значительно освободился от арабской зависимости, но в то же время попал под значительное влияние

русского языка - языка официального делопроизводства и международного общения в социалистическом лагере. В сравнительно короткий исторический период - семидесятилетнего существования Советского Союза словарный фонд таджикского языка дополнялся солидным количеством научной терминологии, заимствованной с русского и других европейских языков.

Реальные условия для достижения истинной независимости таджикского языка появились после распада Совесткого государства и приобретения Таджикистаном государственного суверенитета.

Период независимости в истории таджикского языка характеризуется как период освобождения таджикского языка из-под влияния русского и других современных языков науки и техники. На первый взгляд, указанная тенденция кажется сложной, нелогичной и даже бесполезной, но тем не менее, она отражает собой стремление наших современных таджикских ученых к обеспечению и сохранению наших культурных ценностей и национальной идентичности. Впрочем, очищение родного языка от непонятных и труднопостигаемых чужих слов, терминов и иных элементов, и в то же время, использование таджикских слов и терминов вместо иностранных - это первая задача, требующая от таджикских ученых своего неотложного решения. В противном случае, идея достижения таджикским языком статуса языка науки и техники может оказаться нереализуемой. То есть, без предварительного решения вышеупомянутой задачи, таджикскому языку не суждено быть вполне самостоятельным языком науки, способным к выражению любого научного понятия.

На наш взгляд, отсталость научного стиля и терминологии современного таджикского языка и его зависимость от других национальных языков науки очевидны и не вызывают сомнения. Поэтому, настоящее исследование направлено, прежде всего, на поиск и выявление

теоретических методов и практических путей, способствующих возрождению и развитию научного стиля и терминологии таджикского языка. Разумеется, такие пути могут быть выявлены лишь через комплексного систематического исследования предыдущих этапов исторического процесса формирования научного стиля и терминологии персидско-таджикского языка. Следует отметить, что такой подход способствует нашему родному языку найти и приобрести свои былые научные силы и возможности, которых имел во времена Ахеменидов. которые была обогащены и совершенствованы в Гундишапурской школе времен Сасанидов и , затем, в исламский период, нашли пик своего развития в трудах персидско-таджикских ученых и мыслителей эпохи Саманидов. С этой точки зрения, систематическое изучение языка науки и научной терминологии трудов наших древних и средневековых предков, знакомство с их терминотворческим опытом является своевременным делом. Оно способствует целесообразному применению опытов и знаний, приобретаемых из этого несметного культрного наследия, в деле дальнейшего развития и совершенствования научной терминологии современного таджиксго языка.

Кроме этого, как это видно из названия темы диссертационного исследования, в центре нашего внимания находится проблема определения лингвистических и функциональных особенностей отраслевых терминологий, которые использовались в научных трактатах и произведениях персидско-таджикских ученых Х1-Х11 вв. Для решения указанной проблемы нами были выбраны терминологии двух наиболее древних наук - медицины и юриспруденции, использованных в «Сокровищницы Хорезмшаха» Исмаила Джурджани и «Сиясатнамэ» Низамульмулка. Причина выбора именно медицинской и юридической терминологии кроется в том, что эти две научные отрасли, начиная с глубокой древности и поныне, всегда занимали и занимают умы

ираноязычных ученых и мыслителей. Самые полезные и важные научные трактаты и произведения наших предков, начиная с Авесты и других пехлевийских книг и до «Сокровищницы Хорезмшаха», «Сиясатнамэ», других произведений, написанных до и после них, посвящены этим двум отраслям. В Авесте медицина и право характеризуются как священные науки, изучение которых считается долгом каждого праведного человека. Эту священную традицию унаследовали и последовали болшинство персидско-таджикские мусульманские ученые и мыслители. Кроме этого, значительное внимание на проблему правового обеспечения и охраны здоровья человека уделется также в Священном Коране, что также значительно укрепляло религиозные основы медицины и юриспруденции, способствовало повышению интереса мусульманских ученых и мыслителей к ним. В результате, мусульмане среди всех известных наук того времени наибольшую заинтересованность проявляли именно к этим двум научным отраслям.

Таджикский ученый-правовед А.Холиков по этому поводу пишет: «Коран имеет весьма глубокое и широкое смысловое содержание. Она в одно и то же время является и философской, и научной, и литературной, и этической, и исторической и правовой книгой. Даже медики и врачеватели считают эту книгу источником медицинских наук. Ибо в Коране существуют, в обоснованном и фактически доказанном порядке, образцы всех вышеупомянутых наук и знаний. Более того, мусульмане считают эту книгу руководством всего человечества. Правовые нормы и предписания Корана в исламе имеют фундаментальное значение и высшую юридическую силу». (118;76).

Например, в Коране существует норма, согласно которой мать новорежденного должа накормить своего грудного ребенка в течении целоых два года. Однако, в то же время, отмечается, что мать не должна

ради своего ребенка принести в жертву своё здоровье. То есть, указанная норма не распространяется на больных и малокровных матерей. Мать объязана кормить ребенка, но если это опасно для её здоровья, тогда она освобождается от этой обязанности. Больная мать грудного ребенка имеет право кормить своего ребенка другими способами, например овечьим молоком, но ни в коем случае не должна подвергнуть свою жизнь опасностям ради кормления своего дитя.

Актуальность сказанного традиционного мнения о взаимосвязи и взаимовыгодности юриспруденческих и медицинских отраслей наук утверждается также с точки зрения современной науки. Юриспруденция призвана систематизировать и нормировать социальные отношения и поведения людей в целях защиты их социальных прав и свобод. Медицина также выполняет схожую систематизирующую функцию в сфере физиологической и психологической жизни человека, а её основная цель заключается в охране его здоровья. Человека, обладающего абсолютно здоровым телом и психикой, но в то же время незнающего и несоблюдающего права, нельзя считать совершенным человеком. Точно так же, любой человек, который в совершенстве знает и соблюдает все правовые нормы и предписания социальной жизни, но в то же время страдает от определенных телесных или психических болезнях, также не может чувствовать себя вполне свободным и счастливым. Это убеждение, истоки которого восходят к древнеиранской маздаянийской религии, сохранило свою преемлимость и актуальность также в исламский период. Каждый здравомыслящеий человек, будучи убежденным в том, что для соблюдения, охраны и реализации социальных прав и свобод необходимо нетолько знание юриспруденции, но и наличие телесного и психического здоровья, стремился изучать в совместном порядке и юриспруденцию, и медицину. Например, Ибн Сина, с одной стороны в совершенстве владел медицинскими знаниями, с другой стороны — имел не менее хорошие и

глубокие знания по шариату и источникам мусульманской юриспрденции. Также большинство представителей исламского мистицизма имели хорошие знания по шариату и основам телоеритческой и практической медицины. Более того, многие мусульманские мистики занимались врачеванием, сочиняли медицинские трактаты, которые до сих пор используются в народной медицине ираноязычных народов.

Следует отметить, что в течение длительного периода, начиная с падения Саманидов и до становления советской государственности, об охране прав и здоровья таджикского народа позаботились, в основном, народные мыслители и медики. Доказательством сказанного служат правоведческие и медицинские книги на классическом персидско-таджикском языке, написанные в указанный период. После образования Совестского Союза указанные проблемы, то есть охрана социальных прав и свобод граждан и здравоохранение приобрели государственное значение и вошли в круг важнейших социальных компетенций рабоче-крестьянского государства. В период независимости в свете Конституции (Основного Закона) Республики Таджикистан, были приняты ряд нормативноОправовых актов, соблюдение и реализация которых осуществляется со стороны компетентных органов государственной власти. Например, в Угол�